1 00:00:06,000 --> 00:00:08,790 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,460 ‎朋友,妳還好嗎? 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,211 ‎這是什麼意思? 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,251 ‎這表示我爸可能賣了普美 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,133 ‎妳真的相信嗎? 6 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 ‎我不知道該相信什麼了 7 00:00:31,041 --> 00:00:35,171 ‎至少我們知道小菲不是普美,對吧? 8 00:00:36,083 --> 00:00:36,963 ‎當然 9 00:00:37,041 --> 00:00:40,581 ‎-妳不相信基因檢驗結果? ‎-感覺怪怪的,我只覺得… 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,286 ‎普玲,妳必須遠離那女孩一陣子 11 00:00:43,375 --> 00:00:47,455 ‎她聲請了對妳的保護令 ‎我不能看著另一個心愛的人去坐牢 12 00:00:47,541 --> 00:00:49,001 ‎沒有人會去坐牢,扎瑪 13 00:00:50,041 --> 00:00:52,581 ‎但妳說的對 ‎我確實應該暫時遠離小菲 14 00:00:54,166 --> 00:00:55,626 ‎他為什麼要賣掉她? 15 00:00:56,541 --> 00:00:57,541 ‎去他的 16 00:01:00,583 --> 00:01:02,003 ‎怎麼不去問問莫拉波先生? 17 00:01:02,083 --> 00:01:03,923 ‎妳嗑藥嗑嗨了?不可能 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,456 ‎我也希望我嗑嗨了 ‎但我只是沒錢而已 19 00:01:08,625 --> 00:01:10,125 ‎好,現在怎麼辦? 20 00:01:11,791 --> 00:01:13,001 ‎妳傳簡訊給誰? 21 00:01:13,083 --> 00:01:13,963 ‎小菲 22 00:01:14,041 --> 00:01:16,791 ‎我的天啊 ‎普玲,妳才剛答應要遠離她 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,575 ‎我知道,我只是要拿回我的日記 24 00:01:18,666 --> 00:01:20,376 ‎裡面有我需要的文章 25 00:01:21,041 --> 00:01:22,131 ‎這件事還沒結束 26 00:01:38,750 --> 00:01:41,380 ‎既然妳終於擺脫了這個人 27 00:01:42,833 --> 00:01:45,583 ‎現在是妳重新開始的好機會 28 00:01:47,125 --> 00:01:49,035 ‎妳之後有什麼計畫? 29 00:01:52,625 --> 00:01:54,785 ‎我一直想回去游泳 30 00:01:56,291 --> 00:01:57,461 ‎我很想念 31 00:01:58,291 --> 00:01:59,421 ‎而… 32 00:02:00,541 --> 00:02:02,961 ‎我想回到比賽的水準 33 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 ‎很好 34 00:02:06,541 --> 00:02:07,961 ‎真是太好了,菲克莉 35 00:02:09,083 --> 00:02:11,583 ‎很高興看到妳的熱情回來了 36 00:02:12,166 --> 00:02:14,576 ‎(普玲:嗨 ‎我可以拿回我的日記嗎?) 37 00:02:14,666 --> 00:02:16,326 ‎(明天可以帶來學校嗎?) 38 00:02:27,250 --> 00:02:29,080 ‎經歷了這一切 39 00:02:29,791 --> 00:02:32,381 ‎讓我明白我有多不了解我父母 40 00:02:34,791 --> 00:02:36,001 ‎尤其是我爸 41 00:02:39,000 --> 00:02:40,710 ‎我只想更了解他 42 00:02:41,666 --> 00:02:43,036 ‎成為更好的女兒 43 00:02:45,375 --> 00:02:48,245 ‎我甚至不知道他和我媽是怎麼認識的 44 00:02:51,625 --> 00:02:55,325 ‎這讓我意識到 ‎我一直以來有多自我中心 45 00:02:56,708 --> 00:02:57,788 ‎我想要改變 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,501 ‎家人很重要 47 00:03:02,791 --> 00:03:04,671 ‎一定要好好珍惜 48 00:03:06,375 --> 00:03:08,165 ‎拜託不要這樣… 49 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 ‎拜託別殺了他們 50 00:03:10,708 --> 00:03:13,168 ‎-待在房間裡 ‎-拜託! 51 00:03:13,250 --> 00:03:14,920 ‎待在房間裡,好嗎? 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,130 ‎拜託! 53 00:03:18,208 --> 00:03:19,538 ‎不!她是在… 54 00:03:21,875 --> 00:03:25,625 ‎妳去死吧,米凱拉,妳活該死好 55 00:03:25,708 --> 00:03:28,168 ‎安息吧,看來妳不會演續集了 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,923 ‎對不起,抱歉 57 00:03:31,416 --> 00:03:33,286 ‎可惡的米凱拉讓我很生氣 58 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 ‎我沒想到妳是喜歡恐怖片的人 59 00:03:41,083 --> 00:03:43,923 ‎你不知道的還多著呢,韋德丹尼斯 60 00:03:45,416 --> 00:03:47,456 ‎你不該以貌取人 61 00:03:53,208 --> 00:03:54,708 ‎那我該怎麼判斷? 62 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 ‎我不知道 63 00:03:58,916 --> 00:03:59,876 ‎也許… 64 00:04:01,916 --> 00:04:02,876 ‎就靠這個 65 00:04:27,958 --> 00:04:31,788 ‎有人剛體驗了第一場高中派對 ‎感覺如何? 66 00:04:32,708 --> 00:04:33,878 ‎引人入勝 67 00:04:37,291 --> 00:04:39,631 ‎讓人思考你為什麼還單身 68 00:04:40,541 --> 00:04:42,001 ‎那是什麼意思? 69 00:04:45,041 --> 00:04:47,041 ‎你竟然去了派對 70 00:04:48,208 --> 00:04:49,538 ‎我太閒了 71 00:04:49,625 --> 00:04:56,455 ‎每年的這個時節 ‎就是帕克赫斯特學院的職涯週 72 00:04:56,958 --> 00:05:01,128 ‎幾天後,幾位德高望重的父母與校友 73 00:05:01,208 --> 00:05:05,128 ‎會來到學校 ‎告訴各位他們工作的重要性 74 00:05:05,208 --> 00:05:08,328 ‎你們為何該以他們為榜樣 75 00:05:08,416 --> 00:05:11,206 ‎或者是替他們工作 76 00:05:12,375 --> 00:05:16,325 ‎雖然尋找工作和個人職涯 ‎是高尚的追求 77 00:05:16,416 --> 00:05:19,416 ‎如各位所知,我認為今日的年輕人 78 00:05:20,208 --> 00:05:21,208 ‎也就是你們 79 00:05:21,291 --> 00:05:25,041 ‎應該為自己或他人創造工作機會 80 00:05:25,125 --> 00:05:27,495 ‎而不是在外面找工作 81 00:05:27,583 --> 00:05:31,253 ‎或者等待工作自己送上門 82 00:05:31,333 --> 00:05:33,423 ‎而這就是這星期的作業 83 00:05:34,416 --> 00:05:36,286 ‎三人一組 84 00:05:36,375 --> 00:05:40,245 ‎你們必須和組員一起想出商業提案 ‎行業任選 85 00:05:40,333 --> 00:05:44,423 ‎並在全班面前 ‎向我這位潛在投資人報告 86 00:05:44,500 --> 00:05:45,330 ‎時間就是明天 87 00:05:46,750 --> 00:05:49,170 ‎好,現在就開始分組討論吧 88 00:05:54,625 --> 00:05:55,955 ‎我可以加入你們嗎? 89 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 ‎我們人滿了,謝謝,請走吧 90 00:05:58,375 --> 00:05:59,745 ‎麗絲,妳搞什麼? 91 00:05:59,833 --> 00:06:01,293 ‎抱歉,我晚點再解釋 92 00:06:02,333 --> 00:06:03,963 ‎卡博,我們還需要一個人 93 00:06:04,666 --> 00:06:06,166 ‎不,你們已經有三個人了 94 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 ‎他不是我們的組員 95 00:06:07,666 --> 00:06:10,496 ‎妳要我離開嗎?我可以離開 96 00:06:11,875 --> 00:06:13,745 ‎我不介意,都可以 97 00:06:13,833 --> 00:06:15,753 ‎你走吧,我們自己想辦法 98 00:06:15,833 --> 00:06:19,963 ‎拜託,我們就忘了那件事吧,好嗎? 99 00:06:20,041 --> 00:06:21,331 ‎那是一場誤會 100 00:06:22,000 --> 00:06:25,540 ‎好,如果我跟你們說 ‎我曾經自己創業過呢? 101 00:06:26,416 --> 00:06:29,536 ‎而且我手上還有募集資金的計畫 102 00:06:29,625 --> 00:06:32,165 ‎我們可以直接拿來當明天的報告 103 00:06:32,250 --> 00:06:35,630 ‎你和這位俏女郎什麼事都不用做 104 00:06:37,833 --> 00:06:42,213 ‎如果你做得夠好 ‎或許我可以忘記你有多討人厭 105 00:06:42,291 --> 00:06:44,081 ‎還有別叫我“俏女郎” 106 00:06:44,166 --> 00:06:45,286 ‎大家聽好了 107 00:06:45,375 --> 00:06:47,075 ‎-開始之前… ‎-悉聽尊便,女王 108 00:06:47,666 --> 00:06:48,876 ‎溫迪,有什麼要補充的? 109 00:06:51,166 --> 00:06:54,536 ‎我很抱歉,各位,不好意思打擾了 110 00:06:55,458 --> 00:06:57,958 ‎大多數人都知道我跟克里斯被指派 111 00:06:58,041 --> 00:07:00,421 ‎領導畢業舞會募款委員會 112 00:07:00,916 --> 00:07:05,166 ‎我要再次號召大家一起參加充滿刺激 113 00:07:05,250 --> 00:07:07,080 ‎而且精彩的幾個星期 114 00:07:08,041 --> 00:07:10,171 ‎克里斯,要不要上台說幾句話? 115 00:07:11,916 --> 00:07:14,496 ‎妳做得很好,引人入勝 116 00:07:14,583 --> 00:07:18,423 ‎畢業舞會的成功與否 ‎完全取決於我們11年級的表現 117 00:07:18,500 --> 00:07:20,380 ‎而這也是帕克赫斯特的傳統 118 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 ‎可惜我們還是人手不足 119 00:07:23,333 --> 00:07:25,883 ‎有沒有人願意再次考慮加入我們? 120 00:07:42,041 --> 00:07:43,081 ‎小菲? 121 00:07:43,166 --> 00:07:44,076 ‎好 122 00:08:03,208 --> 00:08:04,078 ‎謝謝 123 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 ‎小菲 124 00:08:09,958 --> 00:08:11,748 ‎我不覺得檢驗結果是正確的 125 00:08:13,333 --> 00:08:15,793 ‎-我認為有人從中作梗 ‎-天啊,普玲 126 00:08:16,458 --> 00:08:17,958 ‎妳可以放棄嗎? 127 00:08:19,083 --> 00:08:20,133 ‎聽著,妳… 128 00:08:21,875 --> 00:08:23,205 ‎離我遠一點,好嗎? 129 00:08:25,666 --> 00:08:29,456 ‎(“沒有比妳藏在心底的故事 ‎更巨大的痛苦了”,馬雅安傑洛) 130 00:08:35,666 --> 00:08:39,956 ‎(可靠消息來源約瑟夫庫普曼表示) 131 00:08:40,041 --> 00:08:43,831 ‎(朱利斯庫馬洛 ‎曾收受恩典滿溢的款項) 132 00:08:49,333 --> 00:08:52,583 ‎(約瑟夫庫普曼) 133 00:08:52,666 --> 00:08:56,206 ‎溫迪,等一下,拜託 ‎對不起,我只是開玩笑而已 134 00:08:56,291 --> 00:08:57,671 ‎你是個廢物,你知道嗎? 135 00:08:57,750 --> 00:09:00,580 ‎等著讓丹尼斯發現你毫無貢獻吧 136 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 ‎真是太失敗了 137 00:09:02,208 --> 00:09:05,458 ‎好,我來安排一下,交給我吧 138 00:09:05,541 --> 00:09:07,131 ‎謝謝妳,我已經交給妳了 139 00:09:07,208 --> 00:09:10,628 ‎好,等一下,深呼吸,放鬆心情 140 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 ‎不會失敗的 141 00:09:12,458 --> 00:09:15,708 ‎我有計畫,我以阿克曼家族向妳保證 142 00:09:15,791 --> 00:09:17,581 ‎天啊,謝謝你,我覺得好多了 143 00:09:21,791 --> 00:09:24,381 ‎一人分一成的淨利怎麼樣? 144 00:09:25,833 --> 00:09:28,963 ‎一成的毛利,那或許還可以 145 00:09:30,208 --> 00:09:31,788 ‎對,她說的沒錯 146 00:09:31,875 --> 00:09:34,785 ‎還有一個月招待我們30公克 147 00:09:34,875 --> 00:09:39,285 ‎聽好了,這是第一守則 ‎不能吸自己的貨,好嗎? 148 00:09:39,375 --> 00:09:41,165 ‎說得一副妳不會吸自己的毒品一樣 149 00:09:42,250 --> 00:09:45,710 ‎好吧,只要你們不碰藥丸就好 150 00:09:45,791 --> 00:09:46,831 ‎還有嗎? 151 00:09:48,291 --> 00:09:49,131 ‎太好了 152 00:09:49,208 --> 00:09:53,748 ‎我晚點再把庫存、價格和客群 ‎傳給你們 153 00:09:53,833 --> 00:09:57,333 ‎我們的商業經濟學作業怎麼辦? 154 00:09:57,416 --> 00:10:02,206 ‎你們是我備受吹捧的優秀員工 155 00:10:02,291 --> 00:10:05,421 ‎我就放手讓你們處理 156 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 ‎之後見 157 00:10:08,583 --> 00:10:10,883 ‎(伍德斯托克警察局) 158 00:10:14,458 --> 00:10:15,418 ‎普玲 159 00:10:15,500 --> 00:10:17,830 ‎我正好要找妳 160 00:10:18,541 --> 00:10:19,421 ‎對不起 161 00:10:20,000 --> 00:10:21,540 ‎珍內特尼可桑納 162 00:10:22,583 --> 00:10:23,963 ‎新來的學校輔導員 163 00:10:24,541 --> 00:10:25,921 ‎妳欠我一次諮商 164 00:10:26,000 --> 00:10:27,790 ‎-是嗎? ‎-對 165 00:10:30,458 --> 00:10:33,538 ‎由於菲克莉貝雷聲請了保護令 166 00:10:34,541 --> 00:10:38,251 ‎校長認為妳們都該來找我諮商 167 00:10:38,333 --> 00:10:41,253 ‎對,當然了,抱歉,我忘了 168 00:10:41,833 --> 00:10:42,753 ‎好的 169 00:10:43,833 --> 00:10:45,543 ‎我今天有空 170 00:10:45,625 --> 00:10:48,955 ‎我今天不行,抱歉 171 00:10:49,041 --> 00:10:50,381 ‎好吧 172 00:10:52,458 --> 00:10:53,538 ‎明天呢? 173 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 ‎-12點半左右? ‎-好的 174 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 ‎好 175 00:11:02,791 --> 00:11:04,671 ‎最後一件事是職涯日 176 00:11:04,750 --> 00:11:09,880 ‎學校指派我們雜誌社幫忙籌辦 ‎新聞業資訊站和計畫 177 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 ‎原因顯而易見 178 00:11:13,083 --> 00:11:14,383 ‎還有… 179 00:11:19,500 --> 00:11:22,040 ‎或許我們應該把一些工作分派出去 180 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 ‎天啊,今天也太熱了 181 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 ‎對,但不是… 182 00:11:27,625 --> 00:11:28,575 ‎塔希拉 183 00:11:29,791 --> 00:11:30,751 ‎塔希拉 184 00:11:30,833 --> 00:11:32,583 ‎妳有什麼話想說嗎? 185 00:11:33,416 --> 00:11:34,666 ‎請說 186 00:11:37,208 --> 00:11:38,748 ‎塔希拉說沒有 187 00:11:40,958 --> 00:11:43,498 ‎所以…你和塔希拉? 188 00:11:44,458 --> 00:11:45,498 ‎我就說吧 189 00:11:46,291 --> 00:11:47,461 ‎什麼?什麼時候? 190 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 ‎前陣子,記得嗎? 191 00:11:50,666 --> 00:11:51,826 ‎內政日 192 00:11:51,916 --> 00:11:52,746 ‎不記得了 193 00:11:54,041 --> 00:11:55,001 ‎所以是怎麼了? 194 00:11:56,708 --> 00:11:59,878 ‎基因檢驗結果出來了,是陰性 195 00:12:00,666 --> 00:12:01,626 ‎看來… 196 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 ‎小菲不是普美 197 00:12:06,500 --> 00:12:07,630 ‎對 198 00:12:07,708 --> 00:12:10,378 ‎我原本還很肯定她就是妳妹妹 ‎那現在呢? 199 00:12:10,458 --> 00:12:11,748 ‎我不確定 200 00:12:11,833 --> 00:12:14,133 ‎保護令讓事情變得很複雜 201 00:12:14,208 --> 00:12:16,378 ‎但我會想辦法的 202 00:12:17,041 --> 00:12:19,501 ‎妳就退一步吧,妳懂嗎? 203 00:12:20,083 --> 00:12:21,293 ‎讓腦袋休息一下 204 00:12:21,375 --> 00:12:22,665 ‎“退一步” 205 00:12:22,750 --> 00:12:24,040 ‎天啊,韋德 206 00:12:24,833 --> 00:12:26,753 ‎好像你不認識我一樣 207 00:12:27,666 --> 00:12:28,626 ‎韋德? 208 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 ‎你要來嗎? 209 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 ‎好,普玲,我要… 210 00:12:31,875 --> 00:12:32,915 ‎當然了 211 00:12:36,083 --> 00:12:37,253 ‎我們教室見 212 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 ‎教室見 213 00:12:42,208 --> 00:12:43,458 ‎妳在看什麼? 214 00:12:44,416 --> 00:12:45,416 ‎沒什麼 215 00:12:46,208 --> 00:12:47,748 ‎怎麼了?你在跟蹤我? 216 00:12:48,875 --> 00:12:51,165 ‎幹嘛?妳想聲請保護令? 217 00:12:52,041 --> 00:12:54,381 ‎-不好笑 ‎-好,太快了? 218 00:13:02,166 --> 00:13:03,326 ‎喂,韋德 219 00:13:04,291 --> 00:13:05,381 ‎你好嗎,兄弟? 220 00:13:05,458 --> 00:13:08,668 ‎嗨,一切都…怎麼了? 221 00:13:09,208 --> 00:13:10,328 ‎沒什麼 222 00:13:11,208 --> 00:13:13,168 ‎我只想跟你聊聊 223 00:13:14,166 --> 00:13:16,326 ‎好,我們可以聊天 224 00:13:16,416 --> 00:13:18,076 ‎你知道我和普玲在交往嗎? 225 00:13:19,916 --> 00:13:24,706 ‎我知道,但我想全校都知道了 226 00:13:24,791 --> 00:13:29,791 ‎我不知道你有沒有發現 ‎她最近的行為很奇怪 227 00:13:29,875 --> 00:13:32,415 ‎你們很親密,對吧? 228 00:13:32,500 --> 00:13:34,960 ‎我在想你能否幫我 229 00:13:35,458 --> 00:13:38,748 ‎如果她有什麼煩惱,請讓我知道 230 00:13:38,833 --> 00:13:40,673 ‎我們是很親密,但不是… 231 00:13:42,208 --> 00:13:43,208 ‎那種親密 232 00:13:44,250 --> 00:13:47,040 ‎但我覺得普玲沒什麼奇怪的地方 233 00:13:47,125 --> 00:13:48,535 ‎她跟以前沒兩樣 234 00:13:48,625 --> 00:13:50,535 ‎如果發生了什麼事再告訴我 235 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 ‎好,這我可以幫你 236 00:13:53,708 --> 00:13:56,128 ‎你不會對我有所隱瞞吧? 237 00:13:56,750 --> 00:13:58,540 ‎不,卡博,我不會隱瞞你的 238 00:13:59,250 --> 00:14:00,130 ‎那麼… 239 00:14:00,625 --> 00:14:02,035 ‎好吧,很好 240 00:14:03,125 --> 00:14:05,825 ‎還有,這件事別說出去,好嗎? 241 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 ‎當然 242 00:14:07,875 --> 00:14:08,785 ‎當然 243 00:14:08,875 --> 00:14:10,455 ‎(警察) 244 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 ‎好,請在那裡坐一下 245 00:14:20,041 --> 00:14:22,211 ‎-女士 ‎-等我一下 246 00:14:25,500 --> 00:14:27,080 ‎好,有什麼事嗎? 247 00:14:27,166 --> 00:14:29,666 ‎是的,我想聯絡一位退休警探 248 00:14:30,458 --> 00:14:31,788 ‎約瑟夫庫普曼警探 249 00:14:32,708 --> 00:14:35,078 ‎能否給我他的聯絡資訊? 250 00:14:35,750 --> 00:14:40,130 ‎我不知道這個名字 ‎而且我們無權透露個人資訊 251 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 ‎妳和他是什麼關係? 252 00:14:41,791 --> 00:14:43,461 ‎我要做研究 253 00:14:44,000 --> 00:14:45,580 ‎學校的一個案件研究 254 00:14:46,083 --> 00:14:47,133 ‎妳幾歲? 255 00:14:47,875 --> 00:14:48,955 ‎我16歲 256 00:14:51,041 --> 00:14:53,291 ‎或許可以請妳父母代妳來申請 257 00:14:56,916 --> 00:14:58,746 ‎或者我可以幫你 258 00:15:00,791 --> 00:15:02,251 ‎妳說的是哪個案子? 259 00:15:05,416 --> 00:15:06,456 ‎算了 260 00:15:07,541 --> 00:15:09,041 ‎我再請我爸媽過來… 261 00:15:10,250 --> 00:15:11,210 ‎之類的 262 00:15:11,291 --> 00:15:12,211 ‎妳確定? 263 00:15:12,291 --> 00:15:13,791 ‎對,謝謝 264 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 ‎-現在已經太遲了,庫馬洛先生 ‎-是嗎? 265 00:15:19,583 --> 00:15:21,133 ‎我再打給你 266 00:15:21,208 --> 00:15:22,378 ‎普玲? 267 00:15:23,958 --> 00:15:25,378 ‎妳去哪裡了? 268 00:15:25,458 --> 00:15:27,078 ‎我有一個小組作業 269 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 ‎她說謊,媽 270 00:15:28,250 --> 00:15:30,710 ‎-別耍賤了,思雅 ‎-媽,她說“賤” 271 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 ‎抱歉,我只是壓力很大 272 00:15:34,250 --> 00:15:35,580 ‎我有很多事情要忙 273 00:15:35,666 --> 00:15:37,826 ‎妳大可以打電話或傳簡訊 274 00:15:37,916 --> 00:15:40,456 ‎妳說得對,對不起 275 00:15:41,750 --> 00:15:42,710 ‎下次一定做到 276 00:15:53,416 --> 00:15:54,246 ‎嘿,爸爸 277 00:15:55,708 --> 00:15:57,458 ‎我在煮咖啡,你要喝嗎? 278 00:15:57,541 --> 00:16:00,171 ‎妳真懂我,女兒 279 00:16:01,916 --> 00:16:04,746 ‎但妳現在喝咖啡有點太晚了吧? 280 00:16:05,833 --> 00:16:07,543 ‎不,我有一個作業 281 00:16:07,625 --> 00:16:10,415 ‎所以我必須熬夜 282 00:16:12,208 --> 00:16:14,418 ‎好吧,既然如此 283 00:16:14,958 --> 00:16:16,458 ‎妳去坐著 284 00:16:16,541 --> 00:16:17,631 ‎好好休息 285 00:16:18,541 --> 00:16:20,251 ‎讓我來吧 286 00:16:21,125 --> 00:16:22,075 ‎好 287 00:16:25,000 --> 00:16:28,250 ‎我來為妳展現一下 ‎我過去的咖啡師技藝 288 00:16:28,333 --> 00:16:29,883 ‎什麼?你當過咖啡師? 289 00:16:31,416 --> 00:16:34,036 ‎早在妳出生之前,小菲 290 00:16:34,125 --> 00:16:37,075 ‎我無法想像你在咖啡店工作 291 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 ‎請多說一點 292 00:16:39,500 --> 00:16:40,330 ‎嗯… 293 00:16:42,666 --> 00:16:43,786 ‎看好了 294 00:16:49,583 --> 00:16:52,173 ‎好厲害的咖啡師 295 00:16:53,416 --> 00:16:54,666 ‎天啊 296 00:16:57,791 --> 00:16:59,581 ‎太酷了 297 00:17:01,750 --> 00:17:03,460 ‎我不知道你是否記得尚恩 298 00:17:03,541 --> 00:17:06,211 ‎我一位專精新聞法的朋友 299 00:17:06,291 --> 00:17:10,421 ‎他會去參加你學校的職涯日 ‎在我之後上台演講 300 00:17:12,458 --> 00:17:14,288 ‎我請他來一趟 301 00:17:15,375 --> 00:17:16,955 ‎跟你聊聊 302 00:17:17,541 --> 00:17:22,171 ‎我想到你對音樂和娛樂界很有熱情 303 00:17:22,666 --> 00:17:25,956 ‎你應該專攻新聞法,而不是刑法 304 00:17:26,541 --> 00:17:28,581 ‎或許,只是或許 305 00:17:28,666 --> 00:17:32,876 ‎他會讓你在學校放假時 ‎去他的公司實習 306 00:17:33,833 --> 00:17:34,923 ‎你覺得呢? 307 00:17:37,041 --> 00:17:40,251 ‎好,我會跟他談談 308 00:17:40,333 --> 00:17:42,383 ‎聽聽他的說法 309 00:17:43,291 --> 00:17:46,251 ‎(警員聲稱普美事件是一場犯罪) 310 00:17:47,125 --> 00:17:49,705 ‎天啊,看看誰回來了 311 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 ‎誰? 312 00:17:50,916 --> 00:17:54,246 ‎菲克莉貝雷,她很久沒發新的貼文了 313 00:17:54,333 --> 00:17:55,173 ‎她發了什麼? 314 00:17:56,375 --> 00:17:57,575 ‎她爸爸的照片 315 00:17:57,666 --> 00:17:59,876 ‎我是說她不知道是否為親生的爸爸 316 00:17:59,958 --> 00:18:02,498 ‎因為我們不知道她爸爸是不是… 317 00:18:03,791 --> 00:18:06,421 ‎妳懂我的意思吧? ‎他幫她煮了一杯卡布奇諾 318 00:18:07,416 --> 00:18:09,416 ‎這樣啊,太好了 319 00:18:11,750 --> 00:18:14,080 ‎我們的嫌犯自稱無罪 320 00:18:14,166 --> 00:18:16,246 ‎他說他被誣陷貪污 321 00:18:17,000 --> 00:18:19,460 ‎每個貪腐的警察都這麼說 322 00:18:21,291 --> 00:18:23,541 ‎妳打算怎麼找到這個人? 323 00:18:23,625 --> 00:18:25,375 ‎他看起來很狡猾 324 00:18:27,291 --> 00:18:29,881 ‎妳是說妳打算怎麼找到他? 325 00:18:31,708 --> 00:18:32,828 ‎-媽! ‎-普玲 326 00:18:32,916 --> 00:18:33,996 ‎給我一點隱私 327 00:18:34,083 --> 00:18:37,333 ‎什麼?等妳以後自己買了房子 ‎就可以有隱私了 328 00:18:38,125 --> 00:18:39,875 ‎誰說妳可以用我的筆電? 329 00:18:39,958 --> 00:18:41,788 ‎-妳在隱瞞什麼嗎? ‎-沒有,我只是… 330 00:18:44,125 --> 00:18:45,665 ‎那妳要去哪裡? 331 00:18:47,583 --> 00:18:49,383 ‎我們要恢復約會之夜的傳統 332 00:18:50,000 --> 00:18:51,080 ‎我們九點前會回來 333 00:18:51,166 --> 00:18:52,576 ‎妳們不會有事吧? 334 00:18:52,666 --> 00:18:53,496 ‎是的,女士 335 00:18:54,291 --> 00:18:57,041 ‎很好,請妳盯好思雅 ‎叫他八點前上床 336 00:18:58,541 --> 00:18:59,381 ‎晚安 337 00:18:59,458 --> 00:19:01,538 ‎嗨,庫先生 338 00:19:01,625 --> 00:19:03,665 ‎-你很帥 ‎-謝了,扎瑪 339 00:19:06,583 --> 00:19:08,003 ‎桑迪,我們走吧 340 00:19:09,416 --> 00:19:11,206 ‎好,待會見 341 00:19:13,416 --> 00:19:14,496 ‎太沒禮貌了 342 00:19:14,583 --> 00:19:16,793 ‎他還是妳爸,妳知道吧? 343 00:19:17,583 --> 00:19:21,003 ‎如果我到了那年紀還能有妳媽的身材 ‎要我做什麼我都願意 344 00:19:21,083 --> 00:19:22,833 ‎嚴格來說,妳不會… 345 00:19:24,708 --> 00:19:25,578 ‎算了 346 00:19:27,000 --> 00:19:28,210 ‎妳表哥還在當警察嗎? 347 00:19:29,333 --> 00:19:31,043 ‎-在帕克蘭的那個? ‎-艾瑞克? 348 00:19:32,000 --> 00:19:33,830 ‎我們好幾年沒聯絡了 349 00:19:37,333 --> 00:19:39,423 ‎普玲,妳想做什麼? 350 00:19:40,166 --> 00:19:44,576 ‎我不能突然找好幾年沒聯絡的人幫忙 351 00:19:44,666 --> 00:19:47,746 ‎好,我只是想拿到庫普曼的電話 352 00:19:47,833 --> 00:19:49,423 ‎其他的交給我處理 353 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 ‎(帕克赫斯特學院職涯日) 354 00:19:57,583 --> 00:19:59,173 ‎所以,你要去哪裡? 355 00:20:00,000 --> 00:20:01,460 ‎新聞業吧 356 00:20:02,416 --> 00:20:03,326 ‎哪裡? 357 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 ‎新聞業,人總要做擅長的事 358 00:20:05,750 --> 00:20:07,040 ‎我的天啊 359 00:20:08,125 --> 00:20:09,415 ‎真有意思 360 00:20:14,250 --> 00:20:16,330 ‎(扎瑪來電) 361 00:20:18,291 --> 00:20:20,581 ‎扎瑪,妳一定要打視訊嗎? 362 00:20:20,666 --> 00:20:22,036 ‎妳會害我消耗很多流量 363 00:20:22,125 --> 00:20:23,495 ‎天啊,真失禮 364 00:20:24,250 --> 00:20:27,080 ‎不要理我,我只是在幫妳的忙而已 365 00:20:27,583 --> 00:20:31,633 ‎對不起,我現在有點暴躁 366 00:20:32,250 --> 00:20:33,290 ‎-怎麼了? ‎-壞消息 367 00:20:33,375 --> 00:20:35,245 ‎沒人知道庫普曼的聯絡方式 368 00:20:35,333 --> 00:20:36,833 ‎他的舊號碼已經失效了 369 00:20:36,916 --> 00:20:40,166 ‎但好消息是艾瑞克找到了他的地址 370 00:20:42,875 --> 00:20:43,745 ‎太好了 371 00:20:43,833 --> 00:20:45,583 ‎對,這不是他的正式地址 372 00:20:45,666 --> 00:20:48,286 ‎他被驅逐後就一直住在一位朋友家 373 00:20:48,375 --> 00:20:50,955 ‎艾瑞克說要找他很不容易 374 00:20:51,041 --> 00:20:53,831 ‎所以妳欠他一次 ‎妳可以跟他約會,還他人情 375 00:20:53,916 --> 00:20:57,326 ‎好噁,他的年齡不是我的兩倍嗎? 376 00:20:57,416 --> 00:20:59,126 ‎沒錯,很噁心吧? 377 00:20:59,208 --> 00:21:02,578 ‎所以我才那麼久沒跟他聯絡 378 00:21:02,666 --> 00:21:07,416 ‎總之,我現在把地址傳給妳,好 379 00:21:07,500 --> 00:21:10,540 ‎艾瑞克說他會在一兩週之內聯絡他 380 00:21:10,625 --> 00:21:11,915 ‎看他是否願意見面 381 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 ‎一兩週? 382 00:21:15,541 --> 00:21:17,081 ‎普玲,我知道妳那表情的意思 383 00:21:17,166 --> 00:21:20,536 ‎千萬不要,好嗎? ‎不要自己跑去惹麻煩 384 00:21:20,625 --> 00:21:24,785 ‎有點耐心,等艾瑞克聯絡他 385 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 ‎好的,當然 386 00:21:27,250 --> 00:21:29,130 ‎謝謝,這對我意義重大 387 00:21:29,916 --> 00:21:30,876 ‎我愛妳 388 00:21:30,958 --> 00:21:33,208 ‎我知道,再見 389 00:21:36,416 --> 00:21:40,246 ‎但為什麼是刑法? ‎為什麼不是公司法之類的? 390 00:21:40,333 --> 00:21:41,583 ‎那種的薪水不是更高嗎? 391 00:21:41,666 --> 00:21:43,786 ‎我對和錢相關的法律沒興趣 392 00:21:43,875 --> 00:21:45,325 ‎我只想抓壞人 393 00:21:45,416 --> 00:21:48,246 ‎說真的,我很期待卡博爸爸的演講 394 00:21:49,166 --> 00:21:51,286 ‎-他就是妳遇到的第一個壞人 ‎-什麼? 395 00:21:51,375 --> 00:21:52,785 ‎什麼?沒什麼 396 00:21:53,625 --> 00:21:55,035 ‎我有說什麼嗎? 397 00:21:56,833 --> 00:22:00,713 ‎該死,我完全忘了 ‎畢業舞會委員會的會議 398 00:22:00,791 --> 00:22:03,291 ‎我不知道妳在幫忙那件事 399 00:22:03,375 --> 00:22:05,285 ‎這是我們第一次正式開會 400 00:22:05,916 --> 00:22:07,786 ‎抱歉,寶貝,我該走了 401 00:22:07,875 --> 00:22:10,075 ‎你們的資訊站不會有問題吧? 402 00:22:10,166 --> 00:22:12,036 ‎對,應該沒問題 403 00:22:12,125 --> 00:22:13,415 ‎好的,晚點見 404 00:22:23,916 --> 00:22:26,036 ‎基本上,因為營運費用低廉 405 00:22:26,125 --> 00:22:28,575 ‎初始投資資本也比較低 406 00:22:28,666 --> 00:22:31,036 ‎我們或許能在兩年之內回本 407 00:22:31,125 --> 00:22:34,205 ‎投資人可以開始拿回現金 408 00:22:38,458 --> 00:22:41,458 ‎天啊,這個企劃還蠻不錯的 409 00:22:42,125 --> 00:22:45,205 ‎如果我有錢的話,我會投資你們 410 00:22:45,291 --> 00:22:47,001 ‎謝謝老師,我就知道你會喜歡 411 00:22:48,083 --> 00:22:50,463 ‎抱歉我遲到了,我錯過什麼了嗎? 412 00:22:50,541 --> 00:22:54,001 ‎接下來換我們 ‎但別擔心,簡報都完成了 413 00:22:54,583 --> 00:22:57,003 ‎麗絲,妳來得正好 ‎請妳的組員上台吧 414 00:22:57,791 --> 00:22:59,921 ‎有達成你的標準嗎?阿克曼先生 415 00:23:00,000 --> 00:23:01,500 ‎我慢慢開始喜歡你了 416 00:23:05,416 --> 00:23:08,706 ‎(糖興奮) 417 00:23:10,166 --> 00:23:11,706 ‎搞什麼? 418 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 ‎藥丸?你瘋了嗎? 419 00:23:14,125 --> 00:23:15,825 ‎放輕鬆,沒人會注意到的 420 00:23:15,916 --> 00:23:17,036 ‎好,開始吧 421 00:23:17,125 --> 00:23:21,245 ‎好,我們決定開一間糖果店 422 00:23:21,333 --> 00:23:23,253 ‎我們選擇這一行的原因是 423 00:23:23,333 --> 00:23:25,213 ‎人們,尤其是小孩 424 00:23:25,291 --> 00:23:27,171 ‎總是想吃甜食 425 00:23:27,250 --> 00:23:31,630 ‎當然了,我們知道這一行有多競爭 426 00:23:31,708 --> 00:23:35,498 ‎但我們想出了一個創新的方法 ‎可以讓我們脫穎而出 427 00:23:35,583 --> 00:23:36,423 ‎下一頁 428 00:23:39,041 --> 00:23:43,381 ‎(哲羅:剛和後起之星的霍華開會) 429 00:23:47,041 --> 00:23:49,381 ‎(什麼?太酷了 ‎他想當我們的經紀人嗎?) 430 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 ‎(哲羅:那就是會議的目的 ‎一小時後去接你) 431 00:23:57,375 --> 00:23:58,455 ‎太好笑了 432 00:23:59,291 --> 00:24:01,501 ‎那你們第二次約會時要做什麼? 433 00:24:01,583 --> 00:24:03,043 ‎在床上看Netflix? 434 00:24:03,125 --> 00:24:06,375 ‎什麼?就躺在床上看Netflix? 435 00:24:06,458 --> 00:24:07,418 ‎對 436 00:24:07,500 --> 00:24:10,580 ‎不,我想做一些更刺激的事 437 00:24:11,708 --> 00:24:14,958 ‎或許去騎個越野機車 438 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 ‎那一類的 439 00:24:21,875 --> 00:24:22,875 ‎我會想念你的 440 00:24:24,541 --> 00:24:26,331 ‎想念我是什麼意思? 441 00:24:27,291 --> 00:24:29,211 ‎我明年可能不會讀帕克赫斯特學院了 442 00:24:31,625 --> 00:24:33,165 ‎我想了想 443 00:24:34,000 --> 00:24:37,290 ‎因為保護令的事 ‎小菲不想和我有所交集 444 00:24:37,375 --> 00:24:38,825 ‎再加上基因檢測的結果 445 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 ‎更不用說瘋狂的學費了 ‎我沒理由再待下來 446 00:24:44,291 --> 00:24:45,501 ‎那卡博呢? 447 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 ‎他怎樣? 448 00:24:48,416 --> 00:24:50,746 ‎我們不一定要讀同一所學校 ‎也可以在一起 449 00:24:52,958 --> 00:24:54,168 ‎那普美的事呢? 450 00:24:54,708 --> 00:24:58,208 ‎妳要繼續尋找答案嗎? 451 00:24:59,833 --> 00:25:02,173 ‎我的嘗試全都無疾而終 452 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 ‎我不知道我還能忍受幾次失敗 453 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 ‎只差一點點了,妳不可以放棄 454 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 ‎我知道 455 00:25:10,541 --> 00:25:11,711 ‎還有一個線索 456 00:25:12,458 --> 00:25:14,038 ‎這是我最後一次嘗試了 457 00:25:14,666 --> 00:25:16,746 ‎普美案的第一位警探 458 00:25:17,250 --> 00:25:19,290 ‎他說在他調查恩典滿溢的案子之後 459 00:25:19,375 --> 00:25:21,665 ‎就被人誣陷貪汙 460 00:25:22,333 --> 00:25:24,043 ‎或許他會有答案 461 00:25:24,125 --> 00:25:25,455 ‎所以妳要打給他? 462 00:25:25,541 --> 00:25:29,461 ‎不,那傢伙聯絡不上 ‎沒有他的電話號碼 463 00:25:29,541 --> 00:25:31,831 ‎只有一個地址,就在拉文德山的某處 464 00:25:32,333 --> 00:25:34,883 ‎我一個人去不安全,所以… 465 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 ‎那個… 466 00:25:39,083 --> 00:25:41,043 ‎如果這是妳最後一次嘗試 467 00:25:41,916 --> 00:25:43,286 ‎那我陪妳去 468 00:25:44,875 --> 00:25:46,205 ‎-韋德 ‎-沒關係 469 00:25:46,291 --> 00:25:48,381 ‎妳的想法很有道理 ‎我們應該早點想到的 470 00:25:49,000 --> 00:25:50,460 ‎我們什麼時候去? 471 00:25:51,125 --> 00:25:53,205 ‎我們今天沒課 472 00:25:57,833 --> 00:26:00,213 ‎所以這就是你的計畫? 473 00:26:00,291 --> 00:26:01,881 ‎只邀請你的朋友? 474 00:26:01,958 --> 00:26:04,078 ‎妳的計畫也好不到哪裡去 475 00:26:04,875 --> 00:26:06,415 ‎我就是朋友比較多 476 00:26:06,500 --> 00:26:11,040 ‎無意冒犯任何人 ‎但我不認為我們有足夠的實力 477 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 ‎讓這個募款委員會成功 478 00:26:13,458 --> 00:26:16,538 ‎無意冒犯任何人,但我不同意 479 00:26:16,625 --> 00:26:19,665 ‎麗絲經營自己的生意很多年了 480 00:26:19,750 --> 00:26:21,790 ‎對她來說,財務管理易如反掌 481 00:26:21,875 --> 00:26:25,205 ‎而小菲的社群媒體追蹤人數 ‎是全校最高的 482 00:26:25,291 --> 00:26:29,421 ‎她的一則貼文就能觸及上千人 ‎她就是行銷組長的不二人選 483 00:26:29,500 --> 00:26:34,000 ‎我主持過帕克赫斯特史上 ‎最精彩的幾場派對 484 00:26:34,083 --> 00:26:38,633 ‎就叫我…首席派對聯繫官吧 485 00:26:39,291 --> 00:26:40,381 ‎我看看 486 00:26:40,458 --> 00:26:44,498 ‎塔希拉的智商大概有五千 487 00:26:44,583 --> 00:26:45,883 ‎這很了不起 488 00:26:45,958 --> 00:26:48,458 ‎還有妳,妳可以發揮妳的專長 489 00:26:49,083 --> 00:26:49,963 ‎也就是? 490 00:26:50,041 --> 00:26:52,751 ‎努力追求目標 ‎我想我們都準備好了 491 00:26:52,833 --> 00:26:53,793 ‎好吧 492 00:26:54,333 --> 00:26:56,503 ‎這讓我進入下一個主題 493 00:26:56,583 --> 00:26:58,503 ‎這個組織需要一位主席 494 00:26:58,583 --> 00:27:01,673 ‎當然了,身為在場經驗最豐富的人 495 00:27:01,750 --> 00:27:03,210 ‎我提名自己 496 00:27:04,208 --> 00:27:07,538 ‎我提名克里斯 497 00:27:07,625 --> 00:27:08,455 ‎當然了 498 00:27:08,541 --> 00:27:10,671 ‎好,我們要投票嗎? 499 00:27:11,291 --> 00:27:14,331 ‎支持溫迪的請舉手 500 00:27:18,291 --> 00:27:19,251 ‎克里斯 501 00:27:33,041 --> 00:27:34,421 ‎-嗨 ‎-嗨 502 00:27:34,500 --> 00:27:36,000 ‎妳有見到普玲嗎? 503 00:27:36,083 --> 00:27:38,503 ‎有,她剛才還在這裡幫忙 504 00:27:39,000 --> 00:27:41,040 ‎但她跟韋德離開了 505 00:27:41,708 --> 00:27:43,498 ‎韋德?去哪裡? 506 00:27:44,125 --> 00:27:46,625 ‎我不確定,但他們帶著包包 507 00:27:52,916 --> 00:27:54,706 ‎他剛贏得風雲人物票選獎 508 00:27:54,791 --> 00:27:57,581 ‎妳一定要當領袖才能把事情做好嗎? 509 00:27:58,208 --> 00:27:59,878 ‎不是所有的領袖都得親上前線 510 00:28:00,583 --> 00:28:02,253 ‎-嘿,塔希拉 ‎-嘿 511 00:28:02,333 --> 00:28:04,833 ‎妳知道韋德和普玲在哪裡嗎? 512 00:28:04,916 --> 00:28:06,536 ‎走廊上的人說他們一起離開了 513 00:28:07,125 --> 00:28:08,665 ‎我不知道,抱歉 514 00:28:11,666 --> 00:28:13,166 ‎該死,我該走了 515 00:28:21,875 --> 00:28:22,785 ‎謝謝 516 00:28:26,375 --> 00:28:28,955 ‎(塔希拉:你在哪裡? ‎來自卡博的未接來電) 517 00:28:29,041 --> 00:28:29,961 ‎走吧 518 00:28:31,333 --> 00:28:32,173 ‎怎麼了? 519 00:28:33,958 --> 00:28:35,168 ‎妳還好嗎? 520 00:28:35,250 --> 00:28:38,630 ‎還好,只是有人一直盯著我看 521 00:28:38,708 --> 00:28:40,538 ‎有人在盯著妳看? 522 00:28:41,083 --> 00:28:41,963 ‎別看了 523 00:28:44,125 --> 00:28:45,205 ‎我叫你別看了 524 00:28:57,166 --> 00:28:58,036 ‎(海洋生物) 525 00:28:59,333 --> 00:29:00,543 ‎(法醫學) 526 00:29:40,000 --> 00:29:40,920 ‎狀況不妙 527 00:29:42,375 --> 00:29:43,665 ‎-他們怎麼了? ‎-拜託 528 00:29:43,750 --> 00:29:44,880 ‎情侶吵架了? 529 00:29:46,083 --> 00:29:47,003 ‎什麼? 530 00:29:48,291 --> 00:29:49,381 ‎克里斯是同性戀? 531 00:29:50,166 --> 00:29:52,536 ‎他自己說他是泛性戀 532 00:29:53,458 --> 00:29:54,498 ‎泛什麼? 533 00:29:55,250 --> 00:29:59,710 ‎(帕克赫斯特學院職涯日) 534 00:30:10,000 --> 00:30:10,960 ‎-嘿 ‎-嘿 535 00:30:11,041 --> 00:30:14,831 ‎聽說普玲在這裡,妳有見到她嗎? 536 00:30:14,916 --> 00:30:16,996 ‎這下越來越無聊了 537 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 ‎妳說什麼? 538 00:30:18,875 --> 00:30:21,415 ‎抱歉,女士,只是大家都在找她 539 00:30:21,500 --> 00:30:23,750 ‎一直問我她的下落 ‎好像我是她的保母一樣 540 00:30:23,833 --> 00:30:25,173 ‎我們連朋友都不是 541 00:30:26,583 --> 00:30:30,793 ‎總之,她和韋德剛才帶著包包離開了 542 00:30:30,875 --> 00:30:32,495 ‎去哪裡?我不知道 543 00:30:33,083 --> 00:30:33,963 ‎好 544 00:30:35,125 --> 00:30:38,455 ‎妳見到她的時候 ‎請轉告她錯過諮商了 545 00:30:38,541 --> 00:30:40,251 ‎叫她去找尼可桑納女士 546 00:30:40,333 --> 00:30:41,753 ‎-好嗎? ‎-好的,女士 547 00:30:43,166 --> 00:30:43,996 ‎好 548 00:30:44,708 --> 00:30:47,378 ‎所以你不是個複雜的人? 549 00:30:48,208 --> 00:30:50,208 ‎做人坦蕩,沒有祕密? 550 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 ‎我坦蕩極了 551 00:30:52,375 --> 00:30:54,495 ‎拜託,人人都有祕密 552 00:31:01,041 --> 00:31:02,541 ‎看來你們見過面了 553 00:31:03,500 --> 00:31:04,920 ‎-嗨,媽 ‎-嘿 554 00:31:05,000 --> 00:31:05,880 ‎媽? 555 00:31:06,666 --> 00:31:08,166 ‎尼可桑納女士是你媽? 556 00:31:09,708 --> 00:31:11,708 ‎你還瞞著我什麼?坦蕩的山姆 557 00:31:11,791 --> 00:31:13,081 ‎什麼? 558 00:31:13,166 --> 00:31:15,746 ‎妳說的“坦蕩”是怎麼回事? 559 00:31:16,250 --> 00:31:19,380 ‎我們剛才在聊人人都有祕密 ‎然後… 560 00:31:19,458 --> 00:31:21,458 ‎媽,拜託 561 00:31:22,291 --> 00:31:23,421 ‎妳在當我的電燈泡 562 00:31:24,291 --> 00:31:25,461 ‎電燈泡? 563 00:31:25,541 --> 00:31:27,211 ‎你又懂什麼? 564 00:31:29,125 --> 00:31:32,125 ‎他一定很喜歡妳,舉止才那麼奇怪 565 00:31:33,541 --> 00:31:37,211 ‎其實我在找普玲 566 00:31:38,000 --> 00:31:39,920 ‎你們有看過她嗎? 567 00:31:40,000 --> 00:31:42,080 ‎沒有,沒見過 568 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 ‎好 569 00:31:45,666 --> 00:31:47,076 ‎抱歉打擾了 570 00:31:48,541 --> 00:31:50,171 ‎-再見 ‎-拜拜 571 00:31:57,833 --> 00:32:01,213 ‎午安,帕克赫斯特 572 00:32:04,416 --> 00:32:06,326 ‎謝謝大家 573 00:32:06,416 --> 00:32:08,706 ‎我是馬特拉莫拉波 574 00:32:08,791 --> 00:32:12,711 ‎我是一名律師 ‎以及費雪莫拉波律師事務所的創辦人 575 00:32:12,791 --> 00:32:17,501 ‎在我成為律師之前,我是一位父親 576 00:32:17,583 --> 00:32:19,753 ‎我的兒子是最酷的學生 577 00:32:19,833 --> 00:32:21,793 ‎或者我應該說 578 00:32:21,875 --> 00:32:26,665 ‎自稱全帕克赫斯特最酷的學生 579 00:32:28,166 --> 00:32:29,326 ‎卡博! 580 00:32:30,125 --> 00:32:32,325 ‎跟你老爸打聲招呼吧,小子 581 00:32:37,166 --> 00:32:38,166 ‎又遲到了 582 00:32:39,291 --> 00:32:43,881 ‎我總是跟他說:“總有一天 ‎你連參加自己的喪禮都會遲到” 583 00:32:46,166 --> 00:32:47,786 ‎該死,這個應用程式真難用 584 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 ‎你覺得是不是在那? 585 00:32:51,083 --> 00:32:52,583 ‎還是這裡?我們在哪? 586 00:32:53,208 --> 00:32:54,128 ‎這是哪裡? 587 00:32:55,875 --> 00:32:58,075 ‎韋德,那是剛才那個人嗎? 588 00:32:59,666 --> 00:33:00,746 ‎對 589 00:33:00,833 --> 00:33:02,043 ‎他為什麼要跟蹤我們? 590 00:33:03,750 --> 00:33:05,000 ‎韋德,快跑 591 00:33:06,041 --> 00:33:08,671 ‎快跑,韋德,快啊 592 00:33:10,083 --> 00:33:11,253 ‎快點,韋德 593 00:33:18,583 --> 00:33:19,833 ‎放過我們! 594 00:33:26,625 --> 00:33:27,625 ‎救命! 595 00:33:31,750 --> 00:33:33,460 ‎請放過我們 596 00:33:36,916 --> 00:33:38,956 ‎韋德… 597 00:33:39,041 --> 00:33:40,461 ‎-住手! ‎-韋德! 598 00:33:40,541 --> 00:33:42,251 ‎你的手機… 599 00:33:43,250 --> 00:33:45,380 ‎你的手機掉在計程車司機的旁邊 600 00:33:46,000 --> 00:33:47,960 ‎幹,普玲 ‎他只是想把我的手機還給我 601 00:33:48,875 --> 00:33:50,075 ‎幹 602 00:33:50,166 --> 00:33:55,996 ‎因此,如果你們對於娛樂業 ‎有極大的興趣 603 00:33:56,083 --> 00:33:59,503 ‎一直以來都想在電影或音樂界工作 604 00:34:00,000 --> 00:34:03,540 ‎但卻絲毫沒有創造力的話 605 00:34:04,458 --> 00:34:07,248 ‎就來和我聊聊,我會指引你們方向 606 00:34:08,166 --> 00:34:09,076 ‎謝謝 607 00:34:14,458 --> 00:34:17,828 ‎謝謝尚恩讓我們律師 608 00:34:17,916 --> 00:34:20,576 ‎看起來比實際上更酷了 609 00:34:21,166 --> 00:34:25,166 ‎在結束之前,我要宣布一件事 610 00:34:25,833 --> 00:34:27,173 ‎未來幾週 611 00:34:27,750 --> 00:34:31,710 ‎費雪莫拉波律師事務所 ‎將提供有薪實習機會 612 00:34:31,791 --> 00:34:34,961 ‎給一位幸運的帕克赫斯特學生 613 00:34:35,583 --> 00:34:37,713 ‎你們必須提出申請 614 00:34:38,208 --> 00:34:41,328 ‎評斷標準是你們的成績、履歷 615 00:34:41,875 --> 00:34:46,955 ‎以及一篇動機信 ‎說明你們對法律的熱情 616 00:34:47,625 --> 00:34:49,875 ‎願最優秀的候選人獲選 617 00:34:58,083 --> 00:34:59,003 ‎妳好,親愛的 618 00:34:59,083 --> 00:35:00,213 ‎你好嗎? 619 00:35:01,333 --> 00:35:03,003 ‎-那傢伙去哪了? ‎-午安 620 00:35:03,083 --> 00:35:03,963 ‎卡博呢? 621 00:35:04,041 --> 00:35:07,291 ‎我不確定,我剛才傳了簡訊給他 ‎不過他還沒回覆 622 00:35:08,875 --> 00:35:09,705 ‎好 623 00:35:09,791 --> 00:35:12,831 ‎見到他的時候 ‎跟他說我現在就要見他 624 00:35:12,916 --> 00:35:14,786 ‎-好,我會試著找他的 ‎-好 625 00:35:14,875 --> 00:35:16,075 ‎-保重 ‎-謝謝你,先生 626 00:35:21,291 --> 00:35:23,631 ‎我不知道妳懷孕了 627 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 ‎你怎麼會知道? 628 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 ‎這不會影響我的工作能力,對吧? 629 00:35:32,166 --> 00:35:34,206 ‎千萬別被影響了 630 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 ‎有什麼事嗎? 631 00:35:53,583 --> 00:35:54,423 ‎您好 632 00:35:55,000 --> 00:35:56,830 ‎我們找約瑟夫庫普曼 633 00:35:57,333 --> 00:36:01,633 ‎我是普倫庫馬洛 ‎朱利斯和桑迪卡庫馬洛的女兒 634 00:36:02,666 --> 00:36:05,126 ‎失蹤嬰兒普美庫馬洛的姐姐 635 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 ‎進來吧 636 00:36:09,583 --> 00:36:10,633 ‎妳進去吧 637 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 ‎非常感謝 638 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 ‎午安,庫普曼先生 639 00:36:22,000 --> 00:36:23,080 ‎妳來做什麼? 640 00:36:24,666 --> 00:36:25,916 ‎我叫普玲庫馬洛 641 00:36:26,666 --> 00:36:27,826 ‎我知道妳是誰 642 00:36:27,916 --> 00:36:28,996 ‎妳不該來這裡 643 00:36:29,875 --> 00:36:31,745 ‎妳家的案子毀了我的事業 644 00:36:32,750 --> 00:36:35,080 ‎我在尋找我妹妹的案子的答案 645 00:36:36,833 --> 00:36:38,133 ‎妳來錯地方了 646 00:36:40,916 --> 00:36:42,626 ‎你在報紙上說 647 00:36:43,708 --> 00:36:45,208 ‎你被誣陷貪汙 648 00:36:46,791 --> 00:36:50,541 ‎還遭到撤職 ‎因為你做了別人警告你不准做的事 649 00:36:53,333 --> 00:36:54,713 ‎你們在做什麼? 650 00:36:55,333 --> 00:36:57,963 ‎這不是一場遊戲,那些人很危險的 651 00:36:58,041 --> 00:36:58,961 ‎我們知道 652 00:37:00,291 --> 00:37:01,131 ‎只是… 653 00:37:03,125 --> 00:37:04,575 ‎我們可能找到普美了 654 00:37:06,458 --> 00:37:09,578 ‎又回到那個老問題,妳來做什麼? ‎妳應該去警局才對 655 00:37:09,666 --> 00:37:12,576 ‎先生,這件事很複雜 656 00:37:14,250 --> 00:37:16,750 ‎我們做了基因檢驗,結果是陰性 657 00:37:17,666 --> 00:37:18,666 ‎所以不是她? 658 00:37:20,083 --> 00:37:21,383 ‎我不懂,孩子 659 00:37:21,458 --> 00:37:22,378 ‎就是她 660 00:37:23,708 --> 00:37:24,668 ‎相信我 661 00:37:26,250 --> 00:37:27,170 ‎我相信是那樣 662 00:37:27,833 --> 00:37:31,133 ‎只是…有太多跡象了 663 00:37:33,791 --> 00:37:35,501 ‎跟我說有什麼跡象吧 664 00:37:40,916 --> 00:37:42,956 ‎你在開玩笑嗎? 665 00:37:43,458 --> 00:37:46,788 ‎不接電話,連簡訊也不回? 666 00:37:46,875 --> 00:37:47,995 ‎爸,我可以解釋 667 00:37:48,083 --> 00:37:52,633 ‎如果你的回答無關危及生命的事件 ‎就不用多說了 668 00:37:52,708 --> 00:37:55,918 ‎至於翹課的事,這我晚點在處理 669 00:37:56,000 --> 00:37:58,540 ‎但現在,我很生氣的原因是… 670 00:38:00,166 --> 00:38:02,206 ‎你讓自己和我失望了 671 00:38:04,458 --> 00:38:09,578 ‎你浪費了一個重要人物的時間 ‎還丟了我的臉 672 00:38:09,666 --> 00:38:10,746 ‎對不起,爸 673 00:38:11,416 --> 00:38:13,036 ‎我一直想跟你談談 674 00:38:14,000 --> 00:38:14,920 ‎我想做音樂 675 00:38:15,875 --> 00:38:17,995 ‎不是法律,那才是我的專長 676 00:38:18,083 --> 00:38:21,133 ‎我剛和一位音樂經紀人 ‎開了一場順利的會議 677 00:38:21,625 --> 00:38:24,075 ‎你不想跟隨我的腳步 678 00:38:24,166 --> 00:38:26,786 ‎我不能說我不感到失望 679 00:38:27,416 --> 00:38:30,916 ‎告訴我你打算如何挽回你失去的信任 680 00:38:31,416 --> 00:38:34,076 ‎彌補這位極度忙碌的律師 681 00:38:34,166 --> 00:38:39,706 ‎撥冗去你學校的職涯日演講 682 00:38:40,750 --> 00:38:44,790 ‎這輩子來我的演唱會都不用錢 ‎怎麼樣? 683 00:38:53,833 --> 00:38:55,253 ‎開什麼玩笑? 684 00:38:58,208 --> 00:38:59,128 ‎真的嗎?爸 685 00:39:02,250 --> 00:39:04,960 ‎我猜猜,你剛去了工作室? ‎不對,等等 686 00:39:05,708 --> 00:39:08,828 ‎你剛去了工作室,想唱一首嘻哈? 687 00:39:08,916 --> 00:39:10,576 ‎你認真的嗎?爸 688 00:39:10,666 --> 00:39:12,996 ‎你懲罰我是因為我沒出席 689 00:39:13,708 --> 00:39:15,208 ‎還是因為我不想讀法律? 690 00:39:15,291 --> 00:39:17,671 ‎你到底在幹嘛?卡拉博 691 00:39:18,500 --> 00:39:22,330 ‎那間工作室是我的 ‎是我以辛苦賺來的錢打造的 692 00:39:22,416 --> 00:39:24,876 ‎原來如此,是這樣嗎? 693 00:39:24,958 --> 00:39:26,628 ‎完全正確 694 00:39:26,708 --> 00:39:29,668 ‎你想做音樂,可以 695 00:39:29,750 --> 00:39:33,670 ‎但你必須自己賺錢 696 00:39:33,750 --> 00:39:36,500 ‎音樂和娛樂不是逃避 697 00:39:37,458 --> 00:39:38,578 ‎這條路不容易 698 00:39:39,083 --> 00:39:41,463 ‎如果我白白給你錢 699 00:39:41,541 --> 00:39:43,081 ‎我就是在害你 700 00:39:44,666 --> 00:39:50,916 ‎你不會成為那種 ‎被音樂製作人眾星拱月的 701 00:39:51,000 --> 00:39:52,750 ‎中庸歌手 702 00:39:54,000 --> 00:39:56,170 ‎就因為你爸媽有錢 703 00:39:56,250 --> 00:40:00,750 ‎不可以的,兒子 ‎我兒子會是最優秀的 704 00:40:02,916 --> 00:40:05,036 ‎好,讓我搞清楚 705 00:40:06,000 --> 00:40:08,540 ‎你的意思是,你在幫我的忙 706 00:40:09,041 --> 00:40:10,461 ‎但做法是不幫我? 707 00:40:10,541 --> 00:40:12,831 ‎建立自己的根基,兒子 708 00:40:14,041 --> 00:40:15,421 ‎就像我一樣 709 00:40:16,416 --> 00:40:19,576 ‎沒人搶得走 710 00:40:19,666 --> 00:40:23,496 ‎等你準備好了 ‎我會是你的第一個投資人 711 00:40:31,541 --> 00:40:34,041 ‎之後,基因檢驗結果是陰性 712 00:40:35,750 --> 00:40:37,330 ‎現在我束手無策了 713 00:40:38,791 --> 00:40:40,081 ‎但我不能放棄 714 00:40:41,041 --> 00:40:44,291 ‎我總覺得我們就快找出答案了 715 00:40:44,791 --> 00:40:46,541 ‎我們只需要把線索連結起來 716 00:40:47,666 --> 00:40:49,206 ‎我認為妳的方向是對的 717 00:40:50,416 --> 00:40:52,246 ‎但那只是冰山一角 718 00:40:53,500 --> 00:40:56,750 ‎如果我有妳的權限 ‎我會繼續追蹤錢的來源 719 00:40:56,833 --> 00:40:58,673 ‎看看支票簿能找出什麼線索 720 00:40:58,750 --> 00:41:02,580 ‎交叉比對貪汙律師和貝雷家的關係 721 00:41:04,500 --> 00:41:06,670 ‎那個紐碧莎貝雷 722 00:41:06,750 --> 00:41:10,750 ‎不符合綁架妳妹的兇手的描述嗎? 723 00:41:10,833 --> 00:41:13,083 ‎對,我確定不是她 724 00:41:14,458 --> 00:41:17,038 ‎所以理論上來說,她得到這個孩子 725 00:41:17,125 --> 00:41:21,035 ‎是透過本質是人口買賣的社福機構 ‎恩典滿溢 726 00:41:21,125 --> 00:41:25,455 ‎而牽線的是家族老友,莫拉波 ‎也就是人口買賣組織的相關人士 727 00:41:26,708 --> 00:41:29,168 ‎如果普美被人販賣 ‎有人會付錢買下她 728 00:41:29,958 --> 00:41:31,998 ‎那筆錢總會留下紀錄 729 00:41:33,541 --> 00:41:34,791 ‎如果犯案者就是貝雷 730 00:41:36,041 --> 00:41:39,421 ‎問題的答案就取決於 ‎她是否曾付錢給恩典滿溢 731 00:41:40,708 --> 00:41:43,208 ‎妳必須找到證據 ‎證明她曾付錢給恩典滿溢 732 00:41:43,291 --> 00:41:46,711 ‎或者能證明她與恩典滿溢有關的文件 733 00:41:47,916 --> 00:41:49,416 ‎那就是轉捩點 734 00:41:54,833 --> 00:41:59,753 ‎在我被撤職之前 ‎我也在調查這個線索 735 00:42:00,375 --> 00:42:03,415 ‎我想證明妳爸拿了錢,是本案的共犯 736 00:42:05,208 --> 00:42:06,668 ‎我追蹤了那筆錢 737 00:42:06,750 --> 00:42:10,330 ‎我追查並訊問恩典滿溢的一位中間人 738 00:42:10,833 --> 00:42:14,003 ‎他向我坦承 ‎他確實花錢向妳爸買下普美 739 00:42:15,458 --> 00:42:16,918 ‎有天我跟他喝了咖啡 740 00:42:17,000 --> 00:42:19,580 ‎隔天他就從地球表面消失了 741 00:42:19,666 --> 00:42:20,876 ‎消失得無影無蹤 742 00:42:22,416 --> 00:42:23,746 ‎不久之後 743 00:42:23,833 --> 00:42:26,793 ‎我遭人抹黑、被誣陷貪汙 ‎接著就被撤職 744 00:42:27,875 --> 00:42:28,955 ‎你相信那個人? 745 00:42:30,708 --> 00:42:31,578 ‎那… 746 00:42:33,625 --> 00:42:35,165 ‎我爸有靠普美拿到錢嗎? 747 00:42:38,375 --> 00:42:39,285 ‎我想是的 748 00:42:40,000 --> 00:42:41,710 ‎我找到了目擊者,妳爸也有動機 749 00:42:46,000 --> 00:42:48,080 ‎庫馬洛先生有什麼動機? 750 00:42:49,791 --> 00:42:53,421 ‎我發現你爸在普美出生後 ‎做過親子鑑定 751 00:42:54,291 --> 00:42:56,711 ‎我想這就是他想放棄這個孩子 752 00:42:56,791 --> 00:42:58,291 ‎同時賺點錢的原因 753 00:43:00,458 --> 00:43:03,788 ‎因為他不相信桑迪卡懷的是他的孩子 754 00:43:07,375 --> 00:43:10,665 ‎我很抱歉,親愛的 ‎但如果妳想破案 755 00:43:11,291 --> 00:43:12,751 ‎妳就得面對全部的真相 756 00:43:29,125 --> 00:43:30,205 ‎來 757 00:43:31,750 --> 00:43:32,630 ‎謝謝 758 00:43:38,250 --> 00:43:39,210 ‎對不起 759 00:43:41,125 --> 00:43:42,495 ‎我只是覺得有點不知所措 760 00:43:42,583 --> 00:43:44,043 ‎妳不必道歉 761 00:43:50,500 --> 00:43:51,710 ‎你為什麼要忍受我? 762 00:43:54,791 --> 00:43:56,421 ‎我讓你承受很多事 763 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 ‎我不知道 764 00:44:01,625 --> 00:44:03,205 ‎因為妳喜歡做危險的事 765 00:44:04,125 --> 00:44:05,575 ‎而且我無法… 766 00:44:06,875 --> 00:44:07,915 ‎看到妳受傷 767 00:45:28,250 --> 00:45:33,040 ‎字幕翻譯:李盈盈