1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,375 --> 00:00:20,205 ЮЛІУС КУМАЛО 3 00:00:20,291 --> 00:00:22,461 Подруго, усе добре? 4 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 Що це означає? 5 00:00:25,791 --> 00:00:27,251 Тато міг продати Пуме. 6 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 Ти в це віриш? 7 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 Я вже не знаю, у що вірити. 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,081 Принаймні ми знаємо, що Фікс — це не Пуме, так? 9 00:00:35,875 --> 00:00:36,955 Так, звісно. 10 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 -Ти не віриш тесту? -Ні. Щось не так. Я просто… 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 Пуленг, тобі треба відсторонитися від неї. 12 00:00:43,375 --> 00:00:47,455 У неї охоронний ордер. Ти мені дорога, і я не хочу, аби тебе посадили. 13 00:00:47,541 --> 00:00:49,041 Нікого не посадять, Замо. 14 00:00:50,041 --> 00:00:52,581 Але ти права. Треба відсторонитися від Фікс. 15 00:00:54,166 --> 00:00:55,576 Якого біса її продавати? 16 00:00:56,666 --> 00:00:57,536 Та ну нафіг. 17 00:01:00,583 --> 00:01:02,003 Спитай у містера Молапо? 18 00:01:02,083 --> 00:01:03,923 Ти п'яна? У жодному разі. 19 00:01:04,416 --> 00:01:06,456 Хотілося б, але я на мілі. 20 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 Добре, і що зараз? 21 00:01:11,791 --> 00:01:13,001 Кому ти пишеш? 22 00:01:13,083 --> 00:01:13,963 Фікс. 23 00:01:14,041 --> 00:01:16,791 Якого фіга! Пуленг, ми щойно про це говорили. 24 00:01:16,875 --> 00:01:18,575 Знаю. Тільки заберу щоденник. 25 00:01:18,666 --> 00:01:20,376 Мені треба статтю звідти. 26 00:01:21,041 --> 00:01:22,131 Я ще не закінчила. 27 00:01:38,666 --> 00:01:41,326 Тепер, залишивши цю людину в минулому… 28 00:01:42,916 --> 00:01:45,536 ти маєш можливість почати все з початку. 29 00:01:47,166 --> 00:01:48,956 Маєш якісь плани на майбутнє? 30 00:01:52,625 --> 00:01:54,625 Ну, я думала про плавання. 31 00:01:56,125 --> 00:01:57,455 Я дуже сумую за цим. 32 00:01:58,291 --> 00:01:59,131 І… 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,998 я хотіла би знову виступати на змаганнях. 34 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 О, це чудово. 35 00:02:06,541 --> 00:02:08,041 Навіть пречудово, Фікіле. 36 00:02:09,083 --> 00:02:11,173 Я рада, що в тебе відновився запал. 37 00:02:12,166 --> 00:02:14,576 ПУЛЕНГ: «ПРИВІТ! ВІДДАСИ МІЙ ЩОДЕННИК? 38 00:02:14,666 --> 00:02:16,326 МОЖЕШ ПРИНЕСТИ ЙОГО ЗАВТРА?» 39 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 Пройшовши через усе це, 40 00:02:29,791 --> 00:02:32,381 я зрозуміла, що мало знаю про своїх батьків. 41 00:02:34,791 --> 00:02:36,001 Особливо про тата. 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,960 Хочу дізнатися про нього більше. 43 00:02:41,666 --> 00:02:43,036 Стати кращою дочкою. 44 00:02:45,375 --> 00:02:48,245 Я навіть не знаю, як вони з мамою познайомились. 45 00:02:51,625 --> 00:02:55,325 Тепер я розумію, якою егоїсткою була весь цей час. 46 00:02:56,708 --> 00:02:57,788 Я хочу змінити це. 47 00:02:59,041 --> 00:03:00,251 Сім'я важлива. 48 00:03:02,791 --> 00:03:04,541 Ти маєш цінувати її. 49 00:03:06,375 --> 00:03:07,995 Прошу, не роби цього! 50 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 Прошу, не роби цього! 51 00:03:10,708 --> 00:03:12,748 -Не виходь із кімнати. -Прошу! 52 00:03:13,250 --> 00:03:14,790 Не виходь із кімнати. 53 00:03:14,875 --> 00:03:15,705 Прошу! 54 00:03:17,708 --> 00:03:19,248 Ні! Що ж вона… 55 00:03:21,875 --> 00:03:25,205 Ну, просто вмри, Мікаело. Ти заслуговуєш смерті. 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,878 Земля тобі пухом. Думаю, що не побачу тебе в сиквелі. 57 00:03:28,958 --> 00:03:30,918 Перепрошую. 58 00:03:31,416 --> 00:03:33,126 Ця клята Мікаела мене дратує. 59 00:03:37,708 --> 00:03:40,418 Не міг і подумати, що ти любиш фільми жахів. 60 00:03:41,083 --> 00:03:43,963 Ти про мене багато чого не знаєш, Вейде Деніелсе. 61 00:03:45,416 --> 00:03:47,456 Не суди про книгу по обкладинці. 62 00:03:53,208 --> 00:03:54,788 А по чому тоді судити? 63 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 Не знаю. 64 00:03:58,916 --> 00:03:59,876 Може… 65 00:04:01,916 --> 00:04:02,956 Може, по цьому. 66 00:04:27,958 --> 00:04:31,788 У кого була перша вечірка за весь час навчання? І як тобі? 67 00:04:32,791 --> 00:04:33,881 Захоплююче. 68 00:04:37,375 --> 00:04:39,785 І ти ще дивуєшся, чому ти самотній. 69 00:04:40,625 --> 00:04:41,955 На що ти натякаєш? 70 00:04:45,041 --> 00:04:47,001 Я вражений, що ти був на вечірці. 71 00:04:48,250 --> 00:04:49,250 Не мав що робити. 72 00:04:49,750 --> 00:04:53,750 Традиційно в цей час у школі Паркхерст 73 00:04:53,833 --> 00:04:56,423 проводять тиждень професій. 74 00:04:56,958 --> 00:05:02,078 Через кілька днів успішні батьки й випускники прийдуть сюди, 75 00:05:02,166 --> 00:05:04,826 аби розказати, чому їх робота важлива 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 та чому вам варто рівнятися на них 77 00:05:08,416 --> 00:05:11,326 або гірше — працювати на них. 78 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 Вибір професії та пошук роботи — це благородна справа, 79 00:05:16,416 --> 00:05:19,416 ви всі це знаєте, але я вважаю, що тепер молоді… 80 00:05:20,208 --> 00:05:25,038 тобто вам… слід думати про те, аби працювати на себе й наймати людей, 81 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 а не шукати роботу 82 00:05:27,583 --> 00:05:30,753 або чекати, що вам подадуть її під ніс. 83 00:05:31,291 --> 00:05:33,001 Цього тижня ви цим займетеся. 84 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 Працюєте в групах по троє. 85 00:05:36,375 --> 00:05:39,205 Ви з командою маєте розробити бізнес-план 86 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 своєї справи та презентувати його мені, 87 00:05:42,125 --> 00:05:45,325 потенційному інвестору, і всьому класу… завтра. 88 00:05:46,750 --> 00:05:49,080 Добре. Сформуйте групи та починайте. 89 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 Маєте місце для мене? 90 00:05:56,041 --> 00:05:58,171 Місця нема, друже, дякую. Гуляй. 91 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 Різ, якого біса? 92 00:05:59,833 --> 00:06:01,293 Вибач. Поясню потім. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 Кей Бі, ходи до нас. 94 00:06:04,458 --> 00:06:06,168 Ні, народ, вас там уже троє. 95 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 Він не з нам, чувак. 96 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 Хочеш, аби я пішов? Просто скажи, якщо це так. 97 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 Я не проти. Як хочеш. 98 00:06:13,833 --> 00:06:15,753 Можеш іти. Ви впораємося самі. 99 00:06:15,833 --> 00:06:19,963 Та ну. Залишимо все це лайно в минулому, добре? 100 00:06:20,041 --> 00:06:21,331 Це непорозуміння. 101 00:06:22,000 --> 00:06:25,710 Добре, а якщо я скажу вам, що в мене був власний бізнес? 102 00:06:26,416 --> 00:06:29,536 І в мене є бізнес-план, за яким я накопичував капітал? 103 00:06:29,625 --> 00:06:31,705 Можемо презентувати його завтра. 104 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 І ти, і «золота дівчинка» відпочиватимете. 105 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 Якщо ти це зробиш, то я, можливо, забуду, як сильно ти мене дратуєш. 106 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 І я не «золота дівчинка». 107 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Слухайте уважно. 108 00:06:45,250 --> 00:06:47,080 -Як хоче моя королева. -А зараз… 109 00:06:47,666 --> 00:06:48,996 кілька слів від Венді. 110 00:06:50,041 --> 00:06:51,171 ПУЛЕНГ: «ТИ ВЗЯЛА?» 111 00:06:51,250 --> 00:06:54,630 Народ, вибачте, що я вас відволікаю. 112 00:06:55,458 --> 00:07:00,328 Ви знаєте, що ми з Крісом керуємо групою з організації випускного. 113 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Іще раз закликаю вас приєднатися. 114 00:07:03,083 --> 00:07:07,083 Обіцяю, що нас чекає цікавий і насичений період. 115 00:07:08,041 --> 00:07:10,291 Крісе, вийдеш сюди та скажеш щось? 116 00:07:11,916 --> 00:07:14,576 Тобі й самій добре вдається. Захоплююче. 117 00:07:14,666 --> 00:07:18,416 Успіх постановки танцю лежить у руках саме нашої паралелі, 118 00:07:18,500 --> 00:07:20,380 згідно з традиціями школи. 119 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 Але в нас недостатньо людей. 120 00:07:23,333 --> 00:07:25,883 Хтось надумав приєднатися до нашої команди? 121 00:07:25,958 --> 00:07:28,628 ЦВІРКУНИ.MP3 122 00:07:42,083 --> 00:07:43,083 Фікс? 123 00:07:43,166 --> 00:07:43,996 Так. 124 00:08:03,250 --> 00:08:04,080 Дякую. 125 00:08:07,500 --> 00:08:08,330 Фікс… 126 00:08:09,958 --> 00:08:11,578 Гадаю, результати хибні. 127 00:08:13,375 --> 00:08:15,785 -Думаю, хтось втрутився. -Господи, Пуленг. 128 00:08:16,458 --> 00:08:17,878 Ти хоч колись здаєшся? 129 00:08:19,083 --> 00:08:20,003 Слухай, просто… 130 00:08:21,875 --> 00:08:23,205 не наближайся, добре? 131 00:08:25,666 --> 00:08:29,456 «НАЙБІЛЬШЕ БОЛЮ ЗАВДАЄ НЕРОЗКАЗАНА ІСТОРІЯ,» — М. ЕНДЖЕЛОУ 132 00:08:35,666 --> 00:08:39,666 «ЮЛІУС КУМАЛО ОТРИМАВ КОШТИ ВІД АГЕНТСТВА "АКТ МИЛОСЕРДЯ", 133 00:08:39,750 --> 00:08:43,830 ЯК ПОВІДОМИЛО НАДІЙНЕ ДЖЕРЕЛО,» — ДЖОЗЕФ КУПМЕН 134 00:08:49,333 --> 00:08:52,583 ДЖОЗЕФ КУПМЕН 135 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 Венді, та ну, зачекай. Вибач мені. Це був жарт. 136 00:08:56,291 --> 00:08:57,671 Від тебе жодного толку. 137 00:08:57,750 --> 00:09:00,580 Деніелс дізнається, що ти нічого не робиш. 138 00:09:00,666 --> 00:09:02,206 Це буде величезна лажа. 139 00:09:02,291 --> 00:09:05,461 Добре, я щось підшаманю. Можеш на мене покластись. 140 00:09:05,541 --> 00:09:07,131 Дякую, я вже все зробила. 141 00:09:07,208 --> 00:09:10,628 Добре, тоді зачекай, глибоко вдихни, розслабся. 142 00:09:10,708 --> 00:09:11,828 Лажі не буде. 143 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 У мене вже є план. Даю слово Акермена. 144 00:09:15,791 --> 00:09:17,581 Ого, дякую. Мені спокійніше. 145 00:09:21,791 --> 00:09:24,501 Десять відсотків від чистого прибутку кожному? 146 00:09:25,875 --> 00:09:29,165 Десять відсотків від валового. Це може того вартувати. 147 00:09:30,208 --> 00:09:31,788 Так, згоден із нею. 148 00:09:32,375 --> 00:09:33,875 Й унція щомісяця задурно. 149 00:09:34,916 --> 00:09:38,876 Так, правило перше: ви не закидаєтеся власним товаром, добре? 150 00:09:39,375 --> 00:09:41,165 Ніби ти не палиш свою травку. 151 00:09:42,250 --> 00:09:45,290 Ну, доки ви не чіпаєте колеса, у нас мир і злагода. 152 00:09:45,791 --> 00:09:46,671 Щось іще? 153 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 Чудово. 154 00:09:49,208 --> 00:09:53,748 Про поставки, ціни, клієнтів і інше напишу згодом. 155 00:09:53,833 --> 00:09:57,333 О, а що робитимемо зі завданням із бізнес-економіки? 156 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 Ну, оскільки ви двоє — мої вкрай затребувані працівники, 157 00:10:02,291 --> 00:10:05,581 я доручаю вирішення цього питання вам. 158 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 До зустрічі. 159 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК РАЙОНУ ВУДСТОК 160 00:10:14,583 --> 00:10:15,423 Пуленг. 161 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 Якраз тебе шукала. 162 00:10:18,833 --> 00:10:21,253 -Перепрошую. -Мене звати Джанет Нкосана. 163 00:10:22,583 --> 00:10:23,963 Я соціальна педагогиня. 164 00:10:24,541 --> 00:10:25,921 Ти пропустила сеанс. 165 00:10:26,000 --> 00:10:27,710 -Хіба? -Так. 166 00:10:30,500 --> 00:10:33,630 Оскільки Фікіле Беле подала запит на охоронний ордер, 167 00:10:34,541 --> 00:10:38,171 директорка вважає, що мені слід провести сеанси для вас обох. 168 00:10:38,250 --> 00:10:41,250 Так, звісно. Вибачте, я забула. 169 00:10:41,833 --> 00:10:42,673 Добре. 170 00:10:43,875 --> 00:10:45,125 Сьогодні я вільна. 171 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 Ну, сьогодні я не можу. Вибачте. 172 00:10:49,541 --> 00:10:50,381 Гаразд. 173 00:10:52,458 --> 00:10:53,538 А завтра? 174 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 -Як щодо 12:30? -Звісно. 175 00:10:56,458 --> 00:10:57,328 Добре. 176 00:11:02,791 --> 00:11:04,671 І наостанок — день професій. 177 00:11:04,750 --> 00:11:08,920 Ми, журнальне товариство, маємо встановити інформаційну стійку 178 00:11:09,000 --> 00:11:12,460 і розробити програму, що стосується журналістики. 179 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 А також… 180 00:11:19,500 --> 00:11:22,000 Може, нам варто делегувати частину. 181 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 Фух, щось тут спекотно. Просто як у пічці. 182 00:11:26,291 --> 00:11:27,501 Так, але не… 183 00:11:27,583 --> 00:11:30,753 Тагіро. 184 00:11:30,833 --> 00:11:32,833 Може, ти хочеш щось сказати? 185 00:11:33,416 --> 00:11:34,246 Прошу. 186 00:11:37,125 --> 00:11:38,745 Відповідь Тагіри негативна. 187 00:11:40,958 --> 00:11:43,418 То… ви з Тагірою разом, так? 188 00:11:44,458 --> 00:11:45,498 Я тобі це казала. 189 00:11:46,291 --> 00:11:47,461 Що? Коли? 190 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 Іще давніше, пам'ятаєш? 191 00:11:50,666 --> 00:11:51,746 Це був День МВС. 192 00:11:51,833 --> 00:11:52,673 Ні. 193 00:11:54,166 --> 00:11:54,996 Що нового? 194 00:11:56,750 --> 00:11:58,380 Є результат тесту ДНК. 195 00:11:58,958 --> 00:11:59,878 Він негативний. 196 00:12:00,666 --> 00:12:01,576 Виходить, що… 197 00:12:03,750 --> 00:12:04,960 Фікс — це не Пуме. 198 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 Так. 199 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 Я був упевнений, що ви сестри. І що тепер? 200 00:12:10,458 --> 00:12:11,288 Я не знаю. 201 00:12:11,958 --> 00:12:14,128 Охоронний ордер усе ускладнює, 202 00:12:14,208 --> 00:12:15,788 але я щось дістану. 203 00:12:17,041 --> 00:12:19,461 Може, варто кинутися цього ровера? 204 00:12:20,083 --> 00:12:20,923 Перепочити. 205 00:12:21,500 --> 00:12:22,670 «Кинутися ровера». 206 00:12:22,750 --> 00:12:23,790 Ого, Вейде. 207 00:12:24,833 --> 00:12:26,333 Ніби ти мене не знаєш. 208 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 Вейде? 209 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 Ти йдеш? 210 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 Так. Пуленг, я маю… 211 00:12:31,875 --> 00:12:32,705 Звісно-звісно. 212 00:12:36,125 --> 00:12:37,035 До зустрічі. 213 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 До зустрічі. 214 00:12:38,916 --> 00:12:39,746 Бу! 215 00:12:42,250 --> 00:12:43,080 На що дивишся? 216 00:12:44,500 --> 00:12:45,330 Ні на що. 217 00:12:46,250 --> 00:12:47,830 Що? Ти мене переслідуєш? 218 00:12:48,875 --> 00:12:51,285 Що? Подаси запит на охоронний ордер? 219 00:12:52,125 --> 00:12:54,325 -Це не смішно. -То ще заскоро, так? 220 00:13:02,250 --> 00:13:03,330 Агов, Вейді. 221 00:13:04,416 --> 00:13:05,376 Як життя, друже? 222 00:13:05,458 --> 00:13:08,628 Привіт. Ну, усе… Так, як життя? 223 00:13:09,250 --> 00:13:10,330 Та не дуже, чувак. 224 00:13:11,250 --> 00:13:13,000 Хотів з тобою побалакати. 225 00:13:14,166 --> 00:13:15,876 Добре, побалакаймо. 226 00:13:16,416 --> 00:13:18,206 Ти знаєш, що ми з Пуленг разом? 227 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 Так, знаю. Думаю, уся школа про це знає. 228 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 Не знаю, чи ти помітив, бро, але останнім часом вона дивно поводиться. 229 00:13:29,875 --> 00:13:31,495 Ну, ви з нею близькі, так? 230 00:13:32,500 --> 00:13:34,830 Хочу запитати, чи ти допоможеш мені. 231 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 Можеш сказати мені, якщо її щось турбує. 232 00:13:38,833 --> 00:13:40,543 Ну. ми з нею близькі, але не… 233 00:13:42,208 --> 00:13:43,038 надто близькі. 234 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 Але мені здається, що з Пуленг усе гаразд. 235 00:13:47,125 --> 00:13:48,535 Це та сама Пуленг. 236 00:13:48,625 --> 00:13:50,035 Скажеш, як щось випливе? 237 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 Так. Думаю, я можу зробити це для тебе. 238 00:13:53,708 --> 00:13:55,538 Ти нічого не приховуватимеш? 239 00:13:56,791 --> 00:13:58,501 Ні, Кей Бі, не приховуватиму. 240 00:13:59,250 --> 00:14:00,080 Тоді… 241 00:14:00,625 --> 00:14:01,955 Добре, круто. 242 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 Можемо залишити цю розмову між нами? 243 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 Звісно. 244 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 Звісно. 245 00:14:08,875 --> 00:14:10,035 ПОЛІЦІЯ 246 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 Добре. Присядьте, будь ласка, ось там. 247 00:14:20,125 --> 00:14:22,285 -Мем… -Хвилинку. 248 00:14:25,500 --> 00:14:26,670 Чим можу допомогти? 249 00:14:27,166 --> 00:14:31,786 Мені потрібно зв'язатися з детективом у відставці — Джозефом Купменом. 250 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 Ви могли би дати мені його контакти? 251 00:14:35,750 --> 00:14:40,130 Я його не знаю, і ми не можемо надавати особисту інформацію. 252 00:14:40,208 --> 00:14:41,208 Для чого це? 253 00:14:41,791 --> 00:14:43,461 Це потрібно для дослідження. 254 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Для аналізу старої справи в школі. 255 00:14:46,083 --> 00:14:47,253 Скільки тобі років? 256 00:14:48,375 --> 00:14:49,205 Мені 16. 257 00:14:51,000 --> 00:14:53,420 Хай батьки подадуть запит від тебе. 258 00:14:56,916 --> 00:14:58,746 А може, я й зможу допомогти. 259 00:15:00,791 --> 00:15:02,501 Про яку справу йде мова? 260 00:15:05,416 --> 00:15:06,496 Знаєте, усе добре. 261 00:15:07,625 --> 00:15:09,125 Я попрошу батьків прийти… 262 00:15:10,250 --> 00:15:11,210 чи щось подібне. 263 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 Упевнена? 264 00:15:12,291 --> 00:15:13,921 Так, дякую. 265 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 -Уже запізно, містере Кумало. -Хіба? 266 00:15:19,583 --> 00:15:20,713 Я передзвоню. 267 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 Пуленг? 268 00:15:23,958 --> 00:15:24,828 Де ти була? 269 00:15:25,458 --> 00:15:27,078 Працювала над проєктом. 270 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Вона бреше, мамо. 271 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 -Не будь гівнюком, Сіє. -Ма, вона лається. 272 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 Вибач, я просто… вся на нервах. 273 00:15:34,250 --> 00:15:35,580 У мене багато роботи. 274 00:15:35,666 --> 00:15:37,536 Могла подзвонити або написати. 275 00:15:38,041 --> 00:15:38,881 Твоя правда. 276 00:15:39,916 --> 00:15:40,746 Вибач. 277 00:15:41,791 --> 00:15:42,631 Іншим разом. 278 00:15:53,375 --> 00:15:54,205 Привіт, тату. 279 00:15:55,708 --> 00:15:57,038 Я роблю каву. Хочеш? 280 00:15:57,541 --> 00:16:00,081 Моя дівчинко, ти просто читаєш думки. 281 00:16:01,875 --> 00:16:04,705 Трохи запізно для кави, хіба ні? 282 00:16:05,875 --> 00:16:07,535 Ні, маю зробити завдання, 283 00:16:07,625 --> 00:16:10,325 тому й так сидітиму допізна. 284 00:16:12,250 --> 00:16:14,290 Добре, у такому разі 285 00:16:14,916 --> 00:16:16,456 ти посидь собі. 286 00:16:16,541 --> 00:16:17,501 Відпочинь. 287 00:16:19,166 --> 00:16:20,286 Я про все подбаю. 288 00:16:21,125 --> 00:16:21,955 Гаразд. 289 00:16:25,000 --> 00:16:27,790 Гляну, чи руки пам'ятають роботу бариста. 290 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 Що? Ти був бариста? 291 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 Задовго до твого народження, донечко. 292 00:16:34,125 --> 00:16:37,245 Не уявляю собі, щоби ти працював у кав'ярні. 293 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 Розкажи більше. 294 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 Ну… 295 00:16:42,708 --> 00:16:44,078 дивися та вчися. 296 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 Ого! 297 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 Гаразд, баристо Браяне. 298 00:16:53,375 --> 00:16:54,665 Ого! 299 00:16:57,791 --> 00:16:59,711 Це так круто. 300 00:17:01,666 --> 00:17:03,456 Не знаю, чи ти пам'ятаєш Шона, 301 00:17:03,541 --> 00:17:06,211 мого друга, що працює з розважальним правом. 302 00:17:06,291 --> 00:17:10,291 Ми поговорили. Він зробить мені послугу та прийде на день професій. 303 00:17:12,375 --> 00:17:14,325 Я попросив його про це, 304 00:17:15,375 --> 00:17:16,455 аби ви поговорили. 305 00:17:17,541 --> 00:17:22,001 Я подумав: оскільки ти обожнюєш музику та розваги, 306 00:17:22,666 --> 00:17:25,876 тобі варто вивчати розважальне право, а не кримінальне. 307 00:17:26,583 --> 00:17:28,583 І можливо — останнє підкреслено — 308 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 він візьме тебе до себе в компанію на стажування під час канікул. 309 00:17:33,875 --> 00:17:34,705 Що ти думаєш? 310 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 Так, звісно. Я поговорю з ним 311 00:17:40,333 --> 00:17:42,543 і вислухаю його пропозицію. 312 00:17:43,291 --> 00:17:46,251 ІСТОРІЯ ПУМЕ ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ЗАЯВЛЯЄ ПРО БРУДНУ ГРУ 313 00:17:47,125 --> 00:17:49,705 Ого. Глянь, хто повернувся. 314 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 Хто? 315 00:17:50,916 --> 00:17:54,246 Фікіле Беле. Вона давненько нічого не публікувала. 316 00:17:54,333 --> 00:17:55,173 І що там? 317 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 Фото її тата. 318 00:17:57,666 --> 00:17:59,876 Тобто її тата або не тата, 319 00:17:59,958 --> 00:18:02,418 адже ми не знаємо, чи він дійсно її тато… 320 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 Ну, ти зрозуміла. Він приготував їй капучино. 321 00:18:07,458 --> 00:18:09,288 О, прикольно. 322 00:18:11,750 --> 00:18:13,630 Наш кадр заявляє, що не винен. 323 00:18:14,291 --> 00:18:16,131 Каже, що хабарі — це підстава. 324 00:18:17,000 --> 00:18:19,290 Так скаже будь-який продажний коп. 325 00:18:21,375 --> 00:18:23,625 Як ти планувала знайти цього чувака? 326 00:18:23,708 --> 00:18:25,378 На вигляд він як хитрий лис. 327 00:18:27,291 --> 00:18:29,881 Ти мала на увазі, як ти плануєш знайти його? 328 00:18:31,708 --> 00:18:33,998 -Мамо! Це мій простір. -Пуленг. 329 00:18:34,083 --> 00:18:37,383 Що? Матимеш свій простір тоді, коли купиш свій дім. 330 00:18:38,041 --> 00:18:39,461 Хто дозволив узяти ноут? 331 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 -Ти щось приховуєш? -Ні, я… 332 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 А куди ви йдете? 333 00:18:47,708 --> 00:18:49,378 Ми йдемо на побачення . 334 00:18:50,000 --> 00:18:51,080 Будемо о дев'ятій. 335 00:18:51,166 --> 00:18:52,076 Усе буде добре? 336 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 Так, мем. 337 00:18:54,291 --> 00:18:55,131 Добре. 338 00:18:55,208 --> 00:18:57,168 Пильнуйте, аби Сія ліг о восьмій. 339 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 Добрий вечір. 340 00:18:59,458 --> 00:19:01,538 О, містере Кей. 341 00:19:01,625 --> 00:19:03,495 -Гарно виглядаєте. -Дякую, Замо. 342 00:19:06,583 --> 00:19:07,963 Тандо, ходімо. 343 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 Гаразд, до зустрічі. 344 00:19:12,166 --> 00:19:16,376 Ого-го. Це було грубо. Він усе ще твій тато, ти ж це знаєш. 345 00:19:17,625 --> 00:19:20,995 Я віддала би цицьку, аби виглядати як твоя мама в її віці. 346 00:19:21,083 --> 00:19:22,923 Ну, технічно в тебе не буде… 347 00:19:24,708 --> 00:19:25,538 Забудь. 348 00:19:27,000 --> 00:19:28,210 Твій кузен досі коп? 349 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 -Із району Парклендс? -Ерік. 350 00:19:32,000 --> 00:19:33,750 Ми не спілкувалися роками. 351 00:19:37,333 --> 00:19:38,833 Пуленг, що ти надумала? 352 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 Я не можу дзвонити тим, кого давно не бачила, і просити про щось. 353 00:19:44,666 --> 00:19:47,326 Добре. Мені просто треба номер Купмена. 354 00:19:47,833 --> 00:19:48,963 Я подбаю про решту. 355 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 ДЕНЬ ПРОФЕСІЙ У ШКОЛІ ПАРКХЕРСТ 356 00:19:57,583 --> 00:19:59,293 То куди ти підеш? 357 00:20:00,000 --> 00:20:01,580 Напевно, на журфак. 358 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 Куди? 359 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 На журфак. Займатися тим, чим умію. 360 00:20:05,750 --> 00:20:07,040 Та ти що. 361 00:20:08,166 --> 00:20:09,456 Це цікаво. 362 00:20:09,541 --> 00:20:14,171 ЖУРНАЛІСТИКА 363 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ЗАМА ВХІДНИЙ ВІДЕОДЗВІНОК… 364 00:20:18,291 --> 00:20:20,581 Замо, обов'язково через відеозв'язок? 365 00:20:20,666 --> 00:20:22,036 Це їсть багато пам'яті. 366 00:20:22,125 --> 00:20:23,495 Ого, це було грубо. 367 00:20:24,250 --> 00:20:27,500 Та забий. Я ж просто прошу зробити тобі послугу. 368 00:20:27,583 --> 00:20:31,633 Вибач, я просто… зараз трохи сердита. 369 00:20:32,250 --> 00:20:33,330 -І як? -Погано. 370 00:20:33,416 --> 00:20:36,706 Купмен не має дійсного номера. Усі старі заблоковано. 371 00:20:36,791 --> 00:20:39,581 Але є добра новина… Ерік знайшов його адресу. 372 00:20:42,875 --> 00:20:43,705 Круто. 373 00:20:43,791 --> 00:20:45,421 Але це не офіційна адреса. 374 00:20:45,500 --> 00:20:47,830 Після виселення він переїхав до друзів. 375 00:20:48,375 --> 00:20:50,955 Ерік каже, що його було важко відстежити, 376 00:20:51,041 --> 00:20:53,831 тому ти винна йому побачення. 377 00:20:53,916 --> 00:20:56,956 Фу. Хіба він не вдвічі старший від мене? 378 00:20:57,458 --> 00:20:58,918 Звучить жахливо, так? 379 00:20:59,500 --> 00:21:02,040 Саме тому ми й не спілкувалися роками. 380 00:21:02,666 --> 00:21:06,996 Хай там що, я зараз скину тобі його адресу. Готово. 381 00:21:07,500 --> 00:21:11,920 До двох тижнів Ерік зв'яжеться з ним. Запитає, чи він згоден зустрітись. 382 00:21:12,000 --> 00:21:12,920 До двох тижнів? 383 00:21:15,541 --> 00:21:17,081 Пуленг, я знаю цей погляд. 384 00:21:17,166 --> 00:21:20,456 Подруго, не роби цього, добре? Не йди туди сама. 385 00:21:20,541 --> 00:21:24,381 Зачекай, доки Ерік із ним зв'яжеться. 386 00:21:24,875 --> 00:21:25,785 Так, звісно. 387 00:21:27,291 --> 00:21:28,961 Дякую. Для мене це важливо. 388 00:21:29,916 --> 00:21:30,746 Люблю тебе. 389 00:21:30,833 --> 00:21:33,043 Знаю, що любиш. До зустрічі. 390 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 Чому саме кримінальне право? Чому, наприклад, не корпоративне? 391 00:21:40,333 --> 00:21:41,583 Не платять більше? 392 00:21:41,666 --> 00:21:43,786 У праві мене цікавлять не гроші. 393 00:21:43,875 --> 00:21:45,325 Я хочу ловити поганців. 394 00:21:45,416 --> 00:21:48,166 Я з нетерпінням чекаю виступу тата Кей Бі. 395 00:21:49,166 --> 00:21:51,286 -Тут це поганець номер один. -Що? 396 00:21:51,375 --> 00:21:52,955 Га? Нічого. 397 00:21:53,625 --> 00:21:54,535 Я щось казав? 398 00:21:54,625 --> 00:21:56,745 ВЕНДІ: «НЕ ЗАБУДЬ ПРО ЗБОРИ ГРУПИ…» 399 00:21:56,833 --> 00:22:00,713 Дідько. Я зовсім забула про збори групи з організації випускного. 400 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 О, я не знав, що ти береш у цьому участь. 401 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 Я наші перші справжні збори. 402 00:22:05,916 --> 00:22:07,786 Вибач, сонце, я біжу. 403 00:22:07,875 --> 00:22:09,575 Упораєтеся зі стійкою? 404 00:22:10,166 --> 00:22:12,036 -Думаю, що так. -Добре. 405 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 Круто. До зустрічі. 406 00:22:23,916 --> 00:22:26,036 Завдяки невеликим накладним витратам 407 00:22:26,125 --> 00:22:28,325 і малому первинному капіталовкладенню 408 00:22:28,416 --> 00:22:30,956 ми скоротили би термін до двох років, 409 00:22:31,041 --> 00:22:34,251 а інвестори почали би поступово отримувати свій кешбек. 410 00:22:38,458 --> 00:22:41,458 Ого, народ, дуже добре. 411 00:22:42,125 --> 00:22:44,785 Якби я мав гроші, то вклав би їх саме у вас. 412 00:22:45,333 --> 00:22:46,963 Дякую. Знав, що Ви оціните. 413 00:22:48,083 --> 00:22:50,043 Вибачте, я щось пропустила? 414 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 Ми наступні. Але не переймайся. Презентацію поділено. 415 00:22:54,583 --> 00:22:57,003 Різ, ти вчасно. Виходь зі своєю командою. 416 00:22:57,791 --> 00:22:59,921 То я відповідаю Вашим стандартам? 417 00:23:00,000 --> 00:23:01,670 Ти починаєш мені подобатись. 418 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 ЦУКРОВИЙ ЕКСТАЗ 419 00:23:10,166 --> 00:23:11,246 Якого біса? 420 00:23:11,916 --> 00:23:14,036 Колеса? У вас дах поїхав? 421 00:23:14,125 --> 00:23:15,325 Ніхто не помітить. 422 00:23:15,416 --> 00:23:17,036 Гаразд, починайте. 423 00:23:17,625 --> 00:23:21,245 Ми вирішили займатися продажем солодощів. 424 00:23:21,333 --> 00:23:22,753 Ми вибрали цю сферу, 425 00:23:22,833 --> 00:23:27,173 оскільки люди, а особливо діти, ніколи не відмовляться від солодкого. 426 00:23:27,250 --> 00:23:31,630 Ми, звичайно, усвідомлюємо що в цій справі в нас багато конкурентів, 427 00:23:31,708 --> 00:23:35,498 але вважаємо, що наш новаторський підхід відрізняє нас… 428 00:23:35,583 --> 00:23:36,423 Новий слайд. 429 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ЗІРО: «ДОМОВИВСЯ ПРО ЗУСТРІЧ ІЗ ГОВАРДОМ ІЗ NEXTUP!» 430 00:23:47,041 --> 00:23:49,381 ВИ: «ЩО? КРУТО. ВІН БЕРЕ НАС ДО СЕБЕ?» 431 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 ЗІРО: «ПРО ЦЕ Й РОЗМОВА. БУДУ ЧЕРЕЗ ГОДИНУ». 432 00:23:57,375 --> 00:23:58,285 Це смішно. 433 00:23:59,291 --> 00:24:01,501 Що робитимете на другому побаченні? 434 00:24:01,583 --> 00:24:02,543 «Дивитися кіно»? 435 00:24:03,125 --> 00:24:06,375 Що? Просто дивитися кіно? 436 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 Так. 437 00:24:07,500 --> 00:24:10,580 Ні, я хотів придумати щось трохи цікавіше. 438 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 Можна покататися на квадроциклах. Ну… 439 00:24:16,166 --> 00:24:16,996 Щось таке. 440 00:24:22,041 --> 00:24:22,881 Я сумуватиму. 441 00:24:24,541 --> 00:24:26,331 Тобто сумуватимеш? 442 00:24:27,250 --> 00:24:29,210 Думаю, я тут більше не вчитимусь. 443 00:24:31,625 --> 00:24:32,995 Я думала про це та… 444 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 цей охоронний ордер, Фікс не хоче мати зі мною справ, 445 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 результати тесту ДНК… 446 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 а ще скажена плата за навчання — мені немає сенсу залишатись. 447 00:24:44,250 --> 00:24:45,080 А Кей Бі? 448 00:24:46,458 --> 00:24:47,288 А що він? 449 00:24:48,500 --> 00:24:50,880 Можна ходити в різні школи й бути разом. 450 00:24:52,958 --> 00:24:53,998 А справа Пуме? 451 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 Ти продовжиш її вивчати? 452 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 Там як не один глухий кут, то інший. 453 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 Не знаю, чи довго витримаю невдачі. 454 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 Ти була близько. Не опускай руки. 455 00:25:06,416 --> 00:25:07,246 Я знаю. 456 00:25:10,625 --> 00:25:11,705 Є ще одна зачіпка. 457 00:25:12,458 --> 00:25:13,878 Це моя остання надія. 458 00:25:14,666 --> 00:25:16,626 Найперший детектив у справі Пуме. 459 00:25:17,291 --> 00:25:21,631 Каже, що його підставили й звільнили після розслідування «Акту милосердя». 460 00:25:22,333 --> 00:25:23,633 Може, він щось знає. 461 00:25:24,166 --> 00:25:25,126 Подзвониш йому? 462 00:25:25,625 --> 00:25:29,325 Ні. Цей чувак відрізаний від світу, номера немає. 463 00:25:29,458 --> 00:25:31,788 Тільки адреса. У районі Лавандова гірка. 464 00:25:32,333 --> 00:25:34,293 Туди не варто йти самій, тому… 465 00:25:37,125 --> 00:25:37,955 Ну… 466 00:25:39,083 --> 00:25:40,963 якщо це твоя остання надія, 467 00:25:41,916 --> 00:25:43,496 я піду з тобою. 468 00:25:44,875 --> 00:25:46,205 -Вейде… -Усе гаразд. 469 00:25:46,291 --> 00:25:49,881 Усе логічно. Ми мали додуматися до цього раніше. Коли йдемо? 470 00:25:51,125 --> 00:25:53,165 Сьогодні в нас нема уроків. 471 00:25:57,833 --> 00:25:59,753 То це твій геніальний план? 472 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 Просто запросити друзів? 473 00:26:01,958 --> 00:26:03,878 Ну, ти теж не придумала кращого 474 00:26:04,958 --> 00:26:06,418 У мене їх просто більше. 475 00:26:06,500 --> 00:26:11,040 Не хочу нікого образити, але не думаю, що тут усі мають необхідні навички, 476 00:26:11,125 --> 00:26:12,785 аби успішно керувати групою. 477 00:26:13,375 --> 00:26:16,535 Не хочу нікого образити, але я не згоден. 478 00:26:16,625 --> 00:26:19,205 Різ багато років керує власною справою. 479 00:26:19,791 --> 00:26:21,791 Для неї скарбник — це не проблема. 480 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 Фікс має найбільше підписників у всій школі. 481 00:26:25,291 --> 00:26:28,921 Один допис — і це знають усі. Вона відповідатиме за маркетинг. 482 00:26:29,500 --> 00:26:33,580 Я організовував найкращі вечірки в історії Паркхерст. 483 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 Я буду… головним координатором вечірок. 484 00:26:39,291 --> 00:26:40,251 Ідемо далі. 485 00:26:40,958 --> 00:26:44,498 У Тагіри рівень IQ, напевно, десь 5000. 486 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 Це вже щось. 487 00:26:45,958 --> 00:26:48,418 А ти робитимеш те, що вмієш. 488 00:26:49,125 --> 00:26:49,955 Що саме? 489 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 Боротимешся за мету. Гадаю, усе вирішено. 490 00:26:52,833 --> 00:26:53,673 Логічно. 491 00:26:54,333 --> 00:26:56,503 Тоді наступний пункт порядку денного. 492 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 Треба обрати керівника. 493 00:26:58,583 --> 00:27:01,673 Оскільки серед усіх найбільше досвіду в мене, 494 00:27:01,750 --> 00:27:02,830 то я номіную себе. 495 00:27:04,208 --> 00:27:07,128 Тоді я номіную Кріса. 496 00:27:07,625 --> 00:27:10,665 -Хто би сумнівався. -Гаразд, тоді голосуємо? 497 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 Підніміть руку, хто підтримує Венді? 498 00:27:18,291 --> 00:27:19,171 А Кріса? 499 00:27:33,041 --> 00:27:34,541 -Привіт. -Привіт. 500 00:27:34,625 --> 00:27:35,705 Ти бачила Пуленг? 501 00:27:36,500 --> 00:27:38,460 Так, вона допомагала тут, 502 00:27:39,000 --> 00:27:40,960 а потім пішла кудись із Вейдом. 503 00:27:41,791 --> 00:27:43,461 Із Вейдом? Куди? 504 00:27:44,125 --> 00:27:46,165 Не знаю, але вони йшли зі сумками. 505 00:27:52,875 --> 00:27:54,285 Більшість була за нього. 506 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 Тобі обов'язково керувати, аби досягти успіху? 507 00:27:58,208 --> 00:28:00,038 Не всі лідери на першому плані. 508 00:28:00,583 --> 00:28:02,463 -Привіт, Тагіро. -Привіт. 509 00:28:02,541 --> 00:28:04,381 Ти знаєш, де Вейд і Пуленг? 510 00:28:04,916 --> 00:28:06,626 Кажуть, що вони кудись пішли. 511 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 Вибач, не знаю. 512 00:28:10,583 --> 00:28:11,583 ЗІРО: «Я ВЖЕ ТУТ» 513 00:28:11,666 --> 00:28:13,416 Дідько, я маю бігти. 514 00:28:21,791 --> 00:28:22,631 Дякую. 515 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 ТАГІРА: «ТИ ДЕ?» КЕЙ БІ: 3 ПРОПУЩЕНІ ВИКЛИКИ 516 00:28:29,041 --> 00:28:29,881 Ходімо. 517 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 Що таке? 518 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 Усе добре? 519 00:28:35,250 --> 00:28:38,630 Так, просто… якийсь чувак на мене втикає. 520 00:28:38,708 --> 00:28:40,538 Якийсь чувак на тебе втикає? 521 00:28:41,166 --> 00:28:42,036 Не дивись. 522 00:28:44,166 --> 00:28:45,286 Я ж просила тебе. 523 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 БІОЛОГІЯ МОРЯ 524 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 СУДОВА МЕДИЦИНА 525 00:29:40,083 --> 00:29:40,923 Щось не дуже. 526 00:29:42,291 --> 00:29:43,671 -Що таке? -Марку, та ну. 527 00:29:43,750 --> 00:29:44,880 Любовні перипетії. 528 00:29:46,166 --> 00:29:46,996 Що? 529 00:29:48,375 --> 00:29:49,245 Кріс гей? 530 00:29:50,250 --> 00:29:52,630 Ну, він називає себе пансексуалом. 531 00:29:53,541 --> 00:29:54,421 «Пан-» ким? 532 00:29:59,000 --> 00:30:02,830 ДЕНЬ ПРОФЕСІЙ У ШКОЛІ ПАРКХЕРСТ 533 00:30:10,000 --> 00:30:10,960 -Привіт. -Вітаю. 534 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 Мені сказали, що Пуленг тут. Ти її бачила? 535 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 Це вже починає набридати. 536 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 Перепрошую? 537 00:30:18,875 --> 00:30:21,375 Вибачте, мем, просто її всі шукають. 538 00:30:21,458 --> 00:30:23,748 Постійно питають, ніби я її пильную. 539 00:30:23,833 --> 00:30:25,173 Ми навіть не друзі. 540 00:30:26,666 --> 00:30:30,786 Хай там що, вони з Вейдом узяли свої речі й пішли досить давно. 541 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 Куди? Не знаю. 542 00:30:33,083 --> 00:30:33,923 Гаразд. 543 00:30:35,125 --> 00:30:38,455 Якщо побачиш її, то скажи, що вона пропустила сеанс. 544 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 Хай зайде до міс Нкосана. 545 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 -Добре? -Так, мем. 546 00:30:43,041 --> 00:30:43,881 Гаразд. 547 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 То ти простий як двері? 548 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 Просто як відкрита книга? 549 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 Я відкритий на всі сто. 550 00:30:52,375 --> 00:30:54,245 Не вигадуй, у всіх є таємниці. 551 00:31:01,125 --> 00:31:02,745 Бачу, ви вже познайомились. 552 00:31:03,583 --> 00:31:04,923 -Привіт, мамо. -Привіт. 553 00:31:05,000 --> 00:31:05,830 Мамо? 554 00:31:06,666 --> 00:31:08,166 Ти син міс Нкосана? 555 00:31:09,666 --> 00:31:11,996 -Які ще таємниці, «відкрита книго»? -Що? 556 00:31:13,166 --> 00:31:15,576 Яка ще «відкрита книга»? 557 00:31:16,250 --> 00:31:19,380 Ми говорили, що в кожного є таємниці й… 558 00:31:19,458 --> 00:31:21,418 Мамо, припини. 559 00:31:22,291 --> 00:31:23,421 Не псуй мені гру. 560 00:31:24,333 --> 00:31:25,463 Гру? 561 00:31:25,541 --> 00:31:27,131 Що ти знаєш про ігри? 562 00:31:29,208 --> 00:31:32,208 Ти йому подобаєшся. Тому він і поводиться дивно. 563 00:31:33,625 --> 00:31:37,035 Власне кажучи, я шукала Пуленг. 564 00:31:38,000 --> 00:31:39,790 Можливо, ви її бачили? 565 00:31:39,875 --> 00:31:42,075 Ні, не бачили. 566 00:31:43,458 --> 00:31:44,288 Гаразд. 567 00:31:45,750 --> 00:31:47,170 Вибачте, що потурбувала. 568 00:31:48,416 --> 00:31:50,126 -Бувайте. -Па-па. 569 00:31:58,333 --> 00:32:01,173 Добридень, школо Паркхерст. 570 00:32:04,500 --> 00:32:06,330 Дякую. 571 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 Мене звати Матла Молапо. 572 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 Я юрист і співзасновник компанії «Фішер, Молапо та партнери». 573 00:32:13,291 --> 00:32:17,501 Але насамперед я батько. 574 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 Батько найкрутішого… 575 00:32:20,333 --> 00:32:21,793 Ні, я перефразую. 576 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 Батько самопроголошеного «найкрутішого хлопця школи Паркхерст». 577 00:32:28,083 --> 00:32:28,923 Кей Бі! 578 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 Привітайся зі своїм старим, малий. 579 00:32:37,166 --> 00:32:38,286 Знову запізнюється. 580 00:32:39,291 --> 00:32:43,881 Я завжди кажу йому: «Колись ти запізнишся на свій похорон». 581 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 Дідько. Програма глючить. 582 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 Думаєш, це там? 583 00:32:51,083 --> 00:32:52,503 Чи тут? Де ми є? 584 00:32:53,208 --> 00:32:54,038 Де це є? 585 00:32:56,375 --> 00:32:58,075 Вейде, це той же чувак? 586 00:32:59,666 --> 00:33:00,706 Так. 587 00:33:00,791 --> 00:33:02,041 Чому він іде за нами? 588 00:33:03,750 --> 00:33:04,830 Вейде, тікай! 589 00:33:06,041 --> 00:33:08,541 Тікай! Давай, Вейде, тікай! 590 00:33:10,083 --> 00:33:11,253 Давай, Вейде! 591 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 Залиш нас у спокої! 592 00:33:26,625 --> 00:33:27,495 Допоможіть! 593 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 Будь ласка, залиш нас! 594 00:33:37,041 --> 00:33:38,961 Вейде! 595 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 -Зупинися! -Вейде! 596 00:33:40,541 --> 00:33:42,251 Телефон! 597 00:33:43,250 --> 00:33:45,380 Ти впустив свій телефон біля таксі! 598 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Пуленг! Він хотів віддати телефон! 599 00:33:48,875 --> 00:33:50,075 Дідько. 600 00:33:50,166 --> 00:33:55,576 Якщо ваше серце лежить до шоу-бізнесу, 601 00:33:56,083 --> 00:33:59,383 ви завжди хотіли працювати у сфері кіно та музики, 602 00:34:00,041 --> 00:34:03,171 але доля обділила вас талантом, 603 00:34:04,541 --> 00:34:07,251 зверніться до мене, і я вам допоможу. 604 00:34:08,166 --> 00:34:08,996 Дякую. 605 00:34:14,458 --> 00:34:20,458 Дякую, Шоне, що робиш нас, юристів, крутішими, ніж це є насправді. 606 00:34:21,166 --> 00:34:24,826 Перед тим як ми завершимо, хочу зробити оголошення. 607 00:34:25,833 --> 00:34:27,133 Незабаром… 608 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 «Фішер, Молапо та партнери» запропонує оплачуване стажування 609 00:34:31,791 --> 00:34:34,751 одному з учнів школи Паркхерст. 610 00:34:35,583 --> 00:34:37,713 Після подачі заявок 611 00:34:38,208 --> 00:34:41,288 вас відбиратимуть, беручи до уваги успішність, резюме 612 00:34:41,875 --> 00:34:47,075 та мотиваційне есе про вашу любов до права. 613 00:34:47,625 --> 00:34:49,785 Нехай переможе найкращий кандидат. 614 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Привіт, сонце. 615 00:34:59,083 --> 00:35:00,213 Як справи? 616 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 -Де цей пан? -Добрий день. 617 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 Де Кей Бі? 618 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 Не знаю. Я написала йому, але відповіді нема. 619 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 Гаразд. 620 00:35:10,291 --> 00:35:12,831 Як побачиш його, скажи, що я його шукаю. 621 00:35:12,916 --> 00:35:14,786 -Гаразд. Я його пошукаю. -Добре. 622 00:35:14,875 --> 00:35:16,125 -Бережи себе. -Дякую. 623 00:35:21,291 --> 00:35:23,671 Я не знав, що ти вагітна. 624 00:35:24,958 --> 00:35:25,788 А мав? 625 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 Це не заважає мені виконувати свою роботу. 626 00:35:32,208 --> 00:35:34,328 Постарайся, аби не заважало. 627 00:35:51,750 --> 00:35:52,580 Кого вам? 628 00:35:53,583 --> 00:35:54,423 Добридень. 629 00:35:55,000 --> 00:35:56,880 Нам потрібен Джозеф Купмен. 630 00:35:57,958 --> 00:36:01,378 Мене звати Пуленг Кумало. Я дочка Юліуса й Тандеки Кумало. 631 00:36:02,666 --> 00:36:04,416 Сестра зниклої Пуме Кумало. 632 00:36:06,125 --> 00:36:06,955 Заходьте. 633 00:36:09,583 --> 00:36:10,503 Проходьте далі. 634 00:36:10,583 --> 00:36:11,423 Дуже дякуємо. 635 00:36:20,500 --> 00:36:22,000 Вітаємо, містере Купмене. 636 00:36:22,083 --> 00:36:22,923 Чому ви тут? 637 00:36:24,666 --> 00:36:25,786 Я — Пуленг Кумало. 638 00:36:26,625 --> 00:36:27,825 Я знаю, хто ти. 639 00:36:27,916 --> 00:36:28,996 Тобі тут не місце. 640 00:36:29,875 --> 00:36:31,955 Твоя справа зруйнувала мою кар'єру. 641 00:36:32,750 --> 00:36:35,080 Я шукаю відповіді щодо справи сестри. 642 00:36:36,833 --> 00:36:38,133 Ти прийшла не туди. 643 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 В інтерв'ю Ви казали, що… 644 00:36:43,708 --> 00:36:45,418 що Вас підставили з хабарем… 645 00:36:46,791 --> 00:36:50,541 а тоді звільнили, бо Ви зробили те, чого Вам казали не робити. 646 00:36:53,416 --> 00:36:54,666 Діти, що ви надумали? 647 00:36:55,416 --> 00:36:57,956 Це не гра. До цього причетні серйозні люди. 648 00:36:58,041 --> 00:36:58,961 Ми знаємо. 649 00:37:00,291 --> 00:37:01,131 Просто… 650 00:37:03,125 --> 00:37:04,665 імовірно, ми знайшли Пуме. 651 00:37:06,583 --> 00:37:09,583 Питаю ще раз. Чому ви тут? Ви маєте йти в поліцію. 652 00:37:09,666 --> 00:37:12,456 Сер, усе складно. 653 00:37:14,208 --> 00:37:16,628 Ми зробили тест ДНК. Результат негативний. 654 00:37:17,666 --> 00:37:18,666 То це не вона? 655 00:37:20,166 --> 00:37:21,826 -Я тебе не розумію. -Це вона. 656 00:37:23,708 --> 00:37:24,628 Повірте мені. 657 00:37:26,333 --> 00:37:27,173 Я вірю в це. 658 00:37:27,916 --> 00:37:31,126 Просто… на це багато що вказує. 659 00:37:33,791 --> 00:37:35,461 Розкажи детальніше. 660 00:37:40,916 --> 00:37:42,916 Ти знущаєшся? 661 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 Не відповідаєш на дзвінки та не відписуєш? 662 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 Тату, я поясню. 663 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 Якщо ти не збираєшся розказувати про катастрофу, краще мовчи. 664 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 Із прогулом школи я розберуся потім, 665 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 але зараз я лютую, бо… 666 00:38:00,208 --> 00:38:02,378 ти підвів нас обох. 667 00:38:04,458 --> 00:38:09,578 Ти змарнував час дуже зайнятої людини та поставив мене в незручне становище. 668 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 Вибач, тату. 669 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 Я хотів з тобою поговорити. 670 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Тату, я хочу бути музикантом, а не юристом. Мені це добре вдається. 671 00:38:18,083 --> 00:38:21,083 Я щойно був на зустрічі з музичним продюсером. 672 00:38:21,625 --> 00:38:24,075 Я вкрай розчарований тим, 673 00:38:24,166 --> 00:38:26,826 що ти не хочеш продовжити мою справу. 674 00:38:27,416 --> 00:38:30,746 Скажи мені, як ти плануєш відновити втрачену довіру 675 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 дуже зайнятого юриста, 676 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 який викроїв час, аби сьогодні виступити в тебе на дні професій? 677 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 Як щодо довічного запасу квитків на мої концерти? 678 00:38:53,833 --> 00:38:55,253 Він знущається з мене? 679 00:38:58,291 --> 00:38:59,251 Тату, чесно? 680 00:39:02,250 --> 00:39:04,920 Дай здогадаюся. Ти пішов до студії? Ні, чекай. 681 00:39:05,708 --> 00:39:08,828 Ти пішов до «сту», аби «накатати репчик»? 682 00:39:08,916 --> 00:39:09,996 Тату, ти серйозно? 683 00:39:10,666 --> 00:39:13,166 Ти вирішив покарати мене, бо я не прийшов, 684 00:39:13,708 --> 00:39:15,038 чи через юрфак? 685 00:39:15,125 --> 00:39:17,575 Коли ти схаменешся, Корабо? 686 00:39:18,541 --> 00:39:22,251 Ця студія моя. Її придбано за мої важко зароблені гроші. 687 00:39:22,333 --> 00:39:24,883 О, то тепер буде так? 688 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 Так, як і має бути. 689 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 Хочеш займатися музикою, я не проти. 690 00:39:29,750 --> 00:39:33,710 Але зароби на це. 691 00:39:33,791 --> 00:39:36,461 Музика та розваги — це не хіхоньки. 692 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 Це складний шлях. 693 00:39:39,083 --> 00:39:41,463 Я завдав би тобі непоправної шкоди, 694 00:39:41,541 --> 00:39:43,171 якби викинув на тебе гроші. 695 00:39:44,666 --> 00:39:50,916 Ти не будеш одним із тих посередніх співаків, 696 00:39:51,000 --> 00:39:52,830 довкола яких бігають продюсери, 697 00:39:54,000 --> 00:39:56,170 бо в батьків гроші кури не клюють. 698 00:39:56,250 --> 00:40:00,420 Ні. сину. Мій син буде одним із найкращих. 699 00:40:02,916 --> 00:40:05,326 Давай прояснимо ситуацію, добре? 700 00:40:06,083 --> 00:40:08,423 Ти кажеш, що допомагаєш мені, 701 00:40:09,041 --> 00:40:10,081 не допомагаючи? 702 00:40:10,583 --> 00:40:12,833 Заклади власну основу, сину. 703 00:40:14,125 --> 00:40:15,245 Як я заклав свою. 704 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 І ніхто її від тебе не забере. 705 00:40:19,666 --> 00:40:23,576 А коли ти будеш готовий, я перший інвестуватиму в тебе. 706 00:40:31,833 --> 00:40:34,133 А тоді прийшов негативний тест ДНК. 707 00:40:35,708 --> 00:40:37,328 Далі в мене нема варіантів. 708 00:40:38,791 --> 00:40:39,881 Та я не відступлю. 709 00:40:41,041 --> 00:40:44,291 Мені здається, що відповідь уже близько. 710 00:40:45,291 --> 00:40:46,831 Треба просто скласти пазл. 711 00:40:47,708 --> 00:40:49,538 Гадаю, ти на правильному шляху. 712 00:40:50,416 --> 00:40:52,456 Але це лише верхівка айсберга. 713 00:40:53,541 --> 00:40:56,751 Мені би твої можливості, я би далі відстежував гроші. 714 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 Глянь, куди ведуть чеки. 715 00:40:58,750 --> 00:41:02,500 Зістав це зі стосунками продажного юриста та сім'ї Беле. 716 00:41:04,500 --> 00:41:10,630 А ця Нуабіса Беле відповідає опису жінки, яка, імовірно, украла твою сестру? 717 00:41:10,708 --> 00:41:12,628 Ні, я впевнена, що це не вона. 718 00:41:14,458 --> 00:41:18,078 Теоретично вона могла отримати дитину, скориставшись послугами 719 00:41:18,166 --> 00:41:21,036 об'єкта торгівлі людьми, «Акт милосердя», 720 00:41:21,125 --> 00:41:25,495 через старого друга сім'ї, Молапо, що є партнером даного об'єкта. 721 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 Якщо Пуме продали, за неї хтось заплатив. 722 00:41:29,958 --> 00:41:31,998 Десь мають бути сліди цих грошей. 723 00:41:33,541 --> 00:41:34,791 Якщо це місіс Беле… 724 00:41:36,041 --> 00:41:39,711 усе крутиться довкола оплати послуг «Акту милосердя». 725 00:41:40,708 --> 00:41:43,208 Тобі слід знайти доказ цієї оплати 726 00:41:43,291 --> 00:41:46,631 чи принаймні щось, що свідчить про їхній зв'язок. 727 00:41:47,916 --> 00:41:49,496 Ось тут все ускладнюється. 728 00:41:54,833 --> 00:41:59,713 Доки мене не звільнили, я вів розслідування в тому ж напрямку. 729 00:42:00,375 --> 00:42:03,375 Хотів довести, що Юліус причетний, і йому заплатили. 730 00:42:05,166 --> 00:42:06,246 Я відстежив гроші. 731 00:42:06,750 --> 00:42:10,250 Знайшов посередника «Акту милосердя» і поговорив із ним. 732 00:42:10,833 --> 00:42:13,793 Він зізнався, що заплатив твоєму тату за Пуме. 733 00:42:15,541 --> 00:42:16,581 Ми зустрілись, 734 00:42:17,083 --> 00:42:19,173 а наступного дня він зник. 735 00:42:19,666 --> 00:42:20,786 І слід загув. 736 00:42:22,500 --> 00:42:23,380 А незабаром… 737 00:42:23,875 --> 00:42:26,785 мене підставили з хабарем і відсторонили. 738 00:42:27,916 --> 00:42:28,916 Ви йому повірили? 739 00:42:30,750 --> 00:42:31,580 То… 740 00:42:33,625 --> 00:42:35,165 То тату заплатили за Пуме? 741 00:42:38,375 --> 00:42:39,205 Я так думаю. 742 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Я мав свідка, а твій тато — мотив. 743 00:42:46,000 --> 00:42:47,920 Який мотив був у містера Кумало? 744 00:42:49,791 --> 00:42:53,421 Після народження Пуме він хотів зробити тест на батьківство. 745 00:42:54,333 --> 00:42:56,293 Думаю, він хотів позбутися дитини 746 00:42:56,791 --> 00:42:58,251 й заразом підзаробити. 747 00:43:00,500 --> 00:43:03,540 Він не вірив, що Тандека вагітна від нього. 748 00:43:07,375 --> 00:43:10,575 Вибач, сонце, але якщо ти хочеш вирішити цю справу, 749 00:43:11,291 --> 00:43:12,791 то маєш знати всю правду. 750 00:43:29,125 --> 00:43:30,205 Тримай. 751 00:43:31,750 --> 00:43:32,580 Дякую. 752 00:43:37,750 --> 00:43:38,710 Вибач. 753 00:43:41,125 --> 00:43:42,075 Усе навалилось. 754 00:43:42,583 --> 00:43:44,003 Не вибачайся. 755 00:43:50,625 --> 00:43:51,705 Як ти мене терпиш? 756 00:43:54,791 --> 00:43:56,421 Я втягую тебе в це все. 757 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 Не знаю. 758 00:44:01,625 --> 00:44:03,205 Бо ти любиш небезпеку. 759 00:44:04,125 --> 00:44:05,785 А я не можу дозволити… 760 00:44:06,875 --> 00:44:07,995 аби ти постраждала. 761 00:45:28,250 --> 00:45:33,040 Переклад субтитрів: Богдана Ковальська