1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,083 --> 00:00:17,213 Ini adalah wawancara dengan Puleng Khumalo, anak di bawah umur. 3 00:00:17,291 --> 00:00:20,671 Hadir juga orang tuanya dan pengacara dari Julius Khumalo, 4 00:00:20,750 --> 00:00:21,750 Lindsay Abel. 5 00:00:23,083 --> 00:00:25,833 Jadi, kau cuma punya salinan hasil tes DNA-nya? 6 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 Dan pria itu tak pernah mengaku memalsukan hasil aslinya? 7 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Dia mengangguk. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Dia mengangguk? 9 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Namun, dia sudah berbohong soal hasilnya saat seseorang diduga membayarnya. 10 00:00:39,791 --> 00:00:42,541 Bagaimana kau tahu dia tak berbohong untuk memanfaatkanmu? 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,630 Saya melihat pesan antara dia dan Bu Bhele. 12 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 Kau punya bukti pesan ini? 13 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Mungkin foto? 14 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 Jadi, maksudmu kau tak punya bukti terlepas dari 15 00:00:59,541 --> 00:01:02,131 semua investigasi yang kau lakukan? 16 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 Apa maksud Anda, Detektif Vaans ? 17 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 Maaf, tetapi ini tak masuk akal. 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Gadis ini tak sengaja melihat kakaknya yang diculik… 19 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Jaga nada bicara Anda. 20 00:01:14,666 --> 00:01:18,036 Kau paham implikasi menyalahgunakan sumber daya negara? 21 00:01:18,666 --> 00:01:20,246 Dengan segala hormat, Pak, 22 00:01:22,166 --> 00:01:24,126 ini semua bukan ketidaksengajaan. 23 00:01:25,833 --> 00:01:28,333 Saya sudah menyelidiki ini berbulan-bulan, 24 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 mengikuti petunjuk yang Anda abaikan bertahun-tahun. 25 00:01:33,083 --> 00:01:35,083 Jika Anda tak percaya, tanya Wade. 26 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Atau Fikile. 27 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bhele? 28 00:01:43,625 --> 00:01:44,705 Baiklah, 29 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 kami akan 30 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 menghubungi kalian. 31 00:01:55,750 --> 00:01:57,130 Saya juga harus pergi. 32 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Terima kasih. 33 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 Fikile? 34 00:02:33,416 --> 00:02:34,626 Bagaimana menurutmu? 35 00:03:11,083 --> 00:03:13,753 Aku benci Ayah pikir aku putri aslinya. 36 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Kau putri aslinya, Sayang. 37 00:03:17,541 --> 00:03:19,251 Maaf kau harus tahu 38 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 kebenarannya, tetapi Ibu ingin kau tahu kami menyayangimu. 39 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Apa yang bisa kulakukan untuk memperbaiki keadaan? 40 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Ceritakan semuanya kepadanya. 41 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Atau akan kulakukan. 42 00:03:33,708 --> 00:03:34,788 Baiklah. 43 00:03:36,666 --> 00:03:37,956 Puleng bagaimana? 44 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Dia bilang akan memberiku waktu untuk bicara denganmu, jadi tenanglah. 45 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 Kebohonganmu aman. 46 00:03:48,416 --> 00:03:49,326 Untuk saat ini. 47 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 Ibu harus tahu kau paham kenapa semua harus begini. 48 00:03:58,833 --> 00:04:00,633 Bagaimana Ibu bisa terlibat? 49 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Orang gila macam apa yang melakukan hal seperti ini? 50 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Jika… 51 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 Jika Ibu melakukan apa yang kau minta, 52 00:04:15,208 --> 00:04:18,958 kau tak akan bisa bayangkan yang akan mereka lakukan pada kita. 53 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 Mereka kejam dan tak terduga. 54 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Maksudmu, orang yang mencuri dan menjual bayi? 55 00:04:26,291 --> 00:04:29,501 Ibu bekerja untuk pelaku perdagangan orang. Ibu pelaku. 56 00:04:31,958 --> 00:04:33,918 Ibu anak yang tak punya siapa pun 57 00:04:34,583 --> 00:04:36,633 sampai mereka memberiku rumah dan masa depan. 58 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 Ibu membuat keputusan 59 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 untuk bertahan sebelum Ibu paham maksud mereka. 60 00:04:49,291 --> 00:04:52,081 Kau ingin Ibu memberitahumu sesuatu… 61 00:04:54,125 --> 00:04:56,205 yang masuk akal bagimu. 62 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Namun, Samuel… 63 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 kau selalu memiliki Ibu. 64 00:05:04,916 --> 00:05:06,326 Kau tak akan pernah… 65 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 tak akan pernah tahu bagaimana rasanya sendirian. 66 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 Hanya bergantung pada dirimu sendiri. 67 00:05:16,916 --> 00:05:18,826 Semua yang Ibu lakukan, 68 00:05:19,625 --> 00:05:20,625 Ibu lakukan untuk kita 69 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 dan bayi ini. 70 00:05:26,625 --> 00:05:28,035 Sabar, Anakku. 71 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Tepuk tangan untuk gadis itu Dia mencuri perhatian 72 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Apakah Vezi atau Khumalo Tak ada yang tahu 73 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Kau benar-benar jahat Begitulah dirimu 74 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Dan aku terkesan dengan kemampuanmu Kau sangat profesional 75 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 Dan teman-temanku mengingatkan… 76 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 Dari mana Ayah dapat itu? 77 00:05:46,833 --> 00:05:48,583 Jaga ucapanmu, Nak. 78 00:05:48,666 --> 00:05:51,326 Apa kau lupa Ayah mengikutimu di media sosial? 79 00:05:51,416 --> 00:05:52,706 Tolong matikan, Ayah. 80 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 Kau tahu, lirik ini kami sebut pencemaran nama baik 81 00:06:03,375 --> 00:06:07,285 dan membuat orang kena masalah. 82 00:06:08,916 --> 00:06:10,286 Selain memberi nasihat hukum, 83 00:06:11,291 --> 00:06:13,631 sepertinya kau sedang mengalami masalah. 84 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Ayah memang keras kepadamu belakangan ini. 85 00:06:18,875 --> 00:06:22,205 Namun, Ayah suka jika kau membicarakan masalah pribadimu. 86 00:06:22,708 --> 00:06:24,328 Itu tak penting sekarang. 87 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Puleng dan aku sudah selesai. 88 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Secara pribadi, 89 00:06:31,041 --> 00:06:34,461 Ayah curiga pada gelagat gadis itu. 90 00:06:35,083 --> 00:06:36,333 Mungkin itu bagus. 91 00:06:36,875 --> 00:06:38,125 Sungguh? Sejak kapan? 92 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Bukankah Ayah yang bilang dia pacar idaman? 93 00:06:51,666 --> 00:06:55,666 ZAMA - KAWAN, KAU BAIK-BAIK SAJA? MASIH TAK PERCAYA KB ITU BERENGSEK. 94 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 KAU - YA. KENAPA DIA MENULIS LAGU SOAL MENCIUM FIKS? 95 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Sarapan? 96 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 Aku tak lapar. Dan aku mau naik bus. 97 00:07:04,541 --> 00:07:07,791 Ibu berpikir mungkin kau bisa izin tidak masuk sekolah. 98 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 Ini ujian, Bu. 99 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 Puleng? 100 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Ayahmu dan Ibu bangga padamu. 101 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Tetapi? 102 00:07:21,458 --> 00:07:24,128 Ibu hargai apa yang kau lakukan untuk kakakmu. 103 00:07:24,208 --> 00:07:26,788 Ibu memikirkan apa yang bisa menimpamu. 104 00:07:27,375 --> 00:07:28,625 Tak ada yang terjadi. 105 00:07:29,250 --> 00:07:31,960 Kau pergi ke tempat berbahaya tanpa pengawasan. 106 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Mengintip gawai orang tanpa izin, melanggar… 107 00:07:37,625 --> 00:07:39,375 Bagaimana jika kami kehilanganmu juga? 108 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 Aku di sini, Bu. 109 00:07:42,583 --> 00:07:43,923 Aku selalu di sini. 110 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Boleh aku sekolah sekarang? 111 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Tentu saja. Puleng, 112 00:07:49,125 --> 00:07:50,205 Ibu berpikir 113 00:07:51,125 --> 00:07:53,785 bahwa mungkin setelah semua ini selesai, kita, 114 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 sebagai keluarga, mungkin bisa ikut konseling. 115 00:07:57,833 --> 00:08:00,633 - Kita harus terbuka. - Ibu sungguh mau ke sana? 116 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Apa maksudnya? 117 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Aku harus pergi. 118 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Andai tak ada ujian hari ini. 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Kenapa? Apa yang terjadi? 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 Aku bicara dengan ibuku semalam. 121 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 Dan dia mengonfirmasi semuanya. 122 00:08:28,291 --> 00:08:30,461 Dia memalsukan hasil tes DNA. 123 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 Aku kemungkinan kakak Puleng yang hilang. 124 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 Itu… 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,251 sulit. 126 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Kenapa aku merasa buruk? 127 00:08:44,333 --> 00:08:47,213 Karena rasanya menyebalkan mengetahui ibumu menyimpan rahasia. 128 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Hei. Ada apa? 129 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Bukan apa-apa. 130 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 Baiklah. 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 Sampai nanti? 132 00:09:01,833 --> 00:09:02,753 Ya. 133 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 Baiklah. 134 00:09:11,083 --> 00:09:14,003 "Bahas masyarakat tanpa negara dari bangsa Bantu." 135 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 "Bahas…" 136 00:09:17,666 --> 00:09:19,876 Apa kau memikirkan Fikile dan KB? 137 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Sekarang iya. 138 00:09:23,500 --> 00:09:26,170 Aku tak percaya dia menciumnya saat kita bersama. 139 00:09:26,250 --> 00:09:27,630 Kau tahu, sebelum kita… 140 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 Dia bodoh. 141 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 Omong-omong, 142 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 aku sudah memberi tahu orang tuaku. 143 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 Polisi pun terlibat, jadi… 144 00:09:49,875 --> 00:09:51,745 Terlibat semuanya? 145 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Yah… 146 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira? 147 00:10:05,291 --> 00:10:07,381 Tahira, tunggu. 148 00:10:08,458 --> 00:10:11,288 - Ini tak seperti yang kau… - Jangan pura-pura. 149 00:10:12,125 --> 00:10:14,575 - Kau tak suka Wade dan aku bersama. - Itu tidak benar. 150 00:10:14,666 --> 00:10:15,826 Semoga kau puas. 151 00:10:15,916 --> 00:10:18,376 Ya, kami putus. 152 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 Bagian sedihnya? 153 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Wade pria yang sangat cerdas, kecuali saat menyangkut dirimu. 154 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Tunggu, Tahira. 155 00:10:26,833 --> 00:10:28,423 Apa maksudmu? 156 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Kami putus karena kau. 157 00:10:32,541 --> 00:10:35,331 Dia tak akan beranjak jika dia pikir ada kesempatan denganmu. 158 00:10:35,416 --> 00:10:38,376 Berhentilah egois dan mempermainkannya jika kau tak menyukainya. 159 00:10:47,291 --> 00:10:50,131 Maaf, tetapi tak ada cara mudah mengatakan ini. 160 00:10:50,208 --> 00:10:53,918 Antara insiden pelatih renang, perintah perlindungan oleh Bhele, 161 00:10:54,000 --> 00:10:57,670 masalah narkoba, dan kini ada guru tiba-tiba mengundurkan diri, 162 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 sebagai dewan pengawas, kami khawatir. 163 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Kami ingin mendengar pendapatmu untuk membahas manajemen di sekolah. 164 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, ini kesempatanmu untuk bersiap. 165 00:11:11,208 --> 00:11:12,708 Tentu saja. Terima kasih. 166 00:11:16,833 --> 00:11:18,333 KEPALA SEKOLAH DANIELS 167 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Maafkan saya soal itu, Detektif. 168 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 Apa Anda bilang? 169 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 Dan itu luar biasa. 170 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 Dia masih hidup. 171 00:11:30,083 --> 00:11:34,043 Terima kasih telah meninggalkan komite di salah satu acara terpenting, Fiks. 172 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Maafkan aku. 173 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Aku ketiduran. Aku minum obat dan terlelap. 174 00:11:40,125 --> 00:11:41,915 Kenapa kau tak memberitahuku? 175 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 Aku minta maaf, Chris. 176 00:11:44,708 --> 00:11:46,328 Kau jarang sakit, Fiks. 177 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 Dan itu satu malam. 178 00:11:49,958 --> 00:11:51,668 Aku akan ada di sana untukmu. 179 00:11:59,416 --> 00:12:02,206 Wendy, ini penawaranku. Lebih baik dari semalam. 180 00:12:03,958 --> 00:12:07,038 Itu 50 sen lebih banyak dari tawaran nolmu semalam. 181 00:12:07,125 --> 00:12:10,325 Hei, Berengsek! Ada yang menawarnya. 182 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 Kau tahu apa? 183 00:12:11,875 --> 00:12:16,415 Ambil itu dan belikan ibumu rahim baru. Mungkin lain kali dia lebih beruntung. 184 00:12:18,083 --> 00:12:19,043 Minggir. 185 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Oh dan Dr. Nkosazana Dlamini Zuma mini 186 00:12:25,000 --> 00:12:27,880 menggantikanmu di pelelangan semalam. Memalukan. 187 00:12:27,958 --> 00:12:31,078 Gadis malang itu mempermalukan dirinya sendiri. 188 00:12:35,875 --> 00:12:36,825 Wendy? 189 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Wendy. 190 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Maaf aku tak datang semalam. Aku sakit. 191 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 KB… 192 00:12:56,500 --> 00:12:58,580 kau sungguh memamerkan ciuman kita? 193 00:13:02,708 --> 00:13:04,578 Maafkan aku, Fiks. Aku… 194 00:13:05,291 --> 00:13:06,711 Aku tak berpikir jernih. 195 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 Terserah. 196 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 Baik, kelas 11, duduklah. 197 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Kalian mungkin heran kenapa aku di sini 198 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 dan bukan Pak Ferreira. 199 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 Singkatnya, Pak Ferreira mengundurkan diri dengan segera. 200 00:13:27,250 --> 00:13:30,460 Jadi, untuk hari ini, saya menggantikannya untuk ujian. 201 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Permisi, Bu Joffe. Anak-anak. 202 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade, ikutlah denganku. 203 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 PERJANJIAN ADOPSI 204 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Pak? Maaf, Pak. 205 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Kenapa Pak Ferreira mengundurkan diri? 206 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Jangan cemas. Semua akan baik-baik saja. 207 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 NY. BHELE, BRANKAS ANDA SIAP. 208 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 MATLA L MAU MENEMUIMU. 209 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 HASIL DIPERBARUI. PEMBAYARAN BESOK. JANGAN TELAT. 210 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 Nomor yang Anda hubungi sedang tidak aktif. 211 00:14:14,750 --> 00:14:16,170 Silakan coba lagi nanti. 212 00:14:16,250 --> 00:14:19,250 PERBANKAN FNB AKUN MBC TELAH DITARIK MELEBIHI BATAS. 213 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Kedua gadis itu, bagaimana mereka tahu soal tes lab? 214 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Saya ditipu, sumpah. Saya pikir mereka tak berbahaya. 215 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Kau pikir begitu? 216 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Kalau begitu… 217 00:14:50,708 --> 00:14:52,328 ini seharusnya cukup. 218 00:14:52,833 --> 00:14:54,543 Ini bukan yang kita sepakati. 219 00:14:56,708 --> 00:14:59,328 Jika ada sepatah kata yang keluar dari mulut kotormu, 220 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 aku bersumpah… 221 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Tinggalkan kota, sekarang. 222 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Aku berpikir mungkin jika… 223 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Reece, senang kau datang. 224 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Chris, kau bilang apa? 225 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Ya, aku berpikir untuk tema Afrofuturisme kita, 226 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 kita bisa adakan acara steampunk yang terinspirasi Afrika. 227 00:15:36,833 --> 00:15:40,633 Bukankah itu hanya memberikan satu lagi pemahaman Barat? 228 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 Di mana Afrika dalam semua ini? 229 00:15:43,458 --> 00:15:46,248 Sebagai pemuda Afrika, kita harus merebut kembali identitas. 230 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Jadi, apa saranmu? 231 00:15:49,125 --> 00:15:52,245 Bagiku, Afrofuturisme adalah kita sebagai orang Afrika 232 00:15:52,333 --> 00:15:56,503 mengisi dan menormalkan ekspresi individu kita dari budaya kita, 233 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 pakaian sehari-hari kita… 234 00:16:00,166 --> 00:16:02,786 Kau tahu, hanya supremasi Afrika. 235 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Ya. 236 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Tagar Wakanda. 237 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 Tanda tangan akta kelahiran Fikile adalah milik Bu Brenda Jaxa. 238 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Saat saya ke Penjara Pollsmoor… 239 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 Saat saya mengunjungi Penjara Pollsmoor, dia membenarkan dia memalsukan 240 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 banyak akta kelahiran. 241 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Kau juga menemani Puleng ke Lavender Hill 242 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 untuk bicara dengan Pak Koopman, pensiunan detektif. 243 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Ya, Pak. Ya, benar. 244 00:16:37,416 --> 00:16:39,376 Saya tak bisa membiarkannya pergi sendiri. 245 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Murahan, aku tahu, tetapi dengan kompetisi berbusana terbaik, 246 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 itu akan menginspirasi calon mahasiswa untuk mengenakan pakaian itu. 247 00:16:49,166 --> 00:16:50,286 Aku setuju. 248 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Selanjutnya. Lembar anggaran. 249 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Tunggu. Reece, kenapa lembar anggaran ini 250 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 tidak diperbarui dengan barang dari lelang semalam? 251 00:17:14,666 --> 00:17:16,666 Panggilan kepada Reece dan Fikile! 252 00:17:17,458 --> 00:17:19,328 Kenapa lembar anggaran tak diperbarui? 253 00:17:19,416 --> 00:17:22,376 Maaf, akan kulakukan setelah ini. 254 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 Jadi, berapa saldonya? 255 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 $7.500. 256 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Apa? Jadi, kita dapat $500 di atas target? 257 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Kita bisa beli sistem PA yang dipakai ibuku untuk acara politik. 258 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Kartu debit. 259 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Sial. Maaf. 260 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Aku lupa bawa. Itu ada di rumah. 261 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 Tak apa. 262 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Lakukan pembayaran untuk sistem PA atas nama Wendy secepatnya. 263 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Wendy, kirim tautannya. 264 00:17:59,833 --> 00:18:01,213 Permisi, aku… 265 00:18:02,208 --> 00:18:03,418 Aku mau ke toilet. 266 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Maaf, Fikile? 267 00:18:06,291 --> 00:18:08,631 Kau dipanggil ke kantor kepala sekolah. 268 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 Kurasa rapatnya ditunda. 269 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Tunggu, Wade. 270 00:18:18,125 --> 00:18:20,535 Maaf harus mengungkap hal itu pada ibumu. 271 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Aku lega ini berakhir. 272 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 Ya. 273 00:18:27,541 --> 00:18:29,711 Kudengar kau dan Tahira putus. 274 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Tunggu. 275 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 Apa karena aku? 276 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Mungkin. 277 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Kau bisa pergi. 278 00:18:49,791 --> 00:18:51,131 Puleng, tetap di sini. 279 00:18:52,416 --> 00:18:54,376 Kalian tunggu di sini. 280 00:18:56,541 --> 00:18:58,381 Kenapa polisi di sini? 281 00:18:58,458 --> 00:19:01,918 - Aku berusaha meneleponmu. - Jelas tak cukup sulit. 282 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Kenapa mengikutiku? 283 00:19:04,500 --> 00:19:07,710 Cuma ingin memastikan kau datang ke perayaan malam ini. 284 00:19:07,791 --> 00:19:11,331 - Aku tak bergaul dengan mereka. - Aku juga tak menggauli. Itu inses. 285 00:19:11,416 --> 00:19:13,746 Itu menjijikkan. Bukan itu maksudku. 286 00:19:15,208 --> 00:19:18,918 Wendy, ayolah, kau wakil ketua. Lagi pula, kau berutang kencan. 287 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Kubayar mahal untuk tawaranmu. 288 00:19:22,333 --> 00:19:24,583 Oke, aku akan datang ke perayaan bodohmu. 289 00:19:28,916 --> 00:19:30,206 Kuperingatkan kau. 290 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Tidak menjawab dengan jujur dianggap mengganggu penyelidikan negara. 291 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 Sekali lagi, 292 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 apakah tes DNA-nya dirusak oleh ibumu atau tidak? 293 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 Kau harus katakan. 294 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Ya. 295 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 Jadi, kau Phumelele Khumalo? 296 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 Saya Fikile Bhele. 297 00:20:00,041 --> 00:20:02,171 Ibu saya mengadopsi saya secara sah. 298 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 Namun, saat kau diadopsi, 299 00:20:06,125 --> 00:20:10,125 berita tentang bayi yang hilang, Phume, tersebar di seluruh media. 300 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, Nak. 301 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Pasti kau tahu jika ibumu tahu sesuatu tentang itu? 302 00:20:21,875 --> 00:20:26,495 Kita hidup di dunia yang buruk 303 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile? 304 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Apa itu tadi? Kau tadi berbohong. 305 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Kau bercanda? Kukira kita sepakat, Puleng. 306 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 - Ya, tetapi… - Apa? 307 00:20:41,750 --> 00:20:43,330 Apa ini tentang lagu KB? 308 00:20:44,250 --> 00:20:45,580 Soal ciuman itu? 309 00:20:45,666 --> 00:20:46,876 Apa karena itu? 310 00:20:46,958 --> 00:20:48,958 Aku tak akan berkhianat karena hal sepele. 311 00:20:49,041 --> 00:20:50,081 Lalu kenapa? 312 00:20:50,166 --> 00:20:53,706 Ayahku masih diadili. Apa yang akan kau lakukan jika itu kau? 313 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 Aku sayang orang tuaku, Fikile. 314 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Seperti kau pada orang tuamu. 315 00:21:05,375 --> 00:21:06,995 Aku tak akan minta maaf. 316 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Hei. 317 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 Nanti malam ada perayaan. 318 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece? 319 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Kau kenapa? 320 00:21:27,166 --> 00:21:29,746 Pertama, lembar anggaran tak kau perbarui, 321 00:21:29,833 --> 00:21:33,213 lalu kau diam dan berbohong pada Wendy soal kartu debit. 322 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 - Kau kenapa? - Ferreira keluar kota. 323 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Ya, dia mengundurkan diri. 324 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Tidak, dia pergi dengan uang kita. 325 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 Apa maksudmu? 326 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Dia mencuri uang komite, Chris. 327 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 Apa? 328 00:21:49,000 --> 00:21:49,920 Bagaimana bisa? 329 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 Bagaimana bisa? 330 00:21:58,041 --> 00:22:02,831 Kau tahu aku dapat banyak uang dari bisnis sampinganku? 331 00:22:02,916 --> 00:22:03,786 Aku… 332 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 Aku dapat uang sangat banyak dan tak bisa menyimpan semuanya di rumah. 333 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 Jika aku membuka rekening, 334 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 bagaimana aku menjelaskan asal uangnya? 335 00:22:14,625 --> 00:22:15,915 Apa yang kau lakukan? 336 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Aku bicara dengan Ferreira dan dia menyarankan untuk mencuci uangnya. 337 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Sebenarnya mengancamku. 338 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 - Berengsek. - Ayolah, Reece! 339 00:22:27,000 --> 00:22:30,670 Jangan bilang kau mencampur uangmu dengan uang komite. 340 00:22:30,750 --> 00:22:33,250 Itu ide genius, Chris. 341 00:22:33,833 --> 00:22:36,503 Aku akan menarik uangnya pada akhirnya. 342 00:22:36,583 --> 00:22:40,833 Aku tak tahu Ferreira itu pengkhianat. Kini dia pergi dengan semuanya. 343 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 Sial, Reece! 344 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 Dan Wendy… 345 00:22:46,875 --> 00:22:49,495 Aku menjadikanmu bendahara. Aku memercayaimu. 346 00:22:50,541 --> 00:22:53,831 Aku tak pernah mencoba mengambil uang komite, sumpah. 347 00:22:53,916 --> 00:22:56,826 Itu tak penting sekarang. Kita harus lapor polisi. 348 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 Aku tak bisa! 349 00:22:58,958 --> 00:23:02,038 Aku harus bilang aku menjual narkoba. Kumohon, Chris. 350 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Baiklah. 351 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 Tak lapor polisi. 352 00:23:11,875 --> 00:23:14,035 Namun, kau harus melakukan hal yang lebih buruk. 353 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 Beri tahu Wendy. 354 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 Polisi ke sekolah hari ini. 355 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Ibu kira kau bilang 356 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 kau dan Puleng bersepakat. 357 00:23:37,666 --> 00:23:43,166 Ibu, jika kita akan segera menangani ini, kita harus lakukan sebagai keluarga. 358 00:23:43,958 --> 00:23:48,328 - Jadi, Ibu harus memberi tahu Ayah. - Ya, Sayang. Ibu akan beri tahu. 359 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 Apa itu tadi polisi? 360 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Tanpa banyak bicara, 361 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 hidup Fikile berubah di depan matanya, 362 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 dan aku tak tahu bagaimana dia akan menghadapinya. 363 00:24:10,666 --> 00:24:11,826 Aku akan cari tahu. 364 00:24:18,083 --> 00:24:19,423 Detektif Vaans bicara. 365 00:24:19,500 --> 00:24:20,790 Halo, Detektif. 366 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Nama saya Janet Nkosana, 367 00:24:24,791 --> 00:24:28,001 dan saya ingin segera bicara dengan Anda. 368 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 Ini tentang 369 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 bayi Khumalo. 370 00:24:33,250 --> 00:24:36,540 Hariku pernah baik, hariku pernah buruk 371 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 Ibu tak percaya yang Ibu dengar hari ini, Wade. 372 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Kau terlibat omong kosong dengan Puleng. 373 00:24:46,250 --> 00:24:47,920 Itu bukan omong kosong, Ibu. 374 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Dia mencari kakaknya. Jadi, kubantu. 375 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Dengan mengunjungi penjara dengan keamanan maksimum? 376 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Menyelinap ke kantor bendahara atau pergi ke tempat berbahaya? 377 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 Yang terburuk adalah Ibu tak tahu apa-apa soal ini. 378 00:25:05,125 --> 00:25:07,625 Bagaimana Ibu tahu kalian tak merencanakan hal lain? 379 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Tidak, Ibu, sumpah. 380 00:25:24,250 --> 00:25:27,170 Ibu harap tak ada yang lain, Wade, karena… 381 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 Jangan lupa. 382 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 Kau tak seperti anak-anak lain di Parkhurst 383 00:25:37,916 --> 00:25:40,286 yang orang tuanya bisa menyogok apa pun. 384 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Ibu mungkin kepala sekolah, tetapi kita bisa kehilangan segalanya 385 00:25:45,166 --> 00:25:47,126 jika kita mengecewakan seseorang. 386 00:26:10,083 --> 00:26:14,003 Jadi, bagaimana menurutmu? Ini tak seperti yang kau duga, bukan? 387 00:26:16,916 --> 00:26:18,626 Saat kau bilang GrandWest, 388 00:26:18,708 --> 00:26:21,578 kukira kita akan ke kelab malam penuh pemabuk 389 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 dan remaja yang haus pengakuan, tetapi ini bisa diterima. 390 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Akhirnya! 391 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Kenapa lama sekali? 392 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Duduklah. 393 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Reece, ayolah. 394 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Sialan kau. 395 00:26:39,958 --> 00:26:42,128 Apa kau dapat tautan yang kukirim? 396 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Kau sudah bayar? 397 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Maaf, tak ada pembicaraan bisnis, tidak jika Reece masih mabuk. 398 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Untuk malam yang indah dan teman baru. 399 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, mereka bilang kau mau… 400 00:27:09,541 --> 00:27:11,001 Yang kau cari adalah… 401 00:27:11,083 --> 00:27:12,173 Hai, Semuanya. 402 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Di mana Fiks? 403 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Di mana KB? Aku belum melihatnya. 404 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Atau mereka sedang… 405 00:27:19,958 --> 00:27:25,248 Bagaimana kau masih belum tahu bahwa pacarmu suka telat? 406 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 Dan KB masih belajar. 407 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Terserah. 408 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Boleh kutuangkan segelas? 409 00:27:36,000 --> 00:27:38,290 Kalian tahu ini minum sepuasnya, 'kan? 410 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 Baik. Pelan-pelan, Chris. 411 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 Ini gelembung. 412 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 Ayolah. Kita mau pesta, 'kan? 413 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Ya! 414 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 Tahira, ayo! 415 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Baiklah. 416 00:28:17,333 --> 00:28:20,003 Nwabi, aku baru dengar di radio… 417 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Kau tak apa? 418 00:28:22,875 --> 00:28:24,165 Hanya sakit kepala. 419 00:28:24,875 --> 00:28:25,785 Maaf, Sayang. 420 00:28:26,333 --> 00:28:28,333 Mungkin ada pemadaman. 421 00:28:28,416 --> 00:28:30,326 Kunyalakan generatornya. Aku akan kembali. 422 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Kita kehabisan bensin. 423 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Semua habis. Dan kenapa kau tak menjawab… 424 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Nwabi? 425 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Nwabisa? 426 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Yang benar saja. 427 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Halo? 428 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Ya. Masuklah. 429 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 Ibu tak berbuat salah. 430 00:29:22,791 --> 00:29:25,791 Kapten Detektif Vaans. Ini Sersan Detektif Petersen. 431 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 - Pak Bhele? - Ya. 432 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 Ada apa ini? 433 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 Anda ditahan karena menculik dan membantu perdagangan manusia. 434 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Apa? 435 00:29:37,041 --> 00:29:39,131 Ibu ingin kau memercayai Ibu. 436 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Kita akan baik-baik saja. 437 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Hei! Ada apa ini? 438 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 - Ibu tak bersalah, Bhelekazi. - Katakan pada mereka ini salah paham. 439 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi? Nwabisa? 440 00:29:50,375 --> 00:29:52,785 - Kau percaya Ibu? Kumohon! - Maafkan aku, Bu. 441 00:29:52,875 --> 00:29:54,415 Jangan tangkap ayahku! 442 00:29:55,041 --> 00:29:56,131 Tenang, Nn. Bhele. 443 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 - Baik. - Tidak, kumohon! Dengar… 444 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 Jangan libatkan suamiku. 445 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Dia tak bersalah. 446 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabisa, ada apa denganmu? 447 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Tolong letakkan pistolnya, Bu Bhele. 448 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 Aku tak akan pergi tanpa putriku. 449 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 - Ibu. - Nwabisa, tolong jangan. 450 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Sungguh? 451 00:30:28,541 --> 00:30:29,751 Maafkan Ibu, Sayang. 452 00:30:29,833 --> 00:30:30,833 Bu Bhele, jangan. 453 00:30:30,916 --> 00:30:31,956 Ibu membuat kesalahan. 454 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Ibu! 455 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 FIKS, KAU AKAN DATANG? 456 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Tenang. Dia baik-baik saja. Ayo kita bermain. 457 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Kau tak bisa boling? 458 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 Aku bisa memberitahumu semua ibu kota 459 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 dari setiap negara dengan presidennya. 460 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 Namun, kau tak bisa boling. 461 00:31:05,791 --> 00:31:07,251 Ayo, biar kuajari. 462 00:31:07,333 --> 00:31:08,383 Tentu aku bisa. 463 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 Kau menyebalkan. 464 00:31:14,833 --> 00:31:15,833 Katakan sesuatu. 465 00:31:16,625 --> 00:31:17,745 Bagaimana caranya? 466 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Bagaimana kau bisa lulus ujian, padahal selalu berpesta? 467 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Kapan kau pulang dan bekerja dan menghabiskan waktu bersama keluarga? 468 00:31:34,666 --> 00:31:35,826 Apa ini sensitif? 469 00:31:43,625 --> 00:31:46,125 Rumah adalah tempat yang kita buat, Wendy. 470 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Orang tuaku di Mumbai. 471 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Kurasa. 472 00:31:56,750 --> 00:31:58,670 Sebelum itu, mereka di… 473 00:32:00,458 --> 00:32:02,828 Aku tak akan mengatakannya. Tak penting. 474 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Aku melihat mereka mungkin setahun sekali untuk Hanukkah jika aku beruntung. 475 00:32:11,541 --> 00:32:13,711 Maafkan aku, Chris. 476 00:32:15,708 --> 00:32:17,498 - Aku tak bermaksud… - Tak apa. 477 00:32:21,833 --> 00:32:23,003 Untuk sekolah, 478 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 jika kau genius, kau tak perlu bekerja keras. 479 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, aku harus memberitahumu sesuatu. 480 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 Sekarang? 481 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 Ya. 482 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 Uangnya hilang. 483 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Semuanya. 484 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 Apa? 485 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Bagaimana bisa? 486 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Dia tak yakin. 487 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Kau tahu, semudah mengeklik tautan palsu 488 00:32:59,583 --> 00:33:02,043 ke surel atau pesan, dan semuanya hilang. 489 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 Semua uang itu hilang. Kau tahu? Aku mau minum lagi. 490 00:33:07,708 --> 00:33:09,788 Aku tak bisa menceritakan semuanya. 491 00:33:09,875 --> 00:33:11,955 Kau tahu Wendy. Dia ingin menggali lebih dalam. 492 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 Bu Bhele? 493 00:33:24,958 --> 00:33:28,038 Bu Bhele, jika Anda keluar dengan tenang, kita bisa selesaikan ini. 494 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Bu Bhele? 495 00:33:35,875 --> 00:33:37,535 Kami perlu tahu Anda baik-baik saja. 496 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Jika Anda diam saja, kami harus masuk dengan paksa. 497 00:33:40,916 --> 00:33:42,746 Aku ingin bicara dengan Fikile. 498 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Bu Bhele, mari kita coba… 499 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Aku ingin bicara dengan putriku! 500 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Bisa saya bicara dengannya? 501 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Ibu. 502 00:34:05,416 --> 00:34:06,786 Ada apa? 503 00:34:06,875 --> 00:34:10,075 Paman Brian dan Bibi Nwabisa ditangkap. 504 00:34:10,166 --> 00:34:11,376 Mana kunci mobilku? 505 00:34:11,458 --> 00:34:12,538 Apa Fiks aman? 506 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 Dia yang meneleponku. Mereka di rumah. Sesuatu tentang pistol. 507 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Aku ikut. 508 00:34:17,916 --> 00:34:18,996 Tidak, belajarlah. 509 00:34:19,083 --> 00:34:20,293 Oke? 510 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 - Akan kuberi tahu nanti. - Ayah. 511 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Bhele adalah keluarga dan Fiks adalah sahabatku. 512 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 Juga, kunci mobilku tidak hilang. 513 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 Baik, cepat. 514 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Kalian adalah 515 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 semua yang Ibu inginkan. 516 00:34:35,291 --> 00:34:39,631 Dia harus keluar demi kebaikannya sendiri sebelum ini berakhir tidak baik. 517 00:34:42,041 --> 00:34:45,381 Ibu, aku menelepon Paman Matla. Dia dalam perjalanan. 518 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 Ibu ingin kau tahu 519 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 bahwa ayahmu dan Ibu 520 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 sangat menginginkanmu. 521 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Aku tahu, Ibu. 522 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Ibu tak melakukan apa pun secara ilegal. 523 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Ibu, keluarlah dari kamar. 524 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Kau percaya Ibu, Bhelekazi? 525 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Dia harus keluar. Kita tak bisa terus menunggu. 526 00:35:10,375 --> 00:35:12,325 Kau percaya Ibu, Bhelekazi? 527 00:35:17,416 --> 00:35:18,286 Aku percaya. 528 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Kau ibuku. 529 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Kau mengajakku ke kelas renang. 530 00:35:26,000 --> 00:35:28,210 Mengajariku menata rambut dan merias. 531 00:35:30,625 --> 00:35:32,825 Dan sekarang, aku melihat ayahku. 532 00:35:35,000 --> 00:35:36,960 Dia mengajariku menjadi pemenang. 533 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Saat aku kena cacar air, 534 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 dia di rumah bersamaku selama seminggu hanya untuk menjagaku. 535 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Ibu, jika kau tak keluar sekarang, 536 00:35:49,041 --> 00:35:52,581 seluruh dunia akan percaya apa yang mereka katakan tentangmu. 537 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Ibu, tolong buka pintunya. 538 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 Kumohon! 539 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Ibu, kumohon! 540 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Tolong buka. 541 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Pak Molapo! 542 00:36:26,208 --> 00:36:27,418 Kami butuh komentar. 543 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Pak Molapo, ada hal yang ingin Anda katakan? 544 00:36:37,500 --> 00:36:40,710 Tidak, tunggu di sini. Mereka tak mengizinkanmu masuk. 545 00:36:40,791 --> 00:36:42,291 Namun, Ayah, aku harus… 546 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 Ini bukan saatnya berdebat. 547 00:36:44,416 --> 00:36:45,876 - Pak Molapo! - Kumohon. 548 00:36:48,000 --> 00:36:51,080 Kami butuh komentar. Ada hal yang ingin Anda katakan? 549 00:36:58,958 --> 00:37:00,628 Syukurlah kau di sini. 550 00:37:00,708 --> 00:37:02,498 Aku tak tahu apa yang terjadi. 551 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 Tak apa, aku akan mengurus semua. 552 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Jangan bicara sampai aku tiba di kantor polisi. 553 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Kau mengerti? 554 00:37:11,333 --> 00:37:12,883 - Maaf. - Apa yang terjadi? 555 00:37:12,958 --> 00:37:15,248 - Maafkan aku. - Kau menyakitiku! 556 00:37:17,750 --> 00:37:18,880 Paman Matla. 557 00:37:20,791 --> 00:37:23,001 Tolong minta mereka menghentikan ini! 558 00:37:23,083 --> 00:37:26,083 Katakan bahwa Ibu dan Ayah tak bersalah. 559 00:37:27,125 --> 00:37:29,665 Tak apa, Sayang. Akan Paman urus. 560 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 Ayo bermalam bersama kami. 561 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 - Karabo ada di mobil. - Baik. 562 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Ibu lihat Fikile di tim renang sekolah. 563 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Ya. Dia ingin ke Olimpiade. 564 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 - Olimpiade? - Ya. Itu saat Chad masih ada. 565 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Aku tak tahu lagi. 566 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 Siapa Chad? 567 00:38:05,125 --> 00:38:06,245 Ceritanya panjang. 568 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Kau tahu, kau suka air saat masih kecil. 569 00:38:16,666 --> 00:38:19,536 Namun, sepertinya kecintaanmu pada kata-kata lebih kuat. 570 00:38:32,250 --> 00:38:33,210 Jadi, 571 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Fikile dan orang tuanya, 572 00:38:38,708 --> 00:38:40,498 seperti apa dia dengan mereka? 573 00:38:41,125 --> 00:38:43,415 Jika Ibu bertanya apa dia menyayangi mereka, 574 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 maka ya. 575 00:38:47,375 --> 00:38:48,415 Sangat sayang. 576 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 Tadi pagi, 577 00:39:01,291 --> 00:39:03,291 Ibu tak bermaksud membuatmu kesal. 578 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Ibu hanya menyarankan sebagai keluarga, kita harus mencari bantuan profesional. 579 00:39:08,916 --> 00:39:11,666 - Menyimpan rahasia tidaklah sehat. - Ibu biasa saja. 580 00:39:11,750 --> 00:39:13,130 Kau mulai lagi. 581 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 - Apa maksudnya? - Aku tahu Ibu selingkuh. 582 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Ibu mau menyangkal? Seperti yang Ibu lakukan selama ini. 583 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Itu sudah lama. 584 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Ibu menyusahkan Ayah atas kejahatan yang tak dia lakukan. 585 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Ibu telah… 586 00:39:32,208 --> 00:39:35,918 ZAMA - TOLAK 587 00:39:36,000 --> 00:39:38,960 - Aku tak punya waktu. Aku harus belajar. - Puleng… 588 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ZAMA - JAWAB PONSELMU! KAU SUDAH LIHAT INI? 589 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 Jadi, apa? 590 00:39:49,250 --> 00:39:50,750 Kau kini seorang Khumalo? 591 00:39:54,208 --> 00:39:57,128 Mereka masih harus melakukan tes untuk memastikan, 592 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 tetapi ya. 593 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Puleng dan aku mungkin bersaudara. 594 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Ini gila. 595 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 Aku berpikir… 596 00:40:11,166 --> 00:40:12,376 apa pun hasilnya, 597 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 aku seorang Bhele. 598 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 Inilah diriku. 599 00:40:23,708 --> 00:40:24,918 Bagaimana dengan ayahku? 600 00:40:26,291 --> 00:40:28,331 Apa dia tahu soal ini selama ini? 601 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Puleng dan aku menemukan pesan antara dia dan ibuku, jadi… 602 00:40:37,583 --> 00:40:39,213 Kenapa dia tak terlibat? 603 00:40:40,791 --> 00:40:42,921 Penangkapan itu untuk penculikan. 604 00:40:44,583 --> 00:40:45,633 Dan Wade, 605 00:40:47,333 --> 00:40:48,923 kenapa dia diwawancarai? 606 00:40:50,291 --> 00:40:55,581 Tampaknya dia membantu Puleng dalam penyelidikan selama ini. 607 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 Selama ini? 608 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Pacarmu datang menemuimu. 609 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 610 00:41:19,458 --> 00:41:20,628 Sedang apa kau? 611 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 - Ibu bilang kau punya waktu lima menit… - Siya, tolong keluarlah. 612 00:41:32,541 --> 00:41:33,711 Aku tak akan lama. 613 00:41:35,500 --> 00:41:37,170 Fiks memberitahuku semuanya. 614 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Bahkan tentang Wade dan bagaimana dia membantumu. 615 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Itu sebabnya kalian selalu keluar bersama, bukan? 616 00:41:47,125 --> 00:41:48,415 Kenapa tak bilang? 617 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Tak penting sekarang. 618 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Ya, tetapi aku menuduhmu selingkuh. 619 00:41:56,125 --> 00:41:58,035 Aku tak tahu cara memberitahumu. 620 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 Ayahmu pengacara Bhele. 621 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Aku masih akan mendukungmu. 622 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 Kau masih… 623 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 Mantan pacarku. 624 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Omong-omong, 625 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 aku hanya ingin minta maaf untuk… 626 00:42:27,041 --> 00:42:28,041 Apa? 627 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 KB? 628 00:42:42,208 --> 00:42:45,958 Ini foto ibuku, Puleng. Kenapa kau memilikinya? 629 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 Kenapa? 630 00:43:58,916 --> 00:44:01,706 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat