1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,125 --> 00:00:18,415 Опрос несовершеннолетней Пуленг Кумало в присутствии ее родителей 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,750 и адвоката Джулиуса Кумало, Линдси Эйбл. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 Есть лишь фото результатов ДНК-теста? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 И этот человек так и не признался в фальсификации результатов? 6 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Он кивнул. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Кивнул? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,541 Но один раз за деньги он уже подогнал результаты. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,421 Откуда ты знаешь, что он не сделал это снова? 10 00:00:44,500 --> 00:00:46,630 Я видела их переписку с миссис Беле. 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,130 У вас есть подтверждения переписки? 12 00:00:49,208 --> 00:00:50,288 Можно скриншот. 13 00:00:55,458 --> 00:00:58,878 Получается, доказательств никаких нет 14 00:00:59,500 --> 00:01:02,130 после якобы проведенного расследования? 15 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 К чему вы ведете, детектив Вэнс? 16 00:01:05,208 --> 00:01:07,248 Простите, но это всё бессмыслица. 17 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Девочка взяла и наткнулась на свою похищенную… 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,825 Следите за тоном. 19 00:01:14,666 --> 00:01:17,576 Вам известны последствия беспочвенного обращения? 20 00:01:18,833 --> 00:01:20,383 При всём уважении, сэр… 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,076 Я ни на что не натыкалась. 22 00:01:25,833 --> 00:01:28,133 Я занималась расследованием месяцами, 23 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 проверяя зацепки, которые вы годами игнорировали. 24 00:01:33,083 --> 00:01:35,083 Не верите мне — спросите Уэйда. 25 00:01:36,625 --> 00:01:37,665 Или Фикиле. 26 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Беле? 27 00:01:43,625 --> 00:01:44,495 Что ж, 28 00:01:45,791 --> 00:01:46,711 мы… 29 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 …будем на связи. 30 00:01:55,791 --> 00:01:57,131 Мне тоже пора идти. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Спасибо. 32 00:02:30,041 --> 00:02:31,001 Фикиле? 33 00:02:33,458 --> 00:02:34,498 Что скажешь? 34 00:03:11,083 --> 00:03:13,753 Бедный отец. Думает, я его настоящая дочь. 35 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Ты его настоящая дочь, милая. 36 00:03:17,541 --> 00:03:19,211 Мне жаль, что ты всё узнала… 37 00:03:20,750 --> 00:03:22,380 …при таких обстоятельствах, 38 00:03:22,875 --> 00:03:24,415 но знай: мы тебя любим. 39 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Как я могу улучшить положение? 40 00:03:28,750 --> 00:03:30,790 Расскажи ему всё. 41 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Или это сделаю я. 42 00:03:33,666 --> 00:03:34,626 Ладно. 43 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 А что насчет Пуленг? 44 00:03:41,000 --> 00:03:43,380 Она дала мне время поговорить с тобой, 45 00:03:44,250 --> 00:03:45,380 так что расслабься. 46 00:03:45,916 --> 00:03:47,286 Твоя ложь под защитой. 47 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Пока что. 48 00:03:53,208 --> 00:03:57,998 Скажи, что ты понял, почему всё должно остаться так. 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,631 Как ты могла принимать участие? 50 00:04:01,500 --> 00:04:04,920 Что за больной человек способен на такое? 51 00:04:06,625 --> 00:04:07,535 Если… 52 00:04:10,833 --> 00:04:14,213 Если я поступлю так, как ты просишь, 53 00:04:15,250 --> 00:04:18,960 ты не представляешь, что с нами сделают эти люди. 54 00:04:19,041 --> 00:04:22,211 Они безжалостны и непредсказуемы. 55 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Ты про людей, торгующих младенцами? 56 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Ты работаешь на контрабандистов. 57 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Ты контрабандистка. 58 00:04:31,958 --> 00:04:36,628 Я была ребенком, совсем одна, пока они не дали мне дом и будущее. 59 00:04:37,250 --> 00:04:39,170 Я принимала решения… 60 00:04:40,791 --> 00:04:41,711 …чтобы выжить, 61 00:04:42,250 --> 00:04:46,250 еще до того, как поняла, что они на самом деле значат. 62 00:04:49,291 --> 00:04:52,171 Ты хочешь услышать от меня то, 63 00:04:54,083 --> 00:04:55,963 что будет понятно тебе. 64 00:04:59,125 --> 00:05:00,285 Но, Сэмюэл… 65 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 …я у тебя всегда была. 66 00:05:04,916 --> 00:05:06,416 Тебе совсем… 67 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 …совсем не понять, каково быть абсолютно одним. 68 00:05:11,958 --> 00:05:14,038 Когда не на кого больше положиться. 69 00:05:16,916 --> 00:05:20,416 Всё, что я сделала, я сделала… ради нас 70 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 и ребенка. 71 00:05:26,625 --> 00:05:27,955 Терпение, сынок. 72 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Аплодисменты, финт удался 73 00:05:34,791 --> 00:05:37,461 Вези или Кумало, кто в курсе? 74 00:05:37,541 --> 00:05:39,671 Ты отчаянная, только так 75 00:05:39,750 --> 00:05:42,330 Впечатлен умениями, ты мастак 76 00:05:42,416 --> 00:05:44,496 Друзья предупреждали… 77 00:05:44,583 --> 00:05:46,753 Откуда, на хрен, ты это взял? 78 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Следи за языком, сынок. 79 00:05:48,708 --> 00:05:51,208 Забыл? Я на тебя везде подписан. 80 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Пожалуйста, выключи. 81 00:05:59,958 --> 00:06:03,288 Слова этой песни попадают под определение клеветы, 82 00:06:03,375 --> 00:06:07,075 и некоторые нехило из-за этого влипали. 83 00:06:08,875 --> 00:06:10,285 Опуская правовой аспект, 84 00:06:11,333 --> 00:06:13,503 похоже, у тебя непростые времена. 85 00:06:14,750 --> 00:06:17,330 Слушай, знаю, я к тебе был строг. 86 00:06:18,958 --> 00:06:22,168 Но мне нравится, что ты делишься со мной личным. 87 00:06:22,791 --> 00:06:24,331 Это уже не имеет значения. 88 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 У нас с Пуленг всё кончено. 89 00:06:29,708 --> 00:06:34,458 Лично я никогда не верил в добропорядочность ее намерений. 90 00:06:35,041 --> 00:06:36,291 Может, всё к лучшему. 91 00:06:36,875 --> 00:06:37,915 С каких это пор? 92 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Разве не ты говорил, что такими дорожат? 93 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 ЗАМА: ПОДРУГА, ТЫ КАК? КЕЙ БИ ТАКОЙ КОЗЛИНА 94 00:06:55,750 --> 00:06:56,830 И НЕ ГОВОРИ. 95 00:06:56,916 --> 00:06:59,246 НАПИСАТЬ ЦЕЛУЮ ПЕСНЮ ПРО ПОЦЕЛУЙ С ФИКС? 96 00:07:00,833 --> 00:07:01,713 Завтрак? 97 00:07:02,125 --> 00:07:04,455 Не хочу есть. И я поеду на автобусе. 98 00:07:04,541 --> 00:07:07,791 Ты можешь взять выходной от школы. 99 00:07:08,375 --> 00:07:09,415 Сейчас экзамены. 100 00:07:10,250 --> 00:07:11,130 Пуленг? 101 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 Мы с отцом гордимся тобой. 102 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Но? 103 00:07:21,500 --> 00:07:23,710 Я ценю то, что ты сделала для сестры, 104 00:07:24,333 --> 00:07:26,793 но с тобой могло что-то произойти. 105 00:07:27,375 --> 00:07:28,575 Ничего не произошло. 106 00:07:29,250 --> 00:07:31,880 Ты ходила в опасные места сама по себе. 107 00:07:32,791 --> 00:07:35,501 Открывала чужие устройства, проникала… 108 00:07:37,583 --> 00:07:41,173 - А если бы мы и тебя потеряли? - Я здесь, мам. 109 00:07:42,583 --> 00:07:43,923 И всегда была. 110 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Можно я пойду в школу? 111 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Конечно. Пуленг… 112 00:07:49,083 --> 00:07:50,173 Я подумала, 113 00:07:51,250 --> 00:07:54,580 что раз всё закончилось, то нам, как семье, 114 00:07:54,666 --> 00:07:56,876 стоит пройти совместную терапию. 115 00:07:57,833 --> 00:08:00,633 - Стать более открытыми. - Ты сейчас серьезно? 116 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Как это понимать? 117 00:08:03,125 --> 00:08:04,075 Мне пора. 118 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Жаль, что сегодня экзамены. 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Почему? Что случилось? 120 00:08:21,666 --> 00:08:23,456 Я вчера поговорила с мамой. 121 00:08:25,250 --> 00:08:26,920 И она всё подтвердила. 122 00:08:28,291 --> 00:08:30,381 Она подменила результаты ДНК-теста. 123 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 Похоже, я пропавшая сестра Пуленг. 124 00:08:36,583 --> 00:08:37,833 Что ж… 125 00:08:39,000 --> 00:08:39,920 Ну и ну. 126 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Почему хреново мне? 127 00:08:44,333 --> 00:08:47,133 Потому что узнала, что у матери от тебя секреты. 128 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Эй, в чём дело? 129 00:08:55,291 --> 00:08:56,171 Да так. 130 00:08:57,541 --> 00:08:58,421 Ладно. 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,078 Еще увидимся? 132 00:09:01,791 --> 00:09:02,631 Да. 133 00:09:03,333 --> 00:09:04,173 Хорошо. 134 00:09:11,083 --> 00:09:13,463 «Общество без гражданства народа банту». 135 00:09:15,458 --> 00:09:16,328 Билет… 136 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 Думаешь о Фикиле и Кей Би? 137 00:09:21,333 --> 00:09:22,383 Теперь да. 138 00:09:23,583 --> 00:09:26,173 Он ее поцеловал, пока мы встречались. 139 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 До того, как мы… 140 00:09:37,166 --> 00:09:38,376 Он болван. 141 00:09:42,916 --> 00:09:43,826 В общем, 142 00:09:45,083 --> 00:09:47,423 я всё рассказала родителям. 143 00:09:48,083 --> 00:09:49,793 Даже полиция теперь в деле. 144 00:09:49,875 --> 00:09:51,325 Прямо всё-всё? 145 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 Ну… 146 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Тахира? 147 00:10:05,291 --> 00:10:07,421 Тахира, подожди. 148 00:10:08,958 --> 00:10:11,038 - Всё, что происходит… - Хватит лжи. 149 00:10:12,083 --> 00:10:14,503 - Ты была против нас с Уэйдом. - Неправда. 150 00:10:14,583 --> 00:10:15,833 Надеюсь, ты довольна. 151 00:10:16,416 --> 00:10:18,166 Да, мы расстались. 152 00:10:18,958 --> 00:10:19,788 Что печально: 153 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Уэйд умный парень, но не когда дело касается тебя. 154 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 Погоди, Тахира. 155 00:10:26,833 --> 00:10:27,923 О чём ты? 156 00:10:28,500 --> 00:10:29,960 Мы расстались из-за тебя. 157 00:10:32,541 --> 00:10:35,041 Он не успокоится, пока с тобой есть шанс, 158 00:10:35,125 --> 00:10:38,375 так что не будь эгоисткой и отпусти его, если не любишь. 159 00:10:47,291 --> 00:10:49,831 Мне нелегко это говорить, Николь, 160 00:10:50,375 --> 00:10:54,035 но, учитывая инцидент с тренером, защитный ордер Беле, 161 00:10:54,125 --> 00:10:57,285 проблему с наркотиками и увольнение учителя, 162 00:10:58,583 --> 00:11:00,503 мы, как руководство, переживаем. 163 00:11:00,875 --> 00:11:05,125 Мы хотим провести слушание, чтобы обсудить управление школой. 164 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Николь, это твой шанс подготовиться. 165 00:11:11,208 --> 00:11:12,628 Хорошо. Спасибо. 166 00:11:18,416 --> 00:11:20,826 Прошу прощения, детективы. 167 00:11:21,541 --> 00:11:22,631 О чём вы говорили? 168 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 И вот крутая. 169 00:11:27,833 --> 00:11:29,043 Она жива. 170 00:11:30,166 --> 00:11:33,826 Спасибо, что бросила группу на важном мероприятии, Фикс. 171 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Прости. 172 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Я проспала. Вырубилась под лекарствами. 173 00:11:40,125 --> 00:11:41,665 Почему ты мне не написала? 174 00:11:43,041 --> 00:11:44,631 Я извинилась, Крис. 175 00:11:44,708 --> 00:11:46,328 Ты едва ли заболела, Фикс. 176 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 Это был всего один вечер. 177 00:11:49,916 --> 00:11:51,246 Я бы ради тебя пришел. 178 00:11:59,458 --> 00:12:02,128 Венди, вот мое предложение. Повыше, чем вчера. 179 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 Брось, 50 центов больше, чем нулевое предложение вчера. 180 00:12:07,291 --> 00:12:10,331 Слышь, козел! За нее было предложение. 181 00:12:10,416 --> 00:12:11,376 Знаешь что? 182 00:12:11,750 --> 00:12:14,080 Возьми деньги и купи матери новую матку. 183 00:12:14,166 --> 00:12:16,376 Может, в этот раз выйдет что получше. 184 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Шагай. 185 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 А еще доктор Нкосазана Дламини Зума 186 00:12:25,000 --> 00:12:27,170 заменила тебя на аукционе и огребла. 187 00:12:27,958 --> 00:12:30,668 Бедняжка опозорилась мама не горюй. 188 00:12:35,833 --> 00:12:36,673 Венди? 189 00:12:38,208 --> 00:12:39,128 Венди. 190 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Прости, что так подставила. Я болела. 191 00:12:53,291 --> 00:12:54,211 Кей Би… 192 00:12:56,500 --> 00:12:58,380 Ты серьезно про нас рассказал? 193 00:13:02,708 --> 00:13:04,328 Прости, Фикс. Я… 194 00:13:05,291 --> 00:13:06,381 Я не подумал. 195 00:13:09,750 --> 00:13:10,580 Ясно. 196 00:13:12,041 --> 00:13:14,671 Так, 11-й класс, садитесь по местам. 197 00:13:15,208 --> 00:13:18,328 Вам, наверное, интересно, почему урок веду я, 198 00:13:18,958 --> 00:13:20,378 а не мистер Феррейра. 199 00:13:20,458 --> 00:13:25,248 Если вкратце, мистер Феррейра уволился в срочном порядке. 200 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Так что принимать экзамены буду я. 201 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Извините, миссис Джоффи. Класс. 202 00:13:38,500 --> 00:13:41,040 Пуленг, Уэйд, следуйте за мной. 203 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 СОГЛАШЕНИЕ ОБ УДОЧЕРЕНИИ 204 00:13:54,916 --> 00:13:55,826 Сэр, простите. 205 00:13:56,625 --> 00:13:59,535 Можете сказать, почему мистер Феррейра уволился? 206 00:13:59,625 --> 00:14:01,575 Не переживай. Всё будет хорошо. 207 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 МОЛАПО: ЭЛ ПРОСИТ О ВСТРЕЧЕ 208 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 РЕЗУЛЬТАТЫ ГОТОВЫ. ОПЛАТА ДО ЗАВТРА. 209 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 Набранный вами номер сейчас недоступен. 210 00:14:14,750 --> 00:14:16,420 Перезвоните позже. 211 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 ВСЕ ДЕНЬГИ СНЯТЫ СО СЧЕТА 212 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Две девочки. Как они узнали о ДНК-тесте? 213 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Меня обманули, клянусь. Думал, они безобидны. 214 00:14:44,500 --> 00:14:45,580 Ты думал? 215 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Тогда я думаю… 216 00:14:50,708 --> 00:14:54,538 - Этого должно хватить. - Но мы обговаривали другую сумму. 217 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Еще хоть слово услышу из твоего поганого рта, 218 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 клянусь, я сделаю из тебя… 219 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 Немедленно покинь город. 220 00:15:17,666 --> 00:15:19,126 Думаю, можно сделать… 221 00:15:20,208 --> 00:15:22,038 Рис, таки явилась. 222 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Крис, что ты говорил? 223 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Предлагаю для темы афрофутуризма 224 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 использовать стимпанк-оформление с африканскими нотками. 225 00:15:36,833 --> 00:15:40,673 Разве это не просто очередная западная концепция? 226 00:15:41,416 --> 00:15:43,286 Где во всём этом Африка? 227 00:15:43,375 --> 00:15:46,245 Как молодые африканцы, вернем себе идентичность. 228 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Так и что ты предлагаешь? 229 00:15:49,125 --> 00:15:50,875 Для меня афрофутуризм — 230 00:15:50,958 --> 00:15:54,668 это полное погружение нас, африканцев, в родную культуру 231 00:15:54,750 --> 00:15:56,040 через самовыражение, 232 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 наши повседневный наряды… 233 00:16:00,166 --> 00:16:02,206 Полное африканское превосходство. 234 00:16:03,708 --> 00:16:05,788 Да. 235 00:16:05,875 --> 00:16:07,165 Хэштег «Ваканда». 236 00:16:09,416 --> 00:16:11,416 Свидетельство о рождении Фикиле 237 00:16:11,500 --> 00:16:13,250 подписано Брендой Джакой. 238 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Я был в тюрьме Поллсмур… 239 00:16:18,958 --> 00:16:23,378 В тюрьме Поллсмур она призналась в подделке 240 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 множества сертификатов. 241 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Вы также сопровождали Пуленг в Лавендер Хилл, 242 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 чтобы поговорить с Купманом, детективом в отставке. 243 00:16:31,875 --> 00:16:34,035 Да, сэр. Сопровождал. 244 00:16:37,416 --> 00:16:38,956 Я не мог оставить ее одну. 245 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 Знаю, идея банальная, 246 00:16:42,791 --> 00:16:44,331 но конкурс на лучший наряд 247 00:16:44,416 --> 00:16:46,166 вдохновит выпускников 248 00:16:46,250 --> 00:16:48,670 глубже продумать свои образы. 249 00:16:49,166 --> 00:16:50,126 Согласен. 250 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Двигаемся дальше. Бюджет. 251 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Стоп, Рис, почему в бюджет не добавлены 252 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 сборы со вчерашнего аукциона? 253 00:17:14,708 --> 00:17:16,498 Прием, Рис и Фикиле. 254 00:17:17,416 --> 00:17:18,956 Почему бюджет не обновлен? 255 00:17:19,416 --> 00:17:22,376 Прости, обновлю после собрания. 256 00:17:22,458 --> 00:17:24,378 Так и какой тогда баланс? 257 00:17:27,000 --> 00:17:29,210 Сто девять тысяч. 258 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Что? Так мы выручили на 9 000 больше? 259 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 Возьмем систему громкой связи, как у политиков. 260 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Карточку. 261 00:17:44,208 --> 00:17:46,168 Блин. Прости. 262 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Я забыла ее дома. 263 00:17:49,875 --> 00:17:50,745 Ничего. 264 00:17:52,208 --> 00:17:55,918 Просто оплати систему от имени Венди как можно скорее. 265 00:17:56,833 --> 00:17:58,463 Венди, отправь ей ссылку. 266 00:17:59,875 --> 00:18:01,125 Извините. Мне… 267 00:18:02,208 --> 00:18:03,168 Мне нужно выйти. 268 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Простите. Фикиле? 269 00:18:06,291 --> 00:18:08,171 Тебя вызывают к директрисе. 270 00:18:11,000 --> 00:18:12,460 Собрание окончено. 271 00:18:13,916 --> 00:18:15,076 Погоди, Уэйд. 272 00:18:18,166 --> 00:18:20,166 Прости, что твоя мама всё узнала. 273 00:18:21,166 --> 00:18:22,706 Я рад, что всё кончено. 274 00:18:22,791 --> 00:18:23,671 Да. 275 00:18:27,541 --> 00:18:29,501 Слышала, вы с Тахирой расстались. 276 00:18:31,958 --> 00:18:32,788 Стой. 277 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 Это из-за меня? 278 00:18:40,000 --> 00:18:40,880 Возможно. 279 00:18:47,916 --> 00:18:49,036 Можешь идти. 280 00:18:49,791 --> 00:18:51,001 Пуленг, останься. 281 00:18:52,416 --> 00:18:54,036 Девочки, подождите здесь. 282 00:18:56,541 --> 00:18:58,421 Какого чёрта здесь полиция? 283 00:18:58,500 --> 00:19:01,580 - Я тебе всё утро звонила. - Очевидно, недостаточно. 284 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Почему ты еще рядом? 285 00:19:04,500 --> 00:19:07,210 Хочу позвать тебя отпраздновать с нами вечером. 286 00:19:07,708 --> 00:19:09,668 - В твои круги не вхожу. - Я тоже. 287 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 А то инцест какой-то. 288 00:19:11,416 --> 00:19:13,166 Отвратительно. Я не про это. 289 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Венди, ты же сопредседатель. 290 00:19:17,041 --> 00:19:18,921 К тому же, с тебя свидание. 291 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 Я заплатил за твой лот. 292 00:19:22,250 --> 00:19:24,580 Ладно, приду на твой дурацкий праздник. 293 00:19:28,916 --> 00:19:30,206 Должен предупредить. 294 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Дача ложных показаний будет принята как препятствование расследованию. 295 00:19:35,791 --> 00:19:36,671 Повторю: 296 00:19:37,250 --> 00:19:40,750 ваша мать подменила результаты ДНК-теста или нет? 297 00:19:44,250 --> 00:19:45,630 Вы должны это сказать. 298 00:19:46,458 --> 00:19:47,378 Да. 299 00:19:49,708 --> 00:19:51,578 Значит, вы Пумелеле Кумало? 300 00:19:58,208 --> 00:19:59,378 Я Фикиле Беле. 301 00:20:00,166 --> 00:20:01,826 Мама удочерила меня законно. 302 00:20:03,541 --> 00:20:05,791 Но примерно во время удочерения 303 00:20:06,125 --> 00:20:09,825 новости гремели заголовками о пропаже младенца Пуме. 304 00:20:13,916 --> 00:20:15,996 Фикиле, девочка моя. 305 00:20:18,416 --> 00:20:21,286 Твоя мама же явно что-то знает об этом. 306 00:20:29,500 --> 00:20:30,330 Фикиле? 307 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Что это было? Ты соврала. 308 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Ты, блин, издеваешься? Мы же договаривались, Пуленг. 309 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 - Да, но… - Но что? 310 00:20:41,750 --> 00:20:43,130 Это из-за трека Кей Би? 311 00:20:44,250 --> 00:20:45,170 Из-за поцелуя? 312 00:20:45,666 --> 00:20:48,956 - Поэтому всё? - Думаешь, я бы предала тебя за такое? 313 00:20:49,416 --> 00:20:52,036 - Тогда почему? - Мой отец всё еще под судом. 314 00:20:52,125 --> 00:20:53,535 А что бы ты сделала? 315 00:20:55,750 --> 00:20:57,880 Я люблю своих родителей, Фикиле. 316 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Как и ты любишь своих. 317 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 Я не буду извиняться. 318 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Йоу. 319 00:21:16,666 --> 00:21:18,786 Сегодня вечером празднуем. 320 00:21:24,250 --> 00:21:25,170 Рис? 321 00:21:26,250 --> 00:21:27,080 Что с тобой? 322 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Сначала ты забыла обновить бюджет, 323 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 потом оцепенела и наврала Венди про карточку. 324 00:21:33,291 --> 00:21:35,791 - Из-за чего всё? - Феррейра покинул город. 325 00:21:36,708 --> 00:21:38,288 Да, он уволился. 326 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Нет, он сбежал с нашими деньгами. 327 00:21:42,458 --> 00:21:43,998 О чём ты говоришь? 328 00:21:44,083 --> 00:21:46,383 Он украл деньги с аукциона, Крис. 329 00:21:46,875 --> 00:21:47,745 Что? 330 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Как? 331 00:21:50,750 --> 00:21:51,710 Как?! 332 00:21:58,041 --> 00:21:59,251 Ты же знаешь, 333 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 что я много зарабатывала на своем деле? 334 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 В общем… 335 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 Деньги были большие, и я не могла хранить их дома. 336 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 Но, если открывать счет, 337 00:22:11,416 --> 00:22:14,166 как объяснить происхождение средств? 338 00:22:14,625 --> 00:22:15,825 Что ты сделала, Рис? 339 00:22:16,625 --> 00:22:21,205 Я поговорила с Феррейрой, и он предложил отмывать деньги. 340 00:22:22,333 --> 00:22:23,753 По сути он угрожал мне. 341 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 - Подонок. - Так, Рис! 342 00:22:27,000 --> 00:22:30,630 Только не говори мне, что ты смешала свои деньги с нашими. 343 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 Это была гениальная идея, Крис. 344 00:22:33,833 --> 00:22:36,043 В итоге я бы их разделила. 345 00:22:36,625 --> 00:22:40,825 Просто Феррейра оказался змеей и сбежал со всеми деньгами. 346 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 Чёрт, Рис! 347 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 И Венди… 348 00:22:46,958 --> 00:22:49,498 Я поручился за тебя, назначил финансы. 349 00:22:50,541 --> 00:22:53,881 Я не пыталась нажиться на рабочей группе, клянусь. 350 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Это уже неважно. Надо идти в полицию. 351 00:22:56,916 --> 00:22:57,956 Нельзя! 352 00:22:58,958 --> 00:23:00,998 Придется сознаться в торговле. 353 00:23:01,083 --> 00:23:02,043 Прошу, Крис. 354 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Ладно, хорошо. 355 00:23:08,083 --> 00:23:09,133 Никакой полиции. 356 00:23:11,875 --> 00:23:13,705 Но тебя ждет кое-что похуже. 357 00:23:17,875 --> 00:23:19,205 Признание Венди. 358 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 В школу приходила полиция. 359 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Ты же сказала, 360 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 что договорилась с Пуленг. 361 00:23:37,666 --> 00:23:40,826 Мам, если придется решать этот вопрос, 362 00:23:41,416 --> 00:23:43,126 нужно решать его всей семьей. 363 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Придется сказать отцу. 364 00:23:45,750 --> 00:23:48,250 Да, милая. Я скажу. 365 00:23:52,125 --> 00:23:54,035 Это полиция приходила? 366 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Если не вдаваться в подробности, 367 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 жизнь Фикиле меняется прямо у нее на глазах, 368 00:24:04,875 --> 00:24:07,875 и я не знаю, как она справится. 369 00:24:10,666 --> 00:24:11,786 Я помогу. 370 00:24:18,083 --> 00:24:19,423 Детектив Вэнс. 371 00:24:19,500 --> 00:24:20,790 Здравствуйте. 372 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Меня зовут Джанет Нкосана, 373 00:24:24,791 --> 00:24:27,671 и мне срочно нужно с вами поговорить. 374 00:24:28,500 --> 00:24:30,130 Это касается… 375 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 …ребенка Кумало. 376 00:24:39,458 --> 00:24:42,288 Просто не верю своим ушам, Уэйд. 377 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 Ввязался в эту чепуху с Пуленг. 378 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 Это не чепуха, мам. 379 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Она искала сестру. Я хотел помочь. 380 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Визитом в тюрьму строгого режима? 381 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Взломом нашего архива и авантюрами в опасных местах? 382 00:24:58,541 --> 00:25:01,501 Хуже всего то, что я ничего не знала. 383 00:25:05,125 --> 00:25:07,165 Откуда мне знать, что это всё? 384 00:25:09,208 --> 00:25:11,288 Это всё, мам, клянусь. 385 00:25:24,250 --> 00:25:27,000 Очень надеюсь, что это так, потому что… 386 00:25:33,375 --> 00:25:34,205 Не забывай. 387 00:25:35,208 --> 00:25:37,748 Ты не как другие дети в Паркхерсте, 388 00:25:37,833 --> 00:25:40,333 родители которых могут от всего откупиться. 389 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Я, может, и директор школы, но мы рискуем лишиться всего, 390 00:25:45,166 --> 00:25:46,666 если оступимся. 391 00:26:10,083 --> 00:26:12,133 Ну, что скажете? 392 00:26:12,208 --> 00:26:13,708 Не этого ожидали, да? 393 00:26:16,916 --> 00:26:18,826 Когда ты сказал про «ГрандВест», 394 00:26:18,916 --> 00:26:23,286 я ожидала увидеть ночной клуб с пьяницами и зублудшими подростками, 395 00:26:23,375 --> 00:26:25,575 но… всё не так плохо. 396 00:26:28,875 --> 00:26:29,745 Наконец-то! 397 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Ты че так долго, сучка? 398 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Устраивайтесь. 399 00:26:35,625 --> 00:26:37,705 Рис, присядь. 400 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Пошел ты. 401 00:26:39,958 --> 00:26:41,498 Ты получила мою ссылку? 402 00:26:42,208 --> 00:26:43,708 Скажи, что ты заплатила. 403 00:26:44,666 --> 00:26:47,246 Извините, никаких разговоров о делах, 404 00:26:47,333 --> 00:26:49,133 хотя бы пока не догоним Рис. 405 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 За отличный вечер и новых друзей. 406 00:27:07,041 --> 00:27:08,961 Тахира, так ты хочешь… 407 00:27:09,541 --> 00:27:11,001 Тебе нужно… 408 00:27:11,083 --> 00:27:12,173 Привет. 409 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Где Фикс? 410 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Где Кей Би? Я его не видела. 411 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Или, может, они вдвоем… 412 00:27:19,958 --> 00:27:21,788 Как ты до сих пор не знаешь, 413 00:27:21,875 --> 00:27:25,245 что твоя девушка из принципа всегда опаздывает? 414 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 А Кей Би учится. 415 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 По фигу. 416 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Тебе налить? 417 00:27:36,000 --> 00:27:38,330 Вы же в курсе, что алкоголь безлимитный? 418 00:27:47,333 --> 00:27:48,883 Так, притормози, Крис. 419 00:27:49,625 --> 00:27:50,535 Это шампанское. 420 00:27:51,541 --> 00:27:53,421 Брось, мы же пришли отрываться. 421 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Да! 422 00:27:56,125 --> 00:27:57,625 Тахира, так держать! 423 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Ладно. 424 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Нваби, я только что слышал по радио… 425 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Ты в порядке? 426 00:28:22,875 --> 00:28:24,165 Просто голова болит. 427 00:28:24,875 --> 00:28:26,245 Прости, дорогая. 428 00:28:26,333 --> 00:28:28,333 Видимо, какая-то авария. 429 00:28:28,416 --> 00:28:30,126 Включу генератор. Момент. 430 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 У нас закончилось топливо. 431 00:28:51,708 --> 00:28:54,788 Ничего не осталось. Почему ты не отвечаешь? 432 00:28:59,375 --> 00:29:00,205 Нваби? 433 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Нвабиса? 434 00:29:12,250 --> 00:29:13,130 Здравствуйте. 435 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Да. Входите. 436 00:29:20,791 --> 00:29:22,211 Я не сделала ничего плохого. 437 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Я детектив Вэнс, а это детектив Питерсен. 438 00:29:26,375 --> 00:29:28,785 - Мистер Беле? - Да. В чём дело? 439 00:29:31,250 --> 00:29:35,210 Вы арестованы за похищение и соучастие в торговле людьми. 440 00:29:35,291 --> 00:29:36,131 Что? 441 00:29:37,041 --> 00:29:38,631 Ты должна мне верить. 442 00:29:39,208 --> 00:29:41,328 У меня есть план. Всё будет хорошо. 443 00:29:43,291 --> 00:29:44,421 Эй! Что происходит? 444 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 - Я не сделала ничего плохого. - Скажи им, что это ошибка. 445 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Нваби? Нвабиса? 446 00:29:50,375 --> 00:29:51,875 - Ты мне веришь? - Прости. 447 00:29:51,958 --> 00:29:54,418 - Пожалуйста! - Отпустите моего папу! 448 00:29:55,083 --> 00:29:56,133 Успокойтесь. 449 00:29:59,583 --> 00:30:01,793 - Так. - Нет, прошу вас! Послушайте… 450 00:30:01,875 --> 00:30:03,575 Не вмешивайте моего мужа. 451 00:30:06,750 --> 00:30:07,960 Он невиновен. 452 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Нвабиса, что с тобой? 453 00:30:11,375 --> 00:30:14,285 Опустите пистолет, миссис Беле. 454 00:30:14,375 --> 00:30:17,375 - Пожалуйста. - Я не уйду без дочери. 455 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 - Мама. - Нвабиса, не надо. 456 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Правда? 457 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Прости, любимый. 458 00:30:29,916 --> 00:30:31,956 - Не надо. - Я совершила ошибку. 459 00:30:32,041 --> 00:30:33,081 Мама! 460 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 ФИКС, ТЫ ПРИДЕШЬ? 461 00:30:47,125 --> 00:30:48,955 Расслабься. Она в порядке. 462 00:30:49,041 --> 00:30:50,251 Пошли поиграем. 463 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Ты не умеешь играть? 464 00:30:56,666 --> 00:31:00,826 Я могу перечислить столицы всех до единой стран 465 00:31:00,916 --> 00:31:02,626 вместе со всеми президентами. 466 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 А в боулинг играть не умеешь. 467 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 Давай, я тебя научу. 468 00:31:07,250 --> 00:31:08,380 Конечно умею. 469 00:31:10,125 --> 00:31:11,455 Какая же ты заноза. 470 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Вот скажи. 471 00:31:16,666 --> 00:31:17,746 Как тебе удается? 472 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Как ты умудряешься учиться, когда всё время тусуешься? 473 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Когда ты бываешь дома, чтобы проводить время с семьей? 474 00:31:34,625 --> 00:31:35,825 Я задела за больное? 475 00:31:43,625 --> 00:31:45,705 Мы сами определяем свой дом. 476 00:31:48,791 --> 00:31:51,001 Мои родители в Мумбаи. 477 00:31:52,583 --> 00:31:53,543 Кажется. 478 00:31:56,750 --> 00:31:58,420 До этого они были… 479 00:32:00,458 --> 00:32:02,828 Даже нет смысла пытаться произнести. 480 00:32:07,000 --> 00:32:09,500 Я вижу их раз в год на Хануку, 481 00:32:09,583 --> 00:32:10,583 если повезет. 482 00:32:11,541 --> 00:32:13,541 Мне очень жаль, Крис. 483 00:32:15,791 --> 00:32:17,501 - Я не хотела… - Ничего. 484 00:32:21,791 --> 00:32:22,961 Что касается школы, 485 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 если ты гений, то особо не напрягаешься. 486 00:32:35,166 --> 00:32:37,576 Венди, я должна тебе кое-что сказать. 487 00:32:39,958 --> 00:32:41,168 Прямо сейчас? 488 00:32:41,750 --> 00:32:42,580 Да. 489 00:32:44,916 --> 00:32:45,916 Деньги пропали. 490 00:32:46,666 --> 00:32:47,496 Все. 491 00:32:48,541 --> 00:32:49,381 Что? 492 00:32:50,500 --> 00:32:51,330 Как? 493 00:32:53,416 --> 00:32:55,036 Она не уверена. 494 00:32:56,083 --> 00:32:57,423 Их легко потерять, 495 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 даже просто пройдя по левой ссылке 496 00:32:59,583 --> 00:33:01,833 в письме или сообщении, и денег нет. 497 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 Все деньги ушли в никуда. Мне надо себе налить. 498 00:33:07,708 --> 00:33:09,748 Прости, не смогла рассказать всё. 499 00:33:09,833 --> 00:33:12,043 Ты знаешь ее: захочет копнуть глубже. 500 00:33:18,291 --> 00:33:19,211 Миссис Беле? 501 00:33:24,958 --> 00:33:27,708 Если сдадитесь с миром, мы всё сможем уладить. 502 00:33:30,791 --> 00:33:31,751 Миссис Беле? 503 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Нам надо знать, как вы. 504 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Если будете молчать, мы зайдем силой. 505 00:33:40,916 --> 00:33:42,536 Я хочу поговорить с Фикиле. 506 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Миссис Беле, давайте… 507 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Я хочу поговорить с дочерью! 508 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Дайте мне с ней поговорить. 509 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Мама. 510 00:34:05,416 --> 00:34:10,076 - Что такое? - Дядю и тетю Беле арестовали. 511 00:34:10,166 --> 00:34:12,576 - Где мои ключи от авто? - Фикс в порядке? 512 00:34:12,666 --> 00:34:16,746 Это она мне позвонила. Они дома. Что-то про пистолет. 513 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Поеду с тобой. 514 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 Нет, учись. 515 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 Хорошо? 516 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 - Буду держать в курсе. - Папа. 517 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Беле — наша семья, и Фикс моя подруга. 518 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 И мои ключи на месте. 519 00:34:28,291 --> 00:34:29,331 Тогда поспешим. 520 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Ты всё, 521 00:34:32,250 --> 00:34:34,380 что я когда-либо хотела. 522 00:34:35,291 --> 00:34:37,711 Ей нужно выйти ради собственного блага, 523 00:34:37,791 --> 00:34:39,291 пока всё не зашло далеко. 524 00:34:42,041 --> 00:34:44,001 Мам, я позвонила дяде Матле. 525 00:34:44,083 --> 00:34:45,383 Он уже едет. 526 00:34:45,875 --> 00:34:48,035 Я хочу, чтобы ты знала: 527 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 мы с твоим отцом 528 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 так тебя хотели. 529 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Знаю, мама. 530 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Я не делала ничего против закона. 531 00:35:02,666 --> 00:35:04,956 Мам, пожалуйста, выйди к нам. 532 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Ты веришь мне, Белекази? 533 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Ей сейчас же нужно выйти. Мы не можем ждать. 534 00:35:10,375 --> 00:35:12,035 Ты веришь мне, Белекази? 535 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Верю. 536 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Ты мама. 537 00:35:22,916 --> 00:35:24,956 Ты водила меня на уроки плавания. 538 00:35:26,083 --> 00:35:28,213 Научила делать прическу и макияж. 539 00:35:30,541 --> 00:35:32,381 И сейчас я смотрю на отца. 540 00:35:35,041 --> 00:35:36,711 Он научил меня побеждать. 541 00:35:38,458 --> 00:35:43,628 Когда у меня была ветрянка, он целую неделю заботился обо мне дома. 542 00:35:45,041 --> 00:35:47,461 Но если ты сейчас не выйдешь, 543 00:35:49,166 --> 00:35:52,126 весь мир поверит в то, что о тебе говорят. 544 00:35:54,833 --> 00:35:57,133 Мама, пожалуйста, открой дверь. 545 00:35:58,291 --> 00:35:59,131 Прошу! 546 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Мама, прошу тебя! 547 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Пожалуйста, открой. 548 00:36:22,708 --> 00:36:23,828 Мистер Молапо! 549 00:36:26,208 --> 00:36:27,288 Дайте комментарий. 550 00:36:33,666 --> 00:36:36,076 Мистер Молапо, что нам надо знать? 551 00:36:37,500 --> 00:36:40,880 Нет, подожди здесь. Тебя не пустят. 552 00:36:40,958 --> 00:36:42,288 Но, пап, мне нужно… 553 00:36:43,125 --> 00:36:44,375 Сейчас не до споров. 554 00:36:45,041 --> 00:36:45,921 Пожалуйста. 555 00:36:48,000 --> 00:36:50,880 - Дайте комментарий. - Вы хотите что-то сказать? 556 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Слава богу, ты здесь. 557 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 Я не понимаю, что происходит. 558 00:37:02,583 --> 00:37:04,213 Ничего, я разберусь. 559 00:37:04,750 --> 00:37:08,290 Нвабиса, не говори ни слова, пока я не приеду в участок. 560 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Ты поняла? 561 00:37:11,333 --> 00:37:12,883 - Прости. - Что происходит? 562 00:37:12,958 --> 00:37:15,248 - Прости меня! - Вы делаете мне больно! 563 00:37:17,750 --> 00:37:18,830 Дядя Матла! 564 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Прошу, скажи им перестать. 565 00:37:23,666 --> 00:37:25,996 Мои родители не сделали ничего плохого. 566 00:37:27,125 --> 00:37:29,415 Всё нормально, милая. Я разберусь. 567 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 Переночуй у нас. 568 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 - Карабо в машине. - Ладно. 569 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Фикиле-то в команде по плаванию. 570 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Да. Хочет поехать на Олимпиаду. 571 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 - Олимпиаду? - Да. Ну или хотела, при Чаде. 572 00:38:00,375 --> 00:38:01,915 Сейчас уже не знаю. 573 00:38:02,708 --> 00:38:03,668 Что за Чад? 574 00:38:05,125 --> 00:38:06,245 Долго рассказывать. 575 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Знаешь, в детстве ты любила воду. 576 00:38:16,666 --> 00:38:19,286 Но, похоже, любовь к словам была сильнее. 577 00:38:32,250 --> 00:38:33,080 Слушай, 578 00:38:34,000 --> 00:38:38,040 Фикиле и ее родители, 579 00:38:38,708 --> 00:38:39,958 какая она с ними? 580 00:38:41,125 --> 00:38:43,205 Если вопрос о том, любит ли она их, 581 00:38:44,791 --> 00:38:46,331 то да, любит. 582 00:38:47,375 --> 00:38:48,325 Сильно. 583 00:38:55,375 --> 00:38:56,205 Доча… 584 00:38:58,583 --> 00:38:59,833 По поводу утра. 585 00:39:01,291 --> 00:39:02,961 Я не хотела тебя расстроить. 586 00:39:05,208 --> 00:39:08,328 Просто предложила семейную помощь специалиста. 587 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 - Держать в себе вредно. - Тебе же удается. 588 00:39:11,791 --> 00:39:13,131 Ну вот опять. 589 00:39:14,750 --> 00:39:17,380 - Как это понимать? - Ты изменяла отцу. 590 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Будешь отрицать? Как и всё это время? 591 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Это было давно. 592 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Ты обвиняла папу в том, чего он не совершал. 593 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 А сама при этом… 594 00:39:32,208 --> 00:39:34,878 ЗАМА 595 00:39:34,958 --> 00:39:35,918 ОТКЛОНИТЬ 596 00:39:36,000 --> 00:39:37,630 - Мне не до этого. - Пуленг… 597 00:39:37,708 --> 00:39:38,918 Мне надо готовиться. 598 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ВОЗЬМИ ТРУБКУ!!! ТЫ ЭТО ВИДЕЛА??? 599 00:39:46,875 --> 00:39:48,245 Так и что? 600 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Ты теперь Кумало? 601 00:39:54,250 --> 00:39:57,130 Следствие еще сделает проверку, но… 602 00:39:58,416 --> 00:39:59,286 …да. 603 00:40:00,541 --> 00:40:03,921 Мы с Пуленг, вероятнее всего, сестры. 604 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Бред какой-то. 605 00:40:07,666 --> 00:40:08,956 Я тут подумала. 606 00:40:11,125 --> 00:40:12,665 Каким бы ни был результат, 607 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 я Беле. 608 00:40:17,666 --> 00:40:18,496 Вот кто я. 609 00:40:23,666 --> 00:40:24,706 А мой отец? 610 00:40:26,291 --> 00:40:27,961 Он всё это время знал? 611 00:40:29,708 --> 00:40:34,288 Мы с Пуленг нашли его переписку с моей матерью, так что… 612 00:40:37,583 --> 00:40:39,213 Почему его не привлекли? 613 00:40:40,833 --> 00:40:42,293 Арест был за похищение. 614 00:40:44,541 --> 00:40:45,501 А Уэйд… 615 00:40:47,458 --> 00:40:48,918 Зачем допрашивали его? 616 00:40:50,291 --> 00:40:51,881 Судя по всему, 617 00:40:52,875 --> 00:40:55,245 он помогал Пуленг в расследовании. 618 00:40:57,666 --> 00:40:58,626 Всё это время? 619 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 К тебе пришел твой парень. 620 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 Кей Би. 621 00:41:19,458 --> 00:41:20,628 Зачем ты пришел? 622 00:41:20,708 --> 00:41:24,748 - Мама дала тебе пять… - Сия, выйди, пожалуйста. 623 00:41:32,541 --> 00:41:33,461 Я ненадолго. 624 00:41:35,500 --> 00:41:36,920 Фикс мне всё рассказала. 625 00:41:38,041 --> 00:41:41,501 В том числе о Уэйде: как он тебе помогал. 626 00:41:41,583 --> 00:41:43,963 Поэтому вы всё время были вместе? 627 00:41:44,958 --> 00:41:45,788 Исчезали. 628 00:41:47,083 --> 00:41:48,333 Почему ты молчала? 629 00:41:48,916 --> 00:41:50,326 Теперь уже неважно. 630 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Но я обвинил тебя в плетении интриг за моей спиной. 631 00:41:56,208 --> 00:41:57,878 Я не знала, как рассказать. 632 00:41:58,541 --> 00:42:00,211 Твой отец — адвокат Беле. 633 00:42:04,708 --> 00:42:06,498 Я всё равно бы поддержал тебя. 634 00:42:07,291 --> 00:42:08,421 Ты моя… 635 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 Была моей девушкой. 636 00:42:21,625 --> 00:42:22,455 В общем, 637 00:42:22,875 --> 00:42:24,955 хотел просто извиниться за… 638 00:42:27,041 --> 00:42:27,881 Что? 639 00:42:29,791 --> 00:42:30,831 Кей Би? 640 00:42:42,208 --> 00:42:45,748 Это фото моей мамы, Пуленг. Откуда оно у тебя? 641 00:42:49,583 --> 00:42:50,543 Откуда? 642 00:44:00,541 --> 00:44:02,711 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов