1 00:00:06,000 --> 00:00:08,830 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,245 Toto je výslech nezletilé Puleng Khumalové. 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,673 Přítomni jsou její rodiče a právnička Julia Khumala Lindsay Abelová. 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,713 Takže máš pouze kopii těch výsledků? 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,251 A ten muž vlastně nikdy nepřiznal, že zfalšoval původní výsledky? 6 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Přikývl. 7 00:00:34,750 --> 00:00:35,960 Přikývl? 8 00:00:36,041 --> 00:00:39,711 Ale už jednou o těch výsledcích lhal, když mu údajně někdo zaplatil. 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,211 Jak víš, že nelhal, aby dostal, co chtěl? 10 00:00:44,458 --> 00:00:46,628 Viděla jsem, co psal paní Bheleové. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,168 Nějaký důkaz o těch zprávách máš? 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,330 Třeba fotku. 13 00:00:55,458 --> 00:01:02,128 Takže mi říkáš, že žádné důkazy nemáš, navzdory všemu tvému údajnému vyšetřování? 14 00:01:02,208 --> 00:01:04,498 Co tím naznačujete, detektive Vaansi? 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,245 Omlouvám se, ale tohle nedává smysl. 16 00:01:07,333 --> 00:01:10,293 Mladá holka jen tak zakopne o svou unesenou sestru… 17 00:01:10,375 --> 00:01:11,665 Pozor na ten tón. 18 00:01:14,666 --> 00:01:17,496 Víš, jaké jsou důsledky plýtvání státními zdroji? 19 00:01:18,875 --> 00:01:20,205 Se vší úctou, pane… 20 00:01:22,166 --> 00:01:23,826 o nic jsem nezakopla. 21 00:01:25,833 --> 00:01:27,963 Vyšetřuju to celé měsíce 22 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 sleduju stopy, které jste roky zanedbával. 23 00:01:33,083 --> 00:01:37,253 Pokud mi nevěříte, zeptejte se Wadea. Nebo Fikile. 24 00:01:39,458 --> 00:01:40,288 Bheleové? 25 00:01:43,625 --> 00:01:44,455 Tak… 26 00:01:45,791 --> 00:01:46,631 my… 27 00:01:48,083 --> 00:01:49,253 se vám ozveme. 28 00:01:55,791 --> 00:01:57,131 Taky bych měla jít. 29 00:02:00,791 --> 00:02:02,041 Děkuji ti. 30 00:02:30,083 --> 00:02:30,923 Fikile? 31 00:02:33,458 --> 00:02:34,288 Co myslíš? 32 00:03:11,083 --> 00:03:13,753 Vadí mi, že si táta myslí, že jsem jeho dcera. 33 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Jsi jeho dcera, zlatíčko. 34 00:03:17,541 --> 00:03:19,171 Mrzí mě, že jsi to zjistila 35 00:03:20,750 --> 00:03:24,420 takovým způsobem, ale musíš vědět, že tě máme rádi. 36 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Jak to můžu napravit? 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 Řekni mu všechno. 38 00:03:31,625 --> 00:03:32,785 Nebo to udělám já. 39 00:03:33,708 --> 00:03:34,538 Dobře. 40 00:03:36,750 --> 00:03:37,960 A co Puleng? 41 00:03:41,041 --> 00:03:45,001 Řekla, že mi nechá čas, abych to s vámi probrala, tak buď v klidu. 42 00:03:45,916 --> 00:03:47,286 Tvoje lež je v bezpečí. 43 00:03:48,500 --> 00:03:49,330 Prozatím. 44 00:03:53,208 --> 00:03:57,878 Potřebuju vědět, že chápeš, proč to tak musí zůstat. 45 00:03:58,958 --> 00:04:00,628 Jak tohle můžeš dělat? 46 00:04:01,541 --> 00:04:04,921 Jaký psychopat něco takového dokáže? 47 00:04:06,625 --> 00:04:07,455 Pokud… 48 00:04:10,875 --> 00:04:14,205 pokud udělám to, co po mně chceš, 49 00:04:15,291 --> 00:04:18,961 nedokážeš si ani představit, co nám ti lidé udělají. 50 00:04:19,041 --> 00:04:21,791 Jsou nemilosrdní a nepředvídatelní. 51 00:04:22,291 --> 00:04:24,831 Myslíš lidi, co kradou a prodávají děti? 52 00:04:26,291 --> 00:04:28,081 Děláš pro obchodníky s lidmi. 53 00:04:28,166 --> 00:04:29,496 Obchoduješ s lidmi. 54 00:04:31,958 --> 00:04:36,378 Byla jsem zoufalé děcko, dokud mi nedali domov a budoucnost. 55 00:04:37,250 --> 00:04:39,170 Musela jsem rozhodovat 56 00:04:40,750 --> 00:04:46,040 o svém přežití mnohem dřív, než jsem chápala význam těch rozhodnutí. 57 00:04:49,291 --> 00:04:52,041 Chceš, abych ti řekla něco, 58 00:04:54,083 --> 00:04:55,883 co by tobě dávalo smysl. 59 00:04:59,125 --> 00:04:59,955 Ale, Samueli… 60 00:05:03,000 --> 00:05:04,330 tys vždycky měl mě. 61 00:05:04,916 --> 00:05:06,206 Ty nikdy nemůžeš… 62 00:05:08,333 --> 00:05:11,463 pochopit, jaké to je být úplně sám. 63 00:05:11,958 --> 00:05:14,078 Spoléhat jedině sám na sebe. 64 00:05:16,916 --> 00:05:20,286 Vše, co jsem udělala, jsem udělala pro nás 65 00:05:23,291 --> 00:05:24,421 a pro to malé. 66 00:05:27,125 --> 00:05:28,125 Trpělivost, synu. 67 00:05:32,375 --> 00:05:34,705 Zatleskejte jí, ukradla představení, 68 00:05:34,791 --> 00:05:36,961 je Vezi nebo Khumalo, nikdo neví? 69 00:05:37,541 --> 00:05:42,331 Jsi vážně zoufalec, teď to všichni vědí. Tvý schopnosti jsou fakt působivý. 70 00:05:42,416 --> 00:05:44,496 Přátelé mě zrazovali… 71 00:05:44,583 --> 00:05:46,333 Kde jsi to do prdele vzal? 72 00:05:46,833 --> 00:05:48,713 Pozor na jazyk, synu. 73 00:05:48,791 --> 00:05:51,211 Zapomněls, že tě sleduju na sítích? 74 00:05:51,291 --> 00:05:52,711 Prosím, vypni to, tati. 75 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Víš, takovému textu my říkáme urážka na cti 76 00:06:03,375 --> 00:06:07,035 a lidi se kvůli tomu dostali do pěkných S-R-A-Č-E-K. 77 00:06:08,916 --> 00:06:10,076 Právničina stranou, 78 00:06:11,333 --> 00:06:13,463 zdá se, že máš nějaké trable. 79 00:06:14,791 --> 00:06:17,331 Hele, vím, že jsem na tebe teď byl tvrdý. 80 00:06:18,958 --> 00:06:22,078 Ale líbí se mi, že se mnou mluvíš o osobních věcech. 81 00:06:22,916 --> 00:06:24,326 Teď už je to stejně fuk. 82 00:06:26,000 --> 00:06:27,790 S Puleng jsme skončili. 83 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 No, já osobně 84 00:06:31,541 --> 00:06:35,791 jsem nikdy nevěřil jejím záměrům. Možná je to tak lepší. 85 00:06:36,916 --> 00:06:37,826 Vážně? Od kdy? 86 00:06:38,833 --> 00:06:41,383 Neříkals mi náhodou, ať se jí držím? 87 00:06:51,708 --> 00:06:55,668 KÁMOŠKO, JSI V POHODĚ? POŘÁD NEMŮŽU UVĚŘIT, JAKÝ JE KB ČURÁK. 88 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 ŽE JO? PROČ PSÁT CELOU PÍSNIČKU O TOM, ŽE LÍBAL FIKS? 89 00:07:00,833 --> 00:07:01,673 Snídani? 90 00:07:02,166 --> 00:07:04,456 Nemám hlad. A jedu autobusem. 91 00:07:04,541 --> 00:07:07,581 Možná by sis dneska mohla vzít volno. 92 00:07:08,375 --> 00:07:10,745 - Máme zkouškové, mami. - Puleng? 93 00:07:16,375 --> 00:07:18,125 S tátou jsme na tebe hrdí. 94 00:07:19,250 --> 00:07:20,080 Ale? 95 00:07:21,458 --> 00:07:23,958 Vážím si toho, cos udělala pro svou sestru. 96 00:07:24,458 --> 00:07:26,788 Pořád přemýšlím, co se ti mohlo stát. 97 00:07:27,375 --> 00:07:28,285 Nic se nestalo. 98 00:07:29,375 --> 00:07:31,825 Chodilas na nebezpečná místa bez dozoru. 99 00:07:32,791 --> 00:07:35,501 Hrabala ses lidem v telefonech, vloupala… 100 00:07:37,625 --> 00:07:40,955 - Co kdybychom tě taky ztratili? - Jsem tady, mami. 101 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Vždycky jsem tu byla. 102 00:07:44,416 --> 00:07:46,496 Můžu už jít do školy? 103 00:07:46,583 --> 00:07:48,133 Samozřejmě. Puleng. 104 00:07:49,125 --> 00:07:50,075 Přemýšlela jsem, 105 00:07:51,250 --> 00:07:54,580 že až to skončí, možná bychom jako rodina 106 00:07:54,666 --> 00:07:56,876 měli navštívit poradnu. 107 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - Musíme být otevřenější. - Vážně to chceš? 108 00:08:00,708 --> 00:08:01,958 Jak to myslíš? 109 00:08:03,166 --> 00:08:03,996 Musím jít. 110 00:08:13,666 --> 00:08:15,666 Kéž bychom dnes neměli zkoušky. 111 00:08:19,416 --> 00:08:21,576 Proč? Co se stalo? 112 00:08:21,666 --> 00:08:23,496 Včera jsem mluvila s mámou. 113 00:08:25,250 --> 00:08:26,960 Všechno potvrdila. 114 00:08:28,333 --> 00:08:30,213 Nechala zfalšovat tý výsledky. 115 00:08:32,708 --> 00:08:35,248 Opravdu nejspíš jsem ztracená sestra Puleng. 116 00:08:36,583 --> 00:08:37,583 No, to… 117 00:08:38,958 --> 00:08:40,038 to je docela síla. 118 00:08:41,791 --> 00:08:43,501 Proč se cítím na hovno? 119 00:08:44,375 --> 00:08:47,165 Je šílený zjistit, jak děsivý má máma tajemství. 120 00:08:50,416 --> 00:08:51,786 Hej. Co se děje? 121 00:08:55,333 --> 00:08:56,173 Ale nic. 122 00:08:57,541 --> 00:08:58,381 Dobře. 123 00:09:00,166 --> 00:09:01,076 Uvidíme se pak? 124 00:09:01,791 --> 00:09:02,631 Jo. 125 00:09:03,375 --> 00:09:04,205 Tak jo. 126 00:09:11,083 --> 00:09:13,713 „Diskutujte o bezestátní společnosti Bantuů.“ 127 00:09:15,458 --> 00:09:16,288 „Diskutujte…“ 128 00:09:17,666 --> 00:09:19,416 Přemýšlíš o Fikile a KB? 129 00:09:21,333 --> 00:09:22,173 Teď už jo. 130 00:09:23,625 --> 00:09:26,165 Jak ji mohl líbat, když jsme spolu chodili? 131 00:09:26,250 --> 00:09:27,290 Víš, než jsme… 132 00:09:37,125 --> 00:09:37,955 Je to idiot. 133 00:09:42,916 --> 00:09:43,746 Každopádně… 134 00:09:45,083 --> 00:09:47,213 jsem rodičům řekla všechno. 135 00:09:48,125 --> 00:09:49,785 Už to ví i policie, takže… 136 00:09:49,875 --> 00:09:51,745 Všechno, jako úplně všechno? 137 00:09:51,833 --> 00:09:52,753 No… 138 00:10:04,125 --> 00:10:05,205 Tahiro? 139 00:10:05,291 --> 00:10:07,381 Tahiro, počkej! 140 00:10:08,958 --> 00:10:10,748 - Ať si myslíš co… - Nech toho. 141 00:10:12,125 --> 00:10:14,535 - Nelíbilo se ti, že jsme spolu. - To není pravda. 142 00:10:14,625 --> 00:10:15,825 Snad máš radost. 143 00:10:15,916 --> 00:10:19,786 Jo, rozešli jsme se. A víš, co je smutné? 144 00:10:20,875 --> 00:10:24,665 Wade je fakt chytrý, pokud zrovna nejde o tebe. 145 00:10:24,750 --> 00:10:25,710 Počkej, Tahiro. 146 00:10:26,833 --> 00:10:29,963 - O čem to mluvíš? - Rozešli jsme se kvůli tobě. 147 00:10:32,541 --> 00:10:35,041 Nevzdá se, pokud bude věřit, že má šanci, 148 00:10:35,125 --> 00:10:38,375 tak nebuď sobecká a nehraj si s ním, pokud ho nemiluješ. 149 00:10:47,541 --> 00:10:50,131 Promiňte, neříká se mi to snadno, Nicole. 150 00:10:50,208 --> 00:10:54,078 S tím problémem s trenérem, soudním příkazem na žádost Bheleových, 151 00:10:54,166 --> 00:10:57,166 výskytem drog a teď tou náhlou rezignací učitele, 152 00:10:58,583 --> 00:11:00,383 máme jako řídící orgán obavy. 153 00:11:00,875 --> 00:11:05,245 Chceme uspořádat slyšení a prodiskutovat s vámi správu školy. 154 00:11:07,375 --> 00:11:10,285 Nicole, dávám vám příležitost se připravit. 155 00:11:11,250 --> 00:11:12,460 Ovšem. Děkuji. 156 00:11:18,416 --> 00:11:20,706 Velmi se omlouvám, páni detektivové. 157 00:11:21,625 --> 00:11:22,495 Co jste říkal? 158 00:11:23,250 --> 00:11:24,790 A tohle je úžasný. 159 00:11:27,250 --> 00:11:28,920 Hele, ona žije. 160 00:11:30,166 --> 00:11:33,786 Dík, že ses na výbor vybodla př té nejdůležitější akci, Fiks. 161 00:11:35,375 --> 00:11:36,285 Omlouvám se. 162 00:11:36,375 --> 00:11:39,535 Usnula jsem. Vzala jsem si prášky a odpadla. 163 00:11:40,125 --> 00:11:41,495 Proč jsi nedala vědět? 164 00:11:43,041 --> 00:11:44,581 Omluvila jsem se, Chrisi. 165 00:11:44,666 --> 00:11:46,246 Málokdy jsi nemocná, Fiks. 166 00:11:47,166 --> 00:11:51,126 A šlo o jediný večer. Já bych tam pro tebe byl. 167 00:11:59,458 --> 00:12:01,998 Wendy, tady je můj příhoz. Lepší než včera. 168 00:12:03,958 --> 00:12:07,078 Je to o 50 centů víc než ta nula, cos dostala včera. 169 00:12:07,166 --> 00:12:10,326 Hej, ty kokote! Někdo si na ni přihodil. 170 00:12:10,416 --> 00:12:11,246 Víš co? 171 00:12:11,875 --> 00:12:15,995 Kup za to svý mámě novou dělohu. Možná bude mít příště víc štěstí. 172 00:12:18,208 --> 00:12:19,038 Běž. 173 00:12:21,083 --> 00:12:24,923 Jo, mini doktorka Nkosazana Dlamini-Zumová 174 00:12:25,000 --> 00:12:27,880 tě včera zastoupila na aukci. Bylo to peklo. 175 00:12:27,958 --> 00:12:30,628 Chudinka se totálně ztrapnila. 176 00:12:35,875 --> 00:12:36,705 Wendy? 177 00:12:38,208 --> 00:12:39,038 Wendy. 178 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 Promiň, že jsem tě v tom včera nechala. Bylo mi zle. 179 00:12:53,250 --> 00:12:54,080 KB… 180 00:12:56,500 --> 00:12:58,330 vážně jsi nás takhle prozradil? 181 00:13:02,708 --> 00:13:04,248 Promiň, Fiks. Já… 182 00:13:05,291 --> 00:13:06,331 Nemyslelo mi to. 183 00:13:09,791 --> 00:13:10,631 To je fuk. 184 00:13:12,083 --> 00:13:14,673 Tak dobrá, jedenáctko, uklidněte se. 185 00:13:15,208 --> 00:13:18,078 Asi si říkáte, proč jsem tady já, 186 00:13:18,916 --> 00:13:20,376 a ne pan Ferreira. 187 00:13:20,458 --> 00:13:25,418 Stručně řečeno, pan Ferreira s okamžitou platností rezignoval. 188 00:13:27,375 --> 00:13:30,455 Takže dnes dohlédnu na zkoušky já. 189 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Promiňte, paní Joffeová. Třído. 190 00:13:38,500 --> 00:13:41,040 Puleng, Wade, pojďte se mnou. 191 00:13:51,666 --> 00:13:52,996 SMLOUVA O ADOPCI 192 00:13:54,916 --> 00:13:55,956 Pane? Promiňte. 193 00:13:56,583 --> 00:13:59,543 Prosím, řeknete mi, proč pan Ferreira rezignoval? 194 00:13:59,625 --> 00:14:01,665 Neboj se. Všechno bude v pořádku. 195 00:14:06,125 --> 00:14:07,995 VAŠE BEZPEČNOSTNÍ SCHRÁNKA JE PŘIPRAVENA 196 00:14:08,083 --> 00:14:09,673 L TĚ CHCE VIDĚT. 197 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 VÝSLEDKY AKTUALIZOVÁNY. PLATBA DO ZÍTŘKA. 198 00:14:12,083 --> 00:14:14,673 Volané číslo je momentálně nedostupné. 199 00:14:14,750 --> 00:14:16,420 Zkuste to prosím později. 200 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 RTS BANK ÚČET BYL PŘEČERPÁN. 201 00:14:38,666 --> 00:14:41,706 Jak se ty dvě holky dozvěděly o tom testu? 202 00:14:41,791 --> 00:14:44,421 Podvedly mě. Myslel jsem, že jsou neškodný. 203 00:14:45,083 --> 00:14:46,173 Tys myslel? 204 00:14:46,958 --> 00:14:48,168 Pak já myslím… 205 00:14:50,708 --> 00:14:52,288 že tohle bude stačit. 206 00:14:52,916 --> 00:14:54,536 Takhle jsme se nedohodli. 207 00:14:56,666 --> 00:14:59,326 Ještě slovo z té žumpy, které říkáš ústa, 208 00:15:00,750 --> 00:15:02,920 a přísahám… 209 00:15:03,875 --> 00:15:05,625 Okamžitě odjeď z města. 210 00:15:17,666 --> 00:15:19,126 Říkal jsem si… 211 00:15:20,208 --> 00:15:22,128 Reece, hezké, že se taky ukážeš. 212 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 Chrisi, co jsi říkal? 213 00:15:28,500 --> 00:15:32,380 Jo, pro naši afrofuturistickou tématiku bychom mohli 214 00:15:32,458 --> 00:15:35,998 můžeme vytvořit steampunkové kulisy inspirované Afrikou. 215 00:15:36,833 --> 00:15:40,633 Nebudeme tak jenom přejímat další koncept západního světa? 216 00:15:41,416 --> 00:15:43,376 Kde je v tom všem Afrika? 217 00:15:43,458 --> 00:15:46,248 Jako mladí Afričané musíme získat zpět naši identitu. 218 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Tak co navrhuješ? 219 00:15:49,166 --> 00:15:53,166 Pro mě je afrofuturismus to, že jako Afričané prostě zaujímáme 220 00:15:53,250 --> 00:15:56,500 a normalizujeme individuální vyjádření naší kultury, 221 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 náš každodenní oděv… 222 00:16:00,166 --> 00:16:02,786 Chápete, prostě úplná africká nadřazenost. 223 00:16:03,708 --> 00:16:05,418 Jo. 224 00:16:05,916 --> 00:16:07,036 Hashtag Wakanda. 225 00:16:09,416 --> 00:16:11,456 Podpis na Fikilině rodném listě 226 00:16:11,541 --> 00:16:13,251 patří paní Brendě Jaxové. 227 00:16:13,333 --> 00:16:14,923 Když jsem byl ve vězení… 228 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 Když jsem za ní byl ve vězení Pollsmoor, potvrdila, že padělala 229 00:16:24,083 --> 00:16:25,383 mnoho rodných listů. 230 00:16:25,875 --> 00:16:28,665 Také jste Puleng doprovodil do Lavender Hill, 231 00:16:28,750 --> 00:16:31,790 za vysloužilým detektivem Koopmanem. 232 00:16:31,875 --> 00:16:33,955 Ano, pane. Ano, doprovodil. 233 00:16:37,458 --> 00:16:39,378 Nemohl jsem ji pustit samotnou. 234 00:16:40,750 --> 00:16:44,330 Je to laciné, já vím, ale soutěž o nejlepší šaty 235 00:16:44,416 --> 00:16:48,666 přiměje všechny maturanty, aby se nad oblečením zamysleli. 236 00:16:49,166 --> 00:16:49,996 Souhlas. 237 00:16:51,583 --> 00:16:53,923 Tak pokračujeme. Rozpočet. 238 00:17:04,750 --> 00:17:08,380 Počkat. Reece, proč v tom rozpočtu 239 00:17:08,458 --> 00:17:11,458 není žádný záznam ze včerejší aukce? 240 00:17:14,666 --> 00:17:16,496 Země volá Reece a Fikile! 241 00:17:17,416 --> 00:17:19,246 Proč ta tabulka není doplněná? 242 00:17:19,333 --> 00:17:22,383 Omlouvám se, udělám to po tomhle. 243 00:17:22,458 --> 00:17:24,288 Tak jaká je bilance? 244 00:17:27,208 --> 00:17:29,078 Sto devět táců. 245 00:17:29,916 --> 00:17:32,996 Cože? Takže jsme vydělali o 9 000 víc? 246 00:17:33,083 --> 00:17:36,173 To můžeme mít ozvučení, jaké matka používá na meetingy. 247 00:17:36,250 --> 00:17:37,170 Platební kartu. 248 00:17:44,208 --> 00:17:46,078 Sakra. Omlouvám se. 249 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Zapomněla jsem ji doma. 250 00:17:49,875 --> 00:17:50,705 To nevadí. 251 00:17:52,208 --> 00:17:56,748 Tak co nejrychleji jménem Wendy zaplať za to ozvučení. 252 00:17:56,833 --> 00:17:58,253 Wendy, pošli jí odkaz. 253 00:17:59,875 --> 00:18:02,875 Promiňte. Já… potřebuju na záchod. 254 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Omlouvám se, Fikile? 255 00:18:06,291 --> 00:18:08,131 Volají tě do ředitelny. 256 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 Schůze byla asi odročena. 257 00:18:13,916 --> 00:18:14,996 Počkej, Wade. 258 00:18:18,125 --> 00:18:20,535 Mrzí mě, že jsem to musela říct tvé mámě. 259 00:18:21,208 --> 00:18:22,708 Jsem rád, že je po všem. 260 00:18:22,791 --> 00:18:23,631 Jo. 261 00:18:27,583 --> 00:18:29,383 Prý jste se s Tahirou rozešli. 262 00:18:31,958 --> 00:18:33,128 Počkej. 263 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 To kvůli mně? 264 00:18:40,000 --> 00:18:40,830 Možná. 265 00:18:48,000 --> 00:18:49,040 Ty můžeš jít. 266 00:18:49,791 --> 00:18:50,961 Puleng, ty zůstaň. 267 00:18:52,500 --> 00:18:54,130 Děvčata, obě tu počkejte. 268 00:18:56,583 --> 00:18:58,383 Proč tady sakra je policie? 269 00:18:58,458 --> 00:19:01,498 - Snažila jsem se ti dovolat. - Zjevně ne dost. 270 00:19:03,083 --> 00:19:04,423 Proč chodíš za mnou? 271 00:19:04,500 --> 00:19:07,210 Jen chci vědět, že přijdeš večer na oslavu. 272 00:19:07,708 --> 00:19:11,328 - Tvý kámoše zrovna nemiluju. - Já taky ne. To by byl skoro incest. 273 00:19:11,416 --> 00:19:13,826 Fuj, jsi nechutný. Tak jsem to nemyslela. 274 00:19:15,708 --> 00:19:18,918 No tak, jsi spolupředsedkyně. Navíc mi dlužíš rande. 275 00:19:19,583 --> 00:19:21,003 Zaplatil jsem za tebe. 276 00:19:22,375 --> 00:19:24,575 Fajn, jdu na tvoji pitomou oslavu. 277 00:19:28,916 --> 00:19:30,076 Musím tě varovat. 278 00:19:30,708 --> 00:19:35,128 Nepravdivé odpovědi mohou být považovány za maření státního vyšetřování. 279 00:19:35,750 --> 00:19:36,580 Ještě jednou, 280 00:19:37,250 --> 00:19:40,670 manipulovala tvoje matka s výsledky testování, nebo ne? 281 00:19:44,250 --> 00:19:45,420 Musíme to slyšet. 282 00:19:46,958 --> 00:19:47,958 Ano. 283 00:19:49,708 --> 00:19:51,498 Takže jsi Phumelele Khumalová? 284 00:19:58,208 --> 00:20:01,628 Jsem Fikile Bheleová. Matka mě adoptovala legálně. 285 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 Ale v tu dobu, kdys byla adoptována, 286 00:20:06,125 --> 00:20:09,745 byly ve všech médiích zprávy o pohřešované malé Phume. 287 00:20:13,916 --> 00:20:15,876 Fikile, děvče. 288 00:20:18,416 --> 00:20:21,786 Určitě víš, že o tom tvoje matka něco ví? 289 00:20:29,875 --> 00:20:30,915 Fikile? 290 00:20:32,666 --> 00:20:34,746 Co to bylo? Ty jsi tam lhala. 291 00:20:34,833 --> 00:20:38,633 Děláš si ze mě prdel? Byly jsme přeci domluvené, Puleng. 292 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 - Ano, ale… - Ale co? 293 00:20:41,750 --> 00:20:43,380 To kvůli té písničce od KB? 294 00:20:44,250 --> 00:20:45,580 Kvůli té puse? 295 00:20:45,666 --> 00:20:46,916 Proto jsi to udělala? 296 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 Že bych tě zradila kvůli takové hlouposti? 297 00:20:49,625 --> 00:20:52,035 - Tak proč? - Táta je kvůli tomu před soudem. 298 00:20:52,125 --> 00:20:53,495 Co bys dělala ty? 299 00:20:55,750 --> 00:20:57,670 Miluju své rodiče, Fikile. 300 00:21:00,041 --> 00:21:01,421 Jako ty miluješ svoje. 301 00:21:05,416 --> 00:21:06,996 Za to se nebudu omlouvat. 302 00:21:15,625 --> 00:21:16,575 Ahoj. 303 00:21:16,666 --> 00:21:18,666 Večer bude oslava. 304 00:21:24,333 --> 00:21:25,173 Reece? 305 00:21:26,250 --> 00:21:27,080 Co se děje? 306 00:21:27,166 --> 00:21:29,706 Nejdřív zapomeneš aktualizovat tabulku, 307 00:21:29,791 --> 00:21:33,211 pak jsi úplně zamrzla a lhala Wendy o té kartě. 308 00:21:33,291 --> 00:21:35,541 - Co je s ní? - Ferreira utekl z města. 309 00:21:36,708 --> 00:21:38,288 Jo, rezignoval. 310 00:21:39,333 --> 00:21:41,793 Ne, zdrhnul s našima penězma. 311 00:21:42,375 --> 00:21:43,375 O čem to mluvíš? 312 00:21:44,083 --> 00:21:46,173 Ukradl peníze výboru, Chrisi. 313 00:21:46,875 --> 00:21:47,705 Cože? 314 00:21:49,083 --> 00:21:49,923 Jak? 315 00:21:50,750 --> 00:21:51,710 Jak? 316 00:21:58,083 --> 00:21:59,173 Takže víš, že… 317 00:22:00,250 --> 00:22:02,880 se mi v mým vedlejšáku dost dařilo? 318 00:22:02,958 --> 00:22:03,788 No… 319 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 vážně mi to vynášelo a nemohla jsem to mít všechno doma. 320 00:22:09,666 --> 00:22:11,326 A kdybych si otevřela účet, 321 00:22:11,416 --> 00:22:14,536 jak bych vysvětlila, kde jsem všechny ty prachy vzala? 322 00:22:14,625 --> 00:22:15,575 Co jsi provedla? 323 00:22:16,625 --> 00:22:21,125 Ferreira navrhl, že bych ty peníze měla vyprat. 324 00:22:22,333 --> 00:22:25,833 - V podstatě mi vyhrožoval. Zasraný hajzl. - Sakra, Reece! 325 00:22:27,083 --> 00:22:30,633 Neříkej mi, žes svý peníze přimíchala na účet výboru. 326 00:22:30,708 --> 00:22:33,248 Byl to geniální nápad, Chrisi. 327 00:22:33,833 --> 00:22:36,003 Chápeš? Nakonec bych je vybrala. 328 00:22:36,666 --> 00:22:40,826 Netušila jsem, že Ferreira je takovej had a že se vším uteče. 329 00:22:40,916 --> 00:22:41,956 Sakra, Reece! 330 00:22:42,500 --> 00:22:43,790 A Wendy… 331 00:22:46,916 --> 00:22:49,496 Já se za tebe zaručil jako za pokladnici. 332 00:22:50,583 --> 00:22:53,883 Já nikdy výboru nic vzít nechtěla, přísahám. 333 00:22:53,958 --> 00:22:56,828 Na tom teď nezáleží. Musíme na policii. 334 00:22:56,916 --> 00:22:57,826 Já nemůžu! 335 00:22:59,000 --> 00:23:02,040 Musela bych říct, že prodávám drogy. Prosím, Chrisi. 336 00:23:05,916 --> 00:23:06,826 Tak fajn. 337 00:23:08,125 --> 00:23:09,125 Žádná policie. 338 00:23:11,875 --> 00:23:13,995 Ale budeš muset udělat něco horšího. 339 00:23:17,958 --> 00:23:19,208 Musíš to říct Wendy. 340 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 Policie dneska byla ve škole. 341 00:23:34,041 --> 00:23:35,421 Říkala jsi, 342 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 že máte s Puleng dohodu. 343 00:23:37,666 --> 00:23:40,536 Mami, pokud tomu budeme muset brzy čelit, 344 00:23:41,458 --> 00:23:43,168 musíme to udělat jako rodina. 345 00:23:43,958 --> 00:23:45,668 Takže to musíš říct tátovi. 346 00:23:45,750 --> 00:23:48,210 Ano, zlatíčko, řeknu mu to. 347 00:23:52,125 --> 00:23:54,035 Byla tady teď policie? 348 00:23:58,958 --> 00:24:01,418 Aniž bych chtěla říct příliš, 349 00:24:01,500 --> 00:24:04,790 Fikile se mění život před očima 350 00:24:04,875 --> 00:24:07,825 a já nevím, jak to zvládne. 351 00:24:10,666 --> 00:24:11,666 Zaměřím se na to. 352 00:24:18,083 --> 00:24:19,383 Tady detektiv Vaans. 353 00:24:19,458 --> 00:24:20,578 Zdravím, detektive. 354 00:24:22,166 --> 00:24:24,706 Jmenuji se Janet Nkosanaová 355 00:24:24,791 --> 00:24:27,671 a ráda bych s vámi co nejdřív mluvila. 356 00:24:28,500 --> 00:24:29,830 Týká se to… 357 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 malé Phume Khumalové. 358 00:24:39,541 --> 00:24:42,081 Nemůžu uvěřit tomu, co jsem dneska slyšela, 359 00:24:43,041 --> 00:24:45,291 jaké nesmysly jsi s Puleng vyváděl. 360 00:24:46,291 --> 00:24:47,831 Nebyly to nesmysly, mami. 361 00:24:48,458 --> 00:24:50,668 Hledala sestru. Chtěl jsem jí pomoct. 362 00:24:50,750 --> 00:24:53,380 Tím, že jdeš do věznice s maximální ostrahou? 363 00:24:53,458 --> 00:24:58,458 Že se vloupáš do kanceláře kvestora a pouštíš se na nebezpečná místa? 364 00:24:58,541 --> 00:25:01,381 Nejhorší je, že jsem o tom vůbec nic nevěděla. 365 00:25:05,125 --> 00:25:07,455 Jak vím, že nemáte za lubem další věci? 366 00:25:09,208 --> 00:25:11,168 Nemáme, mami, přísahám. 367 00:25:24,333 --> 00:25:27,173 Vážně doufám, že už nic dalšího netajíš, protože… 368 00:25:33,375 --> 00:25:34,205 Nezapomeň. 369 00:25:35,208 --> 00:25:37,748 Nejsi jako ostatní studenti na škole, 370 00:25:37,833 --> 00:25:40,173 které rodiče můžou vyplatit z čehokoli. 371 00:25:41,208 --> 00:25:45,078 Možná jsem ředitelka školy, ale pokud někomu šlápneme na kuří oko, 372 00:25:45,166 --> 00:25:46,706 můžeme přijít o všechno. 373 00:26:10,083 --> 00:26:11,713 Tak co říkáte? 374 00:26:12,291 --> 00:26:13,581 To jsi nečekala, co? 375 00:26:16,916 --> 00:26:18,626 Když jsi zmínil GrandWest, 376 00:26:18,708 --> 00:26:21,538 čekala jsem noční klub plný opilců 377 00:26:21,625 --> 00:26:25,495 a puberťáků bez vlastní identity, ale tohle ujde. 378 00:26:28,875 --> 00:26:29,705 Konečně! 379 00:26:30,458 --> 00:26:32,668 Kde jsi tak dlouho, mrcho? 380 00:26:33,625 --> 00:26:34,915 Posaď se. 381 00:26:35,625 --> 00:26:37,665 Reece, pojď. 382 00:26:38,208 --> 00:26:39,288 Jdi do prdele. 383 00:26:39,958 --> 00:26:41,498 Dostalas ten odkaz ode mě? 384 00:26:42,208 --> 00:26:43,628 Řekni, žes to zaplatila. 385 00:26:44,666 --> 00:26:49,126 Promiň, žádné řeči o obchodě, dokud na tom nebudeme jako Reece. 386 00:26:52,666 --> 00:26:55,206 Na skvělý večer a nové přátele. 387 00:27:07,083 --> 00:27:08,963 Tahiro, říká se, že chceš… 388 00:27:09,541 --> 00:27:11,001 Takže vlastně chceš… 389 00:27:11,083 --> 00:27:12,173 Ahoj, lidi. 390 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Kde je Fiks? 391 00:27:13,500 --> 00:27:15,540 Kde je KB? Neviděla jsem ho. 392 00:27:18,208 --> 00:27:19,878 Nebo možná jsou… 393 00:27:19,958 --> 00:27:21,788 Jak je možné, že ještě nevíš, 394 00:27:21,875 --> 00:27:25,245 že tvoje holka si dává pozor, aby chodila stylově pozdě? 395 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 A KB se učí. 396 00:27:28,750 --> 00:27:29,580 To je jedno. 397 00:27:30,958 --> 00:27:32,288 Můžu ti nalít? 398 00:27:36,000 --> 00:27:38,130 Víte, že můžete vypít, kolik chcete? 399 00:27:47,416 --> 00:27:50,536 Dobře. Zpomal, Chrisi. Jsou to bublinky. 400 00:27:51,625 --> 00:27:53,415 No tak. Přišli jsme pařit, ne? 401 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 Jo! 402 00:27:56,125 --> 00:27:57,575 Tahiro, pojďme na to! 403 00:27:58,291 --> 00:27:59,131 Tak jo. 404 00:28:17,833 --> 00:28:20,003 Nwabi, slyšel jsem v rádiu… 405 00:28:21,583 --> 00:28:22,793 Jsi v pořádku? 406 00:28:22,875 --> 00:28:24,075 Jen mě bolí hlava. 407 00:28:24,875 --> 00:28:28,325 To je mi líto, zlato. Asi nám vypnuli proud kvůli šetření. 408 00:28:28,416 --> 00:28:30,206 Zapnu generátor. Hned jsem tu. 409 00:28:49,208 --> 00:28:51,628 Došel nám benzín. 410 00:28:51,708 --> 00:28:54,538 Není tam ani trochu. A proč proboha nejdeš… 411 00:28:59,291 --> 00:29:00,131 Nwabi? 412 00:29:04,958 --> 00:29:05,788 Nwabiso? 413 00:29:08,625 --> 00:29:09,915 Proboha. 414 00:29:12,250 --> 00:29:13,080 Haló? 415 00:29:15,083 --> 00:29:17,883 Ano, prosím. Ano. Pojďte dál. 416 00:29:20,833 --> 00:29:22,213 Neudělala jsem nic špatného. 417 00:29:22,875 --> 00:29:25,785 Detektiv Vaans. Tohle je detektiv Petersenová. 418 00:29:26,500 --> 00:29:28,130 - Pan Bhele? - Ano. 419 00:29:28,208 --> 00:29:29,038 O co jde? 420 00:29:31,250 --> 00:29:34,670 Jste zatčen za únos a pomoc při pašování lidí. 421 00:29:35,291 --> 00:29:36,961 Cože? 422 00:29:37,041 --> 00:29:38,581 Musíš mi věřit. 423 00:29:40,125 --> 00:29:41,325 Budeme v pořádku. 424 00:29:43,333 --> 00:29:44,423 Hej! Co se děje? 425 00:29:44,500 --> 00:29:48,080 - Neudělala jsem nic špatného. - Řekni jim, že je to chyba. 426 00:29:48,166 --> 00:29:50,286 Nwabi? Nwabiso? 427 00:29:50,375 --> 00:29:52,705 - Věříš mi? Prosím! - Promiň, mami. 428 00:29:52,791 --> 00:29:54,421 Prosím, pusťte mého tátu! 429 00:29:55,083 --> 00:29:56,133 Uklidněte se. 430 00:29:59,583 --> 00:30:01,753 - Dobře. - Ne, prosím! Poslouchejte… 431 00:30:01,833 --> 00:30:03,583 Mého manžela vynechte. 432 00:30:06,750 --> 00:30:07,830 Je nevinný. 433 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 Nwabiso, co to děláš? 434 00:30:11,375 --> 00:30:14,955 Odložte tu zbraň, paní Bheleová, prosím. 435 00:30:15,500 --> 00:30:17,290 Bez dcery neodejdu. 436 00:30:18,250 --> 00:30:20,580 - Mami. - Nwabiso, prosím, nedělej to. 437 00:30:21,833 --> 00:30:22,753 Vážně? 438 00:30:28,541 --> 00:30:29,831 Odpusť mi, lásko. 439 00:30:29,916 --> 00:30:30,956 Nedělejte to. 440 00:30:31,041 --> 00:30:31,961 Udělala jsem chybu. 441 00:30:32,041 --> 00:30:32,921 Mami! 442 00:30:45,083 --> 00:30:46,423 AHOJ FIKS, PŘIJDEŠ? 443 00:30:47,125 --> 00:30:50,245 Klid. Je v pohodě. No tak, pojď hrát. 444 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Ty neumíš hrát bowling? 445 00:30:56,666 --> 00:30:59,036 Můžu ti vyjmenovat všechna hlavní města 446 00:30:59,625 --> 00:31:02,205 všech států, spolu s jejich prezidenty. 447 00:31:03,500 --> 00:31:05,210 A přesto neumíš bowling. 448 00:31:05,791 --> 00:31:07,171 Pojď, ukážu ti to. 449 00:31:07,250 --> 00:31:08,380 Jistěže umím. 450 00:31:10,125 --> 00:31:11,375 Jsi tak otravný. 451 00:31:14,875 --> 00:31:15,825 Pověz mi něco. 452 00:31:16,708 --> 00:31:17,578 Jak to děláš? 453 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Jak zvládáš procházet školou, když neustále paříš? 454 00:31:25,125 --> 00:31:29,875 Kdy máš čas být doma a pracovat a trávit čas s rodinou? 455 00:31:34,625 --> 00:31:35,825 Ťala jsem do živého? 456 00:31:43,666 --> 00:31:45,876 Domov je to, co si jím uděláš, Wendy. 457 00:31:48,875 --> 00:31:50,785 Naši jsou v Bombaji. 458 00:31:52,625 --> 00:31:53,535 Teda myslím. 459 00:31:56,750 --> 00:31:58,330 Předtím byli… 460 00:32:00,625 --> 00:32:03,415 Nebudu se pokoušet to vyslovit. Nezáleží na tom. 461 00:32:07,000 --> 00:32:10,170 Vídám je jednou za rok na chanuku, když mám štěstí. 462 00:32:11,625 --> 00:32:13,415 To je mi vážně líto, Chrisi. 463 00:32:15,833 --> 00:32:17,503 - Nechtěla jsem… - To nic. 464 00:32:21,791 --> 00:32:22,791 Co se týká školy, 465 00:32:24,000 --> 00:32:26,710 když jsi génius, nemusíš tvrdě makat. 466 00:32:35,166 --> 00:32:37,786 Wendy, musím ti něco říct. 467 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Právě teď? 468 00:32:41,791 --> 00:32:42,631 Ano. 469 00:32:44,916 --> 00:32:45,876 Peníze jsou fuč. 470 00:32:46,750 --> 00:32:47,830 Všechny. 471 00:32:48,583 --> 00:32:49,423 Cože? 472 00:32:50,500 --> 00:32:51,330 Jak to? 473 00:32:53,416 --> 00:32:54,996 Ona vlastně úplně neví. 474 00:32:56,083 --> 00:32:59,503 Člověk klikne na podvodný odkaz 475 00:32:59,583 --> 00:33:01,963 v emailu nebo ve zprávě a všechno je fuč. 476 00:33:03,541 --> 00:33:06,581 Všechny ty prachy v kýblu. Víte co? Potřebuju další. 477 00:33:07,708 --> 00:33:11,828 Promiň, nedokázala jsem říct všechno. Znáš Wendy. Bude do toho šťourat. 478 00:33:18,250 --> 00:33:19,080 Paní Bheleová? 479 00:33:25,083 --> 00:33:27,633 Pokud vyjdete v klidu, můžeme to vyřešit. 480 00:33:30,791 --> 00:33:31,631 Paní Bheleová? 481 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Musíme vědět, že jste v pořádku. 482 00:33:37,625 --> 00:33:40,825 Pokud nic neřeknete, musíme se dovnitř dostat silou. 483 00:33:40,916 --> 00:33:42,376 Chci mluvit s Fikile. 484 00:33:43,375 --> 00:33:44,995 Paní Bheleová, zkusme… 485 00:33:45,083 --> 00:33:47,213 Chci mluvit se svou dcerou! 486 00:33:48,416 --> 00:33:50,076 Nechte mě s ní mluvit. 487 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 Mami. 488 00:34:05,416 --> 00:34:06,286 Co se děje? 489 00:34:06,375 --> 00:34:10,075 Zatýkají tvého strýce Briana a tetu Nwabisu. 490 00:34:10,166 --> 00:34:12,536 - Kde mám klíče od auta? - Jak je Fiks? 491 00:34:12,625 --> 00:34:16,745 To ona mi volala. Jsou doma. Říkala něco o zbrani. 492 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 Jdu s tebou. 493 00:34:17,916 --> 00:34:18,956 Ne, uč se. 494 00:34:19,041 --> 00:34:19,881 Dobře? 495 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 - Ozvu se, až zjistím víc. - Tati. 496 00:34:22,458 --> 00:34:24,878 Jsou naše rodina a Fiks je moje kamarádka. 497 00:34:24,958 --> 00:34:27,038 A já neztratil klíčky od auta. 498 00:34:28,291 --> 00:34:29,291 Dobře, pospěš si. 499 00:34:29,833 --> 00:34:30,673 Jsi všechno, 500 00:34:32,250 --> 00:34:34,290 po čem jsem kdy toužila. 501 00:34:35,291 --> 00:34:39,171 Musí odtamtud vyjít pro své vlastní dobro, než se to celé zvrtne. 502 00:34:41,958 --> 00:34:45,378 Mami, volala jsem strýčkovi Matlovi. Je na cestě, dobře? 503 00:34:45,875 --> 00:34:47,915 Chci, abys věděla, 504 00:34:49,958 --> 00:34:52,328 že tvůj otec a já 505 00:34:53,458 --> 00:34:55,328 jsme po tobě moc toužili. 506 00:34:55,416 --> 00:34:56,286 Já vím, mami. 507 00:34:57,416 --> 00:34:59,786 Neudělala jsem nic nelegálního. 508 00:35:02,666 --> 00:35:04,536 Mami, prosím, pojď ven. 509 00:35:05,541 --> 00:35:07,331 Věříš mi, dítě moje? 510 00:35:07,416 --> 00:35:10,286 Musí okamžitě vyjít. Nemůžeme déle čekat. 511 00:35:10,375 --> 00:35:11,995 Věříš mi, dítě moje? 512 00:35:17,458 --> 00:35:18,288 Věřím ti. 513 00:35:20,666 --> 00:35:21,666 Jsi moje maminka. 514 00:35:22,916 --> 00:35:24,916 Brala jsi mě na hodiny plavání. 515 00:35:26,083 --> 00:35:28,003 Naučila jsi mě česat a líčit. 516 00:35:30,625 --> 00:35:32,375 A právě se dívám na tátu. 517 00:35:35,041 --> 00:35:36,461 Naučil mě vyhrávat. 518 00:35:38,458 --> 00:35:39,878 Když jsem měla neštovice, 519 00:35:39,958 --> 00:35:43,538 zůstal se mnou celý týden, aby se o mě postaral. 520 00:35:45,041 --> 00:35:47,461 Mami, pokud teď nevyjdeš ven, 521 00:35:49,166 --> 00:35:51,916 celý svět uvěří tomu, co o tobě říkají. 522 00:35:54,833 --> 00:35:56,963 Mami, prosím, otevři ty dveře. 523 00:35:58,291 --> 00:35:59,131 Prosím! 524 00:36:00,875 --> 00:36:02,705 Mami, prosím. 525 00:36:03,750 --> 00:36:04,960 Prosím, otevři. 526 00:36:22,708 --> 00:36:23,538 Pane Molapo! 527 00:36:26,125 --> 00:36:27,375 Potřebujeme komentář. 528 00:36:33,666 --> 00:36:36,126 Pane Molapo, chcete nám ještě něco říct? 529 00:36:37,458 --> 00:36:40,788 Ne, počkej na mě tady. Nepustí tě tam. 530 00:36:40,875 --> 00:36:42,285 Ale tati, musím… 531 00:36:42,375 --> 00:36:44,325 Teď není čas se hádat. 532 00:36:44,416 --> 00:36:45,786 - Pane Molapo! - Prosím. 533 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Komentář, prosím. 534 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 Chcete nám říct ještě něco? 535 00:36:58,958 --> 00:37:00,668 Díky Bohu, že jsi tady. 536 00:37:00,750 --> 00:37:02,380 Nechápu, co se děje. 537 00:37:02,458 --> 00:37:04,208 To nic, postarám se o to. 538 00:37:04,708 --> 00:37:08,248 Nwabiso, nic neříkej, dokud nebudu na stanici. 539 00:37:09,000 --> 00:37:10,130 Rozumíš? 540 00:37:11,375 --> 00:37:13,625 - Je mi to moc líto. - Co se děje? 541 00:37:13,708 --> 00:37:15,248 To bolí, chlape! 542 00:37:17,750 --> 00:37:18,670 Strýčku Matlo. 543 00:37:20,875 --> 00:37:22,995 Prosím, řekni jim, ať toho nechají! 544 00:37:23,083 --> 00:37:25,963 Řekni, že maminka a táta neudělali nic špatného. 545 00:37:27,250 --> 00:37:29,580 Bude to dobré, zlato. Postarám se o to. 546 00:37:30,500 --> 00:37:31,830 Pojď na noc k nám. 547 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 - Karabo je v autě. - Dobře. 548 00:37:52,708 --> 00:37:54,748 Tak Fikile je v plaveckém týmu. 549 00:37:54,833 --> 00:37:56,673 Jo. Chce jít na olympiádu. 550 00:37:56,750 --> 00:37:59,380 - Na olympiádu? - Jo. To když tam byl Chad. 551 00:38:00,875 --> 00:38:01,915 Nevím, jak teď. 552 00:38:02,750 --> 00:38:03,580 Kdo je Chad? 553 00:38:05,208 --> 00:38:06,168 To je na dlouho. 554 00:38:10,291 --> 00:38:14,381 Víš, jako malá jsi milovala vodu. 555 00:38:16,666 --> 00:38:19,166 Ale vypadá to, že slova jsi milovala víc. 556 00:38:32,250 --> 00:38:33,080 Takže… 557 00:38:34,041 --> 00:38:37,881 Fikile a její rodiče… 558 00:38:38,708 --> 00:38:40,128 jaká je, když je s nimi? 559 00:38:41,125 --> 00:38:43,035 Pokud se ptáš, jestli je miluje, 560 00:38:44,791 --> 00:38:46,211 pak jo, miluje. 561 00:38:47,375 --> 00:38:48,285 Hodně. 562 00:38:58,583 --> 00:38:59,543 Dneska ráno… 563 00:39:01,333 --> 00:39:02,833 nechtěla jsem tě naštvat. 564 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Jen jsem navrhla, abychom jako rodina zkusili profesionální pomoc. 565 00:39:08,916 --> 00:39:11,706 - Tajit věci není zdravé. - Ty vypadáš dobře. 566 00:39:11,791 --> 00:39:12,921 A už je to tu zase. 567 00:39:14,791 --> 00:39:17,381 - Co tím myslíš? - Vím, žes podvedla tátu. 568 00:39:23,458 --> 00:39:26,748 Chceš to popřít? Jako to děláš celou dobu? 569 00:39:26,833 --> 00:39:27,963 Už je to dávno. 570 00:39:28,041 --> 00:39:30,581 Trestáš tátu za zločin, který nespáchal. 571 00:39:31,166 --> 00:39:32,126 A ty zatím… 572 00:39:32,208 --> 00:39:35,918 ZAMA - ODMÍTNOUT 573 00:39:36,000 --> 00:39:38,420 - Nemám čas. Musím se učit. - Puleng… 574 00:39:40,625 --> 00:39:44,285 ZAMA - ZVEDNI TELEFON! VIDĚLA JSI TO? 575 00:39:46,875 --> 00:39:48,035 Tak jak to je? 576 00:39:49,250 --> 00:39:50,330 Jsi teď Khumalová? 577 00:39:54,250 --> 00:39:56,710 Musí pro jistotu udělat další testy, ale… 578 00:39:58,500 --> 00:39:59,330 jo. 579 00:40:00,541 --> 00:40:03,751 S Puleng jsme nejspíš jistě sestry. 580 00:40:04,541 --> 00:40:05,461 To je šílený. 581 00:40:07,666 --> 00:40:08,826 Přemýšlela jsem. 582 00:40:11,166 --> 00:40:12,876 Ať dopadnou výsledky jakkoli… 583 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 jsem Bheleová. 584 00:40:17,666 --> 00:40:18,496 To jsem já. 585 00:40:23,708 --> 00:40:24,538 A co můj táta? 586 00:40:26,291 --> 00:40:27,921 Celou dobu o tom věděl? 587 00:40:29,708 --> 00:40:34,128 S Puleng jsme našli nějaké zprávy, které si vyměňoval s mámou, takže… 588 00:40:37,625 --> 00:40:39,205 Proč nebyl taky zatčený? 589 00:40:40,875 --> 00:40:42,285 To zatčení bylo za únos. 590 00:40:44,625 --> 00:40:45,455 A Wade… 591 00:40:47,458 --> 00:40:48,918 proč toho vyslýchali? 592 00:40:50,375 --> 00:40:51,875 Vypadá to, že celou dobu… 593 00:40:52,875 --> 00:40:55,205 Puleng pomáhal s vyšetřováním. 594 00:40:57,750 --> 00:40:58,580 Celou tu dobu? 595 00:41:13,166 --> 00:41:14,826 Přišel za tebou tvůj kluk. 596 00:41:17,000 --> 00:41:18,130 KB. 597 00:41:19,583 --> 00:41:20,633 Co tady děláš? 598 00:41:20,708 --> 00:41:24,628 - Máma říká, že máš pět minut… - Siyo, vypadni, prosím. 599 00:41:32,541 --> 00:41:33,461 Bude to krátké. 600 00:41:35,500 --> 00:41:36,880 Fiks mi všechno řekla. 601 00:41:38,083 --> 00:41:41,503 Dokonce i o Wadeovi, že ti pomáhal. 602 00:41:41,583 --> 00:41:45,793 Proto jste byli pořád spolu, ne? Jako kamarádi. 603 00:41:47,125 --> 00:41:50,325 - Proč jsi mi to neřekla? - Na tom teď nezáleží. 604 00:41:50,416 --> 00:41:53,456 Jo, ale já tě obvinil, že mě podvádíš. 605 00:41:56,333 --> 00:42:00,213 Nevěděla jsem, jak ti to říct. Tvůj táta je jejich právník. 606 00:42:04,791 --> 00:42:07,831 I tak bych tě podpořil. Jsi moje… 607 00:42:15,208 --> 00:42:16,418 Bylas moje holka. 608 00:42:21,625 --> 00:42:22,785 Každopádně… 609 00:42:22,875 --> 00:42:24,535 jsem se chtěl omluvit za… 610 00:42:27,041 --> 00:42:27,881 Co je? 611 00:42:29,791 --> 00:42:30,751 KB? 612 00:42:42,208 --> 00:42:45,578 Tohle je fotka mojí mámy, Puleng. Proč ji máš? 613 00:42:49,583 --> 00:42:50,423 Proč? 614 00:43:56,708 --> 00:44:01,708 Překlad titulků: Veronika Kubíčková