1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,333 --> 00:00:15,173 Да. 3 00:00:18,625 --> 00:00:21,415 В общем, я сказала ему, что… 4 00:00:22,208 --> 00:00:24,248 Это очень странно, миссис Нкосана. 5 00:00:24,333 --> 00:00:28,133 Если вспомните что-нибудь еще, свяжитесь со мной напрямую. 6 00:00:28,250 --> 00:00:29,080 Спасибо. 7 00:00:46,375 --> 00:00:49,285 - Откуда у тебя фото моей мамы? - Я не знала. 8 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 Я нашла его, будучи стажером у твоего отца. 9 00:00:52,708 --> 00:00:55,168 Да, я как-то взяла работу на дом, 10 00:00:55,250 --> 00:00:57,960 и фото, видимо, оказалось среди бумаг. 11 00:00:58,041 --> 00:01:00,961 - Я собиралась его вернуть. - Просто скажи правду. 12 00:01:01,916 --> 00:01:03,706 Она как-то связана с Фикс? 13 00:01:03,791 --> 00:01:04,791 Нет. 14 00:01:05,458 --> 00:01:07,998 То есть не знаю. 15 00:01:08,083 --> 00:01:11,673 Что ж, я заберу всё, что нужно вернуть. 16 00:01:13,750 --> 00:01:15,670 Кей Би, нет, это не обязательно. 17 00:01:16,500 --> 00:01:19,040 Я сама хотела это сделать на неделе. 18 00:01:19,125 --> 00:01:20,125 Нет, я настаиваю. 19 00:01:39,750 --> 00:01:40,670 Спасибо. 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,790 Теперь вы, юноша. 21 00:01:46,875 --> 00:01:49,745 Фу. Разве палочки не для ушей? 22 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 Сия, хватит придуряться. 23 00:01:53,916 --> 00:01:54,876 Открой рот. 24 00:02:01,750 --> 00:02:03,920 Так мы все должны сдать мазок? 25 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 Мы ничего не хотим упустить, учитывая масштаб этого дела. 26 00:02:08,833 --> 00:02:10,793 А Фикс? Вы уже взяли у нее пробы? 27 00:02:11,958 --> 00:02:13,038 Что дальше? 28 00:02:13,125 --> 00:02:14,665 Мои коллеги как раз с ней. 29 00:02:15,166 --> 00:02:15,996 Ясно. 30 00:02:18,916 --> 00:02:22,286 Спасибо. Мы признательны за ваш деликатный подход. 31 00:02:22,375 --> 00:02:24,745 И пока родители Фикиле задержаны, 32 00:02:24,833 --> 00:02:28,003 любое общение с ней может проходить через меня. 33 00:02:28,083 --> 00:02:30,293 Спасибо за помощь, мистер Молапо. 34 00:02:30,875 --> 00:02:31,785 Фикиле, 35 00:02:33,083 --> 00:02:34,213 мы будем на связи. 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,455 Я правильно понимаю, 37 00:02:49,541 --> 00:02:51,501 что ваш муж до сих пор не знает, 38 00:02:51,583 --> 00:02:52,543 что Фикиле была, 39 00:02:53,291 --> 00:02:55,001 как вы говорите, «удочерена»? 40 00:02:55,083 --> 00:02:56,793 Чтобы вы поняли, детектив, 41 00:02:56,875 --> 00:02:58,495 повторяю в тысячный раз: 42 00:02:58,583 --> 00:02:59,963 мой муж не знает. 43 00:03:02,750 --> 00:03:06,580 Тогда как вам удавалось так долго скрывать столь крупную ложь? 44 00:03:07,458 --> 00:03:09,958 Должно быть, это сложно, детектив Питерсен. 45 00:03:10,541 --> 00:03:13,711 Нужна посторонняя помощь для разыгрывания спектакля. 46 00:03:13,791 --> 00:03:14,631 Я ведь прав? 47 00:03:19,375 --> 00:03:22,205 Как я могу очистить имя мужа? 48 00:03:23,750 --> 00:03:27,040 Как насчет полного признания в похищении Пуме Кумало? 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,291 И выдачи всех своих соучастников? 50 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 Она мой ребенок. 51 00:03:31,958 --> 00:03:33,958 Я удочерила ее законно. 52 00:03:34,041 --> 00:03:37,041 - Пожалуйста, поверьте мне. - Достаточно, детективы. 53 00:03:37,833 --> 00:03:40,293 Хочу поговорить со своей клиенткой. 54 00:03:41,000 --> 00:03:41,960 Наедине. 55 00:03:43,583 --> 00:03:46,423 Мы всего-то пообщались, мистер Молапо. 56 00:03:46,500 --> 00:03:48,000 Вам не о чем волноваться. 57 00:03:48,666 --> 00:03:49,626 Миссис Беле. 58 00:03:58,083 --> 00:04:01,673 Что было неясно, когда я сказал ни с кем не общаться? 59 00:04:03,166 --> 00:04:08,326 Что было неясно, когда я сказала очистить имя Брайана? 60 00:04:08,416 --> 00:04:10,036 И вытащи уже меня отсюда! 61 00:04:10,708 --> 00:04:11,878 Или я запою. 62 00:04:16,125 --> 00:04:17,375 Я помню фоторобот. 63 00:04:17,458 --> 00:04:20,378 Эта женщина похитила Пуме. Что ты хочешь сказать? 64 00:04:21,583 --> 00:04:23,963 Уэйд, держись крепко за шляпу, 65 00:04:24,041 --> 00:04:25,381 тебе ее сейчас сорвет. 66 00:04:25,458 --> 00:04:26,708 Но у меня нет шляпы. 67 00:04:27,333 --> 00:04:29,753 При чём здесь… Ты про трюк с шляпой? 68 00:04:29,833 --> 00:04:30,753 Уэйд, послушай. 69 00:04:32,166 --> 00:04:33,036 Готов? 70 00:04:37,041 --> 00:04:38,131 Думаю, на рисунке… 71 00:04:39,125 --> 00:04:40,205 …мама Кей Би. 72 00:04:41,750 --> 00:04:42,630 - Да. - Что? 73 00:04:44,958 --> 00:04:46,248 Как ты это… 74 00:04:47,833 --> 00:04:48,753 Что? 75 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 Привет. 76 00:04:52,125 --> 00:04:53,875 Как там Тахира? Жива? 77 00:04:53,958 --> 00:04:55,038 Более-менее. 78 00:04:55,125 --> 00:04:57,745 Тошнота до коликов к трем, бессонница к пяти, 79 00:04:57,833 --> 00:04:59,583 мольбы о прощении к шести, 80 00:04:59,666 --> 00:05:01,876 жалобы на Пуленг с Уэйдом к восьми. 81 00:05:01,958 --> 00:05:04,328 Так что для первого похмелья неплохо. 82 00:05:04,416 --> 00:05:05,376 - Ух ты. - Ага. 83 00:05:05,458 --> 00:05:06,578 Что с Фикиле? 84 00:05:07,458 --> 00:05:09,458 Не поверишь, если расскажу. 85 00:05:10,375 --> 00:05:12,625 Ясно. Ну, попробуй. 86 00:05:13,750 --> 00:05:14,630 Потом. 87 00:05:15,666 --> 00:05:20,126 Слушай, по поводу отчета перед Дэниелс по результатам работы группы. 88 00:05:20,208 --> 00:05:24,078 Можешь пока подождать и не рассказывать ей про Рис? 89 00:05:25,291 --> 00:05:27,211 Подождать? Сколько? 90 00:05:27,291 --> 00:05:29,211 На носу выпускной, а денег нет. 91 00:05:29,291 --> 00:05:32,041 О нашем косяке должны знать. Ее косяке. 92 00:05:32,333 --> 00:05:33,963 Дай мне шанс всё исправить. 93 00:05:34,333 --> 00:05:36,043 - Пожалуйста. - Не ты виноват. 94 00:05:36,125 --> 00:05:37,915 А Рис. И должна признаться. 95 00:05:38,250 --> 00:05:42,290 Ты не знаешь всей картины, Венди. У Рис сейчас определенные проблемы. 96 00:05:43,000 --> 00:05:45,080 Пожалуйста, сделай это для меня. 97 00:05:45,166 --> 00:05:46,746 По гроб жизни буду обязан. 98 00:05:50,166 --> 00:05:52,706 - Так и где ее фото? - У Кей Би. 99 00:05:53,208 --> 00:05:54,998 И ее словно вообще нет в сети. 100 00:05:55,583 --> 00:05:57,463 Нигде не смогла найти ее фото. 101 00:05:57,541 --> 00:06:01,211 Детективы должны об этом знать. Знаю, Кей Би твой друг, но… 102 00:06:01,291 --> 00:06:03,081 Это его мама, Уэйд. 103 00:06:04,000 --> 00:06:07,380 - Найти бы другой способ. - Пуленг, ты сделала достаточно. 104 00:06:08,791 --> 00:06:09,631 Но… 105 00:06:13,666 --> 00:06:14,786 Есть разговор. 106 00:06:17,583 --> 00:06:20,963 Я хотела тебе позже позвонить, чтобы… 107 00:06:23,625 --> 00:06:28,165 …нормально извиниться за то, что всё это время обманывала тебя. 108 00:06:28,250 --> 00:06:30,710 Но, просто чтобы ты знал… 109 00:06:34,750 --> 00:06:35,750 Ты мне… 110 00:06:37,375 --> 00:06:38,575 …правда нравился. 111 00:06:39,208 --> 00:06:41,578 Очевидно, до всей этой истории с Фикс. 112 00:06:41,666 --> 00:06:45,166 - Что, кстати, очень… - Пуленг, подожди, ладно? 113 00:06:46,708 --> 00:06:48,208 Поговорим об этом позже. 114 00:06:48,291 --> 00:06:50,631 Сейчас я хочу поговорить о маме. 115 00:06:51,666 --> 00:06:54,036 И отныне без вранья. Прошу тебя. 116 00:06:54,875 --> 00:06:56,245 Это важно. 117 00:06:56,833 --> 00:06:58,083 Так что хватит лапши. 118 00:07:00,625 --> 00:07:02,625 Почему у тебя было фото моей мамы? 119 00:07:04,166 --> 00:07:06,246 Она замешана во всём этом? 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 Ого, ничего себе, вы справились на ура. 121 00:07:19,291 --> 00:07:21,001 Перевыполнили свою цель. 122 00:07:21,541 --> 00:07:23,081 Поздравляю. 123 00:07:25,833 --> 00:07:28,083 Но выписка со счета неполная. 124 00:07:28,166 --> 00:07:30,626 Нет данных за последние недели. 125 00:07:30,708 --> 00:07:31,708 Венди? 126 00:07:33,375 --> 00:07:34,625 Даже не знаю, мэм. 127 00:07:36,708 --> 00:07:39,378 Рис отвечает за финансы. Она готовила выписку. 128 00:07:40,208 --> 00:07:41,038 Рис? 129 00:07:44,625 --> 00:07:45,785 Как странно. 130 00:07:49,250 --> 00:07:51,880 Похоже, принтер не всё распечатал. 131 00:07:51,958 --> 00:07:54,828 Простите, мэм. Мы можем позже донести бумаги? 132 00:07:54,916 --> 00:07:56,916 Как можно скорее, мистер Акерман. 133 00:07:57,000 --> 00:08:00,500 И в следующий раз при подготовке перепроверяйте документы. 134 00:08:00,583 --> 00:08:02,423 Да, мэм, дважды перепроверю. 135 00:08:02,916 --> 00:08:05,536 В остальном, поздравляю с выполнением цели. 136 00:08:05,625 --> 00:08:07,625 Уже в предвкушении выпускного. 137 00:08:08,541 --> 00:08:10,251 Венди, всё нормально? 138 00:08:10,833 --> 00:08:12,173 Хочешь что-то сказать? 139 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 Нет, мэм, добавить нечего. 140 00:08:20,083 --> 00:08:20,923 Всё хорошо. 141 00:08:22,000 --> 00:08:23,500 Ты как? 142 00:08:24,916 --> 00:08:26,126 А ты как думаешь? 143 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Я могу чем-то помочь? 144 00:08:29,541 --> 00:08:32,461 Помоги выяснить, в каком дерьме замешаны родители. 145 00:08:35,125 --> 00:08:37,075 В общем, мы в жопе. 146 00:08:37,166 --> 00:08:38,416 Еще мягко сказано. 147 00:08:38,500 --> 00:08:42,250 Что ж, если аккаунт взломали и деньги были украдены, 148 00:08:42,333 --> 00:08:46,293 то виноват в этом банк и нам должны всё вернуть. 149 00:08:46,375 --> 00:08:47,995 Тахира права. Займешься? 150 00:08:49,083 --> 00:08:52,003 Да. Мне сказали, я была неосторожна. 151 00:08:52,083 --> 00:08:55,043 В любом случае на возврат уходит целая вечность, 152 00:08:55,125 --> 00:08:57,165 а выпускной через несколько дней. 153 00:08:57,250 --> 00:08:59,880 Нам срочно нужны деньги. Нужен план. 154 00:08:59,958 --> 00:09:01,328 Нам нужно чудо. 155 00:09:01,416 --> 00:09:04,956 Да, сомневаюсь, что к понедельнику мы достанем деньги. 156 00:09:05,041 --> 00:09:06,001 Ладно, я начну. 157 00:09:08,291 --> 00:09:10,751 У меня на карточке осталось 15 000. 158 00:09:10,833 --> 00:09:12,833 На мое имя денег больше нет. 159 00:09:12,916 --> 00:09:15,956 Простите, доступ к траст-фонду я получу лишь в 21. 160 00:09:16,041 --> 00:09:18,501 У меня есть 6 000 наличными. 161 00:09:18,583 --> 00:09:20,213 Бум! Кто еще? 162 00:09:20,875 --> 00:09:22,875 Или мы войдем в историю Паркхерста 163 00:09:22,958 --> 00:09:25,538 как рабочая группа, испортившая выпускной? 164 00:09:26,541 --> 00:09:29,921 Видимо, у всех остальных нет под рукой свободных денег. 165 00:09:35,083 --> 00:09:38,293 Неприятно признавать, но Крис прав. Нам нужен план. 166 00:09:38,375 --> 00:09:41,375 Даже несколько. Разделимся на команды. 167 00:09:41,458 --> 00:09:44,498 Так получится рассредоточить усилия. 168 00:09:44,583 --> 00:09:45,463 Да? 169 00:09:45,541 --> 00:09:47,081 - Да. - Да. 170 00:09:47,166 --> 00:09:51,246 Тогда ищем способы заработка при малых вложениях и в сжатые сроки. 171 00:09:53,041 --> 00:09:54,171 Ты чего это, мажор? 172 00:09:55,041 --> 00:09:56,921 Просто хотел убрать в карман. 173 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Не стоит. 174 00:10:00,291 --> 00:10:01,711 Я за ней присмотрю. 175 00:10:02,333 --> 00:10:03,383 Какой пин-код? 176 00:10:04,500 --> 00:10:05,790 Его нет. 177 00:10:05,875 --> 00:10:07,785 Прикладывай куда хочешь. 178 00:10:13,375 --> 00:10:14,575 СООБЩЕНИЕ ИЗ КЛИНИКИ 179 00:10:18,083 --> 00:10:20,423 К сожалению, в связи с неуплатой счета, 180 00:10:20,500 --> 00:10:22,580 миссис фон Ренсбург будет выписана. 181 00:10:23,125 --> 00:10:26,575 Просим срочно связаться с клиникой для уточнения деталей. 182 00:10:34,833 --> 00:10:35,713 Рис. 183 00:10:37,458 --> 00:10:38,538 В чём дело? 184 00:10:42,666 --> 00:10:43,536 Дело… 185 00:10:47,625 --> 00:10:48,785 …в моей матери. 186 00:10:51,958 --> 00:10:52,828 Да уж. 187 00:10:53,375 --> 00:10:55,705 Узнать, что твоя мать похитила кого-то. 188 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 Он напишет об этом песню? 189 00:10:59,750 --> 00:11:00,960 Не смешно, Уэйд. 190 00:11:02,166 --> 00:11:03,126 Я не шутил. 191 00:11:04,583 --> 00:11:06,543 Не хочу говорить сейчас о Кей Би. 192 00:11:08,791 --> 00:11:10,211 Что делаешь на выходных? 193 00:11:12,625 --> 00:11:14,125 Особо ничего. А ты? 194 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Ничего. 195 00:11:16,916 --> 00:11:17,826 Оба ничего. 196 00:11:18,500 --> 00:11:19,670 - Да. - Да. 197 00:11:25,416 --> 00:11:27,786 Хочешь чем-нибудь заняться? 198 00:11:27,875 --> 00:11:30,535 Можно, раз ты упомянул. 199 00:11:31,041 --> 00:11:34,041 - Дома сейчас как-то неуютно. - Класс, класс. 200 00:11:34,125 --> 00:11:36,495 - Есть какие-то предпочтения? - Нет. 201 00:11:37,125 --> 00:11:37,955 Нет? 202 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Удиви меня. 203 00:11:41,500 --> 00:11:43,420 Понял. Удивить. 204 00:11:59,625 --> 00:12:00,575 Но зачем? 205 00:12:01,791 --> 00:12:03,501 Как она до такого додумалась? 206 00:12:04,208 --> 00:12:10,828 Что касается ответа на вопрос «Зачем?», это личное дело двух супругов. 207 00:12:10,916 --> 00:12:14,166 Ничего больше я сейчас сказать не могу. 208 00:12:15,666 --> 00:12:19,036 Фикиле, дорогая, дай нам, пожалуйста, поговорить. 209 00:12:19,833 --> 00:12:20,923 Сама понимаешь. 210 00:12:21,500 --> 00:12:22,420 Хорошо, пап. 211 00:12:23,875 --> 00:12:26,075 Или как мне теперь тебя называть? 212 00:12:27,041 --> 00:12:28,581 Продолжай называть папой. 213 00:12:28,666 --> 00:12:30,376 Я вырастил тебя, дочка. 214 00:12:32,458 --> 00:12:33,288 Папа. 215 00:12:45,375 --> 00:12:46,205 Итак, 216 00:12:47,166 --> 00:12:50,206 выходит, ты знал об этом удочерении 217 00:12:50,291 --> 00:12:51,541 или чем там это было. 218 00:12:51,916 --> 00:12:53,206 Да, знал. 219 00:12:53,291 --> 00:12:54,421 И ничего не сказал? 220 00:12:55,500 --> 00:12:57,460 После всех этих лет, Матла? 221 00:12:57,541 --> 00:13:00,541 Ты знаешь Нвабису. 222 00:13:01,125 --> 00:13:02,665 Она взяла с меня обещание. 223 00:13:02,750 --> 00:13:04,250 Что же это такое, Матла! 224 00:13:06,000 --> 00:13:09,540 И эта тема с Пуленг Кумало — правда? 225 00:13:10,583 --> 00:13:12,543 Есть основания полагать, что да. 226 00:13:12,625 --> 00:13:13,745 Какого чёрта? 227 00:13:15,000 --> 00:13:16,500 Объясни мне, пожалуйста. 228 00:13:16,583 --> 00:13:17,543 Поверь. 229 00:13:17,625 --> 00:13:19,325 Чем меньше знаешь, тем лучше. 230 00:13:23,166 --> 00:13:24,036 Доброе утро. 231 00:13:27,791 --> 00:13:28,631 Спасибо. 232 00:13:31,708 --> 00:13:33,328 Говорил уже с Фикиле? 233 00:13:33,791 --> 00:13:35,001 Пока что нет. 234 00:13:35,083 --> 00:13:37,793 Ей было вчера не до этого, сама представляешь. 235 00:13:41,583 --> 00:13:43,423 Думаю пригласить ее на ужин. 236 00:13:43,916 --> 00:13:45,496 Ей всё нужно рассказать. 237 00:13:49,375 --> 00:13:51,955 Детектив придет в районе пяти, 238 00:13:52,041 --> 00:13:55,211 чтобы изъять ноутбук и остальные имеющиеся улики. 239 00:13:55,291 --> 00:13:57,881 И потом он мне объяснят, что дальше. 240 00:13:58,750 --> 00:14:01,210 Ее можно пригласить, как закончим. 241 00:14:02,000 --> 00:14:02,830 Ладно. 242 00:14:03,958 --> 00:14:04,958 Спасибо. 243 00:14:06,041 --> 00:14:06,961 Увидимся. 244 00:14:23,041 --> 00:14:24,291 Пап, есть минутка? 245 00:14:24,375 --> 00:14:27,125 И тебе доброе утро. Нет, сейчас занят. 246 00:14:28,166 --> 00:14:31,076 Надо разгребать дело Брайана и Нвабисы. 247 00:14:31,166 --> 00:14:32,286 В чём дело? 248 00:14:33,375 --> 00:14:36,625 Пытался связаться с мамой. Она вообще нигде не отвечает. 249 00:14:36,708 --> 00:14:38,418 Хочу знать, в порядке ли она. 250 00:14:38,875 --> 00:14:39,705 Наверняка. 251 00:14:39,791 --> 00:14:41,501 Ты знаешь, какая она занятая. 252 00:14:43,416 --> 00:14:44,956 Позвони еще. До скорого. 253 00:14:45,625 --> 00:14:48,375 Всё это время ты знал про Фикс и Пуленг? 254 00:14:54,125 --> 00:14:54,995 Карабо. 255 00:14:56,583 --> 00:14:57,423 Всё сложно. 256 00:14:57,500 --> 00:14:58,630 Попробуй, пап. 257 00:14:58,708 --> 00:15:02,078 Сейчас не время. Мне надо спасти Беле от тюрьмы. 258 00:15:02,166 --> 00:15:03,956 После этого поговорим. 259 00:15:11,833 --> 00:15:12,753 МОЙКА МАШИН 260 00:15:16,083 --> 00:15:17,333 ВЫСТАВИТЬ ЗА 13 700 261 00:15:18,291 --> 00:15:21,081 ВЫСТАВИТЬ ЗА 5 300 262 00:15:24,291 --> 00:15:25,751 НУЖНЫ ДЕНЬГИ НА ОПЕРАЦИЮ 263 00:15:29,958 --> 00:15:32,168 ВЫСТАВЛЕНИЕ НА ПРОДАЖУ 264 00:15:33,250 --> 00:15:35,540 ФИКИЛЕ: ЗАСТРЯЛА ДОМА… СПАСИ МЕНЯ!!! 265 00:15:35,625 --> 00:15:38,995 БОЛЬШЕ НИ СЛОВА!! ДЛЯ ТЕБЯ ЕСТЬ ИДЕАЛЬНОЕ ЗАНЯТИЕ 266 00:15:39,083 --> 00:15:41,883 Йоу, Пи, я еду до дома в Коммеки. 267 00:15:41,958 --> 00:15:44,128 Проверю, нет ли в архивах того, 268 00:15:44,208 --> 00:15:45,628 что ты могла упустить. 269 00:15:45,708 --> 00:15:47,498 Дам знать, если что-то найду. 270 00:16:29,208 --> 00:16:30,288 МАТЛЕ 271 00:16:54,416 --> 00:16:55,326 Сэм? 272 00:17:53,708 --> 00:17:55,378 ДНК-НАБОР 273 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Да, сестра, он тот еще тормоз. 274 00:18:07,083 --> 00:18:10,083 С того раза в такси он больше не лез целоваться? 275 00:18:10,166 --> 00:18:12,496 Подруга, ты уверена, что он не гей? 276 00:18:12,583 --> 00:18:13,883 Он точно не гей. 277 00:18:16,333 --> 00:18:18,173 Как тебе? Перебор? 278 00:18:18,250 --> 00:18:20,790 У нас разные представления о переборе. 279 00:18:21,375 --> 00:18:22,205 Это правда. 280 00:18:22,291 --> 00:18:24,381 Смотря какого лука ты добиваешься. 281 00:18:24,458 --> 00:18:27,958 «Я буду хорошей женой, которая убирает и готовит», 282 00:18:28,041 --> 00:18:29,921 СБО-вайб или нечто среднее? 283 00:18:30,000 --> 00:18:32,500 СБО? Это еще что? 284 00:18:32,583 --> 00:18:33,833 Боже, Пуленг. 285 00:18:33,916 --> 00:18:37,076 Ты из деревни приехала? Секс без обязательств. 286 00:18:37,916 --> 00:18:40,036 Глупо это всё. Просто спрошу Уэйда. 287 00:18:40,875 --> 00:18:42,125 Погоди-ка, сестренка. 288 00:18:42,208 --> 00:18:43,628 Ты спросишь парня, 289 00:18:43,708 --> 00:18:46,128 с которым идешь на свидание, что надеть? 290 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Ага. 291 00:18:47,416 --> 00:18:49,286 Ты тот еще кадр, подруга. 292 00:18:50,375 --> 00:18:53,825 Я не знаю, куда он меня поведет. Это будет сюрприз. 293 00:18:56,500 --> 00:18:59,920 - И? Что смешного? - Отправила Марку фото твоего наряда. 294 00:19:01,208 --> 00:19:02,288 Зама. 295 00:19:02,375 --> 00:19:03,285 Не беси меня. 296 00:19:03,791 --> 00:19:06,081 И с каких это пор вы переписываетесь? 297 00:19:06,166 --> 00:19:07,416 Он уморительный. 298 00:19:07,833 --> 00:19:11,423 У него есть два моих любимых качества. Кто бы мог подумать? 299 00:19:11,500 --> 00:19:13,460 Какие у него?.. Проехали. 300 00:19:14,458 --> 00:19:16,128 Почему я западаю на геев? 301 00:19:16,208 --> 00:19:17,038 Типа… 302 00:19:19,333 --> 00:19:20,543 Спортивный костюм? 303 00:19:22,208 --> 00:19:25,828 Поведет, поди, тебя в качалку. Твоей заднице пойдет на пользу. 304 00:19:25,916 --> 00:19:26,876 Да ну тебя. 305 00:19:30,458 --> 00:19:31,288 АВТОМОЙКА 306 00:19:48,125 --> 00:19:50,455 Чёрт. Тут был конкурс мокрых футболок? 307 00:19:51,083 --> 00:19:52,503 Не смешно, дурак. 308 00:19:53,000 --> 00:19:55,330 Не такое отвлеченное занятие я ожидала. 309 00:19:55,791 --> 00:19:59,001 И чего мы опять собираем деньги? Разве цель не сделана? 310 00:20:00,875 --> 00:20:04,165 Да, я тебе потом объясню. Леди-босс приближается. 311 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 Простите, но нужно идти работать. Машин всё больше. 312 00:20:07,500 --> 00:20:10,250 Ничего себе. Думала, ты против рабства. 313 00:20:12,125 --> 00:20:13,035 Спасена. 314 00:20:13,625 --> 00:20:14,455 До скорого. 315 00:20:16,375 --> 00:20:17,205 Привет. 316 00:20:17,916 --> 00:20:18,826 Привет. 317 00:20:20,916 --> 00:20:23,786 9 600 рэндов. 318 00:20:24,416 --> 00:20:26,126 Что? Как тебе это удалось? 319 00:20:26,666 --> 00:20:28,626 Продал тело богатой старушке. 320 00:20:29,250 --> 00:20:30,420 Жаль бедняжку. 321 00:20:31,000 --> 00:20:33,380 Бедняжку? Ей несказанно повезло. 322 00:20:33,916 --> 00:20:34,876 Показать, 323 00:20:35,791 --> 00:20:36,961 что ты теряешь? 324 00:20:38,750 --> 00:20:41,040 - Хочешь… - Да ну тебя. Господи. 325 00:20:41,125 --> 00:20:42,785 Венди, да брось! 326 00:20:42,875 --> 00:20:44,955 - Что будешь делать потом? - Да так. 327 00:20:45,041 --> 00:20:48,541 Получу результат анализа на родство. 328 00:20:49,666 --> 00:20:52,166 Возможно, узнаю, чей я ребенок. 329 00:20:52,250 --> 00:20:53,670 - Чёрт. - Кто родители. 330 00:20:53,750 --> 00:20:56,080 - Всё такое. - Прости. 331 00:20:56,166 --> 00:20:58,626 Я хотел пригласить тебя на ужин. 332 00:20:58,708 --> 00:21:00,128 - Я готовлю. - Да? 333 00:21:00,625 --> 00:21:01,495 Но… 334 00:21:02,125 --> 00:21:02,955 Отлично. 335 00:21:03,791 --> 00:21:06,501 - Приглашение принято. - Ты уверена? 336 00:21:06,583 --> 00:21:08,213 Да. 337 00:21:09,708 --> 00:21:11,748 Отвлекусь от всего происходящего. 338 00:21:20,333 --> 00:21:21,963 Прости. Момент. 339 00:21:24,708 --> 00:21:25,538 Ма? 340 00:21:28,166 --> 00:21:29,706 Что? Чёрт. 341 00:21:30,375 --> 00:21:31,245 Ты цела? 342 00:21:32,750 --> 00:21:34,290 Ладно, сейчас буду. 343 00:21:36,250 --> 00:21:38,670 Серьезно? Ты же только приехал. 344 00:21:38,750 --> 00:21:41,420 С мамой беда. Нападение. Надо ехать. 345 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 - Чёрт, она в порядке? - Неясно. 346 00:21:45,250 --> 00:21:46,630 Поговорим позже, ладно? 347 00:21:57,541 --> 00:21:59,461 Я ведь могу тебя не простить. 348 00:21:59,541 --> 00:22:00,751 Это не смешно. 349 00:22:01,791 --> 00:22:04,711 - Я ожидала прогулку. - Месть сладка. 350 00:22:04,791 --> 00:22:06,131 Месть за что? 351 00:22:06,208 --> 00:22:08,248 За всё плохое из-за расследования. 352 00:22:11,125 --> 00:22:11,995 Прости за это. 353 00:22:12,625 --> 00:22:14,285 Нет, серьезно. 354 00:22:15,083 --> 00:22:16,503 Я была полной засранкой. 355 00:22:18,125 --> 00:22:21,125 Видимо, я просто была в отчаянии. 356 00:22:21,875 --> 00:22:23,415 Всё нормально. Я шучу. 357 00:22:24,416 --> 00:22:27,376 Ты раскрыла дело, которое было не по силам полиции. 358 00:22:28,625 --> 00:22:29,745 С ума сойти. 359 00:22:31,500 --> 00:22:33,250 Я просто рад был помочь. 360 00:22:33,333 --> 00:22:34,253 Мы. 361 00:22:37,083 --> 00:22:38,253 Мы раскрыли дело. 362 00:22:39,166 --> 00:22:41,376 Без тебя у меня бы ничего не вышло. 363 00:22:44,416 --> 00:22:45,246 Спасибо. 364 00:22:49,833 --> 00:22:51,003 За #Команду-Уленг. 365 00:22:51,791 --> 00:22:52,631 Нет. 366 00:22:54,458 --> 00:22:56,168 За #Команду-Пулейд. 367 00:22:56,666 --> 00:22:58,076 Звучит получше. 368 00:22:59,000 --> 00:22:59,880 Ладно. 369 00:23:06,791 --> 00:23:07,711 Ты в порядке? 370 00:23:08,750 --> 00:23:09,880 Да. 371 00:23:13,416 --> 00:23:14,626 Просто интересно, 372 00:23:15,583 --> 00:23:18,543 закончим ли мы то, что начали. 373 00:23:20,500 --> 00:23:23,420 Ну знаешь, тогда в такси. 374 00:23:28,125 --> 00:23:28,955 Буду рада. 375 00:23:29,375 --> 00:23:30,205 Да? 376 00:23:42,916 --> 00:23:45,246 Ты точно не хочешь провериться у врача? 377 00:23:47,458 --> 00:23:48,788 Я в порядке, Сэм. 378 00:23:50,833 --> 00:23:52,753 Нам повезло уцелеть. 379 00:24:00,000 --> 00:24:02,750 Так и что теперь? 380 00:24:02,833 --> 00:24:05,543 - Теперь мы ускорим процесс. - Ускорим процесс? 381 00:24:08,166 --> 00:24:11,916 Очевидно, на твою маму напали, так как она ключевой свидетель. 382 00:24:12,000 --> 00:24:13,880 По делу Пуленг Кумало. 383 00:24:13,958 --> 00:24:17,578 Вас срочно нужно поместить под программу защиты свидетелей. 384 00:24:17,666 --> 00:24:20,036 Вы оставите всё позади и исчезнете. 385 00:24:20,125 --> 00:24:23,455 Все необходимые вещи вам позже передаст моя команда. 386 00:24:24,083 --> 00:24:26,503 Это единственный способ вас уберечь. 387 00:24:29,833 --> 00:24:33,503 Ма, никакого теперь ужина с Фикс, да? 388 00:24:34,375 --> 00:24:38,325 Сынок, наше предположение: может быть замешана и сама Фикиле. 389 00:24:38,416 --> 00:24:40,206 Только не Фикс. Это бред. 390 00:24:40,291 --> 00:24:42,001 И ты рискнешь жизнью матери? 391 00:25:01,375 --> 00:25:02,785 Мне очень жаль, Сэм. 392 00:25:05,791 --> 00:25:07,171 За всё. 393 00:25:15,416 --> 00:25:18,036 Это верное решение, но нужно отдать телефон. 394 00:25:18,416 --> 00:25:20,076 На случай, если передумаешь. 395 00:25:25,541 --> 00:25:26,581 Спасибо, Сэм. 396 00:25:29,041 --> 00:25:32,331 СЭМ 397 00:25:32,416 --> 00:25:34,536 Привет, это Сэм. Я не могу ответить… 398 00:25:34,625 --> 00:25:39,705 С учетом сегодняшней акции всего у нас есть 63 540 рэндов. 399 00:25:40,791 --> 00:25:42,711 Всё равно на 40% меньше цели. 400 00:25:43,791 --> 00:25:45,291 Мы не успеваем. 401 00:25:45,375 --> 00:25:46,205 Чёрт. 402 00:25:47,583 --> 00:25:50,083 - Так и не отвечает? - Нет. 403 00:25:50,166 --> 00:25:53,286 Тишина. Казалось бы, куда еще хуже? 404 00:25:54,083 --> 00:25:55,333 Гребаный Сэм. 405 00:25:55,750 --> 00:25:58,210 Вечно ты ведешься на козлов, Фикс. 406 00:25:59,166 --> 00:26:00,706 Они тебя не заслуживают. 407 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 Поехали развеемся. Я проставляюсь. 408 00:26:04,750 --> 00:26:06,670 Дело не только в Сэме, Крис. 409 00:26:06,750 --> 00:26:08,290 У меня вся жизнь такая. 410 00:26:08,375 --> 00:26:10,245 Сраное чёрт-те что. 411 00:26:13,250 --> 00:26:15,000 - Отвези меня домой. - Фикс. 412 00:26:15,083 --> 00:26:17,253 Просто отдохнем, поговорим о всяком. 413 00:26:17,333 --> 00:26:19,423 Крис, я ценю твою заботу. 414 00:26:19,500 --> 00:26:22,000 Лишь ты и постоянен в моей жизни. 415 00:26:22,625 --> 00:26:24,415 Мне просто надо побыть одной. 416 00:26:31,250 --> 00:26:33,920 - Тебе надо поговорить с Брайаном. - Нет. 417 00:26:34,916 --> 00:26:35,876 Еще не время. 418 00:26:36,625 --> 00:26:37,705 Я боюсь, 419 00:26:38,333 --> 00:26:39,673 что он уйдет от меня, 420 00:26:40,625 --> 00:26:41,955 когда узнает правду. 421 00:26:42,458 --> 00:26:45,458 И какой тогда план? Так и будешь его избегать? 422 00:26:45,541 --> 00:26:48,131 План — ты меня отсюда вытащишь. 423 00:26:49,333 --> 00:26:52,423 Или я скажу детективам чёртову правду. 424 00:26:52,500 --> 00:26:54,710 Я не возьму всю вину на себя. 425 00:26:54,791 --> 00:26:57,171 Ты выжила из ума? 426 00:26:57,250 --> 00:26:59,250 Не забывай, с кем имеешь дело. 427 00:26:59,333 --> 00:27:02,463 Она уже приняла определенные меры, 428 00:27:02,541 --> 00:27:04,291 чтобы решить вопрос. 429 00:27:04,791 --> 00:27:07,921 - Нужно лишь проявить терпение. - Ты говорил с ней? 430 00:27:08,000 --> 00:27:10,040 - Да. - Напрямую? 431 00:27:10,125 --> 00:27:11,245 Да! 432 00:27:23,708 --> 00:27:24,538 Спасибо. 433 00:27:24,916 --> 00:27:27,126 - Увидимся в школе. - Был рад. Пока. 434 00:27:43,291 --> 00:27:45,211 Ты хороший друг, мистер Акерман. 435 00:27:45,291 --> 00:27:46,211 Не стоит. 436 00:27:46,791 --> 00:27:49,541 Твой дом был по пути. Мне не сложно. 437 00:27:49,625 --> 00:27:52,915 Нет, я про Рис и Фикиле. 438 00:27:53,458 --> 00:27:55,378 Ты не бросаешь своих друзей. 439 00:27:55,833 --> 00:27:57,463 Я ошибалась насчет тебя. 440 00:27:58,208 --> 00:27:59,038 Ух ты, 441 00:27:59,500 --> 00:28:01,750 неужели комплимент от Венди Дламини? 442 00:28:02,791 --> 00:28:04,541 Не обольщайся, ладно? 443 00:28:04,625 --> 00:28:06,575 Всё-таки мы вляпались из-за тебя. 444 00:28:07,291 --> 00:28:08,171 Доброй ночи. 445 00:28:18,041 --> 00:28:18,921 В чём дело? 446 00:28:19,916 --> 00:28:22,326 - Это касается теста на родство? - Да. 447 00:28:22,416 --> 00:28:23,536 Послушай, Пуленг, 448 00:28:24,125 --> 00:28:27,245 детектив хочет поговорить сначала со мной и мамой. 449 00:28:27,333 --> 00:28:28,883 Так что с тобой поговорим… 450 00:28:28,958 --> 00:28:29,788 Нет. 451 00:28:30,458 --> 00:28:31,708 Я хочу это слышать. 452 00:28:32,250 --> 00:28:35,830 Больше нечего скрывать. Результат покажет, что Фикс — Пуме. 453 00:28:35,916 --> 00:28:40,126 Я настоятельно советую сначала обсудить результаты наедине. 454 00:28:40,208 --> 00:28:41,078 Нет. 455 00:28:41,166 --> 00:28:43,996 Мы бы тут не стояли, не рискуй я своей жизнью. 456 00:28:44,083 --> 00:28:45,633 А теперь меня исключают? 457 00:28:46,291 --> 00:28:47,131 Нет. 458 00:29:01,125 --> 00:29:02,075 Спасибо. 459 00:29:04,625 --> 00:29:08,415 ДНК-тест был проведен лабораторией судебно-медицинской экспертизы 460 00:29:08,500 --> 00:29:10,420 полиции Южной Африки. 461 00:29:10,500 --> 00:29:11,880 Заключение следующее: 462 00:29:12,458 --> 00:29:17,038 «В случае Фикиле Беле было установлено, 463 00:29:18,041 --> 00:29:20,751 что она является дочерью Тандеки Кумало». 464 00:29:25,958 --> 00:29:26,828 Это не всё. 465 00:29:28,791 --> 00:29:33,751 «Дальнейший анализ показал, что Фикиле Беле на самом деле 466 00:29:34,916 --> 00:29:37,626 не дочь Джулиуса Кумало». 467 00:29:39,333 --> 00:29:42,883 «Она сводная сестра Пуленг Кумало и Сии Кумало». 468 00:29:44,500 --> 00:29:47,710 Вопросы по поводу результатов можно задавать как мне, 469 00:29:47,791 --> 00:29:50,921 так и моей коллеге-криминалисту Тамаре. 470 00:29:54,041 --> 00:29:54,961 Папа, стой. 471 00:29:55,791 --> 00:29:58,421 Папа, пожалуйста, это просто… 472 00:30:23,125 --> 00:30:25,495 Всё-таки может быть и хуже. 473 00:30:30,958 --> 00:30:33,078 Так и кто мой биологический отец? 474 00:30:41,791 --> 00:30:43,131 Это пока неизвестно. 475 00:30:48,250 --> 00:30:49,130 Что теперь? 476 00:30:49,625 --> 00:30:51,995 Теперь Фикиле познакомится с Кумало. 477 00:30:52,083 --> 00:30:54,383 Я организую встречу в ближайшие недели. 478 00:31:13,666 --> 00:31:15,286 Так, народ, послушайте. 479 00:31:15,375 --> 00:31:18,165 Как вы знаете, мы рабочая группа по выпускным, 480 00:31:18,250 --> 00:31:21,630 и наша задача — организация выпускного бала, 481 00:31:21,708 --> 00:31:24,708 который будет через пару дней. 482 00:31:24,791 --> 00:31:26,251 Если кратко, 483 00:31:26,333 --> 00:31:29,173 вы можете помочь нам своими талантами и умениями, 484 00:31:29,250 --> 00:31:31,540 чтобы выпускной прошел успешно. 485 00:31:32,541 --> 00:31:35,381 Да уж, ясно. Приятного аппетита! 486 00:31:36,041 --> 00:31:39,001 Кто еще хочет уйти? Давайте. Спасибо. 487 00:31:39,083 --> 00:31:40,043 Спасибо. 488 00:31:40,125 --> 00:31:43,205 Мы перечислим области, в которых нам нужна помощь. 489 00:31:43,916 --> 00:31:44,746 Венди? 490 00:31:46,833 --> 00:31:49,923 Две ключевые области, которые мы хотим обсудить: 491 00:31:50,000 --> 00:31:52,210 кейтеринг и музыка. 492 00:31:52,291 --> 00:31:54,631 Начнем с кейтеринга. 493 00:31:54,708 --> 00:31:56,878 Я хотел тебе кое-что показать. 494 00:31:59,291 --> 00:32:00,751 Я перерыл всё, что было. 495 00:32:03,458 --> 00:32:05,168 Прощальное письмо от мамы отцу. 496 00:32:05,916 --> 00:32:07,036 Посмотри на дату. 497 00:32:07,125 --> 00:32:08,955 23 АВГУСТА 2003 498 00:32:09,041 --> 00:32:11,751 Чёрт, через несколько дней родилась Фикс. 499 00:32:14,416 --> 00:32:16,036 Похоже, она спешила уехать. 500 00:32:17,750 --> 00:32:21,130 «Дорогой Матла, я должна уехать по очевидным причинам». 501 00:32:21,208 --> 00:32:24,378 «Прости, что втянула тебя и прощаюсь таким образом». 502 00:32:24,458 --> 00:32:25,788 «Я этого не хотела». 503 00:32:26,791 --> 00:32:29,291 «Ты знаешь: наше дело сопряжено с рисками». 504 00:32:30,125 --> 00:32:32,665 «Но о вас с Кей Би позаботятся». 505 00:32:32,750 --> 00:32:34,330 «С любовью, Лисбет». 506 00:32:35,583 --> 00:32:38,713 Она работала в компании «Пойнт оф Грейс». 507 00:32:38,791 --> 00:32:41,381 В архивах Матлы были некоторые документы. 508 00:32:42,750 --> 00:32:45,000 - Они участвовали в торговле… - Людьми. 509 00:32:46,666 --> 00:32:47,956 И присвоении детей. 510 00:32:49,125 --> 00:32:50,535 Твой отец был в совете 511 00:32:51,166 --> 00:32:53,416 и представлял компанию в суде. 512 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 Она похитила Фикиле. 513 00:32:55,083 --> 00:32:56,543 Другого варианта нет. 514 00:32:57,708 --> 00:33:01,578 Я так понимаю, фоторобот сделан после похищения. 515 00:33:02,083 --> 00:33:03,923 И она решила покинуть страну. 516 00:33:04,458 --> 00:33:05,958 Пустилась в бега и… 517 00:33:07,083 --> 00:33:08,793 …оставила растить меня Матле. 518 00:33:10,416 --> 00:33:11,786 Она так и не вернулась. 519 00:33:14,666 --> 00:33:17,626 - Ты знаешь, где она? - Нет. Больше не знаю. 520 00:33:19,625 --> 00:33:20,495 Кей Би, 521 00:33:22,083 --> 00:33:25,543 не знаю, как это сказать, но тебе нужно в полицию. 522 00:33:25,625 --> 00:33:26,955 Ты ведь это понимаешь? 523 00:33:34,583 --> 00:33:35,463 Миссис Беле, 524 00:33:35,958 --> 00:33:38,958 с целью устранения угрозы побега, 525 00:33:39,041 --> 00:33:40,751 суд отказывает вам в залоге. 526 00:33:41,250 --> 00:33:43,460 Вас переведут в тюрьму Поллсмур, 527 00:33:43,541 --> 00:33:47,251 где вы будете пребывать до назначения судом даты слушания. 528 00:33:47,333 --> 00:33:48,753 Заседание окончено. 529 00:33:48,833 --> 00:33:49,923 Всем встать. 530 00:33:58,208 --> 00:33:59,328 Держись. 531 00:34:13,083 --> 00:34:13,963 Нвабиса! 532 00:34:18,208 --> 00:34:19,418 Семнадцать лет. 533 00:34:20,833 --> 00:34:22,833 Вот что ты украла у нашей семьи. 534 00:34:33,041 --> 00:34:34,581 ВЫПУСКНОЙ СЕГОДНЯ!!! 535 00:34:35,458 --> 00:34:36,538 МЕСТО ПРОСТО ОТПАД 536 00:34:36,625 --> 00:34:39,075 ВЕЧЕРИНКА — ВОТ ЧТО НУЖНО ПАРКХЕРСТУ 537 00:34:46,083 --> 00:34:47,673 И улыбочку. 538 00:34:50,458 --> 00:34:52,878 Что? Боже ты мой! 539 00:34:55,833 --> 00:34:57,753 Почему ты не предупредила? 540 00:34:57,833 --> 00:34:59,003 А как же сюрприз? 541 00:34:59,083 --> 00:35:00,833 - Марк, как ты? - Хорошо. 542 00:35:00,916 --> 00:35:02,746 Выглядишь сногсшибательно. 543 00:35:02,833 --> 00:35:07,503 Еще бы, милочка. Всё-таки главный вечер Паркхерста. 544 00:35:08,125 --> 00:35:09,995 - Ясненько. - Пуленг. 545 00:35:10,083 --> 00:35:13,673 Зама мне рассказала о твоих подвигах в вашем деле с Фикиле. 546 00:35:13,750 --> 00:35:16,130 И должен сказать, ты мой новый герой. 547 00:35:16,791 --> 00:35:19,671 Что ж, спасибо. Мне помогали. 548 00:35:19,750 --> 00:35:21,540 Ребятушки. 549 00:35:21,625 --> 00:35:24,075 - Какая милота. - Готовы сфотаться? 550 00:35:24,166 --> 00:35:25,996 - Конечно. - Да, фотки. 551 00:35:28,750 --> 00:35:30,630 Да, подруга. Да, дорогуша. 552 00:35:39,625 --> 00:35:41,205 Красиво смотритесь вместе. 553 00:35:41,791 --> 00:35:45,541 Я ваш официант на этот вечер и постараюсь вас порадовать. 554 00:35:45,625 --> 00:35:46,455 Спасибо. 555 00:35:46,541 --> 00:35:47,961 Где музыка? 556 00:35:48,583 --> 00:35:49,713 Где там диджей? 557 00:35:49,791 --> 00:35:50,751 Чёрт. Кей Би. 558 00:35:51,416 --> 00:35:53,706 Бро, где носит этого диджея? 559 00:35:53,791 --> 00:35:55,501 Не знаю, он не берет трубку. 560 00:35:56,250 --> 00:35:57,210 Чтоб меня. 561 00:36:00,250 --> 00:36:04,080 Открой приложение на телефоне и подключись через кабель. 562 00:36:04,166 --> 00:36:05,456 Ты, блин, серьезно? 563 00:36:05,541 --> 00:36:07,081 Да. Давай. 564 00:36:08,333 --> 00:36:11,043 На картинке казалось в три раза больше. 565 00:36:11,125 --> 00:36:12,955 Всё-таки зря сэкономили на еде. 566 00:36:13,625 --> 00:36:14,955 Я сейчас расплачусь. 567 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 На чём-то же надо было сэкономить. 568 00:36:18,208 --> 00:36:20,628 Все расселись. Можно подавать закуски? 569 00:36:20,708 --> 00:36:22,038 Да, давай. 570 00:36:22,125 --> 00:36:24,245 Это просто сырой томат с фетой? 571 00:36:25,833 --> 00:36:26,923 Где всё остальное? 572 00:36:34,500 --> 00:36:35,670 Здравствуйте. 573 00:36:35,750 --> 00:36:38,170 Фикиле, как здорово, что ты пришла помочь. 574 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Как ты? 575 00:36:39,333 --> 00:36:40,503 Держусь. 576 00:36:40,583 --> 00:36:42,793 - Если что, обращайся. - Спасибо, мэм. 577 00:36:44,500 --> 00:36:45,630 Пожалуйста. 578 00:36:48,791 --> 00:36:52,921 Дамы и господа, пока мы едим закуски, выступит наша чудесная директриса 579 00:36:53,000 --> 00:36:53,920 миссис Дэниелс 580 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 со словами напутствия и вдохновения. 581 00:36:57,083 --> 00:36:58,253 Миссис Дэниелс. 582 00:37:05,083 --> 00:37:07,083 Бро, какого чёрта? Ты где? 583 00:37:07,166 --> 00:37:08,496 Прости, уже еду. 584 00:37:09,875 --> 00:37:12,125 Хочу потом поговорить с тобой и Венди. 585 00:37:12,208 --> 00:37:13,078 Да, мэм. 586 00:37:13,791 --> 00:37:16,331 Приветствую вас, выпускники 2020. 587 00:37:22,375 --> 00:37:23,285 Ух ты. 588 00:37:24,000 --> 00:37:27,210 Главное блюдо выглядит не таким уж и главным, да? 589 00:37:29,375 --> 00:37:31,825 Это не ко мне. Спроси вон свою подругу. 590 00:37:31,916 --> 00:37:33,206 Гения в финансах. 591 00:37:33,875 --> 00:37:35,375 Как это с тобой связано? 592 00:37:36,125 --> 00:37:38,375 КРИС: ДЭНИЕЛС ХОЧЕТ С НАМИ ПОГОВОРИТЬ 593 00:37:38,458 --> 00:37:41,248 Что с кейтерингом? У вас был хороший бюджет. 594 00:37:41,875 --> 00:37:42,995 Какой позор. 595 00:37:43,458 --> 00:37:46,168 У нас тут выдающиеся бывшие выпускники. 596 00:37:47,750 --> 00:37:49,670 Венди, какой был бюджет на еду? 597 00:37:50,208 --> 00:37:51,128 А музыка. 598 00:37:51,208 --> 00:37:54,078 Вы заметили, что Кей Би включает ее с телефона? 599 00:37:54,166 --> 00:37:55,416 Ему за это заплатили? 600 00:37:55,833 --> 00:37:58,673 - На музыку выделялись деньги? - Выделялись, мэм. 601 00:37:59,708 --> 00:38:02,748 - Но был… - Простите, миссис Дэниелс. 602 00:38:05,208 --> 00:38:07,128 Это мой косяк. Виноват. 603 00:38:07,208 --> 00:38:08,918 Венди тут ни при чём. 604 00:38:13,208 --> 00:38:15,748 - Хватит. - Да нормально. И с этим наснимаю. 605 00:38:16,708 --> 00:38:18,578 - Уверена? - Как скажешь. 606 00:38:41,375 --> 00:38:44,165 Завтра мы проведем аудит расходования средств. 607 00:38:44,250 --> 00:38:48,710 Жду вашего заведующего финансами и полную распечатку со счета. 608 00:38:57,875 --> 00:39:01,665 Крис. Не поверишь, кто только что приехал. 609 00:39:01,750 --> 00:39:02,580 Кто? 610 00:39:12,458 --> 00:39:14,128 Мы же пойдем потом в KFC? 611 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 - Да ладно. - Да вы издеваетесь. Что на этот раз? 612 00:39:23,958 --> 00:39:24,788 Пожалуйста. 613 00:39:25,750 --> 00:39:26,880 Это десерт? 614 00:39:32,750 --> 00:39:35,040 Вы сейчас захотите выйти на танцпол. 615 00:39:36,166 --> 00:39:38,826 Диджей Мапориса у пульта! 616 00:39:41,458 --> 00:39:44,038 ОБОЖАЮ ЭТУ ПЕСНЮ!! ИДЕМ ТАНЦЕВАТЬ!! 617 00:40:05,625 --> 00:40:07,705 Уже поздно, куда вы меня ведете? 618 00:40:56,791 --> 00:40:58,381 Уэйд, закончилось место. 619 00:40:58,458 --> 00:41:00,788 Возьми карту памяти из сумки в подсобке. 620 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Туда идти? Ладно, возьму. 621 00:41:06,333 --> 00:41:08,713 Бро, ты нас просто спас. 622 00:41:17,916 --> 00:41:20,626 Напугал. Круто же, что Мапориса пришел? 623 00:41:20,708 --> 00:41:22,708 - Ты знал об этом? - Ну типа того. 624 00:41:22,791 --> 00:41:23,831 Матла заплатил. 625 00:41:23,916 --> 00:41:24,956 Что? 626 00:41:25,041 --> 00:41:28,751 Мапорисе надо было заплатить, а у меня осталась кредитка отца. 627 00:41:28,833 --> 00:41:31,883 После всего этого замеса пусть хоть это сделает. 628 00:41:32,875 --> 00:41:35,665 Ладно, а что ты делаешь здесь? 629 00:41:36,416 --> 00:41:38,036 Пропустишь выступление. 630 00:41:38,875 --> 00:41:39,745 Да, я… 631 00:41:40,416 --> 00:41:43,166 Вообще, я искал возможность поговорить с тобой. 632 00:41:46,000 --> 00:41:47,960 Знаешь, я тут много думал. 633 00:41:48,541 --> 00:41:51,881 Думаю, нам надо пойти в полицию. По поводу матери. 634 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 Ладно. 635 00:41:55,166 --> 00:41:56,376 Ты уверен? 636 00:42:01,958 --> 00:42:03,498 Я горжусь тобой, Кей Би. 637 00:42:05,416 --> 00:42:07,956 Я знаю, как для тебя это сложно. 638 00:42:09,416 --> 00:42:12,496 Давай поговорим об этом позже, ладно? 639 00:42:15,625 --> 00:42:18,915 Это не всё, что я хочу тебе сказать. 640 00:42:20,000 --> 00:42:21,040 Кей Би, не надо. 641 00:42:21,125 --> 00:42:24,245 - Жалею, как всё кончилось. - Не ты один. 642 00:42:26,291 --> 00:42:27,381 Но так получилось. 643 00:42:48,750 --> 00:42:51,080 - Большое спасибо за вечер. - Не вопрос. 644 00:42:51,750 --> 00:42:54,080 Передайте Кей Би мою благодарность. 645 00:42:54,708 --> 00:42:56,458 - Передадим. - Ладно, спасибо. 646 00:42:56,541 --> 00:42:57,501 Конечно. 647 00:43:02,708 --> 00:43:05,328 Какой шикарный вышел вечер. У нас получилось. 648 00:43:05,416 --> 00:43:07,286 Прямо хочется вас обнять. 649 00:43:07,375 --> 00:43:10,665 Ясненько. Пожалуй, я пойду. 650 00:43:10,750 --> 00:43:12,540 Увидимся на танцполе, детишки. 651 00:43:13,375 --> 00:43:14,705 Отличная идея, Тахира. 652 00:43:16,375 --> 00:43:18,285 Ладно, как хотите. 653 00:43:26,583 --> 00:43:27,583 Всё нормально? 654 00:43:28,416 --> 00:43:30,326 Да, я в порядке. 655 00:43:31,666 --> 00:43:33,496 Просто наслаждаюсь моментом. 656 00:43:34,958 --> 00:43:39,208 Ну а еще придумываю, что, блин, сказать завтра Дэниелс. 657 00:43:40,208 --> 00:43:41,788 Не парься, выпутаемся. 658 00:43:41,875 --> 00:43:43,955 Давай хоть немного отпразднуем. 659 00:43:44,041 --> 00:43:45,041 Мы же молодцы. 660 00:43:45,958 --> 00:43:47,328 Расслабься, выпей. 661 00:43:48,166 --> 00:43:49,036 Другое дело. 662 00:44:01,708 --> 00:44:02,788 Мисс фон Ренсбург. 663 00:44:02,875 --> 00:44:04,245 Директриса Дэниелс. 664 00:44:06,833 --> 00:44:09,133 По поводу той вашей просьбы… 665 00:44:11,708 --> 00:44:14,208 Ты нашла вредителя, торгующего в школе? 666 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 Да. 667 00:44:16,666 --> 00:44:17,536 Это… 668 00:44:21,666 --> 00:44:22,536 Это я. 669 00:44:28,458 --> 00:44:29,288 Привет. 670 00:44:29,791 --> 00:44:30,831 Привет. 671 00:44:32,833 --> 00:44:33,673 Ладно. 672 00:44:38,083 --> 00:44:39,543 Ладно, не налегай. 673 00:44:41,000 --> 00:44:41,960 Прости. 674 00:44:42,416 --> 00:44:44,326 Всё разбираюсь, что к чему. 675 00:44:44,416 --> 00:44:46,746 За это можно и выпить. 676 00:44:49,916 --> 00:44:51,286 Ну что… 677 00:44:52,000 --> 00:44:55,040 Вижу, вы с Кей Би сгладили все неровности. 678 00:44:55,125 --> 00:44:57,825 - Ты о чём? - В смысле, я о чём? 679 00:44:57,916 --> 00:45:00,916 Видела, как вы сосетесь в подсобке. 680 00:45:01,416 --> 00:45:02,826 Дверь надо закрывать. 681 00:45:04,000 --> 00:45:07,170 Чёрт. Можно это останется между нами? 682 00:45:08,416 --> 00:45:09,246 Ладно. 683 00:45:10,416 --> 00:45:11,496 Всё нормально? 684 00:45:12,625 --> 00:45:14,825 Нет. У меня в жизни чёрт-те что. 685 00:45:15,458 --> 00:45:16,458 Это у тебя-то? 686 00:45:17,875 --> 00:45:19,915 Прости. Как Сэм? 687 00:45:20,750 --> 00:45:22,880 Как и всё в моей жизни — 688 00:45:22,958 --> 00:45:24,328 гребаная загадка. 689 00:45:27,083 --> 00:45:28,883 Если честно, я переживаю. 690 00:45:30,416 --> 00:45:32,996 Он просто испарился. 691 00:45:34,041 --> 00:45:35,001 Типа, пропал. 692 00:45:35,833 --> 00:45:37,713 О нём не слышно уже пару дней. 693 00:45:39,208 --> 00:45:41,168 Слышала, ты умеешь искать людей. 694 00:45:41,625 --> 00:45:43,075 Может, и мне поможешь? 695 00:45:44,583 --> 00:45:46,833 Конечно. Считай, что сделано. 696 00:45:47,625 --> 00:45:49,285 Но сперва найду твоего отца. 697 00:45:49,375 --> 00:45:51,875 - Блин, что за на хрен? - Вообще, сеструха. 698 00:45:54,250 --> 00:45:55,290 Привет. 699 00:45:57,583 --> 00:45:59,923 Ты где пропадала? Я начал волноваться. 700 00:46:01,541 --> 00:46:03,081 Можно украду ее ненадолго? 701 00:46:03,833 --> 00:46:04,793 Пожалуйста. 702 00:46:06,000 --> 00:46:06,880 Идем. 703 00:46:46,500 --> 00:46:48,460 Фикиле! 704 00:46:52,958 --> 00:46:53,788 Фикиле. 705 00:46:54,333 --> 00:46:55,633 Нужно срочно уходить. 706 00:46:56,541 --> 00:46:59,581 Слушай, твою мать похитили. Нам нужно уходить. 707 00:46:59,666 --> 00:47:00,536 Что? 708 00:47:00,625 --> 00:47:01,745 Что происходит? 709 00:47:01,833 --> 00:47:03,673 До конца не знаю. Я напишу. 710 00:47:04,291 --> 00:47:05,381 Что происходит? 711 00:47:15,041 --> 00:47:16,041 Ау? 712 00:47:17,833 --> 00:47:19,503 Это не то, чем кажется. 713 00:47:20,666 --> 00:47:21,576 Да по фигу. 714 00:47:21,666 --> 00:47:23,916 Слушай, Фикс только что уволокли копы. 715 00:47:24,000 --> 00:47:26,790 Что? Чёрт, идем. 716 00:47:44,583 --> 00:47:45,923 Что это была за фигня? 717 00:47:51,958 --> 00:47:54,208 Прошу, скажите, куда вы меня везете! 718 00:48:11,333 --> 00:48:12,333 Лисбет. 719 00:48:29,750 --> 00:48:30,920 Что ты тут делаешь? 720 00:48:31,000 --> 00:48:33,630 Навожу за тобой порядок, Нвабиса, 721 00:48:33,708 --> 00:48:34,708 всё как обычно. 722 00:48:38,750 --> 00:48:39,580 Итак, 723 00:48:40,583 --> 00:48:43,833 расскажи мне про эту девочку по имени Пуленг. 724 00:49:43,875 --> 00:49:46,205 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов