1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,460 ‎朋友 你没事吧? 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 ‎这意味着什么? 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,251 ‎意味着我爸可能把普默给卖了 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 ‎你真的相信这一点? 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 ‎我已经不知道该相信什么了 7 00:00:31,041 --> 00:00:35,171 ‎至少我们知道 ‎阿莲不是普默了 对吧? 8 00:00:35,916 --> 00:00:36,956 ‎行吧 9 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 ‎-你不相信DNA检测结果? ‎-不相信 感觉有点不对劲… 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 ‎普兰 你得和那个姑娘保持距离 11 00:00:43,375 --> 00:00:47,455 ‎她可是有针对你的人身保护令啊 ‎我可受不了再有亲近的人去坐牢了 12 00:00:47,541 --> 00:00:49,211 ‎没人会坐牢的 扎玛 13 00:00:50,041 --> 00:00:52,581 ‎但你说得对 我得和普兰保持距离 ‎暂时先得这样 14 00:00:54,166 --> 00:00:55,826 ‎可他为什么要卖掉她? 15 00:00:56,541 --> 00:00:57,541 ‎去他妈的 16 00:01:00,541 --> 00:01:02,001 ‎你为什么不问问莫拉帕先生? 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 ‎你嗑嗨了吗?不可能的 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,456 ‎我也希望自己能嗑嗨 但我破产了 19 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 ‎好吧 现在怎么办? 20 00:01:11,791 --> 00:01:13,001 ‎你在给谁发短信? 21 00:01:13,083 --> 00:01:13,963 ‎阿莲 22 00:01:14,041 --> 00:01:16,791 ‎我的妈呀!普兰 ‎我们刚决定了你要和她保持距离的 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,575 ‎我知道 我只是要拿回我的笔记本 24 00:01:18,666 --> 00:01:20,376 ‎我需要里面的一些文章 25 00:01:21,041 --> 00:01:22,331 ‎我还没有放弃 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,578 ‎现在 你终于把这个人给放下了 27 00:01:42,958 --> 00:01:46,038 ‎这是个很好的重新开始的机会 28 00:01:47,166 --> 00:01:49,076 ‎你对于未来的有什么打算吗? 29 00:01:52,625 --> 00:01:54,915 ‎我确实想过游泳 30 00:01:56,125 --> 00:01:57,455 ‎我真的很想念它 31 00:01:58,333 --> 00:01:59,463 ‎而且… 32 00:02:00,500 --> 00:02:02,960 ‎我觉得我想回归到竞赛级别去 33 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 ‎哦 那非常好 34 00:02:06,541 --> 00:02:08,171 ‎那真的太好了 菲克莲 35 00:02:09,083 --> 00:02:11,583 ‎很高兴看到你的热情又回归了 36 00:02:12,166 --> 00:02:14,626 ‎(普兰:嗨 能麻烦你 ‎把我的笔记本还给我吗?) 37 00:02:14,708 --> 00:02:16,328 ‎(你明天能带去学校吗?) 38 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 ‎经历了这么多事 39 00:02:29,791 --> 00:02:32,381 ‎让我意识到 ‎我对我父母的了解有多么的少 40 00:02:34,791 --> 00:02:36,001 ‎尤其是我爸爸 41 00:02:39,000 --> 00:02:40,960 ‎我只想要更了解他一点 42 00:02:41,666 --> 00:02:43,036 ‎做一个更好的女儿 43 00:02:45,375 --> 00:02:48,245 ‎我甚至都不知道 ‎他和我妈妈是怎么认识的 44 00:02:51,625 --> 00:02:55,325 ‎这让我意识到 ‎我这段时间有多么的以自我为中心 45 00:02:56,708 --> 00:02:57,788 ‎我想改变这一点 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,501 ‎家人很重要 47 00:03:02,833 --> 00:03:04,713 ‎一定要好好珍惜你的家人 48 00:03:06,375 --> 00:03:08,325 ‎求你不要这么做! 49 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 ‎求你不要这么做! 50 00:03:10,708 --> 00:03:13,168 ‎-待在房间里别出去就好了嘛 ‎-拜托了! 51 00:03:13,250 --> 00:03:14,920 ‎待在房间里就行了 好吗? 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,130 ‎拜托! 53 00:03:17,708 --> 00:03:19,288 ‎不! 她在干什么… 54 00:03:21,875 --> 00:03:25,625 ‎不 那就死吧 米凯拉 ‎你这样就是该死 55 00:03:25,708 --> 00:03:28,538 ‎安息吧 看来续集你是不会出现了 56 00:03:29,250 --> 00:03:30,920 ‎抱歉 我很抱歉 57 00:03:31,416 --> 00:03:33,496 ‎这个该死的的米凯拉让我很生气 58 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 ‎你知道吗? ‎我没想到你会喜欢看恐怖片 59 00:03:41,083 --> 00:03:44,133 ‎我身上有很多你不知道的东西 ‎韦德·丹尼尔斯 60 00:03:45,416 --> 00:03:47,456 ‎你可不能以貌取人哦 61 00:03:53,291 --> 00:03:55,131 ‎那我应该如何评判呢? 62 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 ‎我不知道 63 00:03:58,916 --> 00:03:59,876 ‎也许… 64 00:04:01,916 --> 00:04:03,036 ‎也许靠这个吧 65 00:04:28,458 --> 00:04:31,788 ‎某人是不是刚刚参加了 ‎人生第一次高中派对?感觉如何? 66 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 ‎很迷人 67 00:04:37,416 --> 00:04:39,746 ‎你还困惑自己为什么依然单身 68 00:04:40,666 --> 00:04:42,126 ‎你这话是什么意思? 69 00:04:45,041 --> 00:04:47,461 ‎我很惊讶你竟然出席了那个派对 70 00:04:48,208 --> 00:04:49,538 ‎没有更好的事要做了 71 00:04:49,625 --> 00:04:53,745 ‎作为帕克赫斯特学院 ‎每年这个时候的保留节目 72 00:04:53,833 --> 00:04:56,883 ‎本周是“事业关注周” 73 00:04:56,958 --> 00:05:01,128 ‎几天后 多位声望显赫的家长和校友 74 00:05:01,208 --> 00:05:03,168 ‎就会来到学校 向你们推广 75 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 ‎为什么他们从事的工作很重要 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 ‎以及你们为什么应该考虑 ‎向他们看齐 77 00:05:08,416 --> 00:05:11,326 ‎或者更糟糕 去为他们工作 78 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 ‎虽然找寻合适的事业和职业 ‎是一种高尚的追求 79 00:05:16,416 --> 00:05:19,416 ‎我也很清楚 现在的年轻人 80 00:05:20,208 --> 00:05:25,038 ‎也就是你们 应该考虑自己创业 ‎并为他人创造工作岗位 81 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 ‎而不只是去找现成的工作 82 00:05:27,583 --> 00:05:31,253 ‎或等着别人给你们提供工作 83 00:05:31,333 --> 00:05:33,423 ‎这就引入了本周的作业 84 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 ‎三人一组 85 00:05:36,375 --> 00:05:39,205 ‎每个团队需要编写一份商业计划书 86 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 ‎行业你们可以自由选择 ‎然后明天在课堂上 87 00:05:42,125 --> 00:05:45,325 ‎向我做展示 ‎我会充当你们潜在的投资人 88 00:05:46,750 --> 00:05:49,380 ‎好了 组成小组 开始干吧 89 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 ‎我能加入你们一组吗? 90 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 ‎我们人已经满了 多谢了 朋友 走吧 91 00:05:58,375 --> 00:05:59,745 ‎丽思 你在搞什么? 92 00:05:59,833 --> 00:06:01,293 ‎抱歉 我之后再解释 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 ‎KB 我们还差一个人 94 00:06:04,666 --> 00:06:06,166 ‎不 你们已经有三个人了 95 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 ‎他不是我们一组的 朋友 96 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 ‎你想要我离开吗? ‎你想要的话 我会离开的 97 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 ‎我不介意 随便吧 98 00:06:13,833 --> 00:06:15,753 ‎你可以走了 我们自己没问题的 99 00:06:15,833 --> 00:06:19,963 ‎拜托了 ‎过去的事就让它过去吧 行吗? 100 00:06:20,041 --> 00:06:21,331 ‎误会一场 101 00:06:22,000 --> 00:06:25,710 ‎好吧 如果我告诉你们 ‎我曾经有过自己的公司呢? 102 00:06:26,416 --> 00:06:29,536 ‎而且我还保留着 ‎当时用来筹集资金的计划书? 103 00:06:29,625 --> 00:06:32,165 ‎明天的演示 ‎我们可以直接用那份计划书 104 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 ‎你和金童两个人什么功课都不需要做 105 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 ‎你要是能做到这一点 ‎我也许能忘掉你有多烦人这个事实 106 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 ‎不许叫我“金童” 107 00:06:44,166 --> 00:06:45,286 ‎大家都听好了 108 00:06:45,375 --> 00:06:47,075 ‎你想要什么都行 我的女王 109 00:06:47,708 --> 00:06:49,498 ‎温迪 你有什么要补充的吗? 110 00:06:51,250 --> 00:06:54,630 ‎我真心道歉 各位 ‎非常抱歉打扰大家了 111 00:06:55,458 --> 00:06:57,958 ‎大部分人应该已经知道了 ‎克里斯和我因学校安排 112 00:06:58,041 --> 00:07:00,961 ‎组建了毕业班舞蹈筹款委员会 113 00:07:01,041 --> 00:07:05,251 ‎我在这里想再次呼吁各位加入委员会 ‎我承诺在未来几周 114 00:07:05,333 --> 00:07:07,293 ‎你们将会拥有非常有趣的体验 115 00:07:08,041 --> 00:07:10,671 ‎克里斯 你想上来发表几句感想吗? 116 00:07:11,916 --> 00:07:14,576 ‎你讲得已经很好了 很迷人 117 00:07:14,666 --> 00:07:18,416 ‎这次舞会的成功 ‎完全要取决于我们11年级同学的努力 118 00:07:18,500 --> 00:07:20,380 ‎这也是我们帕克赫斯特学院的传统 119 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 ‎但可惜 我们还是人手不足 120 00:07:23,333 --> 00:07:25,883 ‎有没有人愿意 ‎重新考虑加入我们的团队呢? 121 00:07:25,958 --> 00:07:28,628 ‎(蟋蟀叫声音频) 122 00:07:42,083 --> 00:07:43,083 ‎是阿莲吗? 123 00:07:43,166 --> 00:07:44,206 ‎对 124 00:08:03,333 --> 00:08:04,213 ‎谢谢 125 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 ‎阿莲… 126 00:08:09,958 --> 00:08:12,038 ‎我觉得检测结果有问题 127 00:08:13,333 --> 00:08:15,883 ‎-我觉得是有人动了手脚 ‎-天哪 普兰 128 00:08:16,458 --> 00:08:17,958 ‎你他妈永远都不会放弃吗? 129 00:08:19,125 --> 00:08:20,165 ‎听着 你就… 130 00:08:21,916 --> 00:08:23,246 ‎保持距离 好吗? 131 00:08:25,666 --> 00:08:28,626 ‎(马娅·安杰卢 “最痛苦的 ‎莫过于你内心不为人知的故事”) 132 00:08:28,708 --> 00:08:29,878 ‎(加油!爱你的爸爸) 133 00:08:35,666 --> 00:08:39,956 ‎(朱利叶斯·库马洛 ‎收了恩典时刻收养所的钱) 134 00:08:40,041 --> 00:08:43,831 ‎(根据伍德斯托克警察局的 ‎乔瑟夫·库普曼警探的说法) 135 00:08:49,333 --> 00:08:52,583 ‎(乔瑟夫·库普曼) 136 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 ‎温迪 等等 拜托 ‎我很抱歉 好吗?只是开个玩笑 137 00:08:56,291 --> 00:08:57,671 ‎你毫无用处 你知道吗? 138 00:08:57,750 --> 00:09:00,580 ‎等丹尼尔斯校长发现 ‎你什么都没贡献 看你怎么办 139 00:09:00,666 --> 00:09:02,206 ‎肯定会失败得很惨的 140 00:09:02,291 --> 00:09:05,461 ‎好吧 我会再挤点时间出来 ‎你可以依靠我的 141 00:09:05,541 --> 00:09:07,131 ‎谢谢 我已经在依靠你了 142 00:09:07,208 --> 00:09:10,628 ‎好吧 等一下 深呼吸一下 放轻松 143 00:09:10,708 --> 00:09:12,378 ‎不会失败的 144 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 ‎我已经有计划了 ‎我能以阿克曼家族的荣誉向你保证 145 00:09:15,791 --> 00:09:17,921 ‎哦 天哪 多谢了 我已经感觉好多了 146 00:09:21,791 --> 00:09:24,501 ‎那给你们每人10%的净收入怎么样? 147 00:09:25,958 --> 00:09:29,078 ‎每人拿10%的总收入 ‎可能就值得考虑了 148 00:09:30,291 --> 00:09:31,791 ‎对 我同意她说的 149 00:09:31,875 --> 00:09:34,785 ‎哦 还有 每个月免费送28克 150 00:09:34,875 --> 00:09:39,285 ‎好吧 听着 第一条规矩就是 ‎不要嗑自己的货嗑嗨 好吗? 151 00:09:39,375 --> 00:09:41,165 ‎拜托了 好像你不会嗑自己的货一样 152 00:09:42,333 --> 00:09:45,713 ‎好吧 行吧 只要你们不去碰摇头丸 ‎我就没意见 153 00:09:45,791 --> 00:09:46,921 ‎还有别的要问吗? 154 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 ‎很好 155 00:09:49,208 --> 00:09:53,748 ‎存货、定价、客源等等 ‎我之后会发短信和你们说 156 00:09:53,833 --> 00:09:57,333 ‎哦 企业经济学课的作业怎么办? 157 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 ‎这个嘛 既然你们俩 ‎都是我非常青睐的雇员 158 00:10:02,291 --> 00:10:05,671 ‎这件事我就不参与了 ‎交给你们去解决吧 159 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 ‎回见了 160 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 ‎(伍德斯托克警察局) 161 00:10:14,583 --> 00:10:15,423 ‎普兰 162 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 ‎我正想要找你 163 00:10:18,583 --> 00:10:19,423 ‎抱歉 你是… 164 00:10:20,000 --> 00:10:21,540 ‎詹妮特·恩科萨那 165 00:10:22,583 --> 00:10:23,963 ‎学校新来的心理咨询师 166 00:10:24,541 --> 00:10:25,921 ‎你得来做一次咨询 167 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 ‎-是吗? ‎-是的 168 00:10:30,500 --> 00:10:33,750 ‎由于菲克莲·贝雷发起的 ‎针对你的人身保护令 169 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 ‎校长觉得你们两个人 ‎都需要来我这里做一次强制性的咨询 170 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 ‎是的 当然了 抱歉我忘了 171 00:10:41,875 --> 00:10:42,825 ‎好的 172 00:10:43,875 --> 00:10:45,535 ‎我今天很空 173 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 ‎啊 今天不行 抱歉 174 00:10:49,041 --> 00:10:50,381 ‎好 175 00:10:52,500 --> 00:10:53,540 ‎明天呢? 176 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 ‎-大概12点30分左右? ‎-当然可以 177 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 ‎好的 178 00:11:02,958 --> 00:11:04,668 ‎最后一件事是关于职业日的 179 00:11:04,750 --> 00:11:07,790 ‎出于很显然的原因 我们杂志社 180 00:11:07,875 --> 00:11:12,455 ‎要负责设立新闻行业的信息亭和项目 181 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 ‎还有… 182 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 ‎也许我们可以将部分工作分给其他人 183 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 ‎哇 今天好热啊 都能烤饼干了 184 00:11:26,375 --> 00:11:27,625 ‎是的 但是不是… 185 00:11:27,708 --> 00:11:30,748 ‎塔西娅 186 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 ‎你想发表一下意见吗? 187 00:11:33,416 --> 00:11:34,666 ‎拜托了 188 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 ‎塔西娅没有意见 189 00:11:40,958 --> 00:11:43,628 ‎所以你和塔西娅? 190 00:11:44,458 --> 00:11:45,498 ‎我早和你说过吧 191 00:11:46,291 --> 00:11:47,461 ‎什么?什么时候? 192 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 ‎有段时间了 记得吗? 193 00:11:50,666 --> 00:11:51,916 ‎内政部的那天 194 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 ‎不记得了 195 00:11:54,041 --> 00:11:55,001 ‎所以怎么了? 196 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 ‎DNA结果出来了 是阴性的 197 00:12:00,666 --> 00:12:01,626 ‎搞了半天… 198 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 ‎阿莲并不是普默 199 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 ‎没错 200 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 ‎我之前很确信她就是你姐姐 ‎那现在怎么办? 201 00:12:10,458 --> 00:12:11,828 ‎我也不确定 202 00:12:11,916 --> 00:12:14,126 ‎保护令让整件事都变得很困难 203 00:12:14,208 --> 00:12:15,788 ‎但我会想出办法来的 204 00:12:17,041 --> 00:12:20,001 ‎你不如退后一步吧? 205 00:12:20,083 --> 00:12:21,423 ‎整理一下思路 206 00:12:21,500 --> 00:12:22,670 ‎“退后一步” 207 00:12:22,750 --> 00:12:24,040 ‎哇 韦德 208 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 ‎这话说得像是你根本不了解我一样 209 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 ‎韦德? 210 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 ‎你还来吗? 211 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 ‎是 听着 普兰 我得… 212 00:12:31,875 --> 00:12:33,205 ‎哦 没事 当然了 213 00:12:36,166 --> 00:12:37,326 ‎上课时候见 214 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 ‎上课时候见 215 00:12:38,916 --> 00:12:40,036 ‎嘘! 216 00:12:42,291 --> 00:12:43,541 ‎你在看什么呢? 217 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 ‎没什么 218 00:12:46,291 --> 00:12:47,831 ‎为什么?你在跟踪我吗? 219 00:12:48,875 --> 00:12:51,535 ‎为什么? ‎你打算申请针对我的人身保护令吗? 220 00:12:52,125 --> 00:12:54,455 ‎-一点都不好笑 ‎-好吧 还没到开玩笑的时候? 221 00:13:02,250 --> 00:13:03,420 ‎喂 韦德 222 00:13:04,291 --> 00:13:05,381 ‎你好吗 朋友? 223 00:13:05,458 --> 00:13:08,788 ‎嗨 一切都…是的 有事吗? 224 00:13:09,291 --> 00:13:10,421 ‎没什么大事 朋友 225 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 ‎只想和你聊一聊 226 00:13:14,166 --> 00:13:16,326 ‎当然了 我们可以聊天 227 00:13:16,416 --> 00:13:19,246 ‎你知道普兰和我在交往吧? 228 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 ‎是的 我知道 ‎但我觉得整个学校应该都知道吧 229 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 ‎我不知道你有没有注意到 朋友 ‎她最近有点怪怪的 230 00:13:29,875 --> 00:13:32,415 ‎你们关系挺近的 对吧? 231 00:13:32,500 --> 00:13:35,380 ‎我在想你能不能帮我个忙 232 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 ‎告诉我有什么事情在困扰她吗? 233 00:13:38,833 --> 00:13:40,963 ‎我们关系是挺近的 但是也没有… 234 00:13:42,208 --> 00:13:43,378 ‎那么亲近 235 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 ‎不过我觉得普兰看起来挺正常的 236 00:13:47,125 --> 00:13:48,535 ‎还是老样子 237 00:13:48,625 --> 00:13:50,535 ‎如果出了什么事 你再告诉我吧 238 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 ‎是的 我也可以为你做这件事 239 00:13:53,708 --> 00:13:56,248 ‎你不会对我有任何隐瞒? 240 00:13:56,791 --> 00:13:58,581 ‎不会的 KB 我不会隐瞒任何事 241 00:13:59,250 --> 00:14:00,130 ‎那… 242 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 ‎好的 很酷 243 00:14:03,125 --> 00:14:05,825 ‎我们这次聊天的内容 ‎你不要告诉别人 好吗? 244 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 ‎当然了 245 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 ‎当然 246 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 ‎(警察) 247 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 ‎好 请去那边坐下 248 00:14:20,166 --> 00:14:22,326 ‎-女士… ‎-稍等 249 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 ‎好 有什么需要帮助的吗? 250 00:14:27,166 --> 00:14:31,786 ‎是 我需要一个已经退休的警探的 ‎联系方式 乔瑟夫·库普曼警探 251 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 ‎你会不会刚好有他的联系方式呢? 252 00:14:35,750 --> 00:14:40,130 ‎我不熟悉这个名字 ‎我们也不允许透露任何个人信息 253 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 ‎请问是关于什么案子的? 254 00:14:41,791 --> 00:14:43,461 ‎哦…我需要做调查 255 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 ‎在学校要做一个旧的案件分析 256 00:14:46,083 --> 00:14:47,463 ‎你多大了? 257 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 ‎16岁 258 00:14:51,041 --> 00:14:53,461 ‎也许你可以让你的父母 ‎来替你提出请求 259 00:14:56,916 --> 00:14:58,746 ‎或许 我也可以帮你 260 00:15:00,791 --> 00:15:02,501 ‎你要研究的是什么案子? 261 00:15:05,416 --> 00:15:06,786 ‎你知道吗?算了 262 00:15:07,625 --> 00:15:09,245 ‎我还是叫我父母过来… 263 00:15:10,250 --> 00:15:11,210 ‎或者想别的办法吧 264 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 ‎你确定吗? 265 00:15:12,291 --> 00:15:13,921 ‎是的 谢谢 266 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 ‎-现在做这个太晚了 库马洛先生 ‎-是吗? 267 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 ‎我一会儿再给你打回去 268 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 ‎普兰? 269 00:15:23,958 --> 00:15:25,378 ‎你去哪里了? 270 00:15:25,458 --> 00:15:27,078 ‎我有个小组作业要做 271 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 ‎她在撒谎 妈妈 272 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 ‎-别做混蛋 希亚 ‎-妈妈 她说了“混蛋”这个词 273 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 ‎抱歉 我只是…压力很大 274 00:15:34,250 --> 00:15:35,830 ‎有很多功课要做 275 00:15:35,916 --> 00:15:37,916 ‎你给我打个电话或者发个短信就够了 276 00:15:38,000 --> 00:15:40,630 ‎你说得对 对不起 277 00:15:41,833 --> 00:15:42,793 ‎下次我会记住的 278 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 ‎嘿 爸爸 279 00:15:55,708 --> 00:15:57,458 ‎我要煮咖啡 你要来点吗? 280 00:15:57,541 --> 00:16:00,291 ‎哦 我的心思都被你猜透了 小姑娘 281 00:16:02,000 --> 00:16:05,080 ‎不过你现在喝咖啡有点晚了吧? 282 00:16:05,916 --> 00:16:07,536 ‎不晚 我有个作业要做 283 00:16:07,625 --> 00:16:10,575 ‎所以得熬夜了 284 00:16:12,250 --> 00:16:14,460 ‎好吧 那样的话 285 00:16:14,958 --> 00:16:16,538 ‎你请坐 286 00:16:16,625 --> 00:16:17,625 ‎放轻松 287 00:16:19,166 --> 00:16:20,576 ‎放着我来 288 00:16:21,125 --> 00:16:22,075 ‎好的 289 00:16:25,000 --> 00:16:28,250 ‎让我给你试试 ‎我以前作为咖啡师的技能吧 290 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 ‎什么?你以前是咖啡师? 291 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 ‎那是你出生前很久的事了 小贝雷 292 00:16:34,125 --> 00:16:37,245 ‎我无法想象你在咖啡店工作 ‎会是什么样的 293 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 ‎请再多分享一些 294 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 ‎好吧… 295 00:16:42,708 --> 00:16:44,078 ‎学着点吧 296 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 ‎哇 297 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 ‎行啊 布莱恩咖啡师 298 00:16:53,416 --> 00:16:54,666 ‎哇 299 00:16:57,791 --> 00:16:59,711 ‎太酷了 300 00:17:01,750 --> 00:17:03,460 ‎我不知道你还记不记得肖恩 301 00:17:03,541 --> 00:17:06,211 ‎他是我的那个专门负责娱乐法的朋友 302 00:17:06,291 --> 00:17:10,711 ‎他会帮我个忙 ‎职业日的时候我做完演讲 他也会去 303 00:17:12,500 --> 00:17:14,330 ‎我特意叫他帮我这个忙 304 00:17:15,375 --> 00:17:16,955 ‎是为了和你聊一聊 305 00:17:17,541 --> 00:17:22,171 ‎我觉得 ‎你既然对音乐和娱乐这么感兴趣 306 00:17:22,666 --> 00:17:26,496 ‎也许 你可以专攻娱乐法 而不是刑法 307 00:17:26,583 --> 00:17:28,583 ‎也许 我是说也许 308 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 ‎在假期 他会让你去他的公司实习 309 00:17:33,875 --> 00:17:34,955 ‎你怎么看? 310 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 ‎好的 当然 我会和他聊一聊 311 00:17:40,333 --> 00:17:42,543 ‎听听他的说法 312 00:17:43,291 --> 00:17:46,251 ‎(小普默事件 ‎警方宣称存在严重违规行为) 313 00:17:47,125 --> 00:17:49,705 ‎哦 哇 瞧瞧谁回归了 314 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 ‎谁? 315 00:17:50,916 --> 00:17:54,246 ‎菲克莲·贝雷 ‎她隔了这么久 竟然又开始发内容了 316 00:17:54,333 --> 00:17:55,463 ‎她发了什么? 317 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 ‎她父亲的照片 318 00:17:57,666 --> 00:17:59,876 ‎好吧 可能是他父亲 也可能不是 319 00:17:59,958 --> 00:18:02,708 ‎因为我们不知道他是不是她亲爸爸… 320 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 ‎你懂我意思的 好吧? ‎他给她做了一杯卡布奇诺 321 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 ‎哦 行吧 她还挺开心的 322 00:18:11,750 --> 00:18:14,080 ‎所以 我们要调查的那个人 ‎说自己是无辜的 323 00:18:14,166 --> 00:18:16,376 ‎他说自己的腐败指控是被陷害的 324 00:18:17,083 --> 00:18:19,543 ‎所有腐败的警察都这么说 325 00:18:21,291 --> 00:18:23,631 ‎不论如何 你打算怎么找到这个人? 326 00:18:23,708 --> 00:18:25,458 ‎他看起来可是狡猾得很 327 00:18:27,291 --> 00:18:29,881 ‎你想说的是 ‎你打算怎么找到这个人? 328 00:18:32,208 --> 00:18:33,998 ‎-妈妈!给我点隐私吧 ‎-普兰 329 00:18:34,083 --> 00:18:35,083 ‎怎么? 330 00:18:35,166 --> 00:18:37,536 ‎等你有一天买了自己的房子 ‎你就能拥有隐私了 331 00:18:38,125 --> 00:18:39,875 ‎谁允许你用我的笔记本电脑了? 332 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 ‎-你在隐瞒什么吗? ‎-不 我只是… 333 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 ‎好吧 你要去哪儿? 334 00:18:47,583 --> 00:18:49,383 ‎我们要恢复出去约会的传统 335 00:18:50,000 --> 00:18:51,080 ‎我们九点之前就回来 336 00:18:51,166 --> 00:18:52,576 ‎你们没问题的吧? 337 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 ‎没问题的 夫人 338 00:18:54,291 --> 00:18:57,331 ‎好的 请确保希亚八点前上床 339 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 ‎晚上好 女士们 340 00:18:59,458 --> 00:19:01,538 ‎哦 库先生 341 00:19:01,625 --> 00:19:03,665 ‎-你看起来很帅气 ‎-谢谢 扎玛 342 00:19:06,583 --> 00:19:08,333 ‎谭迪卡 我们走吧 343 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 ‎好了 晚点见 344 00:19:12,166 --> 00:19:14,496 ‎哦 哇 真是没礼貌 345 00:19:14,583 --> 00:19:16,793 ‎他依然是你的爸爸 你知道的吧? 346 00:19:17,500 --> 00:19:21,000 ‎不论如何 要是我到你妈妈那个年纪 ‎身材还那么好 我愿意牺牲左侧乳房 347 00:19:21,083 --> 00:19:23,463 ‎那严格意义上来说 你就不会拥有… 348 00:19:24,750 --> 00:19:25,630 ‎算了 349 00:19:27,000 --> 00:19:29,250 ‎嘿 你堂哥还是警察吗? 350 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 ‎-在帕克兰的那个? ‎-埃里克? 351 00:19:32,000 --> 00:19:33,830 ‎我好多年没跟他说过话了 352 00:19:37,333 --> 00:19:39,463 ‎普兰 你有什么打算? 353 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 ‎我不能随便给多年不见的人打电话 ‎求他们帮忙 354 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 ‎好吧 我只需要库普曼的电话号码 355 00:19:47,833 --> 00:19:49,423 ‎剩下的我自己处理就行 356 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 ‎(帕克赫斯特学院职业日) 357 00:19:57,583 --> 00:19:59,463 ‎所以 你打算去了解什么职业? 358 00:20:00,000 --> 00:20:01,580 ‎大概是新闻行业吧 359 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 ‎什么行业? 360 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 ‎新闻业 做自己擅长的东西吧 361 00:20:05,750 --> 00:20:07,040 ‎我的天啊 362 00:20:08,166 --> 00:20:09,456 ‎那很有意思 363 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ‎(扎玛 视频电话) 364 00:20:18,291 --> 00:20:20,581 ‎扎玛 你每次都要打视频电话吗? 365 00:20:20,666 --> 00:20:22,036 ‎我的流量都用光了 366 00:20:22,125 --> 00:20:23,705 ‎哇 真没礼貌 367 00:20:24,250 --> 00:20:27,500 ‎不用管我 我只是在这里 ‎忙着给你拉关系帮忙 368 00:20:27,583 --> 00:20:31,633 ‎对不起 我只是…我现在有点急躁 369 00:20:32,250 --> 00:20:33,290 ‎-怎么样? ‎-坏消息 370 00:20:33,375 --> 00:20:35,245 ‎库普曼没有能联系得上的电话 371 00:20:35,333 --> 00:20:36,833 ‎他原来的号码已经停用了 372 00:20:36,916 --> 00:20:40,416 ‎但是好消息是…算是好消息吧 ‎埃里克找到了他的住址 373 00:20:42,875 --> 00:20:43,745 ‎太棒了 374 00:20:43,833 --> 00:20:45,583 ‎不是他官方的家庭住址 375 00:20:45,666 --> 00:20:48,286 ‎他被驱逐之后 住在一个朋友那里 376 00:20:48,375 --> 00:20:50,955 ‎埃里克觉得要找到他挺困难的 377 00:20:51,041 --> 00:20:53,831 ‎所以你欠他一个人情 ‎你可以和他出去约会还人情 378 00:20:53,916 --> 00:20:57,326 ‎真恶心 他的岁数是我的两倍吧? 379 00:20:57,416 --> 00:20:59,286 ‎对 我知道 很恶心 对吧? 380 00:20:59,375 --> 00:21:02,575 ‎所以我才好多年都没和他说过话 381 00:21:02,666 --> 00:21:07,416 ‎不论如何 ‎我现在就把地址发给你 好了 382 00:21:07,500 --> 00:21:09,330 ‎埃里克说他会先联系他一下 383 00:21:09,416 --> 00:21:11,916 ‎看看他愿不愿意见面 ‎这两周就会做这件事 384 00:21:12,000 --> 00:21:13,210 ‎这两周? 385 00:21:15,541 --> 00:21:17,081 ‎普兰 我熟悉你这个表情 386 00:21:17,166 --> 00:21:20,666 ‎朋友 别那样做 好吗? ‎不要自己跑去惹麻烦 387 00:21:20,750 --> 00:21:24,790 ‎耐心一点 等埃里克先去联系他 388 00:21:24,875 --> 00:21:26,075 ‎好的 当然 389 00:21:27,333 --> 00:21:29,213 ‎谢谢 你真是帮了大忙了 390 00:21:29,916 --> 00:21:30,876 ‎我爱你 391 00:21:30,958 --> 00:21:33,208 ‎我知道你爱我 回见了 392 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 ‎为什么要专攻刑法? ‎为什么不去研究公司法之类的? 393 00:21:40,333 --> 00:21:41,583 ‎不是能赚更多钱吗? 394 00:21:41,666 --> 00:21:43,786 ‎我对法律感兴趣并不是因为钱 395 00:21:43,875 --> 00:21:45,325 ‎我只想抓坏人 396 00:21:45,416 --> 00:21:48,496 ‎我其实很期待KB的父亲之后的演讲 397 00:21:49,166 --> 00:21:51,286 ‎-这就是你可以抓的第一个坏人了 ‎-什么? 398 00:21:51,375 --> 00:21:52,955 ‎什么?没什么 399 00:21:53,625 --> 00:21:55,035 ‎我说什么了吗? 400 00:21:56,833 --> 00:22:00,713 ‎该死的 ‎我完全忘了毕业班舞蹈委员会的会议 401 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 ‎啊 我不知道你要帮忙做那个 402 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 ‎这是我们第一次真正意义上的会议 403 00:22:05,916 --> 00:22:07,786 ‎抱歉 宝贝 我得走了 404 00:22:07,875 --> 00:22:10,075 ‎你们负责信息亭没问题吧? 405 00:22:10,166 --> 00:22:12,036 ‎是的 没问题的 406 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 ‎好的 回见 407 00:22:23,916 --> 00:22:26,036 ‎总而言之 因为经常性支出较低 408 00:22:26,125 --> 00:22:28,575 ‎创业资本投资额也相对较低 409 00:22:28,666 --> 00:22:31,036 ‎我们很可能会在两年之前 ‎就达到收支平衡 410 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 ‎投资者们也会开始拿到现金返还 411 00:22:38,458 --> 00:22:41,628 ‎哇 各位 真的还挺不错的 412 00:22:42,583 --> 00:22:45,333 ‎如果我有钱的话 ‎我可能都会愿意投资 413 00:22:45,416 --> 00:22:47,416 ‎谢谢你 先生 我就知道你会喜欢的 414 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 ‎抱歉我迟到了 我错过了什么吗? 415 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 ‎下一个就是我们 ‎不过别担心 我们已经搞定了 416 00:22:54,583 --> 00:22:57,003 ‎丽思 来得正是时候 ‎把你的团队叫上来吧 417 00:22:57,791 --> 00:22:59,921 ‎我符合你的标准了吗 阿克曼先生? 418 00:23:00,000 --> 00:23:01,920 ‎这么说吧 我开始有点喜欢你了 419 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 ‎(糖果大战) 420 00:23:10,166 --> 00:23:11,706 ‎搞什么? 421 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 ‎讲摇头丸?你们疯了吗? 422 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 ‎放心 没人会注意到的 423 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 ‎好了 我们开始吧 424 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 ‎好了 我们决定要进军糖果行业 425 00:23:21,333 --> 00:23:23,253 ‎我们之所以选择这个行业 426 00:23:23,333 --> 00:23:25,213 ‎是因为人们 尤其是孩子们 427 00:23:25,291 --> 00:23:27,171 ‎永远都想要吃糖果 428 00:23:27,250 --> 00:23:31,630 ‎当然了 我们也意识到 ‎这是个竞争很大的行业 429 00:23:31,708 --> 00:23:35,498 ‎但是我们认为我们找到了 ‎一种创新的方法 能将我们与… 430 00:23:35,583 --> 00:23:36,503 ‎下一页 431 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ‎(泽瑞:刚帮我们争取到了 ‎与NextUp公司的霍华德见面的机会) 432 00:23:47,041 --> 00:23:49,381 ‎(你:什么?太酷了吧 ‎他想代理我们吗?) 433 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 ‎(泽瑞:会议就是要讨论这个 ‎一小时后来接你) 434 00:23:57,375 --> 00:23:58,665 ‎太好笑了 435 00:23:59,291 --> 00:24:01,711 ‎所以 你们第二次约会准备做什么? 436 00:24:01,791 --> 00:24:03,041 ‎看看NETFLIX 然后亲热? 437 00:24:03,125 --> 00:24:06,375 ‎什么?就看看NETFLIX 然后亲热? 438 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 ‎对啊 439 00:24:07,500 --> 00:24:10,580 ‎不 我想要安排一点更刺激的项目 440 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 ‎你懂的 去开开四轮摩托车之类… 441 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 ‎类似那种 442 00:24:22,000 --> 00:24:22,880 ‎我会想你的 韦德 443 00:24:24,500 --> 00:24:26,330 ‎你这话是什么意思?想我? 444 00:24:27,291 --> 00:24:29,831 ‎我明年应该不会回帕克赫斯特学院了 445 00:24:31,625 --> 00:24:33,165 ‎我考虑过了… 446 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 ‎人身保护令的事 ‎还有阿莲不想再跟我有任何联系 447 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 ‎加上DNA测试的结果… 448 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 ‎更不要提高昂的学费了 ‎感觉我再留在这里已经没必要了 449 00:24:44,291 --> 00:24:45,501 ‎那KB呢? 450 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 ‎他怎么了? 451 00:24:48,416 --> 00:24:51,076 ‎我们不一定非要上同一所学校 ‎才能在一起的 452 00:24:52,958 --> 00:24:54,168 ‎普默的事呢? 453 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 ‎你还会继续…你懂的 解开谜团吗? 454 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 ‎我撞了太多死胡同了 455 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 ‎不知道我还能忍受多少次失败 456 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 ‎你都已经那么接近了 ‎不能中途放弃啊 457 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 ‎我知道 458 00:25:10,625 --> 00:25:11,785 ‎还有一条线索 459 00:25:12,458 --> 00:25:14,578 ‎应该是最后一次机会了 460 00:25:14,666 --> 00:25:16,746 ‎第一位负责调查普默案件的警探 461 00:25:17,250 --> 00:25:19,290 ‎他称自己的腐败罪名是遭人陷害 462 00:25:19,375 --> 00:25:21,665 ‎在调查了恩典时刻收养所的案子后 ‎就被解职了 463 00:25:22,333 --> 00:25:24,043 ‎所以 他可能会有答案 464 00:25:24,125 --> 00:25:25,495 ‎所以 你要给他打电话? 465 00:25:25,583 --> 00:25:29,463 ‎不 这个人完全退出公众视线 ‎没有能联系得上的电话号码了 466 00:25:29,541 --> 00:25:32,251 ‎只有一个住址 在薰衣草山那里 467 00:25:32,333 --> 00:25:34,293 ‎我一个人去不安全 所以… 468 00:25:37,083 --> 00:25:38,083 ‎那… 469 00:25:39,083 --> 00:25:41,043 ‎如果真的是最后的孤注一掷了 470 00:25:41,916 --> 00:25:43,496 ‎那我陪你一起去吧 471 00:25:44,875 --> 00:25:46,205 ‎-韦德… ‎-没事的 472 00:25:46,291 --> 00:25:49,881 ‎很合理 我们为什么没早一点 ‎想到这一点?你想什么时候去? 473 00:25:51,125 --> 00:25:53,625 ‎我们今天本来也没有课 474 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 ‎所以这就是你一直在酝酿的大计划? 475 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 ‎把你的朋友都邀请来? 476 00:26:01,958 --> 00:26:04,078 ‎你也没有做得比我好啊 477 00:26:04,958 --> 00:26:06,418 ‎我只是朋友比你多而已 478 00:26:06,500 --> 00:26:11,040 ‎无意冒犯任何人 ‎但我觉得在座的各位的技能相加 479 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 ‎还无法组建出成功的筹款委员会 480 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 ‎无意冒犯任何人 但我不同意 481 00:26:16,625 --> 00:26:19,665 ‎丽思已经运营了好几年自己的业务了 482 00:26:19,750 --> 00:26:21,790 ‎财务主管的工作对她来说 ‎就是小菜一碟 483 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 ‎全校社交媒体大红人阿莲 ‎没有人的粉丝有她多 484 00:26:25,291 --> 00:26:29,421 ‎只要发一个帖子 就有几千人回应 ‎市场营销主管 485 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 ‎我举办过帕克赫斯特学院历史上 ‎最优秀的几个派对 486 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 ‎所以 我就负责做… ‎首席派对联络员好了 487 00:26:39,291 --> 00:26:40,421 ‎让我看看 488 00:26:40,958 --> 00:26:44,498 ‎塔西娅 她的智商有5000吧 489 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 ‎很了不起了 490 00:26:45,958 --> 00:26:48,998 ‎还有你 做着你的工作 491 00:26:49,083 --> 00:26:49,963 ‎具体是什么? 492 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 ‎为崇高的事业奋斗 ‎我觉得我们能搞定 493 00:26:52,833 --> 00:26:53,793 ‎有道理 494 00:26:54,333 --> 00:26:56,503 ‎那就进行下一项议程吧 495 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 ‎这个组织需要一位主席 496 00:26:58,583 --> 00:27:01,673 ‎当然 作为在场经验最丰富的人 497 00:27:01,750 --> 00:27:03,210 ‎我提名我自己 498 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 ‎我提名克里斯 499 00:27:07,625 --> 00:27:08,955 ‎当然了 500 00:27:09,041 --> 00:27:10,671 ‎好了 那我们投票吧? 501 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 ‎所有支持温迪的人请举手 502 00:27:18,291 --> 00:27:19,251 ‎克里斯? 503 00:27:33,041 --> 00:27:34,751 ‎-嗨 ‎-嗨 504 00:27:34,833 --> 00:27:36,253 ‎你见到普兰了吗? 505 00:27:36,333 --> 00:27:38,923 ‎见到过 她之前在这边帮忙的 506 00:27:39,000 --> 00:27:41,210 ‎然后她和韦德一起去了别的地方 507 00:27:41,791 --> 00:27:43,751 ‎韦德?去了哪里? 508 00:27:44,333 --> 00:27:46,633 ‎我不确定 但他们带了书包走的 509 00:27:52,916 --> 00:27:54,706 ‎他只是赢得了多数票 510 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 ‎你非得要成为负责人 ‎才能让某件事成功吗? 511 00:27:58,208 --> 00:28:00,038 ‎并非所有领袖都是在正前方领导的 512 00:28:00,583 --> 00:28:02,423 ‎-嘿 塔西娅 ‎-嘿 513 00:28:02,500 --> 00:28:04,830 ‎你知道韦德和普兰去了哪里吗? 514 00:28:04,916 --> 00:28:07,036 ‎大厅里的人说他们一起离开了 515 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 ‎我不知道 抱歉 516 00:28:11,666 --> 00:28:13,416 ‎啊 糟糕 我得走了 517 00:28:21,875 --> 00:28:22,785 ‎谢谢 518 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 ‎(塔西娅:嘿 你们在哪儿? ‎KB:未接来电) 519 00:28:29,041 --> 00:28:29,961 ‎走吧 520 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 ‎怎么了? 521 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 ‎你没事吧? 522 00:28:35,250 --> 00:28:38,630 ‎没事 只是…有人盯着我看 523 00:28:38,708 --> 00:28:40,668 ‎有人盯着你看? 524 00:28:41,166 --> 00:28:42,036 ‎别回头看 525 00:28:44,208 --> 00:28:45,458 ‎我跟你说了 别看 526 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 ‎(海洋生物) 527 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 ‎(法医学) 528 00:29:40,000 --> 00:29:40,920 ‎看起来不太妙啊 529 00:29:42,333 --> 00:29:43,633 ‎-他俩怎么了? ‎-马克 拜托 530 00:29:43,708 --> 00:29:44,828 ‎情侣吵架 531 00:29:46,166 --> 00:29:47,166 ‎什么? 532 00:29:48,375 --> 00:29:49,455 ‎克里斯是同性恋? 533 00:29:50,250 --> 00:29:52,630 ‎根据他的说法是泛性恋 534 00:29:53,541 --> 00:29:54,581 ‎泛什么? 535 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 ‎(帕克赫斯特学院职业日) 536 00:30:10,000 --> 00:30:10,960 ‎-嘿 ‎-嘿 537 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 ‎我听说可以在这里找到普兰 ‎你见过她吗? 538 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 ‎哟 好吧 越来越无聊了 539 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 ‎不好意思? 540 00:30:18,875 --> 00:30:21,415 ‎抱歉 女士 但所有人都在找她 541 00:30:21,500 --> 00:30:23,790 ‎他们不停地问我 ‎搞得我好像是她的监护人一样 542 00:30:23,875 --> 00:30:25,165 ‎我们连朋友都不是 543 00:30:26,625 --> 00:30:30,785 ‎不论如何 她和韦德背着书包走了 ‎有一段时间了 544 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 ‎去哪里?我不知道 545 00:30:33,083 --> 00:30:33,963 ‎好吧 546 00:30:35,125 --> 00:30:38,455 ‎你见到她的话 请转告她 ‎她错过了和我约的心理咨询 547 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 ‎她必须要来找恩科萨那女士 548 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 ‎-好吗? ‎-好的 夫人 549 00:30:43,083 --> 00:30:44,083 ‎行吧 550 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 ‎所以怎么样?你没有复杂的一面? 551 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 ‎就是一本打开的书 没有秘密? 552 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 ‎我就是这么一目了然 毫无秘密 553 00:30:52,375 --> 00:30:54,665 ‎哦 拜托了 所有人都有秘密 554 00:31:01,041 --> 00:31:02,751 ‎看来你们已经认识了 555 00:31:03,625 --> 00:31:04,955 ‎-嘿 妈 ‎-嘿 556 00:31:05,041 --> 00:31:05,921 ‎妈? 557 00:31:06,708 --> 00:31:08,378 ‎恩科萨那女士是你妈妈? 558 00:31:09,750 --> 00:31:11,710 ‎你还隐瞒了什么? ‎“毫无秘密”的山姆? 559 00:31:11,791 --> 00:31:13,081 ‎什么? 560 00:31:13,166 --> 00:31:16,166 ‎这个“毫无秘密”是怎么回事? 561 00:31:16,250 --> 00:31:19,500 ‎我们刚刚谈到所有人都有秘密 然后… 562 00:31:19,583 --> 00:31:21,543 ‎拜托 妈妈 563 00:31:22,291 --> 00:31:23,711 ‎你打断我的攻势了 564 00:31:24,458 --> 00:31:25,458 ‎攻势? 565 00:31:25,541 --> 00:31:27,211 ‎你还知道“攻势”? 566 00:31:29,208 --> 00:31:32,208 ‎他肯定挺喜欢你的 ‎所以才表现得这么奇怪 567 00:31:33,625 --> 00:31:37,325 ‎我其实是在找普兰 568 00:31:38,000 --> 00:31:39,920 ‎你们俩见过他吗? 569 00:31:40,000 --> 00:31:42,210 ‎没见过 570 00:31:43,500 --> 00:31:44,500 ‎好吧 571 00:31:45,750 --> 00:31:47,330 ‎抱歉打扰你们了 572 00:31:48,541 --> 00:31:49,501 ‎再见 573 00:31:49,583 --> 00:31:50,633 ‎拜拜 574 00:31:57,833 --> 00:32:01,633 ‎帕克赫斯特学院的同学们下午好 575 00:32:04,500 --> 00:32:06,330 ‎谢谢 576 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 ‎我是马塔拉·莫拉帕 577 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 ‎我是一名律师 是费舍莫拉帕 ‎及助理律师事务所的创始合伙人 578 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 ‎除了律师这个身份 我更是一名父亲 579 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 ‎是最酷的孩子 580 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 ‎这么说吧 581 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 ‎自称是 ‎“帕克赫斯特学院最酷学生”的父亲 582 00:32:28,250 --> 00:32:29,330 ‎KB! 583 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 ‎给你老爸打个招呼吧 孩子 584 00:32:37,166 --> 00:32:38,246 ‎又迟到了 585 00:32:39,291 --> 00:32:43,881 ‎我总是对他说 ‎“有一天 你自己的葬礼你都会迟到” 586 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 ‎妈的 这个应用都搞不清了 587 00:32:48,875 --> 00:32:49,955 ‎你觉得是在那边吗? 588 00:32:51,083 --> 00:32:52,713 ‎还是这边?我们在哪里? 589 00:32:53,208 --> 00:32:54,248 ‎这到底是什么地方? 590 00:32:56,375 --> 00:32:58,075 ‎韦德 那是刚刚的那个人吗? 591 00:32:59,666 --> 00:33:00,746 ‎是的 592 00:33:00,833 --> 00:33:02,043 ‎他为什么在跟踪我们? 593 00:33:03,833 --> 00:33:05,173 ‎韦德 快跑! 594 00:33:06,041 --> 00:33:08,831 ‎快跑!快点啊 韦德 快跑! 595 00:33:10,083 --> 00:33:11,543 ‎快点 韦德!快跑! 596 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 ‎放过我们吧! 597 00:33:26,625 --> 00:33:27,785 ‎谁来帮帮我们吧! 598 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 ‎拜托了 放过我们吧 599 00:33:37,041 --> 00:33:38,961 ‎韦德! 600 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 ‎-住手! ‎-韦德! 601 00:33:40,541 --> 00:33:42,501 ‎你的手机! 602 00:33:43,250 --> 00:33:45,380 ‎你把你的手机掉在出租车附近了! 603 00:33:46,000 --> 00:33:48,290 ‎普兰!他只是捡到了我的手机 ‎想还给我 604 00:33:48,875 --> 00:33:50,075 ‎该死 605 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 ‎所以 如果你对娱乐行业充满热情 606 00:33:56,083 --> 00:33:59,923 ‎梦想在电影和音乐行业工作 607 00:34:00,000 --> 00:34:03,540 ‎但是苦于自己毫无创造力的话 608 00:34:04,500 --> 00:34:07,250 ‎来和我聊聊吧 ‎我会给你们指点方向 609 00:34:08,208 --> 00:34:09,128 ‎谢谢 610 00:34:14,458 --> 00:34:17,828 ‎多谢你 肖恩 让我们律师们 611 00:34:17,916 --> 00:34:20,576 ‎听起来比我们真实的状态更酷 612 00:34:21,166 --> 00:34:25,166 ‎在结束之前 我想宣布一件事 613 00:34:25,833 --> 00:34:27,673 ‎在未来几周 614 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 ‎费舍莫拉帕及助理律师事务所 615 00:34:31,791 --> 00:34:35,041 ‎会给帕克赫斯特学院的一位幸运儿 ‎提供带薪实习岗位 616 00:34:35,583 --> 00:34:38,133 ‎我们会提供申请表 617 00:34:38,208 --> 00:34:41,788 ‎并且会根据你们的成绩、简历 618 00:34:41,875 --> 00:34:47,535 ‎以及一篇描述对法律的爱的动机文章 ‎进行挑选 619 00:34:47,625 --> 00:34:50,075 ‎希望最优秀的候选人赢得这份实习 620 00:34:57,958 --> 00:34:58,998 ‎你好啊 亲爱的 621 00:34:59,083 --> 00:35:00,213 ‎你好吗? 622 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 ‎-这个年轻人哈 ‎-下午好 先生 623 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 ‎KB呢? 624 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 ‎我不确定 ‎我之前给他发了短信 但他还没回我 625 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 ‎好吧 626 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 ‎见到他之后 ‎你告诉他 我需要立刻见他 627 00:35:12,916 --> 00:35:14,786 ‎-好 我去试着找找他 ‎-好的 628 00:35:14,875 --> 00:35:16,125 ‎-保重 年轻人 ‎-谢谢 先生 629 00:35:21,291 --> 00:35:23,751 ‎我没意识到你怀孕了 630 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 ‎你怎么会意识到呢? 631 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 ‎这不会影响我的工作能力 好吧? 632 00:35:32,208 --> 00:35:34,328 ‎确保你不会受到影响 633 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 ‎有什么事? 634 00:35:53,583 --> 00:35:54,963 ‎你好 635 00:35:55,041 --> 00:35:56,921 ‎我们是来找乔瑟夫·库普曼的 636 00:35:57,958 --> 00:36:01,628 ‎我是普兰·库马洛 朱利叶斯 ‎和谭迪卡·库马洛的女儿 637 00:36:02,666 --> 00:36:05,126 ‎失踪的普默·库马洛的妹妹 638 00:36:06,166 --> 00:36:07,166 ‎进来吧 639 00:36:09,583 --> 00:36:10,633 ‎你们可以进来 640 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 ‎非常感谢 641 00:36:20,500 --> 00:36:22,080 ‎库普曼先生 下午好 642 00:36:22,166 --> 00:36:23,246 ‎你们来干什么? 643 00:36:24,666 --> 00:36:26,166 ‎我的名字是普兰·库马洛 644 00:36:26,666 --> 00:36:27,826 ‎我知道你是谁 645 00:36:27,916 --> 00:36:28,996 ‎你不应该来这里 646 00:36:29,875 --> 00:36:32,035 ‎你家人的案件毁了我的职业生涯 647 00:36:32,750 --> 00:36:35,080 ‎我想找寻关于我姐姐案件的真相 648 00:36:36,833 --> 00:36:38,543 ‎你来错地方了 649 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 ‎你在报纸上说… 650 00:36:43,708 --> 00:36:45,628 ‎你的腐败罪是被陷害的 651 00:36:46,791 --> 00:36:50,711 ‎并且因为无视警告 执意做了某些事 ‎而被解职 652 00:36:53,416 --> 00:36:54,786 ‎你们到底想干什么? 653 00:36:55,416 --> 00:36:57,956 ‎这可不是儿戏 ‎你们招惹的可是一些危险的人物 654 00:36:58,041 --> 00:36:59,041 ‎我们了解 655 00:36:59,791 --> 00:37:01,041 ‎只是… 656 00:37:03,125 --> 00:37:04,995 ‎我们觉得我们可能已经找到了普默 657 00:37:06,583 --> 00:37:09,583 ‎那就又回到了同样的问题 ‎你们来干什么?应该去报警 658 00:37:09,666 --> 00:37:12,576 ‎先生 情况很复杂 659 00:37:14,250 --> 00:37:16,750 ‎我们做了DNA检测 结果是阴性的 660 00:37:17,666 --> 00:37:18,666 ‎所以 她不是普默? 661 00:37:20,083 --> 00:37:21,383 ‎你把我搞糊涂了 孩子 662 00:37:21,458 --> 00:37:22,378 ‎就是她 663 00:37:23,708 --> 00:37:24,668 ‎相信我 664 00:37:26,333 --> 00:37:27,253 ‎我相信就是她 665 00:37:27,916 --> 00:37:31,126 ‎因为…有太多原因表明就是她了 666 00:37:33,791 --> 00:37:35,751 ‎说给我听听看 667 00:37:40,916 --> 00:37:43,376 ‎你是在搞笑吗? 668 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 ‎不接我的电话 连短信都不回一个 669 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 ‎爸爸 我可以解释 670 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 ‎如果你的答案不包含任何 ‎威胁生命的情况 就不用多说一句话 671 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 ‎至于你逃学的事情 我之后再处理 672 00:37:56,000 --> 00:37:58,670 ‎但是现在 我出离愤怒了… 673 00:38:00,166 --> 00:38:02,326 ‎你辜负了你自己 也让我失望了 674 00:38:04,458 --> 00:38:09,578 ‎你浪费了一个大人物的时间 ‎也让我难堪了 675 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 ‎对不起 爸爸 676 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 ‎我一直想和你谈谈 677 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 ‎我想做音乐 爸爸 我很擅长音乐 678 00:38:18,083 --> 00:38:21,543 ‎就算是现在 我刚刚和一个 ‎非常了不起的音乐经纪人聊过 679 00:38:21,625 --> 00:38:24,075 ‎你不想要子承父业 680 00:38:24,166 --> 00:38:26,956 ‎我不能否认我对此感到失望 681 00:38:27,500 --> 00:38:31,330 ‎告诉我 ‎你有计划要挽回你刚刚失去的 682 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 ‎这位非常忙碌 683 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 ‎却依然抽时间去你们学校 ‎做职业日演讲的律师的信任 684 00:38:40,833 --> 00:38:44,793 ‎让他这辈子 ‎都能免费来看我的演唱会怎么样? 685 00:38:53,833 --> 00:38:55,253 ‎你在开玩笑吗? 686 00:38:58,291 --> 00:38:59,251 ‎真的吗 爸爸? 687 00:39:02,250 --> 00:39:05,170 ‎让我猜猜看 你刚从录音棚回来? ‎不对 等一下 688 00:39:05,791 --> 00:39:08,831 ‎你刚从棚子里回来 ‎录了一堆嘻哈热曲? 689 00:39:08,916 --> 00:39:10,576 ‎真的要这样吗 爸爸? 690 00:39:10,666 --> 00:39:13,166 ‎你这是在惩罚我吗? ‎就因为我没有去听演讲 691 00:39:13,708 --> 00:39:15,288 ‎还是因为我不想从事法律行业? 692 00:39:15,375 --> 00:39:17,955 ‎你到底要怎么样才够爽?KB? 693 00:39:18,583 --> 00:39:22,293 ‎录音棚是我的 是我用血汗钱买的 694 00:39:22,375 --> 00:39:24,875 ‎哦 现在发展到这种地步了 是吗? 695 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 ‎本就应该是这样 696 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 ‎如果你想做音乐 没问题 697 00:39:29,750 --> 00:39:33,750 ‎但你得靠自己去出人头地 698 00:39:33,833 --> 00:39:36,673 ‎音乐和娱乐业并不是一种逃避的方式 699 00:39:37,458 --> 00:39:38,998 ‎并不是一条容易走的路 700 00:39:39,083 --> 00:39:41,463 ‎如果我花钱帮你铺路 701 00:39:41,541 --> 00:39:43,251 ‎那就是对你极大的不负责 702 00:39:44,666 --> 00:39:50,916 ‎你不会成为那种有大批制作人簇拥着 703 00:39:51,000 --> 00:39:52,920 ‎水平却很平庸的歌手 704 00:39:54,000 --> 00:39:56,380 ‎仅仅是因为爸妈愿意在你身上砸钱 705 00:39:56,458 --> 00:40:00,748 ‎不 儿子 ‎我的儿子要成为最伟大的歌手 706 00:40:02,916 --> 00:40:05,326 ‎好吧 让我理理清楚 707 00:40:06,083 --> 00:40:08,963 ‎你的意思是你要通过不帮我 708 00:40:09,041 --> 00:40:10,461 ‎来帮我? 709 00:40:10,541 --> 00:40:13,081 ‎靠自己夯实自己的基础 儿子 710 00:40:14,125 --> 00:40:15,495 ‎就像我当年一样 711 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 ‎这样 就没人能把你拥有的东西 ‎从你手上夺走 712 00:40:19,666 --> 00:40:23,706 ‎等你准备好了 ‎我会做你的第一个投资人 713 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 ‎然后 当然了 DNA检测的结果是阴性 714 00:40:35,750 --> 00:40:37,880 ‎事已至此 我已经没有办法了 715 00:40:38,791 --> 00:40:40,081 ‎但我不能放弃 716 00:40:41,041 --> 00:40:44,291 ‎我只是感觉我们快要接近真相了 717 00:40:45,291 --> 00:40:47,041 ‎只需要把线索都串连起来 718 00:40:47,750 --> 00:40:49,540 ‎我觉得你的方向是对的 719 00:40:50,416 --> 00:40:52,456 ‎但是 这只是冰山一角 720 00:40:53,500 --> 00:40:56,750 ‎如果我有你这样独特的接近机会 ‎我会继续盯着钱 顺藤摸瓜 721 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 ‎看支票簿会指向什么地方 722 00:40:58,750 --> 00:41:02,880 ‎再和那个腐败律师与贝雷一家的关系 ‎进行交叉对比 723 00:41:04,500 --> 00:41:09,170 ‎这个叫纽碧莎的女人 ‎与被认为绑架了你姐姐的人的描述 724 00:41:09,250 --> 00:41:10,670 ‎不相符吗? 725 00:41:10,750 --> 00:41:13,080 ‎是的 我可以肯定不是她 726 00:41:14,458 --> 00:41:18,078 ‎所以 理论上说 ‎她可能是通过已知的贩卖人口的机构 727 00:41:18,166 --> 00:41:21,036 ‎恩典时刻收养所提供的服务 ‎获得了这个孩子 728 00:41:21,125 --> 00:41:23,325 ‎并且是通过家族老友莫拉帕 ‎进行了这次购买 729 00:41:23,416 --> 00:41:25,876 ‎莫拉帕也是众所周知 ‎与这个人贩子机构有关联 730 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 ‎如果普默的确是被贩卖了 ‎那一定有人花钱买了她 731 00:41:29,958 --> 00:41:31,998 ‎这笔钱在某处一定留下了痕迹 732 00:41:33,541 --> 00:41:35,041 ‎如果是这个姓贝雷的女人… 733 00:41:36,041 --> 00:41:39,711 ‎那答案就在于她是否 ‎向恩典时刻收养所付了款 734 00:41:40,708 --> 00:41:43,208 ‎你必须找到证据证明她付过款 735 00:41:43,291 --> 00:41:46,711 ‎或者至少是能将她 ‎与恩典时刻收养所的文档联系起来 736 00:41:47,916 --> 00:41:49,666 ‎情况到这里就变得麻烦了 737 00:41:54,833 --> 00:41:59,883 ‎我当时也在按照同样的方式进行调查 ‎之后我就被解职了 738 00:42:00,375 --> 00:42:04,035 ‎我想证明你爸爸收了钱 ‎证明他是同谋 739 00:42:05,208 --> 00:42:06,668 ‎我跟着钱顺藤摸瓜 740 00:42:06,750 --> 00:42:10,750 ‎找到并审问了 ‎恩典时刻收养所的一个中间人 741 00:42:10,833 --> 00:42:14,003 ‎这个人承认 ‎他花钱从你父亲那里买了普默 742 00:42:15,458 --> 00:42:16,918 ‎有一天 我和他喝了杯咖啡 743 00:42:17,000 --> 00:42:19,580 ‎第二天 他就从这个世界上消失了 744 00:42:19,666 --> 00:42:21,166 ‎消失得无影无踪 745 00:42:22,500 --> 00:42:23,750 ‎不久之后 746 00:42:23,833 --> 00:42:27,213 ‎我就被抹黑、被诬陷腐败 ‎最终被解职 747 00:42:27,875 --> 00:42:29,245 ‎你相信这个人说的话吗? 748 00:42:30,750 --> 00:42:31,630 ‎我… 749 00:42:33,625 --> 00:42:35,415 ‎我爸爸真的通过卖普默收了钱? 750 00:42:38,375 --> 00:42:39,285 ‎我相信是这样 751 00:42:40,000 --> 00:42:42,130 ‎我找到了目击证人 你爸爸也有动机 752 00:42:46,000 --> 00:42:48,080 ‎库马洛先生会有什么动机呢? 753 00:42:49,791 --> 00:42:53,671 ‎我发现你爸爸打算在普默出生后 ‎做一个DNA检测 754 00:42:54,291 --> 00:42:56,711 ‎我觉得这就是为什么 ‎他想放弃这个孩子 755 00:42:56,791 --> 00:42:58,671 ‎同时靠这个赚点钱 756 00:43:00,583 --> 00:43:03,923 ‎因为他认为谭迪卡怀的不是他的孩子 757 00:43:07,375 --> 00:43:11,205 ‎抱歉了 亲爱的 ‎如果你想要彻底解开谜团 758 00:43:11,291 --> 00:43:13,171 ‎就得面对全部真相 759 00:43:29,125 --> 00:43:30,205 ‎给 760 00:43:31,750 --> 00:43:32,830 ‎谢谢 761 00:43:38,250 --> 00:43:39,210 ‎对不起 762 00:43:41,125 --> 00:43:42,495 ‎我只是有点不知所措 763 00:43:42,583 --> 00:43:44,213 ‎用不着和我道歉 764 00:43:50,625 --> 00:43:51,705 ‎你为什么还在忍我? 765 00:43:54,791 --> 00:43:56,421 ‎我让你吃了那么多苦 766 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 ‎我不知道 767 00:44:01,416 --> 00:44:03,206 ‎因为你喜欢做危险的事 768 00:44:04,125 --> 00:44:05,785 ‎我受不了… 769 00:44:06,875 --> 00:44:08,075 ‎看到你受伤的样子 770 00:45:28,250 --> 00:45:33,040 ‎字幕翻译:严欣