1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Følgende intervju er med Puleng Khumalo, umyndig. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,753 Til stede er foreldrene hennes og Julius Khumalos advokat, Lindsay Abel. 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,253 Du har altså bare en kopi av DNA-resultatene? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 Og mannen innrømmet aldri at han forfalsket de første resultatene? 6 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Han nikket. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Han nikket? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Han løy om resultatene da noen angivelig bestakk ham. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,581 Hvordan vet du at han ikke løy igjen? 10 00:00:44,375 --> 00:00:46,625 Jeg så meldingene mellom ham og Bhele. 11 00:00:46,708 --> 00:00:50,328 Har du bevis på disse meldingene? Et bilde? 12 00:00:55,458 --> 00:01:02,128 Så du har ingen beviser til tross for etterforskningen du visstnok har gjort? 13 00:01:02,208 --> 00:01:07,248 -Hva prøver du å si, etterforsker Vaans? -At dette ikke henger på greip. 14 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 En ung jente snubler over sin bortførte søster… 15 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Pass tonen din. 16 00:01:14,666 --> 00:01:18,036 Du forstår at du kaster bort offentlige ressurser? 17 00:01:18,708 --> 00:01:20,248 Med all respekt, sir… 18 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 Jeg snublet ikke over noe. 19 00:01:25,833 --> 00:01:28,213 Jeg har undersøkt dette i mange måneder. 20 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 Fulgt spor dere har oversett i mange år. 21 00:01:33,083 --> 00:01:35,083 Hvis du ikke tror meg, spør Wade. 22 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Eller Fikile. 23 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bhele? 24 00:01:43,625 --> 00:01:44,705 Vel, 25 00:01:45,791 --> 00:01:49,251 du hører fra oss. 26 00:01:55,708 --> 00:01:57,128 Jeg bør også dra. 27 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Takk. 28 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 Fikile? 29 00:02:33,458 --> 00:02:34,538 Hva sier du? 30 00:03:11,083 --> 00:03:13,883 Jeg hater at pappa tror jeg er hans ekte datter. 31 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Du er hans ekte datter, kjære. 32 00:03:17,541 --> 00:03:19,251 Beklager at du fikk vite det 33 00:03:20,708 --> 00:03:24,418 på denne måten, men vit at vi elsker deg. 34 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Kan jeg gjøre ting godt igjen? 35 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Fortell ham alt. 36 00:03:31,625 --> 00:03:34,415 -Ellers gjør jeg det. -Ok. 37 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 Hva med Puleng? 38 00:03:41,000 --> 00:03:45,210 Hun sa hun ville gi meg tid til å snakke med deg, så slapp av. 39 00:03:45,916 --> 00:03:47,326 Løgnen din er trygg. 40 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Enn så lenge. 41 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 Jeg må vite at du forstår hvorfor ting må forbli slik. 42 00:03:58,750 --> 00:04:04,920 Hvordan kan du være med på dette? Hva slags syk person gjør noe sånt? 43 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Hvis… 44 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 Hvis jeg gjør det du ber meg om, 45 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 kan du ikke forestille deg hva de vil gjøre mot oss. 46 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 De er hensynsløse og uforutsigbare. 47 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 De som stjeler og selger babyer, mener du? 48 00:04:26,291 --> 00:04:29,501 Du jobber for menneskesmuglere. Du er en selv. 49 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 Jeg var helt alene til de ga meg et hjem og en fremtid. 50 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 Jeg tok mine valg 51 00:04:40,791 --> 00:04:46,251 for å overleve uten å forstå konsekvensene. 52 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 Du vil at jeg skal fortelle deg noe… 53 00:04:54,083 --> 00:04:56,213 som gir mening for deg. 54 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Men Samuel… 55 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 du har alltid hatt meg. 56 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 Du vil aldri, 57 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 aldri forstå hvordan det er å være helt alene. 58 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 Å måtte stå på egne ben. 59 00:05:16,916 --> 00:05:20,706 Alt jeg har gjort, har jeg gjort for oss 60 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 og babyen. 61 00:05:26,625 --> 00:05:28,035 Tålmodighet, min sønn. 62 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Klapp for jenta, hun stjal showet 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Vezi eller Khumalo, ingen vet 64 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Du er en ekte desperado 65 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Jeg er imponert, du er proff 66 00:05:42,416 --> 00:05:44,536 Vennene mine fortalte om deg… 67 00:05:44,625 --> 00:05:46,745 Hvor i helvete fikk du den fra? 68 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Pass munnen din. 69 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 Jeg følger deg jo på sosiale medier. 70 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Vennligst slå den av. 71 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 Disse tekstene er det vi kaller ærekrenkelser. 72 00:06:03,375 --> 00:06:07,285 Sånt har gitt folk mye trøbbel. 73 00:06:08,916 --> 00:06:10,286 Men jus til side, 74 00:06:11,333 --> 00:06:13,633 du har visst mye å slite med. 75 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Jeg har vært hard mot deg i det siste. 76 00:06:18,958 --> 00:06:22,418 Men jeg liker at du snakker med meg om livet ditt. 77 00:06:22,916 --> 00:06:24,326 Spiller ingen rolle nå. 78 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 Puleng og jeg er ferdig. 79 00:06:29,708 --> 00:06:34,458 Personlig har jeg aldri stolt på den jentas intensjoner. 80 00:06:35,083 --> 00:06:36,333 Kanskje det er bra. 81 00:06:36,875 --> 00:06:38,125 Ja vel? Siden når? 82 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Du sa jo at hun var verdt å beholde? 83 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 ZAMA GÅR DET BRA? KB ER EN PENIS. 84 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 JEG VET. SKRIVE EN HEL LÅT OM Å KYSSE FIKS? 85 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Frokost? 86 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 Jeg er ikke sulten. Og jeg tar bussen. 87 00:07:04,541 --> 00:07:09,421 -Jeg tenkte du kunne ta fri i dag. -Vi har eksamen. 88 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 Puleng? 89 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Vi er veldig stolte av deg. 90 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Men? 91 00:07:21,500 --> 00:07:24,130 Du har gjort mye bra for søsteren din. 92 00:07:24,208 --> 00:07:26,788 Men tenk på hva som kunne skjedd med deg. 93 00:07:27,375 --> 00:07:28,495 Ingenting skjedde. 94 00:07:29,250 --> 00:07:31,880 Du dro til farlige steder uten tilsyn. 95 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Brøt deg inn på folks enheter, brøt… 96 00:07:37,583 --> 00:07:39,383 Hva om vi mistet deg også? 97 00:07:40,333 --> 00:07:43,833 Jeg er her, mamma. Jeg har alltid vært her. 98 00:07:44,416 --> 00:07:47,326 -Kan jeg gå nå? -Selvsagt. 99 00:07:47,416 --> 00:07:49,876 Puleng, jeg har tenkt. 100 00:07:51,250 --> 00:07:54,580 Når alt dette er over, kan vi, som familie 101 00:07:54,666 --> 00:07:56,876 gå i terapi. 102 00:07:57,750 --> 00:08:00,630 -Vi må åpne oss. -Vil du virkelig det? 103 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Hva skal det bety? 104 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Jeg må gå. 105 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Skulle ønske det ikke var eksamen. 106 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Hvorfor ikke? Hva skjedde? 107 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 Jeg snakket med mamma i går. 108 00:08:25,250 --> 00:08:27,170 Og hun bekreftet alt. 109 00:08:28,291 --> 00:08:30,461 Hun tuklet med DNA-testen. 110 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 Jeg er nok Pulengs savnede søster. 111 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 Vel, det er… 112 00:08:39,041 --> 00:08:40,251 Det er jo noe. 113 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Hvorfor er jeg lei meg? 114 00:08:44,333 --> 00:08:47,793 Det suger å finne ut at moren din har sprø hemmeligheter. 115 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Hei. Hva er det? 116 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Ingenting. 117 00:08:57,541 --> 00:08:58,501 Ok. 118 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 Ses senere? 119 00:09:01,833 --> 00:09:02,753 Ja. 120 00:09:03,375 --> 00:09:04,325 Ok. 121 00:09:11,083 --> 00:09:13,883 "Drøft bantufolkets statsløse samfunn." 122 00:09:15,458 --> 00:09:16,498 "Drøft…" 123 00:09:17,666 --> 00:09:19,876 Tenker du på Fikile og KB? 124 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Nå gjør jeg det. 125 00:09:23,500 --> 00:09:26,170 Tenk at han kysset henne mens vi var sammen. 126 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 Før vi… 127 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 Han er en idiot. 128 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 Uansett, 129 00:09:45,083 --> 00:09:47,503 jeg har fortalt foreldrene mine alt. 130 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 Politiet er involvert nå. 131 00:09:49,875 --> 00:09:51,745 Absolutt alt? 132 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Vel… 133 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahira! 134 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Vent, Tahira. 135 00:10:08,958 --> 00:10:11,288 -Uansett hva du tror… -Ikke skap deg. 136 00:10:12,125 --> 00:10:15,825 Du likte ikke at Wade og jeg var sammen. Håper du er fornøyd. 137 00:10:15,916 --> 00:10:18,376 Ja, vi har slått opp. 138 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 Det triste? 139 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Wade er en smart fyr, bortsett fra når det gjelder deg. 140 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Vent, Tahira. 141 00:10:26,833 --> 00:10:29,963 -Hva prater du om? -Vi slo opp på grunn av deg. 142 00:10:32,458 --> 00:10:35,498 Han går ikke videre om han tror at det kan bli dere, 143 00:10:35,583 --> 00:10:38,963 så slutt å leke med ham om du ikke liker ham tilbake. 144 00:10:47,291 --> 00:10:50,171 Beklager, det er ingen enkel måte å si det på. 145 00:10:50,250 --> 00:10:54,040 Hendelsen med svømmetreneren, kontaktforbudet fra Bhele, 146 00:10:54,125 --> 00:10:57,285 narkotikasaken og nå en lærer som plutselig sier opp, 147 00:10:58,583 --> 00:11:00,793 vi i styret er bekymret. 148 00:11:00,875 --> 00:11:05,325 Vi vil ha en høring med deg for å diskutere ledelsen av skolen. 149 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, grip denne muligheten til å forberede deg. 150 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Naturligvis. Takk. 151 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Jeg beklager, etterforskere. 152 00:11:21,625 --> 00:11:22,625 Hva sa dere? 153 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 Det er fantastisk. 154 00:11:27,875 --> 00:11:29,035 Hun lever. 155 00:11:30,166 --> 00:11:34,126 Takk for at du sviktet komiteen på den store kvelden, Fiks. 156 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Unnskyld. 157 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Jeg sovnet. Jeg tok medisiner og besvimte. 158 00:11:40,125 --> 00:11:41,915 Hvorfor sa du ikke det? 159 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 Jeg sa unnskyld, Chris. 160 00:11:44,708 --> 00:11:46,328 Du blir aldri syk, Fiks. 161 00:11:47,166 --> 00:11:51,166 Og det var én kveld. Jeg ville stilt opp for deg. 162 00:11:59,458 --> 00:12:02,128 Wendy, her er mitt bud. Bedre enn det i går. 163 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 Det er 50 cent mer enn null. 164 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Hei, din jævel! Noen bød faktisk på henne. 165 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 Vet du hva? 166 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 Kjøp en ny livmor til moren din. 167 00:12:14,208 --> 00:12:16,378 Det går kanskje bedre neste gang. 168 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Stikk. 169 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Og Mini Dr. Nkosazana Dlamini Zuma 170 00:12:25,000 --> 00:12:27,960 tok din plass på auksjonen. Det gikk i dass. 171 00:12:28,041 --> 00:12:31,081 Hun dreit seg loddrett ut. 172 00:12:35,875 --> 00:12:36,825 Wendy? 173 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Wendy. 174 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Beklager at jeg ikke kom. Jeg var syk. 175 00:12:53,375 --> 00:12:54,285 KB… 176 00:12:56,500 --> 00:12:58,460 Har du sagt at vi kysset? 177 00:13:02,708 --> 00:13:06,378 Beklager, Fiks. Jeg tenkte meg ikke om. 178 00:13:09,791 --> 00:13:10,881 Glem det. 179 00:13:12,000 --> 00:13:14,670 Ok, sett dere ned. 180 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Dere lurer sikkert på hvorfor jeg er her 181 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 og ikke Mr. Ferreira. 182 00:13:20,458 --> 00:13:25,628 Mr. Ferreira har sagt opp med umiddelbar virkning. 183 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Jeg er vikar under eksamenene. 184 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Unnskyld, Mrs. Joffe. Alle sammen. 185 00:13:38,500 --> 00:13:41,290 Puleng, Wade. Bli med meg. 186 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 ADOPSJONSAVTALE 187 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Beklager, sir. 188 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Vet du hvorfor Mr. Ferreira sa opp? 189 00:13:59,625 --> 00:14:02,075 Slapp av. Alt ordner seg. 190 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 MRS. BHELE, BANKBOKSEN ER KLAR 191 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 MATLA MOLAPO L VIL MØTE DEG 192 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 RESULTATER OPPDATERT. BETAL I MORGEN. 193 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 Nummeret er ikke tilgjengelig. 194 00:14:14,750 --> 00:14:16,420 Prøv igjen senere. 195 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 KONTOEN ER OVERTRUKKET 196 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Hvordan fant jentene ut om labtesten? 197 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Jeg ble lurt. Jeg trodde de var harmløse. 198 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Trodde du? 199 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Da tror jeg… 200 00:14:50,708 --> 00:14:52,378 at dette holder. 201 00:14:52,875 --> 00:14:54,535 Vi ble enige om mer. 202 00:14:56,625 --> 00:14:59,325 Ett ord til fra rennesteinen du kaller en munn, 203 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 og jeg sverger… 204 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Forlat byen. Nå. 205 00:15:17,666 --> 00:15:19,246 Jeg tenkte at kanskje… 206 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Reece, hyggelig av deg å komme. 207 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Hva sa du, Chris? 208 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Ja, når det gjelder temaet afrofuturisme 209 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 kan vi gå for Afrika-inspirert steampunk. 210 00:15:36,833 --> 00:15:40,753 Er ikke det bare enda et vestlig konsept? 211 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 Hvor er Afrika i dette? 212 00:15:43,458 --> 00:15:46,288 Som unge afrikanere må vi ta tilbake identiteten. 213 00:15:46,375 --> 00:15:48,325 Hva foreslår du? 214 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 For meg betyr afrofuturisme at afrikanere bebor 215 00:15:53,250 --> 00:15:56,500 og normaliserer våre individuelle kulturelle uttrykk, 216 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 våre hverdagsklær… 217 00:16:00,166 --> 00:16:02,876 En ren afrikansk overlegenhet. 218 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Ja. 219 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Hashtag Wakanda. 220 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 Signaturen på Fikiles fødselsattest tilhører Ms. Brenda Jaxa. 221 00:16:13,333 --> 00:16:15,503 Da jeg besøkte Pollsmoor fengsel… 222 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 Da jeg besøkte Pollsmoor fengsel, bekreftet hun at hun forfalsket 223 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 mange fødselsattester. 224 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Og du ble med Puleng til Lavender Hill 225 00:16:28,750 --> 00:16:32,920 for å snakke med Mr. Koopman, den pensjonerte etterforskeren? 226 00:16:33,000 --> 00:16:35,170 Ja, det stemmer, sir. 227 00:16:37,375 --> 00:16:39,375 Jeg kunne ikke la henne dra alene. 228 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Det er harry, men med best kledd-konkurransen 229 00:16:44,416 --> 00:16:49,076 inspirerer vi alle til å investere mer i antrekket. 230 00:16:49,166 --> 00:16:50,286 Enig. 231 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Vi fortsetter. Budsjettet. 232 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Vent. Reece, hvorfor er ikke regnskapet 233 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 oppdatert med salget fra auksjonen i går? 234 00:17:14,791 --> 00:17:16,501 Jorden til Reece og Fikile! 235 00:17:17,458 --> 00:17:22,378 -Hvorfor er ikke regnskapet oppdatert? -Beklager, jeg gjør det etterpå. 236 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 Men hva er balansen? 237 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 Hundre og ni tusen. 238 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Hva? Så vi tjente 9 000 ekstra? 239 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Da kan vi leie lydsystemet moren min bruker. 240 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Kortet? 241 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Å, faen. Beklager. 242 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Jeg glemte det hjemme. 243 00:17:49,875 --> 00:17:50,825 Det går bra. 244 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Bare betal for lydsystemet på vegne av Wendy så fort som mulig. 245 00:17:56,833 --> 00:17:58,633 Wendy, send henne lenken. 246 00:17:59,875 --> 00:18:01,245 Unnskyld, jeg… 247 00:18:02,208 --> 00:18:03,418 må på do. 248 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Unnskyld meg. Fikile? 249 00:18:06,291 --> 00:18:08,581 Du er innkalt til rektors kontor. 250 00:18:11,000 --> 00:18:12,710 Da er visst møtet over. 251 00:18:13,916 --> 00:18:15,246 Vent, Wade. 252 00:18:18,166 --> 00:18:21,076 Beklager at jeg måtte si det til moren din. 253 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Jeg er glad det er over. 254 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 Ja. 255 00:18:27,541 --> 00:18:29,711 Jeg hørte at du og Tahira slo opp. 256 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Vent litt. 257 00:18:35,666 --> 00:18:37,246 Var det på grunn av meg? 258 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Kanskje. 259 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Du kan dra. 260 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Puleng, bli. 261 00:18:52,416 --> 00:18:54,206 Jenter, vent her. 262 00:18:56,541 --> 00:18:58,501 Hva faen gjør politiet her? 263 00:18:58,583 --> 00:19:01,923 -Jeg har prøvd å ringe deg. -Åpenbart ikke hardt nok. 264 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Hva vil du? 265 00:19:04,500 --> 00:19:07,670 Jeg vil sørge for at du kommer på festen i kveld. 266 00:19:07,750 --> 00:19:11,330 -Jeg tar ikke vennene dine. -Ikke jeg heller, det er incest. 267 00:19:11,416 --> 00:19:13,826 Ekkelt. Det var ikke det jeg mente. 268 00:19:15,208 --> 00:19:18,918 Kom igjen, du er medleder. Dessuten skylder du meg en date. 269 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Jeg betalte godt for deg. 270 00:19:22,291 --> 00:19:24,581 Greit, jeg kommer på den dumme festen. 271 00:19:28,916 --> 00:19:30,206 Jeg advarer deg. 272 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Svarer du ikke ærlig, forhindrer du etterforskningen. 273 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 Igjen, 274 00:19:37,250 --> 00:19:40,920 ble DNA-testen tuklet med av moren din eller ikke? 275 00:19:44,250 --> 00:19:45,790 Du må si det. 276 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Ja. 277 00:19:49,708 --> 00:19:51,628 Så du er Phumelele Khumalo? 278 00:19:58,208 --> 00:20:02,168 Jeg heter Fikile Bhele. Moren min adopterte meg lovlig. 279 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 Men omtrent samtidig som du ble adoptert, 280 00:20:06,125 --> 00:20:10,125 var nyheter om den savnede babyen Phume overalt i media. 281 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Fikile, jenta mi. 282 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Du vet vel at moren din vet noe om det? 283 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Fikile? 284 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Hva var det? Du løy. 285 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Kødder du med meg? Jeg trodde vi hadde en avtale. 286 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 -Jo, men… -Hva da? 287 00:20:41,750 --> 00:20:43,330 Handler det om KBs låt? 288 00:20:44,250 --> 00:20:46,920 Om kysset? Var det derfor du gjorde dette? 289 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 Tror du jeg forråder deg for noe så lite? 290 00:20:49,625 --> 00:20:50,455 Hvorfor, da? 291 00:20:50,541 --> 00:20:53,711 Faren min er tiltalt for dette. Hva ville du gjort? 292 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 Jeg elsker foreldrene mine, Fikile. 293 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Som du elsker dine. 294 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 Det står jeg for. 295 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Hei. 296 00:21:16,666 --> 00:21:18,916 Feiringen er senere i kveld. 297 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece? 298 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Hva er galt? 299 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Først glemmer du å oppdatere regnskapet, 300 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 så stivnet du og løy til Wendy om debetkortet. 301 00:21:33,291 --> 00:21:35,671 -Hva er greia? -Ferreira stakk av. 302 00:21:36,708 --> 00:21:38,458 Ja, han sa opp. 303 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Nei, han stakk av med pengene våre. 304 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 Hva prater du om? 305 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Han stjal komiteens penger, Chris. 306 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 Hva? 307 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Hvordan? 308 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 Hvordan? 309 00:21:58,041 --> 00:21:59,421 Du vet at jeg… 310 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 tjente grovt på sideprosjektet mitt? 311 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 Vel, jeg… 312 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 Pengene rant inn, og jeg kunne ikke oppbevare alt hjemme. 313 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 Hvis jeg åpnet en konto, 314 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 hvordan skulle jeg forklare hvor pengene kom fra? 315 00:22:14,625 --> 00:22:15,825 Hva har du gjort? 316 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Jeg snakket med Ferreira, og han foreslo at jeg skulle hvitvaske pengene. 317 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 Han truet meg. 318 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 -Drittsekk. -Kom igjen! 319 00:22:27,000 --> 00:22:30,630 Ikke si at du blandet dine penger inn på komiteens konto. 320 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 Det var en genial idé, Chris. 321 00:22:33,833 --> 00:22:36,543 Jeg skulle jo ta dem ut til slutt. 322 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 Jeg visste ikke at Ferreira var en snik, og nå har han forsvunnet. 323 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 Faen, Reece! 324 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 Og Wendy… 325 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 Jeg gikk god for deg som kasserer. 326 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Jeg prøvde aldri å ta noe fra komiteen. 327 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Det spiller ingen rolle. Vi må gå til politiet. 328 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 Jeg kan ikke. 329 00:22:58,958 --> 00:23:02,038 Da må jeg si at jeg solgte dop. Vær så snill, Chris. 330 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Greit. 331 00:23:08,125 --> 00:23:09,165 Ikke noe politi. 332 00:23:11,875 --> 00:23:13,915 Men du må gjøre noe mye verre. 333 00:23:17,833 --> 00:23:19,213 Du må si det til Wendy. 334 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 Politiet var på skolen i dag. 335 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Jeg trodde du sa 336 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 at du og Puleng hadde en avtale. 337 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Mamma, hvis vi skal takle dette snart, 338 00:23:41,458 --> 00:23:43,168 må vi gjøre det som familie. 339 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Du må si det til pappa. 340 00:23:45,750 --> 00:23:48,330 Ja, skatt. Det skal jeg. 341 00:23:52,125 --> 00:23:54,455 Var det politiet? 342 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Jeg skal ikke si for mye, 343 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 men Fikiles liv snus opp-ned foran øynene hennes, 344 00:24:04,875 --> 00:24:08,035 og jeg vet ikke hvordan hun vil takle det. 345 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 Jeg følger opp. 346 00:24:18,083 --> 00:24:19,423 Etterforsker Vaans. 347 00:24:19,500 --> 00:24:20,790 Hallo, etterforsker. 348 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Jeg heter Janet Nkosana, 349 00:24:24,791 --> 00:24:28,001 og jeg vil snakke med deg umiddelbart. 350 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 Det gjelder… 351 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 Khumalo-babyen. 352 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 Jeg kan ikke tro det jeg hørte i dag, Wade. 353 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Dette tullet du og Puleng drev med. 354 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 Det var ikke tull, mamma. 355 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Hun lette etter søsteren sin. 356 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Ved å besøke et høysikkerhetsfengsel? 357 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Bryte seg inn på regnskapskontoret og dra på eskapader til farlige steder? 358 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 Det verste er at jeg ikke visste noe om dette. 359 00:25:05,125 --> 00:25:08,075 Hvordan vet jeg at dere ikke driver med andre ting? 360 00:25:09,208 --> 00:25:11,418 Det gjør vi ikke, mamma. Jeg lover. 361 00:25:24,250 --> 00:25:27,170 Jeg håper det ikke er noe mer, Wade. 362 00:25:33,375 --> 00:25:34,415 Ikke glem. 363 00:25:35,208 --> 00:25:37,828 Du er ikke som de andre på Parkhurst, 364 00:25:37,916 --> 00:25:40,286 hvis foreldre kan kjøpe seg ut av alt. 365 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Jeg er skolens rektor, men vi kan miste alt 366 00:25:45,166 --> 00:25:46,876 hvis vi tråkker på feil tær. 367 00:26:10,083 --> 00:26:12,133 Så, hva synes dere? 368 00:26:12,208 --> 00:26:13,918 Ikke som forventet, vel? 369 00:26:16,916 --> 00:26:21,576 Da du ville møtes på GrandWest, så jeg for meg en nattklubb med fylliker 370 00:26:21,666 --> 00:26:25,576 og identitetssultne tenåringer, men dette kan fungere. 371 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Endelig! 372 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Hva tok så lang tid, bitch? 373 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Slå dere ned. 374 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Reece, kom igjen. 375 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Fy faen. 376 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 Fikk du lenken jeg sendte? 377 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Si at du har betalt. 378 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Vi sparer businesspraten til vi er på Reeces nivå. 379 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Skål for en fin kveld og nye venner. 380 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Tahira, så de sier at du vil… 381 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 Det du leter etter er… 382 00:27:11,125 --> 00:27:12,165 Hei, folkens. 383 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Hvor er Fiks? 384 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Og KB? Jeg har ikke sett ham. 385 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Kanskje de to… 386 00:27:19,958 --> 00:27:21,788 Har det ikke gått opp for deg 387 00:27:21,875 --> 00:27:25,245 at dama di alltid kommer sent for å gjøre entré? 388 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 Og KB leser. 389 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Samma. 390 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Vil du ha et glass? 391 00:27:36,000 --> 00:27:38,290 Dere vet at drikken er gratis? 392 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 Ok. Rolig, Chris. 393 00:27:49,708 --> 00:27:50,538 Det er bobler. 394 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 Kom igjen. Vi skal jo feste. 395 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Sånn ja! 396 00:27:56,125 --> 00:27:57,705 Herlig, Tahira! 397 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Ok. 398 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Nwabi, jeg hørte nettopp på radioen… 399 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Går det bra? 400 00:28:22,875 --> 00:28:24,165 Det er bare hodepine. 401 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 Beklager, kjære. Strømmen kan gå. 402 00:28:28,416 --> 00:28:30,326 Jeg må skru på generatoren. 403 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Vi har gått tom for bensin. 404 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Alt er brukt. Og hvorfor i all verden åpner du ikke? 405 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Nwabi? 406 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Nwabisa? 407 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Vær så snill. 408 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Hallo? 409 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Ja. Kom inn. 410 00:29:20,708 --> 00:29:22,208 Jeg gjorde ikke noe galt. 411 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Etterforsker Vaans. Dette er betjent Petersen. 412 00:29:26,375 --> 00:29:28,125 -Mr. Bhele? -Ja. 413 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 Hva handler dette om? 414 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 Du er arrestert for kidnapping og menneskehandel. 415 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Hva? 416 00:29:37,041 --> 00:29:38,581 Du må stole på meg. 417 00:29:39,208 --> 00:29:41,328 Jeg har en plan. Vi klarer oss. 418 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Hei! Hva foregår? 419 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 -Jeg gjorde ikke noe galt. -Si at det er en misforståelse. 420 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi? Nwabisa? 421 00:29:50,375 --> 00:29:52,625 -Tror du på meg? -Beklager, mamma. 422 00:29:52,708 --> 00:29:54,418 La faren min være! 423 00:29:55,083 --> 00:29:56,133 Ro deg ned. 424 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 -Ok. -Nei, vær så snill! 425 00:30:01,875 --> 00:30:04,165 Ikke dra mannen min inn i dette. 426 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Han er uskyldig. 427 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Hva går det av deg? 428 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Legg ned pistolen, Mrs. Bhele. 429 00:30:15,500 --> 00:30:17,630 Jeg drar ikke uten min datter. 430 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 -Mamma. -Nwabisa, ikke gjør det. 431 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Ikke? 432 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Tilgi meg, kjære. 433 00:30:29,916 --> 00:30:30,956 Ikke gjør det. 434 00:30:31,041 --> 00:30:33,081 -Jeg gjorde en feil. -Mamma. 435 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 FIKS, KOMMER DU? 436 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Slapp av, hun greier seg. La oss spille. 437 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Kan du ikke bowle? 438 00:30:56,666 --> 00:30:59,456 Jeg kan ramse opp hovedstedene 439 00:30:59,541 --> 00:31:02,631 i alle land, sammen med presidentene. 440 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 Men bowle kan du ikke. 441 00:31:05,791 --> 00:31:08,381 -Jeg kan vise deg. -Selvsagt kan jeg det. 442 00:31:10,125 --> 00:31:11,625 Du er så irriterende. 443 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Si meg… 444 00:31:16,708 --> 00:31:18,208 Hvordan gjør du det? 445 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Hvordan klarer du deg på skolen når du fester hele tiden? 446 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Når drar du hjem og leser og slapper av med familien? 447 00:31:34,666 --> 00:31:35,826 Traff jeg en nerve? 448 00:31:43,625 --> 00:31:45,955 Hjemmet er det du gjør det til, Wendy. 449 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Foreldrene mine er i Mumbai. 450 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Tror jeg. 451 00:31:56,750 --> 00:31:58,670 Før det var de i… 452 00:32:00,458 --> 00:32:02,828 Jeg skal ikke prøve å uttale det. 453 00:32:07,000 --> 00:32:10,580 Jeg møter dem en gang i året ved hanukka hvis jeg er heldig. 454 00:32:11,541 --> 00:32:13,711 Jeg beklager, Chris. 455 00:32:15,666 --> 00:32:17,496 -Jeg mente ikke… -Det går bra. 456 00:32:21,791 --> 00:32:23,171 Når det gjelder skolen, 457 00:32:24,000 --> 00:32:27,330 om du er et geni, trenger du ikke å jobbe hardt. 458 00:32:35,166 --> 00:32:37,996 Wendy, det er noe jeg må si. 459 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 Akkurat nå? 460 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 Ja. 461 00:32:44,916 --> 00:32:46,126 Pengene er borte. 462 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Alt sammen. 463 00:32:48,625 --> 00:32:49,575 Hva? 464 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Hvordan? 465 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Hun er ikke helt sikker. 466 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Det er lett å klikke på en falsk lenke 467 00:32:59,583 --> 00:33:02,543 til en e-post eller melding, og alt er borte. 468 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 Alle pengene er borte. Jeg trenger en drink til. 469 00:33:07,708 --> 00:33:11,918 Jeg kunne ikke fortelle henne alt. Wendy ville bare gravd videre. 470 00:33:18,291 --> 00:33:19,381 Mrs. Bhele? 471 00:33:24,958 --> 00:33:28,038 Mrs. Bhele, kom rolig ut, så løser vi dette. 472 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Mrs. Bhele? 473 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Er du i god behold? 474 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Hvis du ikke sier noe, bryter vi oss inn. 475 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Jeg vil snakke med Fikile. 476 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Mrs. Bhele, la oss… 477 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Jeg vil snakke med datteren min! 478 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 La meg snakke med henne? 479 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Mamma. 480 00:34:05,416 --> 00:34:06,786 Hva skjer? 481 00:34:06,875 --> 00:34:10,075 Din onkel Brian og tante Nwabisa blir arrestert. 482 00:34:10,166 --> 00:34:11,376 Hvor er bilnøklene? 483 00:34:11,458 --> 00:34:12,538 Har Fiks det bra? 484 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 Hun ringte meg. De er hjemme. Noe med en pistol. 485 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Jeg blir med. 486 00:34:17,916 --> 00:34:19,876 Nei, bli her og les. Ok? 487 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 -Jeg holder deg oppdatert. -Pappa. 488 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 De er familie, Fiks er min beste venn. 489 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 Og jeg har bilnøklene mine. 490 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 Ok, skynd deg. 491 00:34:29,833 --> 00:34:34,383 Du er alt jeg noensinne ønsket meg. 492 00:34:35,291 --> 00:34:37,751 Hun må ut nå for sitt eget beste. 493 00:34:37,833 --> 00:34:39,463 Før dette går galt. 494 00:34:42,041 --> 00:34:45,381 Mamma, jeg ringte onkel Matla. Han er på vei, ok? 495 00:34:45,875 --> 00:34:48,205 Jeg vil at du skal vite 496 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 at faren din og jeg 497 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 ville ha deg så mye. 498 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Jeg vet, mamma. 499 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Jeg gjorde ikke noe ulovlig. 500 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Mamma, kom ut derfra. 501 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Tror du meg, Bhelekazi? 502 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Hun må ut derfra nå. Vi kan ikke vente. 503 00:35:10,375 --> 00:35:12,325 Tror du meg, Bhelekazi? 504 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Jeg tror deg. 505 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Du er moren min. 506 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Du kjørte meg til svømmetrening. 507 00:35:26,083 --> 00:35:28,213 Lærte meg om hår og sminke. 508 00:35:30,625 --> 00:35:32,825 Og nå ser jeg på faren min. 509 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 Han lærte meg å vinne. 510 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Da jeg fikk vannkopper, 511 00:35:39,958 --> 00:35:43,708 ble han hjemme hos meg en hel uke for å ta vare på meg. 512 00:35:45,041 --> 00:35:47,671 Mamma, hvis du ikke kommer ut nå, 513 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 vil hele verden tro det de sier om deg. 514 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Mamma, åpne døren. 515 00:35:58,291 --> 00:35:59,171 Vær så snill. 516 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Vær så snill, mamma. 517 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Åpne døren. 518 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Mr. Molapo! 519 00:36:26,208 --> 00:36:27,418 Gi oss en kommentar. 520 00:36:33,666 --> 00:36:36,496 Mr. Molapo, er det noe du vil fortelle oss? 521 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Nei, vent her på meg. Du får ikke komme inn dit. 522 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Men, pappa, jeg må… 523 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 La oss ikke krangle nå. 524 00:36:44,416 --> 00:36:45,536 Vær så snill. 525 00:36:48,000 --> 00:36:51,040 -Gi oss din kommentar. -Er det noe mer du vil si? 526 00:36:58,958 --> 00:37:02,498 Takk og lov at du kom. Jeg forstår ikke hva som skjer. 527 00:37:02,583 --> 00:37:04,673 Jeg skal ta meg av dette. 528 00:37:04,750 --> 00:37:08,380 Ikke si et ord før jeg kommer til politistasjonen. 529 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Forstår du? 530 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 -Beklager. -Hva foregår? 531 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 Det gjør vondt! 532 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 Onkel Matla. 533 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Be dem om å stoppe dette! 534 00:37:23,083 --> 00:37:25,963 Si at mamma og pappa ikke gjorde noe galt. 535 00:37:27,125 --> 00:37:29,575 Det går bra. Jeg skal ta meg av det. 536 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 Overnatt hos oss. 537 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 -Karabo er i bilen. -Ok. 538 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Fikile er med på svømmelaget. 539 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Ja. Hun sikter mot OL. 540 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 -OL? -Ja. Da Chad var trener. 541 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Jeg vet ikke nå lenger. 542 00:38:02,750 --> 00:38:03,790 Hvem er Chad? 543 00:38:05,250 --> 00:38:06,210 Lang historie. 544 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Du elsket å leke i vann da du var yngre. 545 00:38:16,666 --> 00:38:19,536 Men din kjærlighet til ord var sterkere. 546 00:38:32,250 --> 00:38:33,210 Så… 547 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Fikile og foreldrene hennes, 548 00:38:38,708 --> 00:38:40,248 hvordan er hun med dem? 549 00:38:41,125 --> 00:38:43,415 Hvis du spør om hun elsker dem, 550 00:38:44,791 --> 00:38:46,501 så gjør hun det. 551 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Veldig mye. 552 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 Det i morges… 553 00:39:01,291 --> 00:39:03,381 jeg mente ikke å gjøre deg opprørt. 554 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Jeg foreslo bare at vi som familie skulle søke hjelp. 555 00:39:08,916 --> 00:39:11,826 -Man skal ikke legge lokk på ting. -Du klarer deg. 556 00:39:11,916 --> 00:39:13,126 Nå begynner du. 557 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 -Hva skal det bety? -Jeg vet du var utro. 558 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Skal du benekte det? Som du alltid har gjort? 559 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Det er lenge siden. 560 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Du saksøkte Ubaba for noe han ikke gjorde. 561 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 Du har vært… 562 00:39:32,208 --> 00:39:35,918 ZAMA AVVIS 563 00:39:36,000 --> 00:39:38,580 -Jeg har ikke tid. Jeg må lese. -Puleng… 564 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ZAMA TA TELEFONEN! HAR DU SETT DETTE? 565 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 Så… 566 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Er du en Khumalo nå? 567 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 De må ta tester for å bekrefte det, men… 568 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 Ja. 569 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Puleng og jeg er mest sannsynlig søstre. 570 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Helt sykt. 571 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 Jeg har tenkt. 572 00:40:11,166 --> 00:40:12,876 Uansett hva resultatene sier… 573 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 er jeg en Bhele. 574 00:40:17,708 --> 00:40:18,918 Det er den jeg er. 575 00:40:23,666 --> 00:40:24,826 Hva med faren min? 576 00:40:26,291 --> 00:40:28,331 Visste han om dette hele tiden? 577 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Puleng og jeg fant meldinger mellom ham og moren min, så… 578 00:40:37,541 --> 00:40:39,211 Hvorfor ble han ikke siktet? 579 00:40:40,833 --> 00:40:42,923 Arrestasjonen var for kidnapping. 580 00:40:44,583 --> 00:40:45,633 Og Wade… 581 00:40:47,333 --> 00:40:48,923 hvorfor ble han forhørt? 582 00:40:50,291 --> 00:40:55,581 Han var visstnok Pulengs medhjelper under etterforskningen hennes. 583 00:40:57,666 --> 00:40:58,746 Fra begynnelsen? 584 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Kjæresten din er her. 585 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 586 00:41:19,458 --> 00:41:20,628 Hva gjør du her? 587 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 -Mamma sier at du har fem minutter. -Siya, kom deg ut. 588 00:41:32,541 --> 00:41:33,751 Jeg blir ikke lenge. 589 00:41:35,500 --> 00:41:37,130 Fiks fortalte meg alt. 590 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 Også om Wade og hvordan han har hjulpet deg. 591 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Det var derfor dere alltid var sammen, ikke sant? 592 00:41:47,083 --> 00:41:48,833 Hvorfor sa du ikke noe? 593 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Det spiller ingen rolle. 594 00:41:50,416 --> 00:41:54,036 Jeg beskyldte deg for å gjøre alt mulig bak ryggen min. 595 00:41:56,041 --> 00:41:58,461 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det. 596 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 Din far er Bheles' advokat. 597 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Jeg ville ha støttet deg. 598 00:42:07,291 --> 00:42:08,791 Du er min… 599 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 Var min kjæreste. 600 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Uansett, 601 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 jeg ville bare si unnskyld for… 602 00:42:27,041 --> 00:42:28,041 Hva er det? 603 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 KB? 604 00:42:42,208 --> 00:42:45,958 Dette er et bilde av moren min, Puleng. Hvorfor har du det? 605 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 Hvorfor? 606 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 Tekst: Kjetil Almås