1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,916 --> 00:00:20,536 ‫- מועמדים סופיים להתלמדות:‬ ‫טהירה קאן, בלייק ניקול, ג׳ורדן לי -‬ 3 00:00:23,375 --> 00:00:24,375 ‫סליחה.‬ 4 00:00:27,291 --> 00:00:29,501 ‫טוב, אי אפשר לומר שאני מופתעת,‬ 5 00:00:29,583 --> 00:00:30,923 ‫אבל מזל טוב!‬ 6 00:00:31,875 --> 00:00:34,705 ‫טוב, אלה רק המועמדים הסופיים.‬ ‫לא בדיוק זכיתי.‬ 7 00:00:34,791 --> 00:00:37,001 ‫אוי, שקט. לשני האחרים אין סיכוי.‬ 8 00:00:37,083 --> 00:00:40,333 ‫אבל את, גברתי, עולה עליהם בכל מובן.‬ 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,503 ‫את חושבת שיצא לי לעבוד עם מר מלפו?‬ ‫-הוא יעסיק אותך על המקום.‬ 10 00:00:44,583 --> 00:00:46,173 ‫אני לא רוצה לחיות באשליות.‬ 11 00:00:47,791 --> 00:00:49,211 ‫בטח שיש לך סיכוי.‬ ‫-סליחה.‬ 12 00:00:49,291 --> 00:00:51,671 ‫אני לא יודעת. תודה על הבעת האמון.‬ 13 00:00:52,416 --> 00:00:54,456 ‫- מלפו, פישר ושות׳‬ ‫טופס מועמדות להתלמדות -‬ 14 00:00:59,500 --> 00:01:01,420 ‫קצת מאוחר מדי, את לא חושבת?‬ 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,330 ‫כן. היא אפילו לא בכיתה י״א.‬ 16 00:01:05,166 --> 00:01:08,326 ‫הבאתי לך ממתק חדש. המלך הירוק.‬ 17 00:01:08,416 --> 00:01:11,876 ‫הפרפר האולטימטיבי. מנה כפולה בכדור אחד.‬ 18 00:01:11,958 --> 00:01:14,628 ‫אין צורך להוסיף. אני אקח הכול.‬ ‫-לא.‬ 19 00:01:16,333 --> 00:01:18,963 ‫נתחיל עם כמה דוגמיות.‬ 20 00:01:22,458 --> 00:01:23,328 ‫אחי.‬ 21 00:01:24,833 --> 00:01:25,673 ‫נתראה, מותק.‬ 22 00:01:26,750 --> 00:01:27,790 ‫היי, ריס.‬ 23 00:01:27,875 --> 00:01:31,575 ‫תקשיבי, אני צריך קצת צמחי מרפא.‬ 24 00:01:33,000 --> 00:01:34,540 ‫יש לך משהו?‬ 25 00:01:34,625 --> 00:01:35,495 ‫בטח.‬ 26 00:01:36,750 --> 00:01:37,580 ‫בוא ניכנס לפה.‬ 27 00:01:44,125 --> 00:01:44,955 ‫כן, ברור.‬ 28 00:01:47,166 --> 00:01:48,916 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 29 00:01:49,500 --> 00:01:54,040 ‫היי, סאם, אפשר לעניין אותך במוצר ירוק אחר?‬ 30 00:01:54,125 --> 00:01:55,415 ‫לא.‬ ‫-נו.‬ 31 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 ‫כדור אחד, מנה כפולה, כיף כפול.‬ 32 00:01:57,583 --> 00:02:01,133 ‫לא, אני סיימתי עם זה. בשבילי רק צמחים.‬ 33 00:02:02,125 --> 00:02:02,955 ‫היי, פיקס.‬ 34 00:02:03,041 --> 00:02:06,501 ‫טוב, רגע.‬ ‫רק קח אותו וספר לחברים שלך, בסדר?‬ 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,631 ‫בטח.‬ 36 00:02:09,625 --> 00:02:10,455 ‫בוקר טוב.‬ 37 00:02:11,625 --> 00:02:13,035 ‫היי.‬ 38 00:02:13,666 --> 00:02:16,876 ‫באתי להגיש את טופס המועמדות להתלמדות‬ ‫אצל מלפו־פישר.‬ 39 00:02:18,583 --> 00:02:21,673 ‫לא רק שפספסת את תאריך ההגשה,‬ ‫את גם בכיתה י׳, מתוקה.‬ 40 00:02:21,750 --> 00:02:26,290 ‫מצטערת, אבל את לא עומדת בדרישות.‬ ‫זה פתוח רק לכיתות י״א וי״ב.‬ 41 00:02:26,375 --> 00:02:28,575 ‫אני יודעת, אבל אני…‬ ‫-אין אבל.‬ 42 00:02:28,666 --> 00:02:29,916 ‫כלל זה כלל.‬ 43 00:02:49,041 --> 00:02:50,421 ‫על קרשי הקפיצה.‬ 44 00:02:52,416 --> 00:02:53,456 ‫היכון!‬ 45 00:02:57,875 --> 00:03:00,745 ‫גבירותיי ורבותיי, המלכה חזרה, מותק!‬ 46 00:03:02,375 --> 00:03:04,325 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫-טוב שחזרת, גברת בהלה.‬ 47 00:03:04,416 --> 00:03:06,126 ‫סוף סוף, שחיינית אמיתית.‬ 48 00:03:06,208 --> 00:03:08,378 ‫חשבתי שאצטרך‬ ‫לסחוב את הקבוצה על הכתפיים השנה.‬ 49 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 ‫טוב, אקרמן, הכיף נגמר. הכן!‬ 50 00:03:13,583 --> 00:03:16,793 ‫פרויקט חדש ומרגש מחכה לכם השבוע.‬ 51 00:03:16,875 --> 00:03:20,955 ‫אבל קודם כול, תסתדרו בבקשה בזוגות.‬ 52 00:03:23,833 --> 00:03:24,923 ‫שנעשה את זה?‬ 53 00:03:25,833 --> 00:03:27,503 ‫כן, נראה לי.‬ 54 00:03:28,500 --> 00:03:31,330 ‫או שאולי בעצם עדיף‬ ‫שנהיה בזוגות עם אנשים אחרים.‬ 55 00:03:32,208 --> 00:03:35,328 ‫כאילו, אנחנו תמיד ביחד, אז…‬ ‫-כן.‬ 56 00:03:35,416 --> 00:03:36,626 ‫בטח.‬ ‫-מגניב.‬ 57 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 ‫טוב.‬ 58 00:03:42,125 --> 00:03:44,075 ‫הכול בסדר, פולנג?‬ 59 00:03:44,166 --> 00:03:46,536 ‫את מתנהגת קצת מוזר מאז ה…‬ 60 00:03:48,708 --> 00:03:50,918 ‫מאז שכמעט… את יודעת.‬ 61 00:04:01,000 --> 00:04:04,710 ‫כלומר, אנחנו נדבר על זה בכלל?‬ 62 00:04:05,291 --> 00:04:07,171 ‫כן, לגבי זה…‬ 63 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 ‫תראה, הייתי במצב לא טוב, אני חושבת.‬ 64 00:04:13,333 --> 00:04:14,883 ‫אתה יודע, עם כל הסיפור של…‬ 65 00:04:16,041 --> 00:04:18,631 ‫אימא שלי שבגדה באבא שלי.‬ 66 00:04:19,958 --> 00:04:21,038 ‫לא חשבתי.‬ 67 00:04:22,041 --> 00:04:23,081 ‫אני מצטערת, וייד.‬ 68 00:04:25,458 --> 00:04:26,998 ‫ברור. את מעצבנת.‬ 69 00:04:27,875 --> 00:04:30,325 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 70 00:04:30,416 --> 00:04:31,576 ‫הכול באשמתי.‬ 71 00:04:32,416 --> 00:04:33,246 ‫הייתי מטומטם.‬ 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,958 ‫ממש מטומטם. הייתי צריך לדעת.‬ 73 00:04:36,041 --> 00:04:38,001 ‫נו, די, וייד…‬ ‫-טוב, הורים!‬ 74 00:04:38,083 --> 00:04:41,963 ‫תהיו בהורות משותפת עם מי שיושב לידכם.‬ 75 00:04:42,041 --> 00:04:46,881 ‫במהלך השבוע הקרוב,‬ ‫שניכם תטפלו בביצה הזו ביחד.‬ 76 00:04:46,958 --> 00:04:49,958 ‫וייד, פולנג, תחזרו, בבקשה.‬ 77 00:04:51,625 --> 00:04:53,665 ‫אנחנו לא זוג, המורה.‬ ‫-כן.‬ 78 00:04:53,750 --> 00:04:54,710 ‫כן, אתם כן.‬ 79 00:04:54,791 --> 00:04:58,541 ‫לא תהיו ההורים הראשונים‬ ‫שהצטערו שהביאו ביחד ילד.‬ 80 00:04:58,625 --> 00:05:02,575 ‫יש סיבה‬ ‫שהשיעור הזה נקרא ״הכנה לחיים״, חברים.‬ 81 00:05:11,958 --> 00:05:13,878 ‫מישהו יודע איפה כריס?‬ 82 00:05:15,875 --> 00:05:18,535 ‫אל תסתכלי עליי. הטלפון שלו כבוי.‬ ‫-ברור.‬ 83 00:05:20,250 --> 00:05:23,000 ‫לדעתי כדאי שנתחיל.‬ ‫ונדי יכולה להוביל את הישיבה.‬ 84 00:05:33,708 --> 00:05:34,668 ‫טוב.‬ 85 00:05:34,750 --> 00:05:37,830 ‫- מסירת כספים ואיסוף סחורה‬ ‫בשירותים של השמיניסטיות. -‬ 86 00:05:37,916 --> 00:05:40,956 ‫על סדר היום,‬ ‫הצעות לאירוע גיוס הכספים הראשון שלנו.‬ 87 00:05:41,041 --> 00:05:42,671 ‫- ״אני זקוק לך״ (בהשתתפות פולנג) -‬ 88 00:05:42,750 --> 00:05:43,580 ‫טוב, הבא בתור.‬ 89 00:05:43,666 --> 00:05:44,746 ‫- אני זקוק לך? -‬ 90 00:05:44,875 --> 00:05:45,705 ‫תיכנס!‬ 91 00:05:45,791 --> 00:05:46,631 ‫- #קולנג -‬ 92 00:05:48,083 --> 00:05:49,383 ‫תודה, פולנג!‬ 93 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 ‫קהל המעריצים שלך גדל.‬ 94 00:05:51,791 --> 00:05:53,421 ‫סתום. הם המעריצים שלך.‬ 95 00:05:54,291 --> 00:05:59,001 ‫חוץ מזה, אני לא בקטע של חיי הזוהר.‬ ‫-טוב, אז בקטע של אילו חיים את?‬ 96 00:05:59,791 --> 00:06:01,171 ‫איזה קטע ששאלת.‬ 97 00:06:01,916 --> 00:06:03,536 ‫חשבתי אולי ללמוד משפטים.‬ 98 00:06:04,666 --> 00:06:08,036 ‫תגיד, מתי אבא שלך מחליט‬ ‫מי יתקבל להתלמדות בחברה שלו?‬ 99 00:06:08,666 --> 00:06:11,286 ‫מטלה? נו, באמת, מותק.‬ ‫הוא לא מחליט שום דבר.‬ 100 00:06:11,375 --> 00:06:13,915 ‫דודה שלי, פטרישה,‬ ‫מנהלת את תוכנית ההתלמדויות.‬ 101 00:06:14,000 --> 00:06:17,130 ‫אולי תוכל לזרוק עליי מילה טובה‬ ‫לדודה פטרישה?‬ 102 00:06:17,625 --> 00:06:20,575 ‫ניסיתי להגיש מועמדות,‬ ‫אבל זה לא פתוח לכיתה י׳.‬ 103 00:06:21,125 --> 00:06:22,875 ‫אז חכי לשנה הבאה, מותק.‬ 104 00:06:23,958 --> 00:06:26,538 ‫אבל ברצינות, ממתי את בקטע של משפטים?‬ 105 00:06:27,791 --> 00:06:29,331 ‫זו התפתחות חדשה.‬ 106 00:06:31,750 --> 00:06:36,790 ‫התיעוד העתיק והאמין ביותר של תה‬ ‫הוא מהמאה השלישית לספירה.‬ 107 00:06:36,875 --> 00:06:38,785 ‫בכתביו הרפואיים של חווא טו…‬ 108 00:06:40,291 --> 00:06:42,041 ‫טוב שלא הגזמת עם ויקיפדיה.‬ 109 00:06:42,125 --> 00:06:43,035 ‫טוב.‬ 110 00:06:43,833 --> 00:06:46,543 ‫אני מציעה מסיבת תה רטרוספקטיבית‬ 111 00:06:46,625 --> 00:06:49,785 ‫שתכלול דוכנים שבהם נמכור תה ומאכלים‬ 112 00:06:49,875 --> 00:06:52,415 ‫ממדינות שונות ביבשת הזו.‬ 113 00:06:52,500 --> 00:06:55,080 ‫המקום סגור. נוכל להשתמש בחצר של הבית שלי.‬ 114 00:06:56,833 --> 00:06:58,793 ‫כשאת אומרת ״מסיבת תה״,‬ 115 00:06:58,875 --> 00:07:01,415 ‫זה אומר שיהיה שם גם ירוק?‬ 116 00:07:01,916 --> 00:07:04,286 ‫אולי הרעיון שלי לא לטעמך,‬ ‫אבל לפחות יש לי רעיון.‬ 117 00:07:05,750 --> 00:07:08,580 ‫ברצינות, חברים, הזמן הולך ואוזל.‬ 118 00:07:08,666 --> 00:07:10,576 ‫למישהו יש רעיון אחר?‬ 119 00:07:12,291 --> 00:07:16,081 ‫טוב, אם אין רעיון אחר,‬ ‫לדעתי כדאי שנצביע עכשיו.‬ 120 00:07:16,166 --> 00:07:17,166 ‫מה הטעם?‬ 121 00:07:17,250 --> 00:07:19,380 ‫מסיבת תה, שיהיה. אפשר ללכת?‬ 122 00:07:20,000 --> 00:07:21,380 ‫כן, אני עם ריס.‬ 123 00:07:26,416 --> 00:07:27,456 ‫מושלם.‬ 124 00:07:29,666 --> 00:07:31,076 ‫הוא נראה כמו ספיויו.‬ 125 00:07:31,166 --> 00:07:33,666 ‫את לגמרי צריכה לקרוא לו ספיויו.‬ 126 00:07:33,750 --> 00:07:34,580 ‫מותק.‬ 127 00:07:35,291 --> 00:07:38,081 ‫מה את רוצה שאגיד לה?‬ ‫״דודה פט, קחי את חברה שלי״?‬ 128 00:07:38,166 --> 00:07:39,786 ‫כן, זה יהיה טוב.‬ 129 00:07:39,875 --> 00:07:42,165 ‫לא, מותק, זה לא עובד ככה.‬ 130 00:07:42,250 --> 00:07:44,540 ‫זה נפוטיזם. זה לא סבבה.‬ 131 00:07:47,708 --> 00:07:49,208 ‫אז, מי זה אבא של ספיויו?‬ 132 00:07:51,458 --> 00:07:53,788 ‫זה וייד.‬ 133 00:07:53,875 --> 00:07:56,705 ‫וייד, אותו הבחור שנעלמת איתו לא מזמן?‬ 134 00:07:57,791 --> 00:08:00,291 ‫היינו צריכים ללכת לקנות דברים‬ ‫לדוכן העיתונות.‬ 135 00:08:01,041 --> 00:08:02,041 ‫כן, בטח.‬ 136 00:08:02,791 --> 00:08:06,131 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני באמת מנסה לדבר פה על העתיד שלי,‬ 137 00:08:06,208 --> 00:08:08,418 ‫ואתה עסוק בתלונות על משהו חסר חשיבות.‬ 138 00:08:09,750 --> 00:08:12,080 ‫בסדר. אם לא תעזור, אעשה את זה בעצמי.‬ ‫-טוב.‬ 139 00:08:12,166 --> 00:08:13,166 ‫אלוהים.‬ 140 00:08:13,833 --> 00:08:16,253 ‫אני אדבר עם דודה פט ונראה מה היא תגיד.‬ 141 00:08:17,083 --> 00:08:17,963 ‫תודה.‬ 142 00:08:22,125 --> 00:08:23,075 ‫בנות.‬ 143 00:08:24,958 --> 00:08:26,128 ‫אל תגידו לי שהקדמתי.‬ 144 00:08:27,083 --> 00:08:29,793 ‫איחרת. אבל אל תדאג.‬ 145 00:08:29,875 --> 00:08:33,205 ‫הכול הלך מצוין בלעדיך.‬ ‫תנסה להחמיץ עוד ישיבות.‬ 146 00:08:33,291 --> 00:08:34,421 ‫רגע, חכו.‬ 147 00:08:35,791 --> 00:08:38,461 ‫למה אתן נראות כל כך שמחות?‬ 148 00:08:39,208 --> 00:08:41,128 ‫אל תגידי לי שהוועדה הלכה‬ 149 00:08:41,208 --> 00:08:43,998 ‫על רעיון דבילי כלשהו שהיה לך‬ ‫לאירוע גיוס הכספים.‬ 150 00:08:44,083 --> 00:08:45,423 ‫טוב, לא אגיד לך.‬ 151 00:08:45,500 --> 00:08:47,420 ‫לא, רגע. מה הרעיון?‬ 152 00:08:47,500 --> 00:08:49,250 ‫מסיבת תה רטרוספקטיבית.‬ 153 00:08:49,333 --> 00:08:51,173 ‫אין מצב! מי הצביע בעד זה?‬ 154 00:08:51,750 --> 00:08:52,710 ‫כולם.‬ 155 00:08:56,291 --> 00:08:59,831 ‫- המפתח להצלחה הוא התמקדות במטרות,‬ ‫לא במכשולים. -‬ 156 00:09:01,375 --> 00:09:05,125 ‫״מזל טוב, איזו חגיגה…‬ 157 00:09:08,083 --> 00:09:09,463 ‫בשמחה רבה״‬ 158 00:09:09,541 --> 00:09:13,711 ‫סליחה, אני לא יודע את המילים.‬ ‫אבל מזל טוב, את בין המועמדים הסופיים!‬ 159 00:09:14,500 --> 00:09:15,420 ‫מזל טוב.‬ 160 00:09:15,500 --> 00:09:17,830 ‫אתה כזה מתוק, מר דניאלס.‬ 161 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 ‫או שזה רק כי אתה מרגיש אשם נורא‬ 162 00:09:20,250 --> 00:09:22,130 ‫כי נעלמת עם פולנג באותו היום?‬ 163 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 ‫זה…‬ 164 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 ‫אל תסתכל עליי, שחקן.‬ 165 00:09:27,958 --> 00:09:29,168 ‫אני צוחקת!‬ 166 00:09:30,041 --> 00:09:32,211 ‫זה לא מפריע לי. אני סומכת עליך.‬ 167 00:09:32,291 --> 00:09:33,921 ‫אה, איך עבדת עליי.‬ 168 00:09:34,000 --> 00:09:35,710 ‫אתם כאלה מושלמים ביחד.‬ 169 00:09:36,958 --> 00:09:40,128 ‫אוי, וממתי פולנג מתעניינת בלימודי משפטים?‬ 170 00:09:40,666 --> 00:09:42,956 ‫היא לקחה טופס מועמדות להתלמדות הבוקר.‬ 171 00:09:44,166 --> 00:09:44,996 ‫כן.‬ 172 00:09:47,333 --> 00:09:48,173 ‫אהבתי.‬ 173 00:10:17,291 --> 00:10:19,381 ‫איפה ריס?‬ ‫-בשירותי הנכים.‬ 174 00:10:24,083 --> 00:10:25,253 ‫זה כריס.‬ 175 00:10:28,666 --> 00:10:30,326 ‫תיכנס למשרד שלי.‬ 176 00:10:31,041 --> 00:10:32,881 ‫מה נסגר, ריס?‬ 177 00:10:37,750 --> 00:10:39,790 ‫זה לא נהיה קצת מוגזם?‬ 178 00:10:40,291 --> 00:10:41,921 ‫כלומר, למה?‬ 179 00:10:42,791 --> 00:10:44,421 ‫טוב, תירגע.‬ 180 00:10:44,500 --> 00:10:48,540 ‫הכול בשליטה, ויש לי סיבות משלי.‬ 181 00:10:48,625 --> 00:10:49,915 ‫מה קורה?‬ 182 00:10:50,416 --> 00:10:53,786 ‫ריס, אם יש לך קשיים כלכליים,‬ ‫יש דרכים אחרות.‬ 183 00:10:53,875 --> 00:10:55,415 ‫זה נראה כאילו יש לי קשיים?‬ 184 00:10:56,166 --> 00:10:58,996 ‫תקשיבי, למה הצבעתם למסיבת התה?‬ 185 00:10:59,083 --> 00:11:02,423 ‫לא אכפת לי מה היא.‬ ‫כל עוד אני יכולה למכור סחורה, הכול טוב.‬ 186 00:11:02,500 --> 00:11:05,880 ‫״למכור סחורה״? למי תמכרי במסיבת תה?‬ 187 00:11:05,958 --> 00:11:08,708 ‫תירגע, טוב? תגלה הכול בקרוב.‬ 188 00:11:12,583 --> 00:11:13,423 ‫תודה.‬ 189 00:11:17,000 --> 00:11:18,880 ‫יו, ויידי.‬ 190 00:11:20,375 --> 00:11:21,205 ‫היי.‬ 191 00:11:25,750 --> 00:11:29,460 ‫ראיתי שאתה והחברה שלי‬ ‫עושים ביחד פרויקט בשיעור הכנה לחיים.‬ 192 00:11:29,958 --> 00:11:30,788 ‫אז?‬ 193 00:11:30,875 --> 00:11:34,205 ‫אז עכשיו יש לך תירוץ מושלם‬ ‫לבלות איתה יותר זמן.‬ 194 00:11:38,166 --> 00:11:40,786 ‫לאן הלכתם לפני כמה ימים?‬ ‫-אולי תשאל אותה?‬ 195 00:11:41,708 --> 00:11:42,958 ‫אני שואל אותך, אחי.‬ 196 00:11:43,750 --> 00:11:45,920 ‫ואני אומר, אולי תשאל אותה?‬ 197 00:11:49,583 --> 00:11:50,503 ‫כן.‬ 198 00:11:55,708 --> 00:11:57,918 ‫קיי־בי, מה שלומך? רוצה לדבר עם אבא?‬ 199 00:11:58,000 --> 00:11:59,580 ‫היי, דודה פט.‬ 200 00:12:00,458 --> 00:12:02,418 ‫לא, האמת היא שרציתי לדבר איתך.‬ 201 00:12:02,500 --> 00:12:05,000 ‫תרים את הרגל הזו גבוה,‬ 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,133 ‫תפוס את פרק היד, תעביר את הברך, תדחוף.‬ 203 00:12:08,208 --> 00:12:12,668 ‫משם, תרים את הרגל בבעיטה‬ ‫ותנסה לתפוס את המרפק.‬ 204 00:12:12,750 --> 00:12:14,170 ‫תמשוך אותו.‬ 205 00:12:14,250 --> 00:12:15,920 ‫היי.‬ ‫-תפוס את הראש.‬ 206 00:12:16,000 --> 00:12:17,080 ‫היי, פולנג.‬ 207 00:12:17,166 --> 00:12:19,786 ‫טהירה, תוכלי לתת את זה לווייד כשהוא יסיים?‬ 208 00:12:19,875 --> 00:12:21,035 ‫תפוס את פרק היד.‬ 209 00:12:21,125 --> 00:12:22,325 ‫מה זה?‬ 210 00:12:22,416 --> 00:12:25,036 ‫זה ספיויו.‬ 211 00:12:25,125 --> 00:12:28,455 ‫הילד שלנו.‬ ‫וייד ואני ההורים שלו בשיעור הכנה לחיים.‬ 212 00:12:30,791 --> 00:12:33,581 ‫טוב, זהירות. הוא עדיין ילד.‬ ‫-ברור.‬ 213 00:12:34,291 --> 00:12:35,961 ‫למה הוא נראה כמו קיי־בי?‬ 214 00:12:37,125 --> 00:12:39,495 ‫אני לא חושבת שהוא נראה כמוהו.‬ 215 00:12:39,583 --> 00:12:40,543 ‫תפוס את פרק היד.‬ 216 00:12:41,666 --> 00:12:43,416 ‫גבוה מאחור, כמו שצריך.‬ 217 00:12:44,250 --> 00:12:46,210 ‫תעביר את הברך משם,‬ 218 00:12:46,708 --> 00:12:47,788 ‫מסביב לצוואר,‬ 219 00:12:47,875 --> 00:12:50,625 ‫תפוס ותלחץ.‬ 220 00:12:51,208 --> 00:12:52,788 ‫אלוהים, אחותי.‬ 221 00:12:52,875 --> 00:12:55,455 ‫לא חשבתי שאימא שלך מסוגלת לזה.‬ 222 00:12:55,541 --> 00:12:59,041 ‫ואו. היא מדהימה.‬ ‫-לעזאזל, אני לא עומדת בזה.‬ 223 00:12:59,125 --> 00:13:01,995 ‫היא כזו צדקנית בזמן שהיא שוכבת עם כולם.‬ 224 00:13:02,083 --> 00:13:04,423 ‫לא, אל תהיי כל כך קשה איתה.‬ 225 00:13:04,500 --> 00:13:06,290 ‫הדברים האלה קורים, טוב?‬ 226 00:13:06,375 --> 00:13:10,245 ‫דבר מוביל לדבר,‬ ‫ובלי ששמת לב, פתאום את מופקרת.‬ 227 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 ‫מה את אומרת.‬ 228 00:13:15,500 --> 00:13:16,670 ‫סליחה, אני פשוט…‬ 229 00:13:16,750 --> 00:13:18,920 ‫לא, אל תבכי, אני עדיין עובדת.‬ ‫-אלוהים.‬ 230 00:13:20,750 --> 00:13:21,580 ‫לעזאזל.‬ 231 00:13:23,083 --> 00:13:24,753 ‫וייד ואני כמעט התנשקנו.‬ ‫-מה?‬ 232 00:13:24,833 --> 00:13:26,333 ‫כמעט, בסדר?‬ ‫-את רואה?‬ 233 00:13:27,250 --> 00:13:29,580 ‫טוב, פולנג, אני אומר לך משהו מניסיון.‬ 234 00:13:29,666 --> 00:13:32,126 ‫כיף להשתרלל, מאמי,‬ ‫אבל שלישיות הן על הפנים.‬ 235 00:13:32,208 --> 00:13:34,828 ‫אז פשוט תיפטרי מהם אחד־אחד.‬ 236 00:13:34,916 --> 00:13:36,876 ‫אז מה עכשיו? ביי ביי, קיי־בי?‬ 237 00:13:36,958 --> 00:13:39,328 ‫לא.‬ 238 00:13:41,083 --> 00:13:43,923 ‫לעזאזל, אני כבר לא יודעת. הכול כזה בלגן.‬ 239 00:13:44,750 --> 00:13:48,170 ‫אני רוצה לנסות להשיג את ההתלמדות הזו.‬ ‫ללכת בעקבות הכסף.‬ 240 00:13:48,916 --> 00:13:50,996 ‫בטח יש משהו בארכיון שלהם.‬ 241 00:13:51,791 --> 00:13:54,171 ‫משהו שיאמר לי מי שילם על פומה. שיט!‬ 242 00:13:54,250 --> 00:13:56,960 ‫זאמה, זה שורף!‬ ‫-סליחה, אל תשפשפי את זה!‬ 243 00:13:57,041 --> 00:13:58,421 ‫אבל זה שורף.‬ ‫-היי, פ׳.‬ 244 00:13:58,500 --> 00:13:59,460 ‫אימא שואלת…‬ ‫-מה?‬ 245 00:14:00,375 --> 00:14:02,625 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ ‫-זאמה!‬ 246 00:14:03,375 --> 00:14:04,415 ‫לזכותי ייאמר,‬ 247 00:14:05,333 --> 00:14:07,043 ‫סרטון ההדרכה היה גרוע.‬ 248 00:14:25,458 --> 00:14:26,828 ‫אימאל׳ה.‬ 249 00:14:37,333 --> 00:14:40,463 ‫בשבוע שעבר רציתם להפחית בצריכת בשר,‬ ‫ועכשיו יש מלא בשר.‬ 250 00:14:40,541 --> 00:14:42,751 ‫טוב, גיוון זה בריא.‬ ‫-מתברר.‬ 251 00:14:44,375 --> 00:14:47,075 ‫למה העיניים שלך אדומות כל כך? את בסדר?‬ 252 00:14:47,166 --> 00:14:48,246 ‫למה שלא אהיה בסדר?‬ 253 00:14:52,750 --> 00:14:53,960 ‫מה זה היה?‬ 254 00:14:54,875 --> 00:14:56,495 ‫היא מתנהגת מוזר לאחרונה.‬ 255 00:14:56,583 --> 00:14:59,003 ‫חבר׳ה, זו פולנג.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 256 00:14:59,083 --> 00:15:00,833 ‫היא תמיד מוזרה.‬ 257 00:15:02,875 --> 00:15:05,665 ‫אני חושבת שאולי זה בגלל הדרמה‬ ‫עם צו ההרחקה.‬ 258 00:15:05,750 --> 00:15:07,080 ‫והדרמה של בית המשפט.‬ 259 00:15:07,166 --> 00:15:09,916 ‫אני רק מקווה שהיא לא עושה משהו מסוכן‬ ‫כדי להתמודד.‬ 260 00:15:10,625 --> 00:15:13,375 ‫היא מגיעה הביתה מאוחר בלילה,‬ ‫בקושי יוצאת מהחדר.‬ 261 00:15:13,458 --> 00:15:14,788 ‫ועכשיו עיניים אדומות?‬ 262 00:15:16,916 --> 00:15:18,496 ‫אני מייד חושבת על סמים.‬ 263 00:15:23,333 --> 00:15:25,043 ‫פולנג?‬ ‫-פולנג?‬ 264 00:15:25,666 --> 00:15:27,126 ‫פולנג המזדיינת.‬ 265 00:15:27,208 --> 00:15:28,498 ‫- המועמדת הזוכה‬ ‫פולנג וזי -‬ 266 00:15:28,583 --> 00:15:30,713 ‫היא בכיתה י׳, היא לא עומדת בדרישות. איך?‬ 267 00:15:31,208 --> 00:15:32,828 ‫היא יוצאת עם הבן של הבוס.‬ 268 00:15:35,000 --> 00:15:36,040 ‫טהירה, חכי!‬ 269 00:15:38,125 --> 00:15:39,165 ‫פ׳?‬ 270 00:15:41,708 --> 00:15:42,788 ‫מה?‬ 271 00:15:43,666 --> 00:15:45,126 ‫עוד לא ראית את המודעה?‬ 272 00:15:45,208 --> 00:15:47,628 ‫קיבלת את ההתלמדות.‬ ‫-באמת?‬ 273 00:15:49,750 --> 00:15:51,380 ‫ואו. זה הכול?‬ 274 00:15:52,166 --> 00:15:54,626 ‫חיבוק קטן? נשיקה קטנה?‬ ‫-לא, סליחה.‬ 275 00:15:57,166 --> 00:15:58,666 ‫אז, מתי אני מתחילה?‬ 276 00:15:59,166 --> 00:16:01,246 ‫תיפרדי לשלום מסופי השבוע שלך.‬ 277 00:16:16,958 --> 00:16:18,418 ‫איזה ריח מדהים.‬ 278 00:16:21,916 --> 00:16:23,076 ‫רגע.‬ 279 00:16:28,125 --> 00:16:29,915 ‫סבתא!‬ 280 00:16:30,000 --> 00:16:31,580 ‫קטנטונת שלי!‬ 281 00:16:33,750 --> 00:16:35,670 ‫למה לא סיפרת לי שאת באה?‬ 282 00:16:35,750 --> 00:16:36,830 ‫ולהרוס את ההפתעה?‬ 283 00:16:39,541 --> 00:16:40,381 ‫מתוקה.‬ 284 00:16:40,458 --> 00:16:43,628 ‫מה שלומך? שמעתי על כל מה שקרה.‬ 285 00:16:44,750 --> 00:16:46,040 ‫אני בסדר עכשיו, סבתא.‬ 286 00:16:46,125 --> 00:16:51,075 ‫יופי. הילדה המשוגעת הזו היא רק סימפטום.‬ 287 00:16:51,750 --> 00:16:52,580 ‫סימפטום?‬ 288 00:16:52,666 --> 00:16:55,376 ‫כן, סימפטום של עניין ישן שלא טופל.‬ 289 00:16:56,916 --> 00:17:00,876 ‫יש מסורת משפחתית חשובה‬ ‫שלא קיימנו כשהגעת לגיל שנה,‬ 290 00:17:00,958 --> 00:17:07,498 ‫טקס שחותם את הקשר שלך לאבות הקדמונים.‬ 291 00:17:09,583 --> 00:17:14,173 ‫ההורים שלך עברו תקופה קשה בזמנו.‬ 292 00:17:14,250 --> 00:17:16,210 ‫אבל אל דאגה.‬ 293 00:17:16,958 --> 00:17:21,748 ‫נערוך פה מחר את הטקס. לא חשדת?‬ 294 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 295 00:17:24,208 --> 00:17:26,958 ‫תראי מה הבאתי לך.‬ 296 00:17:30,750 --> 00:17:31,670 ‫ואו!‬ 297 00:17:31,750 --> 00:17:32,880 ‫יפה.‬ 298 00:17:33,500 --> 00:17:34,960 ‫תודה, סבתא.‬ 299 00:18:11,708 --> 00:18:14,248 ‫- הסכומים לא מסתדרים. -‬ 300 00:18:14,333 --> 00:18:17,333 ‫- פגישת לימוד ביום שישי בערב -‬ 301 00:18:27,625 --> 00:18:28,455 ‫כלבה.‬ 302 00:18:32,875 --> 00:18:34,285 ‫תקשיבי, אל תתעסקי איתי.‬ 303 00:18:34,833 --> 00:18:36,003 ‫תספרי שוב.‬ 304 00:18:36,083 --> 00:18:38,673 ‫ספרתי שלוש פעמים.‬ ‫אני אומרת לך, הסכום לא נכון.‬ 305 00:18:38,750 --> 00:18:39,630 ‫שלוש פעמים?‬ 306 00:18:39,708 --> 00:18:42,918 ‫חסרים כמה אלפים. לאן הם נעלמו, פולין?‬ 307 00:18:43,000 --> 00:18:45,080 ‫טוב, אל תתחילי עם השטויות האלה.‬ 308 00:18:45,166 --> 00:18:48,536 ‫נתתי לך את כל הכסף, עד הסנט האחרון.‬ ‫גם ממני וגם מזאיד.‬ 309 00:18:48,625 --> 00:18:50,205 ‫איפה את מחביאה את הכסף?‬ 310 00:18:51,708 --> 00:18:52,748 ‫שיט.‬ 311 00:18:52,833 --> 00:18:55,793 ‫אלוהים, איזו גאונה.‬ ‫את מחביאה אותו מתחת למזרן?‬ 312 00:18:59,625 --> 00:19:01,785 ‫הכול בסדר, פולין?‬ ‫-כן, המורה.‬ 313 00:19:02,958 --> 00:19:04,538 ‫סליחה. בבקשה, תמשיך.‬ 314 00:19:06,500 --> 00:19:07,460 ‫אימא?‬ 315 00:19:09,125 --> 00:19:12,075 ‫איך שילמת על הנעליים האלה?‬ ‫לקחת כסף מהארון שלי?‬ 316 00:19:12,166 --> 00:19:14,126 ‫זוזי, אני צופה בזה.‬ 317 00:19:14,208 --> 00:19:16,918 ‫את לא יכולה לחטט לי בארון ולקחת ממני כסף.‬ 318 00:19:17,000 --> 00:19:19,790 ‫לא לקחתי הרבה. קניתי רק כמה דברים.‬ 319 00:19:20,500 --> 00:19:22,040 ‫אל תהיי כזו אנוכית.‬ 320 00:19:22,625 --> 00:19:23,705 ‫כמה דברים?‬ 321 00:19:27,458 --> 00:19:28,328 ‫שיט.‬ 322 00:19:34,375 --> 00:19:36,375 ‫אל תגעי בנעליים המזדיינות שלי!‬ 323 00:19:37,208 --> 00:19:39,168 ‫את משוגעת!‬ ‫-אל תגעי בנעליים שלי!‬ 324 00:19:41,291 --> 00:19:42,211 ‫לעזאזל…‬ 325 00:19:45,791 --> 00:19:48,631 ‫מאיפה השגת את הכסף?‬ 326 00:19:48,708 --> 00:19:49,668 ‫תעזבי אותי!‬ 327 00:19:49,750 --> 00:19:51,380 ‫תפתחי את הדלת!‬ ‫-תעזבי אותי!‬ 328 00:19:51,458 --> 00:19:52,748 ‫תעזבי אותי!‬ 329 00:19:52,833 --> 00:19:54,253 ‫אני אפרוץ את הדלת!‬ 330 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 ‫אני אשאר כאן כל הלילה עד שתפתחי!‬ 331 00:19:57,875 --> 00:19:59,245 ‫אני אשאר כאן כל הלילה!‬ 332 00:19:59,750 --> 00:20:00,960 ‫תפתחי את הדלת הארורה!‬ 333 00:20:01,041 --> 00:20:02,631 ‫היי, ד״ר מריק, זו ריס.‬ 334 00:20:03,833 --> 00:20:07,463 ‫כן, אמרת לי להתקשר אם היא עוברת עוד התקף.‬ 335 00:20:16,500 --> 00:20:18,080 ‫- פיקס, מה אתן מכינות? -‬ 336 00:20:19,625 --> 00:20:22,075 ‫אז הינה, חברים, כמו שהבטחתי.‬ 337 00:20:22,166 --> 00:20:27,416 ‫סבתא שלי מלמדת אותי להכין‬ ‫את מה שידוע בתור בירה אפריקאית.‬ 338 00:20:27,500 --> 00:20:29,290 ‫תגידי היי, סבתא.‬ 339 00:20:29,375 --> 00:20:31,415 ‫שלום, אנשי האינטרנט.‬ 340 00:20:32,125 --> 00:20:33,415 ‫בואו איתי.‬ 341 00:20:34,000 --> 00:20:35,290 ‫תגידו היי, כולם.‬ 342 00:20:36,166 --> 00:20:37,916 ‫אה, וכמובן,‬ 343 00:20:38,000 --> 00:20:41,250 ‫אי אפשר בלי שבעת הצבעים. יאמי.‬ 344 00:20:41,333 --> 00:20:43,423 ‫בואו נלך לראות מה אימא שלי עושה.‬ 345 00:20:43,500 --> 00:20:45,960 ‫אני מקווה שאת לא מצלמת אותי עכשיו.‬ 346 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 ‫אופס.‬ 347 00:20:48,541 --> 00:20:51,381 ‫ופה נמצא האחד והיחיד,‬ 348 00:20:51,458 --> 00:20:53,128 ‫הגבר של הבית,‬ 349 00:20:53,750 --> 00:20:55,630 ‫הידוע בתור אבא שלי.‬ 350 00:20:56,666 --> 00:20:58,326 ‫היי, אבא.‬ ‫-שלום.‬ 351 00:21:00,708 --> 00:21:03,248 ‫בכל אופן, זהו בינתיים.‬ 352 00:21:03,333 --> 00:21:04,503 ‫תודה שצפיתם.‬ 353 00:21:07,208 --> 00:21:09,208 ‫- מטלה מלפו‬ ‫מנכ״ל -‬ 354 00:21:12,083 --> 00:21:13,583 ‫בבקשה.‬ ‫-מעולה, תודה.‬ 355 00:21:14,083 --> 00:21:15,793 ‫וזה הכרטיס המגנטי שלך.‬ 356 00:21:17,416 --> 00:21:18,376 ‫בואי איתי.‬ 357 00:21:20,500 --> 00:21:21,380 ‫תודה.‬ 358 00:21:21,875 --> 00:21:23,875 ‫אז את החברה של קיי־בי.‬ 359 00:21:23,958 --> 00:21:26,458 ‫הוא חמוד. בחור ממש מקסים.‬ 360 00:21:27,000 --> 00:21:28,500 ‫פגשת כבר את מר מלפו?‬ 361 00:21:29,000 --> 00:21:30,330 ‫כן, האמת היא שכן.‬ 362 00:21:32,125 --> 00:21:33,535 ‫הוא די מאיים.‬ 363 00:21:34,083 --> 00:21:35,543 ‫הוא מלחיץ אותי קצת.‬ 364 00:21:35,625 --> 00:21:36,455 ‫- ארכיון -‬ 365 00:21:36,541 --> 00:21:39,751 ‫תוכלי לא לספר לו שאני מתלמדת?‬ ‫-תירגעי, מטלה לא מגיע בסופ״שים.‬ 366 00:21:39,833 --> 00:21:44,003 ‫בכל אופן, רוב הזמן את תכיני תה, קפה,‬ ‫ותמסרי דואר.‬ 367 00:21:44,083 --> 00:21:46,833 ‫את בעצם נערת השליחויות‬ ‫של כל העובדים בקומה הזו.‬ 368 00:21:50,375 --> 00:21:52,625 ‫תנדקה, זה לא רעיון טוב.‬ 369 00:21:52,708 --> 00:21:55,128 ‫הפרטיות של הבת שלך חשובה יותר מהחיים שלה?‬ 370 00:22:13,000 --> 00:22:13,880 ‫התחלה מעולה.‬ 371 00:22:13,958 --> 00:22:16,748 ‫זה לא אומר שהיא פעילה מינית.‬ ‫-הוא בטעמים.‬ 372 00:22:22,666 --> 00:22:24,706 ‫- ״פוינט אוף גרייס״ -‬ 373 00:22:27,833 --> 00:22:28,713 ‫מה?‬ 374 00:22:28,791 --> 00:22:30,291 ‫אני לא יודע איפה לחפש יותר.‬ 375 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 ‫מה את עושה פה?‬ 376 00:22:52,125 --> 00:22:53,745 ‫היי, אני המתלמדת.‬ 377 00:22:54,500 --> 00:22:55,920 ‫באתי להביא לכולם קפה‬ 378 00:22:56,000 --> 00:22:58,920 ‫והבנתי שאין פה אף אחד,‬ ‫אז החלטתי להשאיר את זה פה.‬ 379 00:22:59,583 --> 00:23:01,463 ‫לא, אסור לך להיות פה.‬ 380 00:23:01,541 --> 00:23:02,461 ‫ברור.‬ 381 00:23:11,375 --> 00:23:13,575 ‫זו הדרך הכי טובה שיש לנו להבין אותה.‬ 382 00:23:16,166 --> 00:23:19,126 ‫תנדקה, זו לא הדרך.‬ 383 00:23:19,625 --> 00:23:22,495 ‫אתה סומך עליה שתדבר איתנו בפתיחות?‬ ‫-האמת היא שכן.‬ 384 00:23:23,875 --> 00:23:25,375 ‫אני לא כל כך בטוחה.‬ 385 00:23:25,875 --> 00:23:27,165 ‫אני חוששת לה.‬ 386 00:23:27,250 --> 00:23:29,000 ‫- מטלה מלפו‬ ‫מנכ״ל -‬ 387 00:23:29,083 --> 00:23:30,793 ‫אולי היא עושה משהו מטומטם.‬ 388 00:23:33,041 --> 00:23:33,881 ‫לעזאזל!‬ 389 00:23:38,041 --> 00:23:40,461 ‫היי, אני צריכה את עזרתך אחר כך.‬ 390 00:23:40,958 --> 00:23:41,788 ‫תהיי פנויה.‬ 391 00:23:52,000 --> 00:23:53,040 ‫ואו.‬ 392 00:23:53,125 --> 00:23:55,535 ‫תתביישו לכם.‬ 393 00:23:55,625 --> 00:23:56,785 ‫אוי, שקט.‬ 394 00:23:57,791 --> 00:24:00,501 ‫לא פתחנו אותו.‬ ‫-אבל הוא צודק.‬ 395 00:24:01,333 --> 00:24:02,173 ‫בואי נלך.‬ 396 00:24:12,000 --> 00:24:16,210 ‫אנחנו מנסים הכול.‬ 397 00:24:18,208 --> 00:24:19,958 ‫אבל זה מבצע רגיש.‬ 398 00:24:20,458 --> 00:24:23,248 ‫הזהרתי אותך.‬ 399 00:24:23,333 --> 00:24:24,383 ‫אימא, באמת.‬ 400 00:24:29,125 --> 00:24:29,995 ‫היא הלכה לכלא.‬ 401 00:24:30,083 --> 00:24:32,923 ‫היא דיברה עם מישהי שהייתה מעורבת.‬ ‫-בכלא?‬ 402 00:24:33,875 --> 00:24:35,415 ‫מי זו?‬ ‫-אל תדאגי.‬ 403 00:24:35,500 --> 00:24:36,580 ‫זה בטיפול.‬ 404 00:24:36,666 --> 00:24:37,826 ‫כל מה ש…‬ 405 00:24:40,458 --> 00:24:41,828 ‫מה בטיפול?‬ 406 00:24:44,250 --> 00:24:48,330 ‫הצעתי לה שנלך ביחד לטיפול, כל המשפחה,‬ 407 00:24:48,416 --> 00:24:51,456 ‫אבל סבתא לא מסכימה.‬ 408 00:24:51,541 --> 00:24:53,581 ‫תני לי את היד שלך.‬ 409 00:24:55,583 --> 00:24:59,963 ‫אל תסירי אותו. הוא חייב ליפול לבד.‬ 410 00:25:00,791 --> 00:25:04,631 ‫וכשהוא נופל, שחררי אותו.‬ 411 00:25:07,583 --> 00:25:08,923 ‫תודה.‬ 412 00:25:10,625 --> 00:25:11,915 ‫אנחנו משפחה.‬ 413 00:25:12,416 --> 00:25:14,626 ‫דבר לא יוכל לנתק את החיבור בינינו.‬ 414 00:25:18,916 --> 00:25:21,576 ‫היי, רציתי להביא לך קפה לפני שתלכי הביתה.‬ 415 00:25:21,666 --> 00:25:24,246 ‫תודה. את יודעת שאת לא צריכה‬ ‫להישאר עד שעה כזו.‬ 416 00:25:25,041 --> 00:25:28,881 ‫פולנג! זה חדש!‬ ‫-אלוהים. אני ממש מצטערת. אני אנקה את זה.‬ 417 00:25:28,958 --> 00:25:30,708 ‫הטישו שם בפנים.‬ ‫-בסדר.‬ 418 00:25:33,125 --> 00:25:33,995 ‫סליחה.‬ 419 00:25:48,666 --> 00:25:50,956 ‫ואו. הרעיון המטומטם שלך…‬ 420 00:25:51,041 --> 00:25:52,631 ‫תפסיק לבזבז לי את הזמן.‬ 421 00:25:52,708 --> 00:25:53,918 ‫היי.‬ ‫-פיקס.‬ 422 00:25:54,000 --> 00:25:55,500 ‫מה אתה עושה פה?‬ 423 00:25:56,458 --> 00:25:57,458 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 424 00:26:00,958 --> 00:26:02,248 ‫רצועה?‬ 425 00:26:02,333 --> 00:26:04,543 ‫זו דרך יקרה לקרוא לי כלבה?‬ 426 00:26:05,958 --> 00:26:08,538 ‫לא. תגלי מה זה‬ ‫אם תפגשי אותי מחר בחמש בבוקר.‬ 427 00:26:08,625 --> 00:26:10,325 ‫אשלח לך מיקום על המפה.‬ 428 00:26:10,416 --> 00:26:11,376 ‫טוב.‬ 429 00:26:11,458 --> 00:26:12,958 ‫אז איך אפשר לעזור פה?‬ 430 00:26:14,750 --> 00:26:16,290 ‫אתה יכול לעזור עם הכיסאות.‬ 431 00:26:16,958 --> 00:26:17,788 ‫מגניב.‬ 432 00:26:23,708 --> 00:26:26,958 ‫אני אכנס ואקח את התיקיות.‬ ‫תישארי בחוץ ותשמרי, טוב?‬ 433 00:26:27,041 --> 00:26:27,881 ‫כן.‬ 434 00:26:28,541 --> 00:26:29,461 ‫בסדר.‬ 435 00:26:36,500 --> 00:26:37,330 ‫טוב.‬ 436 00:26:42,333 --> 00:26:44,753 ‫בא לי להיות עורכת דין עכשיו.‬ 437 00:26:49,625 --> 00:26:51,035 ‫עשירים הם כאלה מוזרים.‬ 438 00:26:51,125 --> 00:26:53,625 ‫זאמה, את אמורה לשמור בחוץ, כן?‬ 439 00:26:53,708 --> 00:26:55,378 ‫כן.‬ ‫-כן, תודה.‬ 440 00:27:07,708 --> 00:27:08,708 ‫- פא״ג -‬ 441 00:27:23,166 --> 00:27:25,626 ‫היי, מאבטח חמוד!‬ ‫-מה את עושה פה?‬ 442 00:27:25,708 --> 00:27:27,708 ‫הכניסה אסורה.‬ ‫-אני המתלמדת החדשה.‬ 443 00:27:27,791 --> 00:27:30,421 ‫סליחה. הלכתי לאיבוד.‬ ‫-איזו מחלקה את מחפשת?‬ 444 00:27:30,500 --> 00:27:33,000 ‫חיפשתי את המטבח כדי להכין קפה.‬ 445 00:27:33,083 --> 00:27:34,293 ‫אני אלווה אותך.‬ ‫-טוב.‬ 446 00:27:36,416 --> 00:27:37,246 ‫טוב.‬ 447 00:28:14,541 --> 00:28:16,751 ‫בדיוק ככה. בסדר.‬ 448 00:28:21,000 --> 00:28:22,710 ‫זה טוב.‬ 449 00:28:23,458 --> 00:28:24,498 ‫בואי ננסה שוב.‬ 450 00:28:27,291 --> 00:28:28,131 ‫בדיוק ככה.‬ 451 00:28:30,166 --> 00:28:32,126 ‫יפה! זה ממש טוב.‬ 452 00:28:32,750 --> 00:28:34,380 ‫תעבירי לי את הרצועה.‬ 453 00:28:54,750 --> 00:28:56,750 ‫המטפלת שלי‬ 454 00:28:57,750 --> 00:28:59,250 ‫הציעה לי להתקדם לאט.‬ 455 00:28:59,333 --> 00:29:00,333 ‫טוב.‬ 456 00:29:01,250 --> 00:29:02,080 ‫אני מבין.‬ 457 00:29:03,416 --> 00:29:06,206 ‫אז את מספרת לה ממש הכול?‬ 458 00:29:06,291 --> 00:29:07,881 ‫כמעט, כן.‬ 459 00:29:10,208 --> 00:29:11,208 ‫מגניב.‬ 460 00:29:13,416 --> 00:29:15,326 ‫בואי נלך לתפוס גל.‬ ‫-מגניב.‬ 461 00:29:21,916 --> 00:29:24,326 ‫תעמדי!‬ 462 00:30:11,041 --> 00:30:13,791 ‫ואו. נראה שכבר התחלת. מדהים.‬ 463 00:30:14,708 --> 00:30:17,498 ‫ריס, מתי אני מאכזב?‬ 464 00:30:18,750 --> 00:30:19,830 ‫הבאת את החומר?‬ 465 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 ‫תוכל להעביר למשהו קצת יותר מקפיץ?‬ 466 00:30:39,666 --> 00:30:40,576 ‫תודה.‬ 467 00:30:44,166 --> 00:30:45,706 ‫מספר שולחן? לפה.‬ 468 00:30:45,791 --> 00:30:46,711 ‫תודה.‬ 469 00:30:47,500 --> 00:30:50,540 ‫כולם נראים משועממים.‬ ‫היינו צריכות להביא די.ג׳יי.‬ 470 00:30:50,625 --> 00:30:51,665 ‫תירגעי, זה ישתפר.‬ 471 00:30:52,416 --> 00:30:53,956 ‫רוצה להצטלם קצת?‬ ‫-לא.‬ 472 00:30:54,041 --> 00:30:54,921 ‫נו.‬ 473 00:30:56,458 --> 00:30:57,418 ‫בסדר.‬ 474 00:30:58,083 --> 00:31:00,253 ‫שולחן 15, שם.‬ 475 00:31:00,333 --> 00:31:01,423 ‫אחר צוהריים טובים.‬ 476 00:31:06,708 --> 00:31:07,538 ‫מספר שולחן?‬ 477 00:31:08,125 --> 00:31:09,205 ‫עשרים ואחת. שם.‬ 478 00:31:09,291 --> 00:31:12,541 ‫מה הוא עושה, לעזאזל?‬ ‫השלט הזה נראה ממש זול וחסר טעם.‬ 479 00:31:13,625 --> 00:31:16,075 ‫טוב, תזכור את הערימות השונות.‬ 480 00:31:16,166 --> 00:31:19,036 ‫הערימה הזו, רק ללקוחות.‬ ‫הערימה הזו, להורים ומורים.‬ 481 00:31:19,125 --> 00:31:20,995 ‫הבנת?‬ ‫-כן, ריס, אני אסתדר.‬ 482 00:31:21,083 --> 00:31:22,083 ‫בסדר.‬ 483 00:31:23,208 --> 00:31:26,248 ‫- יש בראוניז מיוחדים ותה ירוק‬ ‫במסיבת התה! 100 ראנד. -‬ 484 00:31:26,333 --> 00:31:27,833 ‫- ג׳יי: הצלת את המסיבה! -‬ 485 00:31:27,916 --> 00:31:29,456 ‫סבבה לך פה?‬ ‫-לא. בואי נלך.‬ 486 00:31:30,166 --> 00:31:31,416 ‫בבקשה.‬ 487 00:31:32,333 --> 00:31:33,503 ‫בואי נלך.‬ ‫-תודה.‬ 488 00:31:33,583 --> 00:31:35,883 ‫כן, אדוני.‬ ‫-אפשר לקבל תה ובראוני מיוחד?‬ 489 00:31:35,958 --> 00:31:37,878 ‫בטח. בראוני אחד.‬ 490 00:31:40,666 --> 00:31:41,626 ‫תודה.‬ ‫-תיהנה.‬ 491 00:31:41,708 --> 00:31:43,708 ‫אפשר לקבל תה ירוק ובראוני מיוחד?‬ 492 00:31:44,541 --> 00:31:45,461 ‫בבקשה.‬ 493 00:31:46,333 --> 00:31:47,293 ‫מה אתם עושים?‬ 494 00:31:47,375 --> 00:31:50,455 ‫שלט התה הירוק הזול וחסר הטעם הזה‬ ‫ממש לא מתאים למוטיב.‬ 495 00:31:51,458 --> 00:31:54,498 ‫ונדי, אני מבטיח לך‬ ‫שאנחנו בהחלט מתאימים למוטיב.‬ 496 00:31:54,583 --> 00:31:55,923 ‫אתה כזה מעצבן.‬ 497 00:31:56,000 --> 00:31:58,830 ‫הוא ממש לא מתאים למוטיב.‬ ‫תיפטרו ממנו, בבקשה.‬ 498 00:31:59,458 --> 00:32:00,418 ‫תיפטרו ממנו!‬ 499 00:32:04,333 --> 00:32:07,463 ‫ונדי, אני מצטער. אנחנו מתנצלים, טעינו.‬ 500 00:32:08,291 --> 00:32:10,171 ‫אפשר להציע לך מנחת פיוס?‬ 501 00:32:10,250 --> 00:32:11,750 ‫תני לי בראוני.‬ 502 00:32:16,958 --> 00:32:17,878 ‫בבקשה.‬ 503 00:32:18,916 --> 00:32:19,996 ‫על חשבון הבית.‬ 504 00:32:21,416 --> 00:32:22,746 ‫תרצי גם תה?‬ 505 00:32:31,791 --> 00:32:32,961 ‫הם ממש טעימים.‬ 506 00:32:33,541 --> 00:32:35,581 ‫רק תוודאו שהם יימכרו, בסדר?‬ 507 00:32:37,208 --> 00:32:38,248 ‫מה נסגר איתך?‬ 508 00:32:38,333 --> 00:32:39,883 ‫תה ירוק חזק, בבקשה.‬ 509 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 ‫תה ירוק חזק.‬ 510 00:32:41,041 --> 00:32:42,711 ‫- דרכים להרוויח כסף:‬ ‫למכור את הרכב, -‬ 511 00:32:42,791 --> 00:32:44,751 ‫- למכור את אוסף הסניקרס שלי,‬ ‫לעבוד עם ריס. -‬ 512 00:32:48,625 --> 00:32:51,285 ‫- זירו: הווארד צריך את השיר החדש, אחי. -‬ 513 00:32:51,375 --> 00:32:54,955 ‫- אתה: אני עובד על זה. -‬ 514 00:33:00,125 --> 00:33:02,075 ‫הלו. אתה פה?‬ ‫-איפה זה ״פה״?‬ 515 00:33:02,166 --> 00:33:03,496 ‫לא, אני בבית. תקשיבי.‬ 516 00:33:03,583 --> 00:33:05,173 ‫אני צריך טובה ענקית, טוב?‬ 517 00:33:05,250 --> 00:33:06,290 ‫דבר. אני מקשיבה.‬ 518 00:33:06,375 --> 00:33:08,915 ‫תוכלי להלוות לי 35,000?‬ 519 00:33:09,791 --> 00:33:11,331 ‫סליחה? 35 מי?‬ 520 00:33:11,416 --> 00:33:14,206 ‫אני יודע, טוב? אני אחזיר לך.‬ 521 00:33:14,291 --> 00:33:15,791 ‫אני צריך מיקרופון ומיקסר.‬ 522 00:33:17,000 --> 00:33:21,880 ‫תקשיב, אני יכולה להלוות לך 5,000.‬ ‫אם אתה רוצה, אני במסיבת התה.‬ 523 00:33:21,958 --> 00:33:23,578 ‫כן, בטח, גם זה בסדר.‬ 524 00:33:24,291 --> 00:33:26,961 ‫תודה, ריס. אני חייב לך בענק.‬ 525 00:33:31,208 --> 00:33:33,498 ‫ונדי, התעלית על עצמך.‬ 526 00:33:34,083 --> 00:33:35,253 ‫איזה אירוע מצוין.‬ 527 00:33:35,833 --> 00:33:37,213 ‫זה באמת נראה טעים.‬ 528 00:33:41,625 --> 00:33:43,075 ‫ממש חמים…‬ 529 00:33:44,041 --> 00:33:45,331 ‫כמו ספוג.‬ 530 00:33:45,416 --> 00:33:47,076 ‫ונדי, את בסדר?‬ 531 00:33:51,166 --> 00:33:52,246 ‫ונדי?‬ 532 00:33:55,875 --> 00:33:56,785 ‫סליחה.‬ 533 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 ‫את רואה את וייד? אני צריכה הפסקה מספיויו.‬ 534 00:34:09,583 --> 00:34:11,423 ‫לא, אני לא רואה אותו בשום מקום.‬ 535 00:34:12,166 --> 00:34:16,166 ‫אחותי, אני כבר חוזרת.‬ ‫אני רק הולכת להגיד שלום לכריס, טוב?‬ 536 00:34:17,958 --> 00:34:18,828 ‫בסדר.‬ 537 00:34:20,583 --> 00:34:21,543 ‫כריס.‬ 538 00:34:26,416 --> 00:34:28,576 ‫היי.‬ ‫-היי. מזמן לא התראינו.‬ 539 00:34:28,666 --> 00:34:31,416 ‫כן. מה שלומך, מר אקרמן?‬ 540 00:34:32,083 --> 00:34:32,923 ‫אני מחזיק מעמד.‬ 541 00:34:35,750 --> 00:34:37,630 ‫רציתי רק…‬ 542 00:34:38,125 --> 00:34:39,285 ‫שיט.‬ ‫-מה?‬ 543 00:34:40,541 --> 00:34:41,631 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 544 00:34:44,833 --> 00:34:46,753 ‫הו, ואו. סליחה.‬ 545 00:34:47,666 --> 00:34:49,126 ‫ונדי דלמיני.‬ 546 00:34:49,708 --> 00:34:51,708 ‫אבל את יכולה לקרוא לי ונדי דלמיני.‬ 547 00:34:52,333 --> 00:34:53,793 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 548 00:34:53,875 --> 00:34:57,285 ‫ונדי, זו זאמה.‬ 549 00:34:57,375 --> 00:34:59,165 ‫החברה שלו לשעבר, זאמה.‬ 550 00:35:11,791 --> 00:35:13,211 ‫אני לא צוחקת עלייך.‬ 551 00:35:13,291 --> 00:35:15,961 ‫זה האיש הזה. הוא אידיוט.‬ ‫-מה הוא עשה עכשיו?‬ 552 00:35:16,041 --> 00:35:18,131 ‫כריס, הבראוניז האלה…‬ 553 00:35:22,666 --> 00:35:24,376 ‫ונדי, את בסדר?‬ 554 00:35:26,666 --> 00:35:29,076 ‫איך הולך?‬ ‫-אני עמוסה.‬ 555 00:35:29,166 --> 00:35:32,376 ‫מרנג לימון יכול היה להיות נחמד.‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 556 00:35:33,458 --> 00:35:34,328 ‫היי, חבר׳ה.‬ 557 00:35:35,208 --> 00:35:37,668 ‫וייד, תוכל אולי לקחת את ספיויו קצת?‬ 558 00:35:42,125 --> 00:35:42,955 ‫בואי הנה.‬ 559 00:35:44,083 --> 00:35:46,213 ‫אלוהים, פולנג. יש גבול לחרא שלך?‬ ‫-וייד!‬ 560 00:35:46,291 --> 00:35:48,131 ‫טהירה ממש רצתה את ההתלמדות הזו.‬ 561 00:35:49,875 --> 00:35:51,955 ‫מה?‬ ‫-ידעת שטהירה הגישה מועמדות להתלמדות.‬ 562 00:35:52,041 --> 00:35:53,791 ‫את רימית, וקיי־בי גנב אותה בשבילך.‬ 563 00:35:53,875 --> 00:35:55,125 ‫על מה אתה מדבר?‬ 564 00:35:55,208 --> 00:35:56,458 ‫אל תדבר ככה לחברה שלי!‬ ‫-היי.‬ 565 00:35:56,541 --> 00:35:58,331 ‫קיי־בי, תירגע.‬ ‫-מה הקטע שלך?‬ 566 00:35:58,416 --> 00:36:01,786 ‫תקשיב, אין לי זמן אליך.‬ ‫הבעיה שלי היא עם פולנג.‬ 567 00:36:02,750 --> 00:36:04,080 ‫האמת היא שאין שום בעיה.‬ 568 00:36:04,666 --> 00:36:06,286 ‫וייד, בוא נלך, בבקשה.‬ 569 00:36:06,791 --> 00:36:08,041 ‫וייד, חכה.‬ 570 00:36:09,875 --> 00:36:10,875 ‫אני מצטערת.‬ 571 00:36:25,208 --> 00:36:26,958 ‫למה, מה תעשה?‬ ‫-קיי־בי, לא. די!‬ 572 00:36:28,083 --> 00:36:29,293 ‫וייד!‬ 573 00:36:30,583 --> 00:36:32,213 ‫קיי־בי! חבר׳ה, די!‬ 574 00:36:41,666 --> 00:36:42,826 ‫חבר׳ה, די!‬ 575 00:36:47,666 --> 00:36:49,416 ‫אם הייתי לומד, זה היה אונליין.‬ 576 00:36:50,291 --> 00:36:52,001 ‫הייתי מתחיל את היום בגלישה,‬ 577 00:36:52,625 --> 00:36:55,245 ‫עושה קצת שיעורי בית על החוף,‬ ‫וגולש עוד קצת.‬ 578 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 ‫אני לא יודעת.‬ 579 00:36:57,000 --> 00:36:58,830 ‫מוצא חן בעיניי הרעיון של קמפוס.‬ 580 00:36:58,916 --> 00:37:02,246 ‫מגורים, מסיבות סטודנטים.‬ 581 00:37:02,333 --> 00:37:05,583 ‫זה כמו טקס מעבר.‬ ‫-יאהבו אותך בכל מקום.‬ 582 00:37:05,666 --> 00:37:06,706 ‫מי לא יאהב אותך?‬ 583 00:37:07,416 --> 00:37:10,166 ‫אתה בטח אומר את זה‬ ‫לכל הבנות שאתה מביא הביתה.‬ 584 00:37:11,458 --> 00:37:13,918 ‫זו הפעם הראשונה שהבאתי מישהי הביתה.‬ 585 00:37:14,666 --> 00:37:15,496 ‫אמת.‬ 586 00:37:25,916 --> 00:37:26,746 ‫את בסדר?‬ 587 00:37:30,000 --> 00:37:31,250 ‫סתם רציתי לדעת.‬ 588 00:37:32,000 --> 00:37:35,750 ‫סיפרת במקרה לאימא שלך‬ ‫על הנסיעה שלנו לפולסמור?‬ 589 00:37:36,708 --> 00:37:37,538 ‫לא.‬ 590 00:37:38,500 --> 00:37:39,710 ‫סודך שמור עמי.‬ 591 00:37:40,916 --> 00:37:44,876 ‫פשוט שמעתי את אימא שלי וסבתא שלי‬ ‫מדברות על כלא,‬ 592 00:37:44,958 --> 00:37:48,418 ‫אז הנחתי שסיפרת לאימא שלך‬ ‫והיא סיפרה לאימא שלי.‬ 593 00:37:48,500 --> 00:37:49,330 ‫אין סיכוי.‬ 594 00:37:50,250 --> 00:37:51,290 ‫רגע.‬ 595 00:37:51,916 --> 00:37:53,916 ‫איך הן ידעו את זה?‬ 596 00:37:55,708 --> 00:37:56,538 ‫אני לא יודעת.‬ 597 00:37:57,541 --> 00:38:01,211 ‫אני לא יודעת. אני חושבת שאני משתגעת.‬ 598 00:38:03,166 --> 00:38:04,666 ‫עברו עליי כמה שבועות מוזרים.‬ 599 00:38:06,416 --> 00:38:07,246 ‫כן.‬ 600 00:38:10,416 --> 00:38:12,536 ‫אבל כן, כדאי שאזוז.‬ 601 00:38:12,625 --> 00:38:13,665 ‫לא.‬ 602 00:38:13,750 --> 00:38:16,170 ‫תודה על יום מדהים.‬ ‫-רגע.‬ 603 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 ‫כמה מדהים?‬ 604 00:38:17,791 --> 00:38:19,631 ‫מאחת עד עשר.‬ 605 00:38:20,291 --> 00:38:23,961 ‫אחת זה מדהים מספיק לכיף, ועשר…‬ 606 00:38:34,791 --> 00:38:36,921 ‫טוב.‬ ‫-אני צוחקת.‬ 607 00:38:41,458 --> 00:38:43,288 ‫היה די מדהים.‬ ‫-כן?‬ 608 00:39:29,208 --> 00:39:31,578 ‫הגעתם לתא הקולי. בבקשה…‬ 609 00:39:34,208 --> 00:39:40,248 ‫- את: בבקשה תענה, קיי־בי. -‬ 610 00:39:57,083 --> 00:39:57,923 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 611 00:40:00,708 --> 00:40:01,578 ‫מה זה, סאם?‬ 612 00:40:04,166 --> 00:40:05,206 ‫מה זה?‬ 613 00:40:06,500 --> 00:40:09,000 ‫מה הבעיה שלך, למען השם?‬ 614 00:40:09,625 --> 00:40:11,415 ‫אני נקי, אימא, אני מבטיח.‬ 615 00:40:11,500 --> 00:40:12,420 ‫באמת?‬ 616 00:40:12,500 --> 00:40:13,920 ‫אתה באמת רוצה לחזור לשם?‬ 617 00:40:14,000 --> 00:40:17,130 ‫אתה רוצה להכניס את אימא שלך שוב‬ ‫לכל החרא הזה?‬ 618 00:40:17,208 --> 00:40:18,748 ‫אימא, את יכולה לעשות לי בדיקה.‬ 619 00:40:19,375 --> 00:40:23,075 ‫האמת, אולי תמצאי מריחואנה,‬ ‫אבל לא משהו רציני יותר.‬ 620 00:40:23,166 --> 00:40:26,536 ‫מישהו ניסה למכור לי אותם בבית הספר‬ ‫ודחף לי את זה לכיס,‬ 621 00:40:26,625 --> 00:40:28,955 ‫ופשוט שכחתי מזה.‬ ‫-מי?‬ 622 00:40:29,041 --> 00:40:32,331 ‫נו, אימא. אני הרבה דברים, אבל אני לא מלשן.‬ 623 00:40:32,416 --> 00:40:34,996 ‫סאם, מי ניסה למכור לך סמים בבית הספר?‬ 624 00:40:35,083 --> 00:40:38,543 ‫אימא, אני לא אעשה לך את זה שוב. הבטחתי.‬ 625 00:40:39,250 --> 00:40:41,250 ‫טוב, אני חייב לזוז, יש לי שחייה.‬ 626 00:40:41,333 --> 00:40:42,883 ‫אוהב אותך. ביי.‬ 627 00:40:52,000 --> 00:40:55,080 ‫אנחנו עומדים מולך היום כ…‬ 628 00:40:56,083 --> 00:40:57,463 ‫הורים שבורי לב,‬ 629 00:40:58,208 --> 00:41:01,828 ‫לאחר שאיבדנו את התינוק שלנו, ספיויו‬ 630 00:41:02,708 --> 00:41:04,458 ‫בתאונה טרגית ביותר.‬ 631 00:41:06,000 --> 00:41:09,500 ‫למעשה, ספיויו נרצח על ידי אביו החורג.‬ 632 00:41:10,083 --> 00:41:12,793 ‫כן.‬ ‫-טכנית, הפלתי את ספיויו.‬ 633 00:41:13,291 --> 00:41:16,961 ‫אחת מהאפשרויות שלא מדברים עליהן‬ ‫כשמביאים ילד עם האדם הלא נכון.‬ 634 00:41:17,041 --> 00:41:21,461 ‫לפעמים מביאים ילד עם האדם המושלם,‬ ‫ובכל זאת זה לא עובד.‬ 635 00:41:21,541 --> 00:41:23,831 ‫טוב, מספיק, שניכם.‬ 636 00:41:23,916 --> 00:41:25,826 ‫נשמע כאילו הגירושים קרבים ובאים.‬ 637 00:41:26,333 --> 00:41:28,213 ‫תחזרו לשולחן שלכם, בבקשה.‬ 638 00:41:29,833 --> 00:41:34,003 ‫כשהיא לא משמשת כהורה לביצה עם החבר שלי,‬ ‫היא גונבת את ההתלמדות שלי.‬ 639 00:41:34,083 --> 00:41:36,713 ‫פיקילה הייתה צריכה להגיש נגדה צו הרחקה.‬ 640 00:41:36,791 --> 00:41:39,461 ‫ההתלמדות בפישר, מלפו ושות׳?‬ 641 00:41:39,541 --> 00:41:42,171 ‫כן. היא החברה של הבן של הבוס.‬ 642 00:41:43,125 --> 00:41:44,955 ‫אני אגיש מועמדות למשרדים אחרים.‬ 643 00:41:45,041 --> 00:41:48,881 ‫את יודעת מה? זין על פולנג וזי, או קומאלו,‬ ‫או איך שלא קוראים לה.‬ 644 00:41:49,666 --> 00:41:52,826 ‫זה נמצא בשירותי הבנות.‬ 645 00:41:55,250 --> 00:41:56,920 ‫חייבים להיות בכוננות גבוהה.‬ 646 00:41:57,000 --> 00:41:58,790 ‫זו קבוצת אנשים מסוכנת.‬ 647 00:41:58,875 --> 00:42:02,915 ‫אותי, למשל,‬ ‫סיממו באירוע גיוס הכספים של בית הספר.‬ 648 00:42:04,125 --> 00:42:04,955 ‫אני יודעת.‬ 649 00:42:05,500 --> 00:42:09,130 ‫צריך קמפיין ייעודי למלחמה בסמים.‬ ‫צריך לגדוע את הדבר הזה באיבו.‬ 650 00:42:12,541 --> 00:42:15,381 ‫- שוגראש‬ ‫מציגים: פולין, זאיד וריס -‬ 651 00:42:15,458 --> 00:42:17,418 ‫פישר, מלפו ושות׳, איך אפשר לעזור?‬ 652 00:42:17,500 --> 00:42:18,420 ‫פטרישה?‬ 653 00:42:20,000 --> 00:42:21,080 ‫אנחנו צריכות להיפגש.‬ 654 00:42:21,166 --> 00:42:23,166 ‫גברת ואן רנסברג, גשי לדבר איתי.‬ 655 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 ‫כן, אדוני.‬ 656 00:42:25,541 --> 00:42:27,751 ‫אני יודע מה את עושה.‬ ‫-סליחה?‬ 657 00:42:27,833 --> 00:42:30,003 ‫את סוחרת בסמים בשטח בית הספר.‬ 658 00:42:31,875 --> 00:42:33,995 ‫את, פולין וזאיד.‬ 659 00:42:35,500 --> 00:42:38,080 ‫סליחה, אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 660 00:42:38,166 --> 00:42:39,036 ‫באמת?‬ 661 00:42:39,750 --> 00:42:42,710 ‫אז אם אזמין את המשטרה שיחקרו,‬ ‫זה יהיה בסדר מבחינתך?‬ 662 00:42:46,416 --> 00:42:47,246 ‫ככה חשבתי.‬ 663 00:42:48,291 --> 00:42:50,831 ‫היא לא נכנסת לפה יותר לעולם, הבנת?‬ 664 00:42:50,916 --> 00:42:53,876 ‫לא ידעתי שום דבר עליה ועל צו ההרחקה.‬ 665 00:42:53,958 --> 00:42:55,628 ‫קיי־בי התקשר וביקש…‬ ‫-די.‬ 666 00:42:57,750 --> 00:42:59,420 ‫אני רק רוצה לדעת איפה היא עבדה.‬ 667 00:43:00,000 --> 00:43:02,880 ‫היא הכינה קפה, תה.‬ ‫הייתה נערת השליחויות של הקומה…‬ 668 00:43:02,958 --> 00:43:05,538 ‫והיא הסתובבה לה בבניין כרצונה?‬ 669 00:43:06,416 --> 00:43:09,626 ‫היא קיבלה קוד גישה רק לקומה השנייה.‬ 670 00:43:09,708 --> 00:43:11,708 ‫האזור הכללי, זה לא מקום חשוב.‬ 671 00:43:11,791 --> 00:43:13,131 ‫תבטלי את ההתלמדות הזו.‬ 672 00:43:13,208 --> 00:43:17,328 ‫ואם את רוצה בטובתך ובטובתי,‬ ‫את לא תספרי על כך למטלה.‬ 673 00:43:18,291 --> 00:43:19,211 ‫בסדר.‬ 674 00:43:19,791 --> 00:43:21,831 ‫אני צריכה את צילומי האבטחה משהותה פה.‬ 675 00:43:31,166 --> 00:43:34,876 ‫נווביסה ירשה ממני רק עצמות חזקות.‬ 676 00:43:34,958 --> 00:43:38,248 ‫יכולות בישול? ממש לא.‬ 677 00:43:39,000 --> 00:43:41,670 ‫בבית הזה אנחנו רק מזמינים אוכל.‬ 678 00:43:43,583 --> 00:43:46,083 ‫היין הזה עולה לכם לראש.‬ 679 00:43:47,750 --> 00:43:50,040 ‫אילו תכונות אני ירשתי ממך, סבתא?‬ 680 00:43:51,583 --> 00:43:53,173 ‫בואי נראה…‬ 681 00:43:54,500 --> 00:43:58,750 ‫כשהייתי ילדה,‬ ‫גם אני הייתי הקטנטונת של סבתא שלי.‬ 682 00:43:58,833 --> 00:44:01,673 ‫הלכתי אחריה לכל מקום.‬ 683 00:44:03,208 --> 00:44:05,708 ‫והייתי תינוקת יפה. כמוך.‬ 684 00:44:05,791 --> 00:44:09,381 ‫נווביסה הייתה תינוקת מכוערת להפליא.‬ 685 00:44:11,750 --> 00:44:15,630 ‫אני אשמח לראות תמונות, כי בקושי יש לנו פה.‬ 686 00:44:18,458 --> 00:44:20,628 ‫נכון.‬ 687 00:44:21,125 --> 00:44:26,705 ‫בואי לכף המזרחי בחופשה ותראי אותן.‬ 688 00:44:27,250 --> 00:44:31,630 ‫לא לאיזה בית נופש שטותי‬ ‫שאוכלים בו בחוץ וצופים בבעלי חיים.‬ 689 00:44:31,708 --> 00:44:35,788 ‫הכי כיף בחופשות בבית של סבתא שלך.‬ 690 00:44:55,916 --> 00:44:59,626 ‫- התרעה על ילדה נעדרת‬ ‫פומה קומאלו עדיין נעדרת -‬ 691 00:45:22,875 --> 00:45:25,455 ‫- נווביסה בהריון: אין תוצאות -‬ 692 00:45:29,333 --> 00:45:30,633 ‫- ההודעות שלי -‬ 693 00:45:36,666 --> 00:45:38,456 ‫- מטלה: עובד על זה… -‬ 694 00:45:41,541 --> 00:45:43,671 ‫- טיפלנו בעניין ה־DNA. -‬ 695 00:45:45,791 --> 00:45:48,171 ‫- זה יוצא משליטה. צריך פתרון לצמיתות. -‬ 696 00:45:48,250 --> 00:45:49,130 ‫- עובד על זה… -‬ 697 00:46:17,083 --> 00:46:19,213 ‫תסתכל על זה.‬ ‫-מה זה?‬ 698 00:46:19,291 --> 00:46:21,001 ‫- תמונות מהמצלמה -‬ 699 00:46:36,250 --> 00:46:38,830 ‫- פיקילה: היי, אפשר להיפגש? -‬ 700 00:46:38,916 --> 00:46:42,166 ‫- את: ברור. תשלחי לי מיקום על המפה? -‬ 701 00:46:49,041 --> 00:46:50,671 ‫פיקס, מה קרה?‬ 702 00:46:51,416 --> 00:46:53,786 ‫את בסדר?‬ ‫-אני ממש לא בסדר.‬ 703 00:46:58,041 --> 00:46:59,881 ‫הראית לאימא שלך את בדיקת ה־DNA?‬ 704 00:47:01,125 --> 00:47:04,995 ‫סיפרתי לג׳נט, הפסיכולוגית.‬ ‫אני לא יודעת, אולי היא סיפרה לאימא שלי.‬ 705 00:47:05,916 --> 00:47:06,916 ‫פולנג,‬ 706 00:47:07,875 --> 00:47:10,535 ‫אני חושבת שאימא שלי‬ ‫חיבלה בתוצאות בדיקת ה־DNA.‬ 707 00:48:07,625 --> 00:48:09,955 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬