1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Sljedeći intervju vodimo s maloljetnom Puleng Khumalo. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 Prisutni su roditelji i Lindsay Abel, odvjetnica Juliusa Khumala 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 Imaš samo fotokopiju rezultata analize DNK? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 Čovjek zapravo nije priznao lažiranje originalnih rezultata? 6 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Kimnuo je. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Kimnuo je? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Već je lagao o rezultatima kad mu je netko navodno platio. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,421 Kako znaš da nije lagao da dobije što želi? 10 00:00:44,500 --> 00:00:46,630 Slao je poruke gđi Bhele. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 Imaš li dokaz za te poruke? 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Možda fotografiju? 13 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 Dakle, kažeš da nemaš dokaze unatoč svim… 14 00:01:00,041 --> 00:01:02,131 istragama koje si navodno provela? 15 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 Što želite reći, detektive Vaans? 16 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 Žao mi je, ali ovo nema smisla. 17 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Mlada djevojka samo naleti na otetu sestru… 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Pripazite na ton. 19 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 Shvaćate li implikacije traćenja državnih resursa? 20 00:01:18,916 --> 00:01:20,416 Uz dužno poštovanje… 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 Ni na što nisam naletjela. 22 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 Istražujem ovo mjesecima, 23 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 prateći tragove koje ste godinama zanemarivali. 24 00:01:33,083 --> 00:01:35,173 Ako mi ne vjerujete, pitajte Wadea. 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Ili Fikile. 26 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bhele? 27 00:01:43,625 --> 00:01:44,495 Pa, 28 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 bit ćemo… 29 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 u kontaktu. 30 00:01:55,708 --> 00:01:57,128 I ja bih trebala ići. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Hvala. 32 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 Fikile? 33 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 Što misliš? 34 00:03:11,083 --> 00:03:13,753 Mrzim što tata misli da sam mu prava kći. 35 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Prava si mu kći, dušo. 36 00:03:17,541 --> 00:03:18,961 Žao mi je što si saznala 37 00:03:20,750 --> 00:03:22,080 ovako, 38 00:03:22,875 --> 00:03:24,415 ali znaj da te volimo. 39 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Što da učinim da popravim stvari? 40 00:03:28,750 --> 00:03:29,670 Reci mu. 41 00:03:29,750 --> 00:03:30,830 Sve. 42 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Ili ću ja. 43 00:03:33,708 --> 00:03:34,788 Dobro. 44 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 A Puleng? 45 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Rekla je da će mi dati vremena da razgovaram s tobom pa se opusti. 46 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 Tvoja je laž sigurna. 47 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Zasad. 48 00:03:53,208 --> 00:03:57,878 Moram znati da razumiješ zašto sve mora ostati ovako kako jest. 49 00:03:58,916 --> 00:04:00,666 Kako si mogla biti u tome? 50 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Kakva bi to poremećena osoba učinila takvo što? 51 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Ako… 52 00:04:10,833 --> 00:04:14,793 Ako učinim ono što tražiš od mene, 53 00:04:15,291 --> 00:04:18,961 ne možeš zamisliti što bi ti ljudi učinili nama. 54 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 Nemilosrdni su i nepredvidivi. 55 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Misliš na ljude koji kradu i prodaju bebe? 56 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Radiš za trgovce ljudima. 57 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Krijumčarka si. 58 00:04:31,875 --> 00:04:33,825 Bila sam dijete bez ikoga 59 00:04:34,583 --> 00:04:36,633 dok mi nisu dali dom i budućnost. 60 00:04:37,250 --> 00:04:39,080 Donosila sam odluke 61 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 da preživim prije negoli sam shvatila što te odluke zapravo znače. 62 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 Želiš da ti kažem nešto 63 00:04:54,083 --> 00:04:56,043 što ti ima smisla. 64 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Ali Samuele… 65 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 Oduvijek me imaš. 66 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 Nikad nećeš… 67 00:05:08,375 --> 00:05:11,455 Nikad nećeš znati kako je biti posve sam. 68 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 Da se možeš pouzdati samo u sebe. 69 00:05:16,916 --> 00:05:18,626 Sve sam to učinila zbog tebe, 70 00:05:19,666 --> 00:05:20,626 zbog nas 71 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 i bebe. 72 00:05:26,625 --> 00:05:27,665 Strpljenja, sine. 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Pljesak za djevojku koja je glavna 74 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Je li Vezi ili Khumalo, nitko ne zna 75 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Prava si razbojnica, svatko te pozna 76 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Super su ti vještine Zbilja si profesionalna 77 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 Prijatelji su mi pričali o tebi… 78 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 Odakle ti sad to, dovraga? 79 00:05:46,833 --> 00:05:51,133 Pazi na jezik, sine. Zaboravio si da te pratim na društvenim mrežama? 80 00:05:51,208 --> 00:05:52,708 Molim te, ugasi to, tata. 81 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 Znaš, ove stihove zovemo klevetom, 82 00:06:03,375 --> 00:06:07,075 a neke je to bacilo u velika govna. 83 00:06:08,916 --> 00:06:10,286 Pravo na stranu, 84 00:06:11,333 --> 00:06:13,503 čini se da imaš problema. 85 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Gle, znam da sam strog u zadnje vrijeme. 86 00:06:18,958 --> 00:06:22,128 Ali sviđa mi se što mi govoriš o osobnim stvarima. 87 00:06:22,750 --> 00:06:24,330 To sad ionako nije važno. 88 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Puleng i ja smo prekinuli. 89 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Osobno, 90 00:06:31,041 --> 00:06:35,041 nisam vjerovao namjerama te cure. 91 00:06:35,125 --> 00:06:36,205 Možda je to dobro. 92 00:06:36,875 --> 00:06:37,915 Stvarno? Otkad? 93 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Nisi li mi rekao da je super? 94 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 ZAMA: STARA, DOBRO SI? NE MOGU VJEROVATI KAKAV JE KB PIMPEK 95 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 TI: DA, ČEMU CIJELA PJESMA O LJUBLJENU FIKS? 96 00:07:00,875 --> 00:07:04,455 -Doručak? -Nisam gladna. I idem autobusom. 97 00:07:04,541 --> 00:07:07,791 Mislila sam da bi mogla uzeti slobodan dan. 98 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 Ispiti su, mama. 99 00:07:10,291 --> 00:07:11,171 Puleng? 100 00:07:16,333 --> 00:07:18,133 Tata i ja smo ponosni na tebe. 101 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Ali? 102 00:07:21,500 --> 00:07:23,630 Cijenim to što si učinila za sestru. 103 00:07:24,458 --> 00:07:26,788 Mislim o tome što ti se moglo dogoditi. 104 00:07:27,375 --> 00:07:28,745 Ništa se nije dogodilo. 105 00:07:29,250 --> 00:07:31,880 Išla si na opasna mjesta bez nadzora. 106 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Ljudima si upadala u uređaje, provaljivala… 107 00:07:37,083 --> 00:07:38,793 Što da smo i tebe izgubili? 108 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 Ovdje sam, mama. 109 00:07:42,583 --> 00:07:43,633 Oduvijek sam tu. 110 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Mogu li sad ići u školu? 111 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Naravno. Puleng, 112 00:07:49,125 --> 00:07:50,205 razmišljala sam 113 00:07:51,250 --> 00:07:54,580 da nakon svega ovoga, kao obitelj, 114 00:07:54,666 --> 00:07:56,876 možda odemo psihologu. 115 00:07:57,750 --> 00:08:00,630 -Moramo biti otvoreniji. -Stvarno to želiš? 116 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Što to znači? 117 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Moram ići. 118 00:08:13,708 --> 00:08:15,668 Da bar danas nemamo ispite. 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Zašto? Što se dogodilo? 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 Sinoć sam razgovarala s mamom. 121 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 I sve je potvrdila. 122 00:08:28,291 --> 00:08:30,461 Namještala je rezultate testa DNK. 123 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 Vjerojatno sam Pulengina nestala sestra. 124 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 To je… 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,001 nešto. 126 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Zašto se osjećam kao govno? 127 00:08:44,333 --> 00:08:47,213 Grozno je saznati da tvoja mama čuva lude tajne. 128 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Hej. Što ima? 129 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Ništa. 130 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 Dobro. 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 Vidimo se. 132 00:09:01,833 --> 00:09:02,713 Da. 133 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 Dobro. 134 00:09:11,083 --> 00:09:13,883 „Raspravite narod Bantu koji nema državu.“ 135 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 „Raspravite…“ 136 00:09:17,666 --> 00:09:19,876 Razmišljaš o Fikile i KB-ju? 137 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Sada razmišljam. 138 00:09:23,500 --> 00:09:26,170 Poljubio ju je dok smo bili zajedno. 139 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 Prije nego što smo… 140 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 On je idiot. 141 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 Uglavnom, 142 00:09:45,083 --> 00:09:47,333 sve sam rekla roditeljima. 143 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 Uključena je i policija pa… 144 00:09:49,875 --> 00:09:51,745 Misliš baš sve? 145 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Pa… 146 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira? 147 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Tahira, čekaj. 148 00:10:08,958 --> 00:10:10,708 -Što god misliš da… -Ne glumi. 149 00:10:12,000 --> 00:10:14,630 -Nisi htjela da budem s Wadeom. -Nije istina. 150 00:10:14,708 --> 00:10:15,828 Valjda si sretna. 151 00:10:15,916 --> 00:10:18,376 Da, prekinuli smo. 152 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 Što je tužno? 153 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Wade je jako pametan dečko, osim kad si ti u pitanju. 154 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Čekaj, Tahira. 155 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 O čemu govoriš? 156 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Prekinuli smo zbog tebe. 157 00:10:32,541 --> 00:10:35,131 Neće odustati od tebe dok misli da ima šanse 158 00:10:35,208 --> 00:10:38,378 pa ne budi sebična i ne zezaj ga ako ti se ne sviđa. 159 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 Žao mi je, ali ne znam kako to drukčije reći. 160 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Tu je incident s trenerom plivanja i zabranom pristupa, 161 00:10:54,125 --> 00:10:57,075 problemi s drogom i nastavnik koji je dao otkaz, 162 00:10:58,583 --> 00:11:00,713 kao upravno vijeće, zabrinuti smo. 163 00:11:00,791 --> 00:11:05,331 Želimo saslušanje s tobom da bismo raspravili upravljanje školom. 164 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, ovo ti je prilika da se pripremiš. 165 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Naravno. Hvala. 166 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Ispričavam se zbog ovoga, detektivi. 167 00:11:21,625 --> 00:11:22,575 Što ste rekli? 168 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 To je sjajno. 169 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 Živa je. 170 00:11:30,041 --> 00:11:34,131 Hvala što si napustila odbor na jednome od najvažnijih događaja, Fiks. 171 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Oprosti. 172 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Zaspala sam. Uzela sam lijekove i utonula u san. 173 00:11:40,125 --> 00:11:41,915 Zašto me nisi obavijestila? 174 00:11:43,041 --> 00:11:46,331 -Ispričala sam se, Chrise. -Nikad se ne razboliš, Fiks. 175 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 Bila je to jedna večer. 176 00:11:49,958 --> 00:11:51,578 Ja bih došao zbog tebe. 177 00:11:59,458 --> 00:12:02,128 Wendy, ovo je moja ponuda. Bolje nego sinoć. 178 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 To je 50 centi više od ponude koju si dobila sinoć. 179 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Odjebi! Netko je dao ponudu za nju. 180 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 Znaš što? 181 00:12:11,875 --> 00:12:16,165 Uzmi i kupi majci drugu maternicu. Možda drugi put bude imala više sreće. 182 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Makni se. 183 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Mini Dr. Nkosazana Dlamini Zuma 184 00:12:25,000 --> 00:12:27,170 sinoć te zamijenila na dražbi. Koma. 185 00:12:28,041 --> 00:12:31,081 Jadnica se osramotila kao nitko. 186 00:12:35,875 --> 00:12:36,825 Wendy? 187 00:12:38,208 --> 00:12:39,038 Wendy… 188 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Oprosti što nisam došla sinoć. Bila sam bolesna. 189 00:12:53,291 --> 00:12:54,211 KB… 190 00:12:56,500 --> 00:12:58,580 zašto si objavio da smo se ljubili? 191 00:13:02,708 --> 00:13:04,578 Oprosti, Fiks. Ja… 192 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 Nisam razmišljao. 193 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 Kako god. 194 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 U redu, trećaši, sjednite. 195 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Vjerojatno se pitate zašto sam ovdje, 196 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 a ne profesor Ferreira. 197 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 Ukratko, profesor Ferreira dao je momentalni otkaz. 198 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Zato ću ga danas zamijeniti na ispitima. 199 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Ispričavam se, profesorice Joffe. 200 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade, pođite sa mnom. 201 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 UGOVOR O POSVOJENJU 202 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Profesore? 203 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Molim vas, zašto je profesor Ferreira dao otkaz? 204 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Bez brige. Sve će biti u redu. 205 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 GĐO BHELE, SEF JE SPREMAN. 206 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 MATLA: L TE ŽELI VIDJETI. 207 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 REZULTATI AŽURIRANI. PLAĆANJE SUTRA. 208 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 Broj koji ste birali trenutno nije dostupan. 209 00:14:14,750 --> 00:14:16,420 Pokušajte ponovno poslije. 210 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 BANKOVNI RAČUN U NEDOPUŠTENOM JE PREKORAČENJU 211 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Kako su te dvije cure saznale za test? 212 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Nasamarile su me. Mislio sam da su bezopasne. 213 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Mislio si? 214 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Onda mislim… 215 00:14:50,708 --> 00:14:52,378 da je ovo dovoljno. 216 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 Nismo dogovorili toliko. 217 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Još jedna riječ iz te gubice koju zoveš ustima 218 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 i kunem se… 219 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Odmah odlazi iz grada. 220 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Razmišljao sam da možda… 221 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Reece, lijepo što si došla. 222 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Chrise, što si rekao? 223 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Da, razmišljao sam o temi afrofuturizma. 224 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 Možemo za temu uzeti afrički steampunk. 225 00:15:36,833 --> 00:15:40,673 Nije li to samo još jedan zapadnjački koncept? 226 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 Gdje je Afrika u svemu ovome? 227 00:15:43,458 --> 00:15:46,248 Kao mladi Afrikanci, moramo vratiti identitet. 228 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Što predlažeš? 229 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 Za mene je afrofuturizam kao da mi Afrikanci samo preuzimamo 230 00:15:53,250 --> 00:15:56,500 i normaliziramo individualne izričaje naših kultura, 231 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 našu svakodnevnu odjeću… 232 00:16:00,166 --> 00:16:02,826 Potpuna afrička nadmoć. 233 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Da. 234 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Hashtag Wakanda. 235 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 Na Fikileinom rodom listu potpisana je gđa Brenda Jaxa. 236 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Kad sam bio u Pollsmooru… 237 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 Kad sam je posjetio u zatvoru Pollsmoor, potvrdila je da je krivotvorila 238 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 mnoge rodne listove. 239 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 S Puleng si išao i u Lavender Hill 240 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 i razgovarao si s umirovljenim detektivom. 241 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Da, gospodine. Jesam. 242 00:16:37,416 --> 00:16:39,376 Nisam je mogao pustiti samu. 243 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Otrcano je, ali uz natjecanje za najbolje odjevenu osobu, 244 00:16:44,416 --> 00:16:48,666 maturanti će više uložiti u odjeću. 245 00:16:49,166 --> 00:16:50,286 Slažem se. 246 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Idemo dalje. Proračun. 247 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Čekaj. Reece, zašto u proračun 248 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 nisu dodani iznosi sa sinoćnje dražbe? 249 00:17:14,666 --> 00:17:16,496 Zemlja zove Reece i Fikile! 250 00:17:17,458 --> 00:17:19,328 Zašto proračun nije ažuriran? 251 00:17:19,416 --> 00:17:22,376 Oprosti, učinit ću to nakon ovoga. 252 00:17:22,458 --> 00:17:24,328 Kakvo je stanje? 253 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 Stotinu i devet tisuća. 254 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Što? Znači, zaradili smo još 9000? 255 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Upotrijebit ćemo razglas koji mama rabi za skupove. 256 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Debitna. 257 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Sranje. Oprosti. 258 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Zaboravila sam je kod kuće. 259 00:17:49,875 --> 00:17:51,125 U redu je. 260 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Samo što prije uplati za razglas u Wendyno ime. 261 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Wendy, pošalji joj poveznicu. 262 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Oprostite. Ja… 263 00:18:02,208 --> 00:18:03,418 Moram na WC. 264 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Oprostite. Fikile? 265 00:18:06,291 --> 00:18:08,581 Pozvali su te u ravnateljičin ured. 266 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 Sastanak je izgleda gotov. 267 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Čekaj, Wade. 268 00:18:18,166 --> 00:18:20,496 Oprosti što sam to otkrila tvojoj mami. 269 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Drago mi je što je gotovo. 270 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 Da. 271 00:18:27,541 --> 00:18:29,711 Čujem da ste ti i Tahira prekinuli. 272 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Čekaj. 273 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 Zbog mene? 274 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Možda. 275 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Možeš ići. 276 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Puleng, ostani. 277 00:18:52,458 --> 00:18:54,208 Djevojke, obje čekajte ovdje. 278 00:18:56,541 --> 00:18:58,501 Zašto je policija ovdje, Puleng? 279 00:18:58,583 --> 00:19:01,503 -Zovem te cijelo jutro. -Očito ne dovoljno. 280 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Zašto si mi za petama? 281 00:19:04,500 --> 00:19:07,250 Samo želim da večeras dođeš na proslavu. 282 00:19:07,750 --> 00:19:08,920 Ne općim s tvojima. 283 00:19:09,000 --> 00:19:11,330 Ni ja. To bi bio incest. 284 00:19:11,416 --> 00:19:13,166 Odvratno. Nisam to mislila. 285 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Wendy, dopredsjednica si. 286 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 Osim toga, duguješ mi spoj. 287 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Dobro sam te platio. 288 00:19:22,250 --> 00:19:24,580 Dobro, doći ću na tvoju glupu proslavu. 289 00:19:28,916 --> 00:19:30,166 Moram vas upozoriti. 290 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Neistinitost odgovora smatrat će se ometanjem istrage. 291 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 Opet, 292 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 je li tvoja majka namjestila rezultate testa ili ne? 293 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 Moraš to reći. 294 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Da. 295 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 Znači, ti si Phumelele Khumalo? 296 00:19:58,166 --> 00:19:59,376 Ja sam Fikile Bhele. 297 00:20:00,166 --> 00:20:02,166 Majka me legalno posvojila. 298 00:20:03,541 --> 00:20:05,581 No u vrijeme kad si posvojena, 299 00:20:06,125 --> 00:20:09,875 vijest o nestaloj djevojčici Phume bila je u medijima. 300 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, zlato… 301 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Sigurno znaš da tvoja majka zna nešto o tome? 302 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile? 303 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Što je to bilo? Lagala si. 304 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Zajebavaš me? Mislila sam da smo se dogovorile, Puleng. 305 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 -Jesmo, ali… -Ali što? 306 00:20:41,750 --> 00:20:43,380 Ovo je zbog KB-jeve stvari? 307 00:20:44,250 --> 00:20:45,170 Poljupca? 308 00:20:45,666 --> 00:20:46,916 Zato si to učinila? 309 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 Misliš da bih te izdala zbog tako nečeg? 310 00:20:49,625 --> 00:20:52,035 -Zašto onda? -Tati se još sudi zbog ovoga. 311 00:20:52,125 --> 00:20:53,455 Što bi ti učinila? 312 00:20:55,750 --> 00:20:57,670 Volim svoje roditelje, Fikile. 313 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Koliko ti voliš svoje. 314 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 Neću se ispričavati za to. 315 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Hej, ti. 316 00:21:16,666 --> 00:21:18,706 Večeras je proslava. 317 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece? 318 00:21:26,250 --> 00:21:27,080 Što ti je? 319 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Prvo si zaboravila ažurirati proračun, 320 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 a onda si Wendy lagala o debitnoj kartici. 321 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 -Što je? -Ferreira je zbrisao. 322 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Da, dao je otkaz. 323 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Ne, pobjegao je s našim novcem. 324 00:21:42,375 --> 00:21:43,535 O čemu govoriš? 325 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Odboru je ukrao novac, Chris. 326 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 Što? 327 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Kako? 328 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 Kako?! 329 00:21:58,041 --> 00:21:59,421 Znaš da sam 330 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 zarađivala hrpu love s poslom sa strane? 331 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 Pa… 332 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 mlatila sam opaku lovu i nisam to mogla držati doma. 333 00:22:09,666 --> 00:22:14,536 Da sam otvorila račun, kako bih objasnila odakle novac? 334 00:22:14,625 --> 00:22:15,955 Što si učinila, Reece? 335 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Razgovarala sam s Ferreirom i predložio mi je da operem novac. 336 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Zapravo mi je prijetio. 337 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 -Pička. -Daj, Reece! 338 00:22:27,000 --> 00:22:30,630 Nemoj mi reći da si svoju lovu pomiješala s lovom odbora? 339 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 To je bila genijalna ideja, Chris. 340 00:22:33,833 --> 00:22:36,003 Htjela sam ga izvući. 341 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 Nisam znala da je Ferreira toliki gad, a sad je nestao sa svime. 342 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 Jebote, Reece! 343 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 I Wendy… 344 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 Jamčio sam za tebe kao blagajnicu. 345 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Nisam pokušala odboru uzeti išta, obećavam. 346 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 To sad nije važno. Moramo na policiju. 347 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 Ne mogu! 348 00:22:58,916 --> 00:23:02,036 Morat ću reći da sam prodavala drogu. Molim te, Chris. 349 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Dobro. 350 00:23:08,083 --> 00:23:09,173 Onda bez policije. 351 00:23:11,875 --> 00:23:13,955 Ali moraš učiniti nešto mnogo gore. 352 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 Morat ćeš reći Wendy. 353 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 Policija je bila u školi. 354 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Mislila sam da si rekla 355 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 da ti i Puleng imate dogovor. 356 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Mama, ako ćemo se uskoro pozabaviti time, 357 00:23:41,458 --> 00:23:43,248 moramo to učiniti kao obitelj. 358 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Moraš reći tati. 359 00:23:45,750 --> 00:23:48,330 Da, dušo. Hoću. 360 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 Je li to upravo bila policija? 361 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Da ne kažem previše, 362 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 Fikilein se život mijenja pred očima joj. 363 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 I ne znam kako će to podnijeti. 364 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 Javit ću joj se. 365 00:24:18,083 --> 00:24:19,423 Detektiv Vaans. 366 00:24:19,500 --> 00:24:20,790 Pozdrav, detektive. 367 00:24:22,166 --> 00:24:27,996 Ja sam Janet Nkosana i želim odmah doći razgovarati s vama. 368 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 Ovo je vezano za… 369 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 djevojčicu Khumalo. 370 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 Ne mogu vjerovati što sam danas čula, Wade, 371 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 te gluposti s Puleng. 372 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 Nisu to bile gluposti. 373 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Tražila je sestru. Htio sam pomoći. 374 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Odlaskom u strogo čuvani zatvor? 375 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Provalom u računovodstvo škole ili eskapadama na opasnim mjestima? 376 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 Najgore je što ništa nisam znala o tome. 377 00:25:05,125 --> 00:25:07,455 Kako da znam da ne radite nešto drugo? 378 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Ne radimo, mama, kunem se. 379 00:25:24,250 --> 00:25:26,960 Nadam da tu nema ničega drugog, Wade, jer… 380 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 Ne zaboravi… 381 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 Nisi poput druge djece u Parkhurstu 382 00:25:37,916 --> 00:25:40,166 čiji roditelji sve mogu platiti. 383 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Možda sam ravnateljica škole, ali možemo izgubiti sve 384 00:25:45,166 --> 00:25:46,876 ako nekom nagazimo na žulj. 385 00:26:10,083 --> 00:26:13,923 Što kažeš? Nisi ovo očekivala, zar ne? 386 00:26:16,916 --> 00:26:18,626 Kad si rekao kasino, 387 00:26:18,708 --> 00:26:21,578 mislila sam da je to noćni klub pun pijanaca 388 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 i tinejdžera gladnih pozornosti, ali ovo će proći. 389 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Napokon! 390 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Zašto ti je toliko trebalo, kujo? 391 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Sjedni. 392 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Reece, dođi. 393 00:26:38,250 --> 00:26:39,330 Jebi se. 394 00:26:39,958 --> 00:26:42,128 Dobila si link koji sam poslala? 395 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Reci mi da si uplatila. 396 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Oprosti, bez razgovora o poslu, bar dok si ne cugnemo koliko i Reece. 397 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Za sjajnu večer i nove prijatelje. 398 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, kažu da želiš… 399 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 Ono što tražiš je… 400 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 Bok, ljudi. 401 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Gdje je Fiks? 402 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Gdje je KB? Nisam ga vidjela. 403 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Možda su njih dvoje… 404 00:27:19,958 --> 00:27:21,788 Kako to da još ne znaš 405 00:27:21,875 --> 00:27:25,245 da tvoja djevojka namjerno kasni? 406 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 A KB uči. 407 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Kako god. 408 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Mogu li ti natočiti? 409 00:27:36,000 --> 00:27:38,290 Znate da možete piti koliko hoćete? 410 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 Dobro. Uspori! 411 00:27:49,625 --> 00:27:50,535 To je pjenušac. 412 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 Hajde. Došli smo se zabaviti. 413 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 To! 414 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 Tahira, idemo! 415 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Dobro. 416 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Nwabi, čuo sam na radiju… 417 00:28:21,583 --> 00:28:24,173 -Jesi li dobro? -Boli me glava. 418 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Oprosti, dušo. Možda imamo problema sa strujom. 419 00:28:28,416 --> 00:28:30,326 Uključit ću generator. Začas ću. 420 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Ponestalo nam je benzina. 421 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Nema ništa. Zašto se ne javljaš? 422 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Nwabi? 423 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Nwabisa? 424 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Ma daj. 425 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Halo? 426 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Da. Uđite. 427 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 Nisam pogriješila. 428 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Zapovjednik Vaans. Ovo je narednik Petersen. 429 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 -G. Bhele? -Da. 430 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 O čemu se radi? 431 00:29:31,250 --> 00:29:34,580 Uhićeni ste zbog otmice i pomaganja u trgovini ljudima. 432 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Molim? 433 00:29:37,041 --> 00:29:38,581 Moraš mi vjerovati. 434 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Bit ćemo dobro. 435 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Što se događa?! 436 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 -Nisam učinila ništa loše, Bhelekazi. -Reci da je to greška. 437 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi? Nwabisa? 438 00:29:50,375 --> 00:29:52,415 -Vjeruješ li mi? -Žao mi je, mama. 439 00:29:52,500 --> 00:29:54,420 Pustite moga tatu na miru! 440 00:29:54,500 --> 00:29:56,130 -Ne činite to! -Smiri se. 441 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 -Dobro. -Ne, molim vas! Slušajte… 442 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 Pustite mog muža. 443 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Nedužan je. 444 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, što ti je? 445 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Spustite pištolj, gđo Bhele. 446 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 Ne idem bez kćeri. 447 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 -Mama. -Nwabisa, nemoj. 448 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Stvarno? 449 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Oprosti mi, ljubavi. 450 00:30:29,916 --> 00:30:31,956 -Ne, gđo Bhele! -Pogriješila sam. 451 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Mama! 452 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 FIKS, DOLAZIŠ? 453 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Opusti se. Dobro je. Hajde, idemo igrati. 454 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Ne znaš kuglati? 455 00:30:56,666 --> 00:31:02,206 Mogu ti reći glavne gradove svih država, zajedno s predsjednicima. 456 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 A ipak ne znaš kuglati. 457 00:31:05,791 --> 00:31:08,381 -Hajde, naučit ću te. -Naravno da znam. 458 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 Baš si iritantan. 459 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Reci mi nešto. 460 00:31:16,708 --> 00:31:17,748 Kako uspijevaš? 461 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Kako uspijevaš prolaziti kroz školu kad stalno tulumariš? 462 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Kad si uopće doma i kad provodiš vrijeme s obitelji? 463 00:31:34,666 --> 00:31:35,956 Pogodila sam u živac? 464 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 Dom je ono što napraviš, Wendy. 465 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Moji su roditelji u Mumbaiju. 466 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Mislim. 467 00:31:56,750 --> 00:31:58,500 Prije toga bili su u… 468 00:32:00,458 --> 00:32:02,828 Neću to pokušati izgovoriti. Nije važno. 469 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Vidim ih možda jednom na godinu za Hanuku ako imam sreće. 470 00:32:11,541 --> 00:32:13,711 Stvarno mi je žao, Chris. 471 00:32:15,791 --> 00:32:17,501 -Nisam htjela… -U redu je. 472 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 Što se tiče škole, 473 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 ako si genijalac, ne moraš puno raditi. 474 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, moram ti nešto reći. 475 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 Sada? 476 00:32:41,791 --> 00:32:42,711 Da. 477 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 Novac je nestao. 478 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Sve. 479 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 Što? 480 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Kako? 481 00:32:53,458 --> 00:32:55,078 Nije baš sigurna. 482 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Klikneš lažnu poveznicu 483 00:32:59,583 --> 00:33:02,043 i sve nestane. 484 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 Sve smo izgubili. Znaš što? Trebam još jedno piće. 485 00:33:07,708 --> 00:33:09,828 Oprosti. Nisam mogla reći sve. 486 00:33:09,916 --> 00:33:11,916 Znaš Wendy. Kopa dublje. 487 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 Gđo Bhele? 488 00:33:24,958 --> 00:33:28,038 Gđo Bhele, ako izađete mirno, možemo to riješiti. 489 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Gđo Bhele? 490 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Moramo znati da ste dobro. 491 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Ako ništa ne kažete, morat ćemo ući na silu. 492 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Želim razgovarati s Fikile. 493 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Gđo Bhele, pokušajmo… 494 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Želim razgovarati sa svojom kćeri! 495 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Hoćete li mi dopustiti? 496 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Mama. 497 00:34:05,416 --> 00:34:06,786 Što ima? 498 00:34:06,875 --> 00:34:10,075 Tvoj ujak Brian i ujna Nwabisa su uhićeni. 499 00:34:10,166 --> 00:34:11,376 Ključ od auta? 500 00:34:11,458 --> 00:34:12,538 Je li Fiks dobro? 501 00:34:12,625 --> 00:34:14,625 Ona me nazvala. Kod kuće su. 502 00:34:14,708 --> 00:34:16,748 Spominju pištolj. 503 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Idem s tobom. 504 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 Ne, uči. 505 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 Dobro? 506 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 -Javit ću kad saznam više. -Tata. 507 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Bhelei su obitelj, a Fiks prijateljica. 508 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 Nisam izgubio ključeve auta. 509 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 Dobro, požuri se. 510 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Ti si sve 511 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 što sam ikad željela. 512 00:34:35,291 --> 00:34:39,461 Mora izaći odande za svoje dobro prije nego što sve pođe po zlu. 513 00:34:42,041 --> 00:34:45,251 Mama, zvala sam ujaka Matlu. Stiže, dobro? 514 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 Želim da znaš 515 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 da smo te tvoj tata i ja 516 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 silno željeli. 517 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Znam, mama. 518 00:34:56,916 --> 00:34:59,786 Nisam učinila ništa nezakonito. 519 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Mama, molim te, izađi iz sobe. 520 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Vjeruješ li mi, Bhelekazi? 521 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Mora smjesta izaći. Ne možemo više čekati. 522 00:35:10,375 --> 00:35:12,325 Vjeruješ li mi, Bhelekazi? 523 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Vjerujem ti. 524 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Ti si moja mama. 525 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Vodila si me na plivanje. 526 00:35:26,000 --> 00:35:28,290 Naučila si me frizirati i šminkati se. 527 00:35:30,625 --> 00:35:32,825 Upravo gledam tatu. 528 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 Naučio me biti pobjednicom. 529 00:35:37,958 --> 00:35:39,878 Kad sam imala kozice, 530 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 bio je sa mnom kod kuće cijeli tjedan i brinuo se za mene. 531 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Mama, ako ne izađeš, 532 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 cijeli će svijet vjerovati u to što govore o tebi. 533 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Mama, molim te, otvori vrata. 534 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 Molim te! 535 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Mama, molim te! 536 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Otvori vrata. 537 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 G. Molapo! 538 00:36:26,208 --> 00:36:27,288 Trebamo komentar. 539 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 G. Molapo, možete li nam nešto reći? 540 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Čekaj me ovdje. Neće ti dopustiti da uđeš. 541 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Ali tata, moram… 542 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 Nije vrijeme za raspravu. 543 00:36:44,416 --> 00:36:45,826 -G. Molapo! -Molim te. 544 00:36:48,000 --> 00:36:51,040 Trebamo komentar. Želite li nam još što reći? 545 00:36:58,958 --> 00:37:02,498 Hvala Bogu da si ovdje. Ne razumijem što se događa. 546 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 U redu je, riješit ću stvari. 547 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Nwabisa, ne govori ništa dok ne dođem u policijsku postaju. 548 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Razumiješ li? 549 00:37:11,333 --> 00:37:12,883 -Žao mi je. -Što se događa? 550 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 To me boli! 551 00:37:17,750 --> 00:37:18,670 Ujače Matla. 552 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Reci im da prestanu! 553 00:37:23,083 --> 00:37:25,963 Reci im da mama i tata nisu ništa skrivili. 554 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 U redu je, dušo. Ja ću to riješiti. 555 00:37:30,416 --> 00:37:31,826 Dođi prenoćiti kod nas. 556 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 -Karabo je u autu. -Dobro. 557 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Fikile je u plivačkom timu. 558 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Želi ići na Olimpijske igre. 559 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 -Olimpijske igre? -Da. Tad je Chad bio tu. 560 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Ne znam više za to. 561 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 Tko je Chad? 562 00:38:05,250 --> 00:38:06,210 Duga priča. 563 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Znaš, obožavala si vodu kad si bila mlađa. 564 00:38:16,666 --> 00:38:19,326 Čini se da je ljubav prema riječima bila jača. 565 00:38:32,250 --> 00:38:33,210 Dakle… 566 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Fikile i njezini roditelji, 567 00:38:38,708 --> 00:38:40,248 kakva je s njima? 568 00:38:41,125 --> 00:38:42,995 Ako pitaš voli li ih, 569 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 da, voli ih. 570 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Jako. 571 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 U vezi onoga jutros… 572 00:39:01,291 --> 00:39:02,921 nisam te htjela uznemiriti. 573 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Samo sam sugerirala da kao obitelj potražimo stručnu pomoć. 574 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 -Šutnja nije zdrava. -Čini se da si dobro. 575 00:39:11,791 --> 00:39:13,131 Opet ti. 576 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 -Što to znači? -Znam da si varala tatu. 577 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Hoćeš li poreći? Kao što radiš cijelo vrijeme. 578 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 To je bilo davno. 579 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Progonila ga zbog zločina koji nije počinio. 580 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Bila si… 581 00:39:36,000 --> 00:39:38,580 -Nemam vremena. Moram učiti. -Puleng… 582 00:39:40,708 --> 00:39:44,378 ZAMA: JAVI SE! JESI LI VIDJELA OVO? 583 00:39:46,916 --> 00:39:48,036 Što sada? 584 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Sada si Khumalo? 585 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 Još moraju obaviti testiranja, ali… 586 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 da. 587 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Puleng i ja smo vjerojatno sestre. 588 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Ovo je ludo. 589 00:40:07,833 --> 00:40:08,883 Razmišljala sam. 590 00:40:11,166 --> 00:40:12,876 Kakvi god bili rezultati… 591 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 Ja sam Bhele. 592 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 To sam ja. 593 00:40:23,666 --> 00:40:24,826 A moj tata? 594 00:40:26,291 --> 00:40:28,331 Je li cijelo vrijeme znao za ovo? 595 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Puleng i ja našle smo neke poruke između njega i moje mame pa… 596 00:40:37,708 --> 00:40:39,208 Zašto nije optužen? 597 00:40:40,833 --> 00:40:42,253 Uhićenje je zbog otmice. 598 00:40:44,583 --> 00:40:45,423 A Wade… 599 00:40:47,458 --> 00:40:48,918 zašto su ga ispitivali? 600 00:40:50,291 --> 00:40:51,961 Čini se da je cijelo vrijeme 601 00:40:52,875 --> 00:40:55,165 Puleng pomagao u istrazi. 602 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 Cijelo vrijeme? 603 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Došao je tvoj dečko. 604 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 605 00:41:19,583 --> 00:41:20,633 Što radiš ovdje? 606 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 -Mama kaže da imaš pet minuta… -Siya, van, molim te. 607 00:41:32,541 --> 00:41:33,711 Neću dugo. 608 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Fiks mi je sve rekla. 609 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Čak i o Wadeu, o tome kako ti pomaže. 610 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Zato ste vas dvoje stalno zajedno, zar ne? 611 00:41:47,083 --> 00:41:48,293 Zašto mi nisi rekla? 612 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Više nije važno. 613 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Da, ali optužio sam te da mi sve to radiš iza leđa. 614 00:41:56,208 --> 00:41:57,918 Nisam znala kako ti reći, KB. 615 00:41:58,541 --> 00:42:00,961 Tata ti je odvjetnik Bheleovih. 616 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 I dalje bih bio uz tebe. 617 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 Ti si moja… 618 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 Bila si mi djevojka. 619 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Uglavnom, 620 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 htio sam se ispričati zbog… 621 00:42:27,041 --> 00:42:27,881 Čega? 622 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 KB? 623 00:42:42,208 --> 00:42:45,708 Ovo je fotografija moje mame, Puleng. Zašto je imaš? 624 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 Zašto? 625 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić