1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,333 --> 00:00:15,213 ‎ครับ 3 00:00:18,625 --> 00:00:21,415 ‎ฉันเลยบอกเขาว่า… 4 00:00:22,208 --> 00:00:24,248 ‎นี่แปลกมากนะครับ คุณนายเอ็นโกซานา 5 00:00:24,333 --> 00:00:29,003 ‎ถ้าคุณจำเรื่องอะไรอื่นได้อีก ‎ช่วยติดต่อผมโดยตรงนะครับ ขอบคุณ 6 00:00:46,375 --> 00:00:49,285 ‎- ทำไมเธอมีรูปแม่ฉันล่ะ ปูเล็ง ‎- ฉันไม่รู้ว่าเป็นแม่นาย 7 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 ‎ฉันได้รูปนี้มา ‎ตอนไปฝึกงานที่บริษัทพ่อนาย 8 00:00:52,708 --> 00:00:55,168 ‎ใช่ วันหนึ่งฉันเอางานกลับมาทำที่บ้าน 9 00:00:55,250 --> 00:00:57,420 ‎แล้วฉันเดาว่ารูปนี้ก็บังเอิญติดมาในนั้น 10 00:00:58,041 --> 00:00:59,381 ‎แต่ฉันตั้งใจจะเอาไปคืนนะ 11 00:00:59,458 --> 00:01:00,828 ‎บอกความจริงฉันมาเถอะ 12 00:01:01,916 --> 00:01:03,706 ‎แม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องฟิกส์หรือเปล่า 13 00:01:03,791 --> 00:01:04,791 ‎ไม่ 14 00:01:05,458 --> 00:01:07,998 ‎คือว่าฉันไม่รู้ 15 00:01:08,083 --> 00:01:12,003 ‎อืม ฉันจะเอารูปนี้กับอย่างอื่นทุกอย่าง ‎ที่ต้องเอาไปคืนไปเอง 16 00:01:13,750 --> 00:01:15,670 ‎เคบี ไม่นะ นายไม่ต้องทำก็ได้ 17 00:01:16,500 --> 00:01:19,040 ‎ฉันจะเอาไปคืนสัปดาห์นี้อยู่ดี เพราะงั้น… 18 00:01:19,125 --> 00:01:20,125 ‎ไม่ละ ฉันยืนกราน 19 00:01:39,750 --> 00:01:40,580 ‎ขอบใจนะ 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,790 ‎ทีนี้ก็ตาเธอแล้ว หนุ่มน้อย 21 00:01:46,875 --> 00:01:49,745 ‎อี๋ ของพวกนี้มันไม่ได้มีไว้ทำอะไรแบบปั่นหูเหรอ 22 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 ‎โอ๊ย ซียา หยุดเล่นทีเถอะ 23 00:01:53,916 --> 00:01:54,956 ‎อ้าปากสิ 24 00:02:01,750 --> 00:02:04,130 ‎ตกลงคุณต้องป้ายเก็บตัวอย่าง ‎จากเราทุกคนเหรอคะ 25 00:02:04,750 --> 00:02:08,790 ‎เราก็แค่พยายามจะถี่ถ้วนครับ คุณนายคูมาโล ‎เมื่อคิดถึงความสำคัญของคดีนี้ 26 00:02:08,875 --> 00:02:11,375 ‎แล้วฟิกส์ล่ะคะ พวกคุณตรวจเธอหรือยัง 27 00:02:11,916 --> 00:02:13,036 ‎คือจะเกิดอะไรขึ้นต่อไปคะ 28 00:02:13,125 --> 00:02:15,075 ‎เพื่อนร่วมงานฉันอยู่กับเธอ ‎ระหว่างที่เราคุยกันอยู่นี่ 29 00:02:15,166 --> 00:02:16,036 ‎โอเคค่ะ 30 00:02:18,916 --> 00:02:22,286 ‎ขอบคุณครับ ทุกคน เราซึ้งใจ ‎ที่คุณเข้าใจความรู้สึกเราในเรื่องนี้ 31 00:02:22,375 --> 00:02:24,745 ‎และระหว่างที่พ่อแม่ของฟิกิเลยังถูกควบคุมตัวอยู่ 32 00:02:24,833 --> 00:02:28,003 ‎เรื่องอะไรก็ตามที่คุณต้องติดต่อสื่อสารกับเธอ ‎ก็ติดต่อผ่านผมได้ 33 00:02:28,083 --> 00:02:30,293 ‎ขอบคุณที่ช่วยค่ะ คุณโมลาโป 34 00:02:30,875 --> 00:02:31,915 ‎ฟิกิเล 35 00:02:33,083 --> 00:02:34,213 ‎เราจะติดต่อมานะ 36 00:02:47,375 --> 00:02:52,455 ‎งั้นเพื่อขยายความให้ชัดๆ สามีคุณไม่เคยรู้ ‎จนถึงวันนี้เลยใช่ไหมว่าฟิกิเลเป็น 37 00:02:53,291 --> 00:02:55,001 ‎"ลูกบุญธรรม" ตามที่คุณบอก 38 00:02:55,083 --> 00:02:56,793 ‎เพื่อขยายความให้ชัดๆ นะคะ คุณตำรวจ 39 00:02:56,875 --> 00:02:58,495 ‎ฉันจะบอกเป็นครั้งที่พัน 40 00:02:58,583 --> 00:02:59,963 ‎ว่าเขาไม่รู้ 41 00:03:02,750 --> 00:03:06,670 ‎งั้นคุณรอดตัวมาได้ยังไงนานขนาดนี้ ‎กับเรื่องโกหกที่ใหญ่ขนาดนี้ 42 00:03:07,500 --> 00:03:09,960 ‎ผมคิดว่ามันคงซับซ้อน ‎เจ้าหน้าที่สืบสวนปีเตอร์เซน 43 00:03:10,541 --> 00:03:13,711 ‎คุณต้องอาศัยความช่วยเหลือเยอะมาก ‎ในการรักษาเรื่องตบตาทั้งหมดนี่ไว้ 44 00:03:13,791 --> 00:03:15,041 ‎ผมพูดถูกไหม 45 00:03:19,375 --> 00:03:22,205 ‎ต้องทำอะไรบ้างคะถึงจะล้างมลทินให้สามีฉันได้ 46 00:03:23,750 --> 00:03:27,460 ‎เอาเป็นคำสารภาพเต็มรูปแบบ ‎เรื่องการลักพาตัวพูเม คูมาโลเป็นไง 47 00:03:27,541 --> 00:03:30,291 ‎แล้วก็ใส่รายชื่อผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณ ‎เพิ่มมาจากนั้น 48 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 ‎เธอเป็นลูกสาวฉัน 49 00:03:31,958 --> 00:03:33,958 ‎ฉันรับเธอเป็นลูกบุตรธรรมอย่างถูกกฎหมาย 50 00:03:34,041 --> 00:03:37,041 ‎- เชื่อฉันเถอะค่ะ ‎- พอแค่นั้นแหละครับ คุณตำรวจ 51 00:03:37,833 --> 00:03:40,293 ‎และผมก็อยากใช้เวลาสักครู่กับลูกความผม 52 00:03:41,000 --> 00:03:41,960 ‎ตามลำพัง 53 00:03:43,583 --> 00:03:46,423 ‎แค่คุยกันเฉยๆ น่ะ คุณโมลาโป 54 00:03:46,500 --> 00:03:47,920 ‎ไม่มีอะไรต้องห่วง 55 00:03:48,666 --> 00:03:49,536 ‎คุณเบเล 56 00:03:58,083 --> 00:04:01,633 ‎ส่วนไหนของ "อย่าคุยกับใคร" ที่คุณไม่เข้าใจ 57 00:04:03,166 --> 00:04:06,126 ‎ส่วนไหนของ "ล้างมลทินให้ไบรอัน" 58 00:04:06,208 --> 00:04:08,328 ‎ที่คุณไม่เข้าใจ 59 00:04:08,416 --> 00:04:10,166 ‎แล้วก็เอาฉันออกไปจากที่บ้านี่ซะ! 60 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 ‎ไม่งั้นฉันจะแฉให้หมด 61 00:04:16,208 --> 00:04:17,378 ‎ใช่ ฉันจำรูปนี้ได้ 62 00:04:17,458 --> 00:04:20,378 ‎นี่คือผู้หญิงที่ลักพาตัวพูเม เธอเอามาให้ฉันดูทำไม 63 00:04:21,583 --> 00:04:25,383 ‎เวด จับหมวกนายไว้แน่นๆ นะ ‎ฉันกำลังจะทำให้นายช็อก 64 00:04:25,458 --> 00:04:26,708 ‎แต่ฉันไม่มีหมวกนี่ 65 00:04:27,333 --> 00:04:29,793 ‎ทำไมถึง… ใช่เพราะผมฉันดกหรือเปล่า ‎ฉันตั้งใจจะ… 66 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 ‎เวด ฟังนะ 67 00:04:32,208 --> 00:04:33,038 ‎โอเคไหม 68 00:04:37,083 --> 00:04:38,133 ‎ฉันคิดว่านี่คือ… 69 00:04:39,125 --> 00:04:40,375 ‎นี่คือแม่ของเคบี 70 00:04:41,750 --> 00:04:42,750 ‎- ใช่แล้ว ‎- ว่าไงนะ 71 00:04:44,958 --> 00:04:46,248 ‎เธอรู้ได้ยัง… 72 00:04:47,833 --> 00:04:48,753 ‎ว่าไงนะ 73 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 ‎นี่ 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,875 ‎ทาฮิราเป็นไงบ้าง ยังมีชีวิตอยู่ไหม 75 00:04:53,958 --> 00:04:55,128 ‎ไม่มากก็น้อย 76 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 ‎อ้วกหนักมากตอนตีสาม ตื่นขึ้นมาตอนตีห้า 77 00:04:57,791 --> 00:04:59,581 ‎สวดภาวนาขออภัยตอนหกโมงเช้า 78 00:04:59,666 --> 00:05:02,496 ‎แล้วก็บ่นเรื่องปูเล็งกับเวดตอนแปดโมง ‎เพราะงั้นสรุปแล้ว 79 00:05:02,583 --> 00:05:04,333 ‎ก็ไม่เลวสำหรับการเมาค้างครั้งแรก 80 00:05:04,416 --> 00:05:05,376 ‎- โห ‎- ใช่เลย 81 00:05:05,458 --> 00:05:06,788 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฟิกิเล 82 00:05:07,458 --> 00:05:09,628 ‎เธอจะไม่เชื่อฉันแน่ถ้าฉันบอกเธอ 83 00:05:10,375 --> 00:05:12,625 ‎โอเค อืม ลองบอกดูสิ 84 00:05:13,750 --> 00:05:14,790 ‎อาจจะหลังจากนี้ 85 00:05:15,666 --> 00:05:20,126 ‎ฟังนะ เรื่องการประชุมคณะกรรมการงานพรอม ‎หลังจากนี้กับแดเนียลส์น่ะ 86 00:05:20,208 --> 00:05:24,248 ‎เธออย่าเพิ่งบอกเขาเรื่อง เอ้อ รีซได้ไหม 87 00:05:25,291 --> 00:05:27,211 ‎อย่าเพิ่งบอกเหรอ จนถึงเมื่อไร 88 00:05:27,291 --> 00:05:29,211 ‎คริส งานใกล้จะจัดแล้ว และเราก็ไม่มีเงิน 89 00:05:29,291 --> 00:05:32,251 ‎เราต้องบอกให้พวกเขารู้ว่าเราทำพลาดไป ‎ว่าหล่อนทำพลาดไป 90 00:05:32,333 --> 00:05:34,253 ‎แค่ให้โอกาสฉันได้แก้ไขมันสักครั้ง 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,043 ‎- ขอร้องละ ‎- ไม่ใช่ความผิดนายนี่ คริส 92 00:05:36,125 --> 00:05:38,165 ‎รีซทำพลาด และเธอก็ต้องรับผิดชอบ 93 00:05:38,250 --> 00:05:42,290 ‎เธอไม่รู้เรื่องทั้งหมด เวนดี้ ‎รีซกำลังเจอปัญหาอะไรหลายอย่าง 94 00:05:43,000 --> 00:05:45,080 ‎ขอเถอะ เอาน่า ทำเรื่องนี้เพื่อฉันเถอะ 95 00:05:45,166 --> 00:05:46,746 ‎ฉันจะติดหนี้บุญคุณเธอไปตลอดกาล 96 00:05:50,166 --> 00:05:51,666 ‎งั้นรูปถ่ายของเธออยู่ไหน 97 00:05:51,750 --> 00:05:55,000 ‎เคบีเอามันไป ‎และเหมือนเธอไม่มีตัวตนเลยในโลกออนไลน์ 98 00:05:55,625 --> 00:05:57,455 ‎ฉันหารูปเธอไม่เจอเลยไม่ว่าที่ไหน 99 00:05:57,541 --> 00:06:01,211 ‎คุณตำรวจสืบสวนนั่นจำเป็นต้องรู้เรื่องนี้ ‎ฉันรู้ว่าเขาเป็นเพื่อนเธอและอะไรแบบนั้น แต่… 100 00:06:01,291 --> 00:06:03,081 ‎แต่นี่แม่ของเคบีนะ เวด 101 00:06:04,000 --> 00:06:07,330 ‎- ฉันอยากให้มีหนทางอื่น ‎- ปูเล็ง เธอทำมามากพอแล้ว 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,631 ‎แต่… 103 00:06:13,666 --> 00:06:14,786 ‎เราต้องคุยกัน 104 00:06:17,583 --> 00:06:21,213 ‎ฉันตั้งใจจะโทรหานายทีหลัง เพื่อแบบว่า… 105 00:06:23,625 --> 00:06:28,165 ‎อาจจะขอโทษที่โกหกนายตลอดเวลาที่ผ่านมานี้ 106 00:06:28,250 --> 00:06:30,790 ‎แต่แค่จะบอกให้นายรู้ไว้… 107 00:06:34,750 --> 00:06:35,750 ‎ฉันชอบนายจริงๆ นะ 108 00:06:37,375 --> 00:06:38,575 ‎เคยชอบน่ะ 109 00:06:39,208 --> 00:06:41,578 ‎แน่ละว่านั่นคือก่อนเกิดเรื่องฟิกส์ทั้งหมดนั่น 110 00:06:41,666 --> 00:06:45,166 ‎- ซึ่งจะว่าไปแล้ว มัน… ‎- ปูเล็ง เอาไว้ก่อนนะ โอเคไหม 111 00:06:46,708 --> 00:06:48,208 ‎ไว้คุยเรื่องนั้นกันทีหลัง 112 00:06:48,291 --> 00:06:50,631 ‎ตอนนี้ฉันอยากคุยเรื่องแม่ฉัน 113 00:06:51,666 --> 00:06:54,246 ‎และอย่าโกหกอีก โอเคนะ ขอร้องละ 114 00:06:54,875 --> 00:06:56,245 ‎นี่เป็นเรื่องสำคัญ 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,253 ‎เพราะงั้นก็หยุดเฉไฉซะที 116 00:07:00,708 --> 00:07:02,748 ‎ทำไมเธอถึงมีรูปแม่ฉัน 117 00:07:04,166 --> 00:07:06,246 ‎แม่เกี่ยวข้องกับเรื่องทั้งหมดนี้ไหม 118 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 ‎โอเค โอ้โฮ พวกเธอทำได้ดีมาก 119 00:07:19,291 --> 00:07:21,001 ‎เธอทำได้เกินเป้า 120 00:07:21,541 --> 00:07:23,081 ‎ยินดีด้วยจ้ะ 121 00:07:25,833 --> 00:07:28,083 ‎แต่บันทึกรายการเดินบัญชีนี่ยังไม่สมบูรณ์ 122 00:07:28,166 --> 00:07:30,626 ‎มันขาดรายการธุรกรรม ‎ช่วงสองสามสัปดาห์หลังไป 123 00:07:30,708 --> 00:07:31,708 ‎เวนดี้ 124 00:07:33,375 --> 00:07:34,745 ‎หนูก็ไม่แน่ใจค่ะ 125 00:07:36,750 --> 00:07:37,920 ‎รีซเป็นเหรัญญิกของเรา 126 00:07:38,000 --> 00:07:39,380 ‎เธอเป็นคนเตรียมเอกสาร 127 00:07:40,208 --> 00:07:41,128 ‎รีซ 128 00:07:44,625 --> 00:07:45,785 ‎แปลกจัง 129 00:07:49,250 --> 00:07:51,880 ‎ดูเหมือนจะมีข้อผิดพลาดในการพิมพ์ 130 00:07:51,958 --> 00:07:54,828 ‎ขอโทษครับ ‎เราเอาเจ้านี่มาให้คุณทีหลังได้ไหมครับ 131 00:07:54,916 --> 00:07:56,916 ‎ทันทีที่เป็นไปได้ คุณแอคเกอร์แมน 132 00:07:57,000 --> 00:08:00,500 ‎และช่วยตรวจสอบรายการทั้งหมดอีกรอบ ‎ก่อนจะยื่นมาคราวหน้าล่ะ 133 00:08:00,583 --> 00:08:02,423 ‎ครับ ผมจะตรวจสามรอบเลย 134 00:08:02,916 --> 00:08:05,536 ‎นอกจากเรื่องนั้นแล้วก็ยินดีด้วยที่ทำได้ตามเป้า 135 00:08:05,625 --> 00:08:07,035 ‎ฉันจะตั้งตารองานเต้นรำนั่นนะ 136 00:08:08,541 --> 00:08:09,791 ‎เวนดี้ ทุกอย่างโอเคไหม 137 00:08:10,875 --> 00:08:12,455 ‎มีอะไรอยากพูดหรือเปล่าจ๊ะ 138 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 ‎เปล่าค่ะ ไม่มีอะไรจะพูดหรอกค่ะ 139 00:08:20,083 --> 00:08:21,083 ‎พวกเราโอเคทุกอย่าง 140 00:08:22,000 --> 00:08:23,580 ‎นายจะไม่เป็นไรใช่ไหม 141 00:08:24,916 --> 00:08:26,126 ‎เธอคิดว่าไงล่ะ ปูเล็ง 142 00:08:26,875 --> 00:08:28,625 ‎เอ้อ มีอะไรที่ฉันช่วยได้ไหม 143 00:08:29,458 --> 00:08:32,418 ‎เธอช่วยฉันหาคำตอบได้ ‎ว่าพ่อแม่ฉันไปพัวพันกับเรื่องห่าเหวอะไร 144 00:08:35,125 --> 00:08:37,075 ‎สรุปว่าเราซวยแน่ 145 00:08:37,166 --> 00:08:38,416 ‎นี่พูดให้เบาที่สุดแล้วนะ 146 00:08:38,500 --> 00:08:42,250 ‎เอ้อ ถ้าบัญชีเราโดนแฮ็ก ‎ก็คือเงินถูกโยกย้ายไปโดยฉ้อฉล 147 00:08:42,333 --> 00:08:46,293 ‎งั้นความรับผิดชอบก็อยู่กับทางธนาคาร ‎และเราก็ควรได้เงินเราคืนมา 148 00:08:46,375 --> 00:08:47,995 ‎ทาฮิราพูดถูก เธอลองดูหรือยัง 149 00:08:49,083 --> 00:08:52,003 ‎อืม พวกเขาพูดอะไรบางอย่าง ‎เรื่องความประมาทเลินเล่อจากฝั่งฉัน 150 00:08:52,083 --> 00:08:55,043 ‎ไม่ว่าจะยังไง ‎กรณีพวกนี้ก็ใช้เวลาเป็นชาติกว่าจะคลี่คลาย 151 00:08:55,125 --> 00:08:57,165 ‎ในขณะที่งานเต้นรำนั่นจะจัดในอีกแค่ไม่กี่วัน 152 00:08:57,250 --> 00:08:59,880 ‎เราต้องการเงินนั่น แบบว่าเดี๋ยวนี้เลย ‎เราต้องการแผน พวก 153 00:08:59,958 --> 00:09:01,328 ‎เราต้องการปาฏิหาริย์ 154 00:09:01,416 --> 00:09:04,956 ‎ใช่ ฉันไม่แน่ใจว่า ‎เราจะหาเงินทั้งหมดนั่นมาได้ก่อนวันจันทร์ 155 00:09:05,041 --> 00:09:06,001 ‎โอเค ฉันจะเริ่มเอง 156 00:09:08,291 --> 00:09:10,751 ‎ฉันมีเงินเหลืออยู่ 15,000 แรนด์ในบัตรนั่น 157 00:09:10,833 --> 00:09:12,833 ‎มันเป็นเงินก้อนเดียวที่ฉันเหลือติดตัวอยู่ 158 00:09:12,916 --> 00:09:15,956 ‎ขอโทษนะ กองทุนทรัสต์ฉัน ‎จะเริ่มใช้ได้ตอนอายุ 21 เท่านั้น 159 00:09:16,041 --> 00:09:18,501 ‎ฉันมีเงินสดประมาณ 6,000 160 00:09:18,583 --> 00:09:20,213 ‎ตู้ม มีใครอีกไหม 161 00:09:20,875 --> 00:09:24,245 ‎หรือว่าเราจะเป็นคณะกรรมการงานพรอม ‎ชุดเดียวในประวัติศาสตร์พาร์คเฮิร์สต์ 162 00:09:24,333 --> 00:09:25,543 ‎ที่คนจดจำว่าทำงานพัง 163 00:09:26,541 --> 00:09:29,921 ‎ดูเหมือนพวกเราที่เหลือ ‎จะไม่มีเงินสดเหลือๆ ให้ใช้นะ 164 00:09:35,083 --> 00:09:38,293 ‎ฉันไม่อยากยอมรับ แต่คริสพูดถูก ‎เราต้องการแผน 165 00:09:38,375 --> 00:09:41,375 ‎หรือหลายๆ แผนมากกว่า ‎ฉันว่าเราควรแบ่งทีมกัน 166 00:09:41,458 --> 00:09:44,498 ‎แบบนั้นเราก็จะพยายามทำหลายอย่างได้พร้อมกัน 167 00:09:44,583 --> 00:09:45,463 ‎โอเคนะ 168 00:09:45,541 --> 00:09:47,081 ‎- อืม ‎- อืม 169 00:09:47,166 --> 00:09:49,746 ‎มาเริ่มระดมความคิดที่ต้นทุนต่ำ กำไรสูง 170 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 ‎และได้ผลตอบแทนเร็วกันเถอะ 171 00:09:53,041 --> 00:09:54,171 ‎นายทำอะไรน่ะ พ่อคนรวย 172 00:09:55,041 --> 00:09:56,921 ‎ฉันแค่จะเก็บมันไป 173 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 ‎ฉันว่าไม่ละ 174 00:10:00,291 --> 00:10:01,711 ‎ฉันจะยึดเจ้านี่ไว้ 175 00:10:02,333 --> 00:10:03,383 ‎รหัสอะไรล่ะ 176 00:10:04,500 --> 00:10:05,790 ‎ไม่มีรหัสหรอก 177 00:10:05,875 --> 00:10:07,915 ‎เธอเอามันไปแตะเครื่องได้เลยถ้าเธออยาก 178 00:10:13,375 --> 00:10:14,495 ‎(คลินิกออเรนจ์โกรฟ ‎ข้อความ) 179 00:10:18,083 --> 00:10:20,333 ‎เนื่องจากไม่มีการชำระเงิน ‎จึงเป็นเรื่องน่าเสียใจ 180 00:10:20,416 --> 00:10:23,036 ‎ที่เราจะต้องให้คุณนายแวน เรนสเบิร์ก ‎ออกจากคลินิกวันนี้ 181 00:10:23,125 --> 00:10:26,575 ‎กรุณาติดต่อคลินิกออเรนจ์โกรฟด่วน ‎เพื่อจัดการเรื่องการรับตัวกลับ 182 00:10:34,833 --> 00:10:35,713 ‎รีซ 183 00:10:37,458 --> 00:10:38,538 ‎ฉันพลาดเรื่องอะไรไปเหรอ 184 00:10:42,666 --> 00:10:43,666 ‎มัน… 185 00:10:47,708 --> 00:10:48,878 ‎เรื่องแม่ฉันน่ะ 186 00:10:51,958 --> 00:10:55,668 ‎ฉันแน่ใจ ลองคิดดูสิว่า ‎เราได้รู้ว่าแม่เราเคยลักพาตัวใครบางคน 187 00:10:56,833 --> 00:10:58,753 ‎เธอว่าเขาจะแต่งเพลงเรื่องนี้หรือเปล่า 188 00:10:59,750 --> 00:11:01,130 ‎นั่นไม่ตลกเลยนะ เวด 189 00:11:02,166 --> 00:11:03,246 ‎ฉันไม่ได้พูดตลกอยู่ 190 00:11:04,583 --> 00:11:06,753 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันไม่อยากคุยเรื่องเคบีตอนนี้ 191 00:11:08,833 --> 00:11:10,253 ‎ตกลงสุดสัปดาห์นี้นายจะทำอะไร 192 00:11:12,625 --> 00:11:14,125 ‎ไม่มีอะไรมากหรอก เธอล่ะ 193 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ‎อ๋อ ไม่มีอะไร 194 00:11:16,916 --> 00:11:18,036 ‎เราสองคนต่างไม่ทำอะไร 195 00:11:18,541 --> 00:11:19,671 ‎- อืม ‎- อืม 196 00:11:22,291 --> 00:11:24,131 ‎อ๊ะ อ้อ 197 00:11:25,416 --> 00:11:27,786 ‎เธออยากใช้เวลาด้วยกันหรืออะไรงั้นไหม 198 00:11:27,875 --> 00:11:30,535 ‎อืม คือตอนนี้เมื่อนายพูดถึงมันแล้ว 199 00:11:31,041 --> 00:11:34,041 ‎- อะไรๆ ก็พิลึกนิดหน่อยตอนนี้เวลาอยู่บ้าน ‎- เจ๋งเป้ง เจ๋งเลย แน่ละ 200 00:11:34,125 --> 00:11:36,495 ‎- เธอมีแผนอะไรในใจไหม ‎- ไม่มี 201 00:11:37,125 --> 00:11:37,955 ‎ไม่เลยเหรอ 202 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 ‎ทำให้ฉันแปลกใจสิ 203 00:11:41,500 --> 00:11:43,420 ‎โอเค ทำให้แปลกใจ 204 00:11:59,625 --> 00:12:00,745 ‎แต่ทำไมล่ะ 205 00:12:01,791 --> 00:12:03,711 ‎เธอกล้าแม้แต่จะคิดเรื่องนี้ได้ยังไง 206 00:12:04,208 --> 00:12:10,828 ‎เรื่องที่ว่า "ทำไม" นั่น ‎นายต้องคุยกับภรรยานายเอง 207 00:12:10,916 --> 00:12:14,166 ‎ตอนนี้ฉันพูดได้แค่นี้ 208 00:12:15,666 --> 00:12:19,036 ‎ฟิกิเล ลูกรัก ช่วยออกไปก่อนนะ 209 00:12:19,833 --> 00:12:21,333 ‎พ่อต้องคุยกับลุงของลูก 210 00:12:21,416 --> 00:12:22,576 ‎ได้ค่ะ พ่อ 211 00:12:23,875 --> 00:12:26,075 ‎หรือหนูควรเรียกพ่อว่าอะไรคะตอนนี้ 212 00:12:26,916 --> 00:12:28,576 ‎ลูกเรียกพ่อต่อไปนั่นแหละ 213 00:12:28,666 --> 00:12:30,376 ‎พ่อเลี้ยงลูกมานะ ลูกพ่อ 214 00:12:32,500 --> 00:12:33,460 ‎พ่อ 215 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 ‎งั้น… 216 00:12:47,166 --> 00:12:50,206 ‎งั้นนายก็รู้เรื่องการรับบุตรบุญธรรมนี่ 217 00:12:50,291 --> 00:12:51,421 ‎หรืออะไรก็ตามที่มันเป็น 218 00:12:51,916 --> 00:12:53,206 ‎ใช่ ฉันรู้ 219 00:12:53,291 --> 00:12:54,421 ‎แล้วนายก็ไม่พูดอะไรเลย 220 00:12:55,500 --> 00:12:57,460 ‎หลังจากผ่านมาหลายปีขนาดนี้ มัตลา ‎ไม่พูดอะไรเลยเหรอ 221 00:12:57,541 --> 00:13:00,541 ‎นายก็รู้จักนวาบิซา 222 00:13:01,125 --> 00:13:02,665 ‎เธอให้ฉันสาบานว่าจะเก็บความลับ 223 00:13:02,750 --> 00:13:04,250 ‎โอ๊ย ไม่เอาน่า มัตลา พวก! 224 00:13:06,000 --> 00:13:09,710 ‎แล้วเรื่องพูเม คูมาโลนี่ล่ะ มันจริงไหม 225 00:13:10,583 --> 00:13:12,543 ‎เรามีเหตุผลที่จะเชื่อว่างั้น ใช่ 226 00:13:12,625 --> 00:13:14,495 ‎บ้าอะไรวะ พวก 227 00:13:15,000 --> 00:13:16,500 ‎ช่วยอธิบายเรื่องนั้นให้ฉันฟังที 228 00:13:16,583 --> 00:13:17,543 ‎เชื่อใจฉันเถอะ 229 00:13:17,625 --> 00:13:19,415 ‎ยิ่งนายรู้น้อยเท่าไรก็ยิ่งดีเท่านั้น 230 00:13:23,166 --> 00:13:24,036 ‎อรุณสวัสดิ์ 231 00:13:27,791 --> 00:13:28,631 ‎ขอบใจจ้ะ 232 00:13:31,666 --> 00:13:33,706 ‎ลูกคุยกับฟิกิเลหรือยัง 233 00:13:33,791 --> 00:13:35,001 ‎ยังเลยครับ 234 00:13:35,083 --> 00:13:38,173 ‎เมื่อวานเธอยุ่งนิดหน่อย แบบที่แม่ก็คงนึกออก 235 00:13:41,583 --> 00:13:43,423 ‎ผมกำลังคิดจะชวนเธอมากินมื้อค่ำ 236 00:13:43,916 --> 00:13:45,496 ‎แม่ต้องบอกเธอทุกอย่าง 237 00:13:49,375 --> 00:13:51,955 ‎ตำรวจสืบสวนจะแวะมาตอนประมาณห้าโมง 238 00:13:52,041 --> 00:13:55,211 ‎เพื่อมาเอาแล็ปท็อปกับหลักฐานอื่นๆ ทั้งหมดที่แม่มี 239 00:13:55,291 --> 00:13:57,881 ‎จากนั้นเขาก็จะอธิบายให้แม่ฟัง ‎ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 240 00:13:58,750 --> 00:14:01,210 ‎เพราะงั้นลูกก็อาจพาเธอมาหลังจากนั้นได้ 241 00:14:02,041 --> 00:14:02,921 ‎โอเคครับ 242 00:14:03,958 --> 00:14:04,958 ‎ขอบคุณ 243 00:14:06,125 --> 00:14:06,955 ‎แล้วเจอกันนะครับ 244 00:14:23,041 --> 00:14:24,291 ‎พ่อ มีเวลาสักเดี๋ยวไหมครับ 245 00:14:24,375 --> 00:14:27,325 ‎อรุณสวัสดิ์เหมือนกัน และไม่ พ่อไม่มีเวลา 246 00:14:28,166 --> 00:14:31,076 ‎พ่อต้องไปจัดการเรื่องยุ่งนี่ของไบรอันกับนวาบิซา 247 00:14:31,166 --> 00:14:32,206 ‎เป็นอะไรไป 248 00:14:33,375 --> 00:14:34,575 ‎ผมพยายามติดต่อแม่ 249 00:14:35,250 --> 00:14:38,290 ‎แต่แม่ไม่รับสายผมหรือตอบข้อความผมเลย ‎ผมอยากรู้ว่าแม่โอเคไหม 250 00:14:38,875 --> 00:14:41,665 ‎พ่อแน่ใจว่าแม่เขาไม่เป็นไร ‎ลูกก็รู้ว่าแม่ยุ่งแค่ไหน 251 00:14:43,416 --> 00:14:45,126 ‎พยายามต่อไปเถอะ ไว้เจอกันทีหลังนะ 252 00:14:45,625 --> 00:14:48,455 ‎พ่อรู้เรื่องฟิกส์กับปูเล็ง ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมานี้เลยหรือเปล่าครับ 253 00:14:54,083 --> 00:14:55,003 ‎คาราโบ 254 00:14:56,583 --> 00:14:57,423 ‎เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 255 00:14:57,500 --> 00:14:58,630 ‎ก็ลองอธิบายดูสิครับ พ่อ 256 00:14:58,708 --> 00:15:02,078 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่เหมาะ ‎ให้พ่อช่วยไม่ให้พวกเบเลติดคุกก่อนเถอะ 257 00:15:02,166 --> 00:15:04,076 ‎แล้วเราจะคุยกันหลังจากนั้น 258 00:15:11,833 --> 00:15:12,753 ‎(ล้างรถ) 259 00:15:16,083 --> 00:15:17,333 ‎(มาร์เก็ตเพลซ: รูป "ดายอิ้งไลท์") 260 00:15:18,291 --> 00:15:21,081 ‎(มาร์เก็ตเพลซ: ประติมากรรม "เดอะวูแมน" ‎5,300 แรนด์) 261 00:15:24,291 --> 00:15:25,751 ‎(ช่วยบริจาคให้ได้เรียนเต้นรำ) 262 00:15:29,958 --> 00:15:32,168 ‎(กำลังอัปโหลดเข้ามาร์เก็ต) 263 00:15:33,250 --> 00:15:35,540 ‎(ฟิกิเล: ติดอยู่ที่บ้าน… ช่วยฉันด้วย!!) 264 00:15:35,625 --> 00:15:38,995 ‎(คุณ: ไม่ต้องพูดแล้ว!! ‎ฉันมีเรื่องเบนความสนใจสุดเหมาะเหม็งให้เธอ) 265 00:15:39,083 --> 00:15:41,883 ‎นี่ พี ฉันกำลังไปบ้านฉันที่คอมาคี 266 00:15:41,958 --> 00:15:44,288 ‎ไปดูว่ามีอะไรในคลังเอกสารของมัตลาไหม 267 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 ‎ที่เธออาจมองข้ามไป 268 00:15:45,708 --> 00:15:47,578 ‎ฉันจะบอกให้รู้ถ้าฉันเจออะไรใหม่ 269 00:16:29,208 --> 00:16:30,288 ‎(มัตลา) 270 00:16:54,416 --> 00:16:55,456 ‎แซมเหรอ 271 00:17:53,708 --> 00:17:55,378 ‎(ดีเอ็นเอ) 272 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 ‎ใช่สิ เพื่อนสาว รายนั้นน่ะหอยทากสินะ 273 00:18:07,083 --> 00:18:10,083 ‎ตกลงว่าเขาไม่ได้พยายามจูบเธอเลย ‎ตั้งแต่วันนั้นบนแท็กซี่ 274 00:18:10,166 --> 00:18:12,496 ‎เพื่อน แน่ใจนะว่าเขาไม่ใช่เกย์ 275 00:18:12,583 --> 00:18:13,883 ‎เขาไม่ใช่เกย์แน่นอน 276 00:18:16,333 --> 00:18:18,173 ‎แบบนี้เป็นไง มากไปไหม 277 00:18:18,250 --> 00:18:20,790 ‎ฉันว่าเรามีความคิดต่างกันนะเรื่อง "มากไป" 278 00:18:21,375 --> 00:18:22,205 ‎นั่นก็จริง 279 00:18:22,291 --> 00:18:24,381 ‎คือว่าทุกอย่างขึ้นอยู่กับเธอจะเลือกลุคไหน 280 00:18:24,458 --> 00:18:27,958 ‎เธอจะเลือกแบบ "ฉันจะเป็นภรรยาที่ดี ‎ที่เก็บกวาดบ้านและทำอาหารได้" 281 00:18:28,041 --> 00:18:29,921 ‎หรือบรรยากาศ พ.อ. หรืออะไรที่อยู่กลางๆ ล่ะ 282 00:18:30,000 --> 00:18:32,500 ‎พ.อ. นั่นอะไรน่ะ 283 00:18:32,583 --> 00:18:33,833 ‎ให้ตายสิ ปูเล็ง 284 00:18:33,916 --> 00:18:35,416 ‎เธอไปอยู่หลังเขามาเหรอ 285 00:18:35,958 --> 00:18:37,078 ‎"พร้อมอึ๊บ" ไง 286 00:18:37,916 --> 00:18:40,036 ‎ไม่ละ นี่มันงี่เง่า ‎ฉันจะส่งข้อความไปถามเวดเลย 287 00:18:40,875 --> 00:18:42,125 ‎เดี๋ยวนะ เพื่อนสาว 288 00:18:42,208 --> 00:18:44,538 ‎เธอจะส่งข้อความหาผู้ชายที่เธอจะไปเดตด้วย 289 00:18:44,625 --> 00:18:46,285 ‎เพื่อถามเขาว่าจะใส่ชุดอะไรไปเดตเนี่ยนะ 290 00:18:46,375 --> 00:18:47,325 ‎ใช่แล้ว 291 00:18:47,416 --> 00:18:49,416 ‎เธอมันไม่มีใครเหมือนจริงๆ เพื่อนฉัน 292 00:18:50,375 --> 00:18:53,825 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาจะพาฉันไปไหน ‎มันควรจะเป็นเซอร์ไพรส์ 293 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 ‎แล้วไง ขำอะไรนักหนา 294 00:18:58,083 --> 00:18:59,923 ‎ฉันส่งรูปชุดเธอไปให้เขา 295 00:19:00,000 --> 00:19:01,130 ‎(คุณ: ดูนี่ที ‎มาร์ค: โอ๊ย ไม่นะ) 296 00:19:01,208 --> 00:19:02,288 ‎ซามา 297 00:19:02,375 --> 00:19:03,705 ‎เธอมันน่าหงุดหงิดชะมัด 298 00:19:03,791 --> 00:19:06,081 ‎อีกอย่างนะ เธอกับมาร์คคุยกันตั้งแต่เมื่อไร 299 00:19:06,166 --> 00:19:07,746 ‎เขาตลกสุดๆ 300 00:19:07,833 --> 00:19:11,463 ‎ปรากฏว่าเขามีอะไรอยู่ ‎สองอย่างที่ฉันชอบ ใครจะรู้ล่ะ 301 00:19:11,541 --> 00:19:13,461 ‎อะไรของเขาที่… ช่างเถอะ 302 00:19:14,458 --> 00:19:16,128 ‎ทำไมผู้ชายทุกคนที่ฉันชอบถึงเป็นเกย์นะ 303 00:19:16,208 --> 00:19:17,078 ‎แบบว่า… 304 00:19:17,958 --> 00:19:19,288 ‎(เวด: ตอบยาก ชุดวอร์มกับผ้าใบมั้ง) 305 00:19:19,375 --> 00:19:20,535 ‎ชุดวอร์มกับรองเท้าผ้าใบเหรอ 306 00:19:22,208 --> 00:19:25,828 ‎บางทีเขาอาจพาเธอไปเข้ายิม ‎คือว่าฉันรู้ว่าเธอต้องออกกำลังกระชับก้น 307 00:19:25,916 --> 00:19:26,876 ‎หุบปากน่า 308 00:19:30,458 --> 00:19:31,288 ‎(ล้างรถ) 309 00:19:31,875 --> 00:19:32,995 ‎(บรรยากาศแง่บวก) 310 00:19:34,208 --> 00:19:35,038 ‎(ได้เวลาล้าง) 311 00:19:48,125 --> 00:19:49,125 ‎ให้ตายสิ 312 00:19:49,208 --> 00:19:50,998 ‎ฉันพลาดการประกวดสาวเสื้อเปียกไปเหรอ 313 00:19:51,083 --> 00:19:52,923 ‎ไม่ตลกเลยนะ ไอ้เบื๊อก 314 00:19:53,000 --> 00:19:55,710 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องเบี่ยงเบนความสนใจแบบที่ฉันคิดไว้ 315 00:19:55,791 --> 00:19:59,171 ‎แล้วทำไมเรายังหาเงินกันอยู่อีก ‎ฉันนึกว่าเราทำได้ตามเป้าแล้ว 316 00:20:00,875 --> 00:20:04,165 ‎อืม ไว้ฉันจะอธิบายทีหลัง ‎เจ้านายสาวมานี่แล้ว 317 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 ‎นี่ ขอโทษจริงๆ ที่ทำงี้ แต่กลับไปทำงานที ‎งานที่ยังไม่ได้ทำเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 318 00:20:07,500 --> 00:20:10,250 ‎โห ฉันนึกว่าเธอต่อต้านระบบทาสซะอีก 319 00:20:12,125 --> 00:20:13,035 ‎รอดแล้ว 320 00:20:13,625 --> 00:20:14,455 ‎ไว้เจอกันนะ 321 00:20:16,375 --> 00:20:17,245 ‎ไง 322 00:20:17,916 --> 00:20:18,826 ‎ไง 323 00:20:20,916 --> 00:20:23,876 ‎เก้าพันหกร้อยแรนด์ 324 00:20:24,416 --> 00:20:26,036 ‎อะไรนะ นายทำได้ยังไง 325 00:20:26,666 --> 00:20:28,626 ‎ขายตัวให้สาวแก่ผู้ร่ำรวยคนหนึ่งน่ะ 326 00:20:29,250 --> 00:20:30,880 ‎แย่จังนะ น่าสงสารผู้หญิงนั่น 327 00:20:30,958 --> 00:20:33,378 ‎น่าสงสารผู้หญิงเหรอ ‎ฉันคงบอกว่าเธอได้ของดีราคาถูก 328 00:20:33,916 --> 00:20:36,956 ‎เธออยากได้ตัวอย่างสักเล็กน้อยไหมล่ะ 329 00:20:38,750 --> 00:20:41,040 ‎- เธออยาก… ‎- อย่าทำตัวน่าแขยงสิ ให้ตายเถอะ 330 00:20:41,125 --> 00:20:42,785 ‎เวนดี้ ไม่เอาน่า 331 00:20:42,875 --> 00:20:44,915 ‎- งั้นเธอจะทำอะไรหลังจากนี้ ‎- ไม่มีอะไรมาก 332 00:20:45,000 --> 00:20:48,540 ‎เพิ่งได้ผลตรวจความเป็นพ่อลูกมาวันนี้น่ะ 333 00:20:49,666 --> 00:20:52,166 ‎แบบว่าฉันอาจได้รู้ว่าตัวเองเป็นลูกใคร 334 00:20:52,250 --> 00:20:53,670 ‎- ให้ตายสิ ‎- พ่อแม่ฉันเป็นใคร 335 00:20:53,750 --> 00:20:56,080 ‎- อะไรแบบนั้นแหละ ‎- โทษที 336 00:20:56,166 --> 00:20:58,626 ‎ฟังนะ ฉันว่าจะชวนเธอไปกินมื้อค่ำ 337 00:20:58,708 --> 00:21:00,538 ‎- ฉันจะทำอาหารวันนี้ ‎- เหรอ 338 00:21:00,625 --> 00:21:01,455 ‎แต่… 339 00:21:02,125 --> 00:21:02,995 ‎นั่นจะยอดเลย 340 00:21:03,791 --> 00:21:06,501 ‎- ฉันรับคำเชิญ ‎- แน่ใจเหรอ 341 00:21:06,583 --> 00:21:08,293 ‎อืมๆ 342 00:21:09,666 --> 00:21:11,746 ‎มันจะทำให้ฉันลืมเรื่องทุกอย่างที่กำลังเกิด 343 00:21:20,333 --> 00:21:21,963 ‎โทษที พักเรื่องนั้นไว้ก่อนนะ 344 00:21:24,708 --> 00:21:25,538 ‎แม่เหรอครับ 345 00:21:28,166 --> 00:21:29,706 ‎อะไรนะ เวรแล้ว 346 00:21:30,375 --> 00:21:31,245 ‎แม่โอเคไหมครับ 347 00:21:32,750 --> 00:21:34,290 ‎โอเคครับ เดี๋ยวเจอกัน 348 00:21:36,250 --> 00:21:38,670 ‎จริงเหรอ ไม่เอาน่า นายเพิ่งมาถึงเองนะ 349 00:21:38,750 --> 00:21:41,420 ‎เกิดเรื่องขึ้นกับแม่ฉัน แม่ถูกทำร้าย ฉันต้องไป 350 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 ‎- เวร เธอโอเคไหม ‎- ฉันไม่แน่ใจ 351 00:21:45,250 --> 00:21:46,710 ‎ไว้คุยกันทีหลัง โอเคนะ 352 00:21:57,541 --> 00:21:59,461 ‎คือว่าฉันอาจไม่มีวันยกโทษให้นายเรื่องนี้ 353 00:21:59,541 --> 00:22:00,751 ‎ไม่ตลกนะ 354 00:22:01,791 --> 00:22:04,711 ‎- ฉันนึกว่าเราจะไปปีนเขาหรืออะไรสักอย่าง ‎- การเอาคืนก็แสบงี้แหละ 355 00:22:04,791 --> 00:22:06,131 ‎เอาคืนเรื่องอะไร 356 00:22:06,208 --> 00:22:08,828 ‎เอาคืนเรื่องที่เธอทำให้ฉันเจอ ‎ในการสืบสวนของเธอไง 357 00:22:11,250 --> 00:22:12,580 ‎ขอโทษด้วยเรื่องนั้น 358 00:22:12,666 --> 00:22:14,286 ‎ไม่นะ ฉันพูดจริงๆ 359 00:22:15,125 --> 00:22:16,455 ‎ฉันทำตัวเป็นไอ้เวรสุดๆ 360 00:22:18,125 --> 00:22:21,125 ‎ฉันว่าฉันคงแค่… จนตรอกน่ะ 361 00:22:21,875 --> 00:22:23,415 ‎ไม่เป็นไร ฉันแค่ล้อเล่น 362 00:22:24,416 --> 00:22:27,456 ‎แบบว่าเธอคลี่คลายคดีนั่นได้ ‎คดีที่ตำรวจทำไม่ได้ด้วยซ้ำ 363 00:22:28,625 --> 00:22:29,745 ‎นั่นมันบ้าชะมัด 364 00:22:31,500 --> 00:22:33,250 ‎ฉันก็แค่ดีใจที่ฉันช่วยได้ 365 00:22:33,333 --> 00:22:34,173 ‎เราน่ะ 366 00:22:37,083 --> 00:22:38,173 ‎เราคลี่คลายมัน 367 00:22:39,166 --> 00:22:41,916 ‎ฉันว่าฉันคงไม่มีวันทำเรื่องนี้ได้ถ้าไม่มีนาย 368 00:22:44,416 --> 00:22:45,246 ‎ขอบใจ 369 00:22:49,833 --> 00:22:51,003 ‎แฮชแท็กทีมวูเล็ง 370 00:22:51,791 --> 00:22:52,631 ‎ไม่เอา 371 00:22:54,458 --> 00:22:56,578 ‎แฮชแท็กปูเลด 372 00:22:56,666 --> 00:22:58,496 ‎ยังไงมันก็ฟังดูดีกว่า 373 00:22:59,000 --> 00:23:00,040 ‎ได้สิ 374 00:23:06,875 --> 00:23:07,915 ‎นายโอเคไหม 375 00:23:08,750 --> 00:23:10,000 ‎อืมๆ 376 00:23:13,416 --> 00:23:14,626 ‎ก็แค่กำลังสงสัย 377 00:23:15,583 --> 00:23:18,543 ‎ว่าเราจะมีวันทำสิ่งที่เราเริ่มต้นไว้ให้จบไหม 378 00:23:20,500 --> 00:23:23,420 ‎แบบว่าในรถแท็กซี่วันนั้นน่ะ 379 00:23:28,125 --> 00:23:29,285 ‎ฉันอยากทำนะ 380 00:23:29,375 --> 00:23:30,325 ‎เธออยาก 381 00:23:42,916 --> 00:23:45,326 ‎แม่แน่ใจนะครับว่า ‎เราไม่ต้องพาแม่ไปให้หมอตรวจดู 382 00:23:47,458 --> 00:23:48,788 ‎แม่ไม่เป็นไร แซม 383 00:23:50,833 --> 00:23:52,923 ‎โชคดีที่ล้มแล้วไม่เป็นไร 384 00:24:00,000 --> 00:24:02,750 ‎ตกลงจะเกิดอะไรขึ้นครับตอนนี้ 385 00:24:02,833 --> 00:24:05,583 ‎- ตอนนี้เราต้องเร่งมือขึ้นกว่าเดิม ‎- เร่งมือเหรอคะ 386 00:24:08,208 --> 00:24:11,918 ‎เห็นได้ชัดว่าเรื่องนี้เกี่ยวข้องกับ ‎สิ่งที่แม่เธอรู้เกี่ยวกับฟิกิเล เบเล 387 00:24:12,000 --> 00:24:13,880 ‎คดีพูเม คูมาโล 388 00:24:13,958 --> 00:24:16,578 ‎เราต้องให้คุณสองคนเข้าโครงการคุ้มครองพยาน 389 00:24:16,666 --> 00:24:17,536 ‎โดยมีผลทันที 390 00:24:17,625 --> 00:24:20,035 ‎คุณต้องทิ้งทุกอย่างไว้แบบที่เป็นและหายตัวไป 391 00:24:20,125 --> 00:24:23,455 ‎ทีมของผมจะรวบรวมของจำเป็นของคุณ ‎และเอามันไปให้ทีหลัง 392 00:24:24,041 --> 00:24:26,501 ‎นี่เป็นทางเดียวที่เราจะทำให้คุณปลอดภัยอยู่ได้ 393 00:24:29,833 --> 00:24:33,633 ‎แม่ครับ แน่ละว่าผมควรบอกฟิกส์ ‎ว่ามื้อค่ำเลิกแล้ว ถูกไหม 394 00:24:34,375 --> 00:24:38,325 ‎เจ้าหนู เท่าที่เรารู้ ‎ฟิกิเลอาจเป็นส่วนหนึ่งของปัญหานั่นก็ได้ 395 00:24:38,416 --> 00:24:40,206 ‎ไม่ใช่ฟิกส์หรอก นั่นมันเหลวไหลสิ้นดี 396 00:24:40,291 --> 00:24:42,001 ‎เธอเต็มใจเอาชีวิตแม่เป็นเดิมพันเรื่องนั้นเหรอ 397 00:25:01,375 --> 00:25:02,955 ‎แม่เสียใจจริงๆ แซม 398 00:25:05,791 --> 00:25:07,331 ‎สำหรับทุกอย่าง 399 00:25:15,500 --> 00:25:18,380 ‎เธอตัดสินใจถูกแล้ว ‎แต่ฉันต้องเอาโทรศัพท์เธอมา ขอเถอะ 400 00:25:18,458 --> 00:25:19,998 ‎เผื่อเธอเปลี่ยนใจ 401 00:25:25,541 --> 00:25:26,581 ‎ขอบใจนะ แซม 402 00:25:29,041 --> 00:25:32,331 ‎(แซม) 403 00:25:32,416 --> 00:25:34,536 ‎ไงครับ นี่แซม ผมรับสายคุณไม่ได้… 404 00:25:34,625 --> 00:25:39,705 ‎พอรวมเงินที่ได้มาวันนี้ ‎เราก็มียอดเงินรวม 63,540 405 00:25:40,791 --> 00:25:42,831 ‎เรายังขาดไปราวๆ 40 เปอร์เซ็นต์ 406 00:25:43,791 --> 00:25:45,291 ‎เราหาไม่ทันหรอก 407 00:25:45,375 --> 00:25:46,285 ‎บ้าเอ๊ย 408 00:25:47,583 --> 00:25:50,083 ‎- เขายังไม่รับสายอีกเหรอ ‎- ยังเลย 409 00:25:50,166 --> 00:25:53,286 ‎ไม่ตอบอะไรมาเลย ‎ชีวิตฉันจะแย่บัดซบกว่านี้อีกได้ไหม 410 00:25:54,083 --> 00:25:57,633 ‎ไอ้แซมห่านั่น เธอปล่อยให้ไอ้กร๊วกพวกนี้ ‎ทำเธอปั่นป่วนตลอดเลยนะ ฟิกส์ 411 00:25:59,166 --> 00:26:00,706 ‎พวกนั้นไม่คู่ควรกับเธอ รู้ไหม 412 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 ‎มาเถอะ ไปทำอะไรสนุกๆ กัน ฉันเลี้ยงเอง 413 00:26:04,750 --> 00:26:06,670 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องแซมหรอก คริส 414 00:26:06,750 --> 00:26:08,290 ‎ทั้งชีวิตฉันเลยน่ะ 415 00:26:08,375 --> 00:26:10,455 ‎มันเละเทะโคตรๆ เลยตอนนี้ 416 00:26:13,250 --> 00:26:15,000 ‎- แค่พาฉันกลับบ้านก็พอ ขอเถอะ ‎- ฟิกส์ 417 00:26:15,083 --> 00:26:17,253 ‎เราไปชิลกันเฉยๆ ก็ได้ ‎แค่คุยเรื่องอะไรต่ออะไร 418 00:26:17,333 --> 00:26:19,423 ‎คริส ฉันขอบใจนายมากนะ 419 00:26:19,500 --> 00:26:22,000 ‎นายคือสิ่งเดียวที่ไม่เปลี่ยนแปลงในชีวิตฉัน 420 00:26:22,625 --> 00:26:24,415 ‎แต่ฉันแค่อยากอยู่คนเดียวจริงๆ ตอนนี้ 421 00:26:31,250 --> 00:26:33,000 ‎คุณต้องคุยกับไบรอัน 422 00:26:33,083 --> 00:26:33,923 ‎ไม่ละ 423 00:26:34,916 --> 00:26:35,876 ‎ยังหรอก 424 00:26:36,625 --> 00:26:37,705 ‎ฉันกลัว 425 00:26:38,333 --> 00:26:39,673 ‎เขาจะทิ้งฉันไป 426 00:26:40,625 --> 00:26:42,375 ‎เมื่อเขาได้รู้ความจริง 427 00:26:42,458 --> 00:26:45,458 ‎งั้นคุณมีแผนอะไร ‎คุณจะหลบหน้าเขาไปเรื่อยๆ เหรอ 428 00:26:45,541 --> 00:26:48,131 ‎แผนก็คือให้คุณพาฉันออกไปจากที่นี่! 429 00:26:49,333 --> 00:26:52,423 ‎ไม่งั้นฉันจะบอกความจริงเวรนั่นกับพวกตำรวจ 430 00:26:52,500 --> 00:26:54,710 ‎ฉันจะไม่รับความผิดเรื่องนี้ไว้คนเดียว 431 00:26:54,791 --> 00:26:57,171 ‎คุณบ้าไปแล้วเหรอ 432 00:26:57,250 --> 00:26:59,250 ‎เตือนตัวเองไว้ด้วยว่าคุณกำลังรับมือกับใครอยู่ 433 00:26:59,333 --> 00:27:02,463 ‎เธอวางมาตรการไว้แล้ว 434 00:27:02,541 --> 00:27:04,291 ‎เพื่อแก้ไขสถานการณ์นี้ 435 00:27:04,791 --> 00:27:06,251 ‎คุณก็แค่ต้องอดทน 436 00:27:06,916 --> 00:27:07,916 ‎คุณได้คุยกับเธอหรือยัง 437 00:27:08,000 --> 00:27:10,040 ‎- คุยแล้ว ‎- โดยตรงเหรอ 438 00:27:10,125 --> 00:27:11,285 ‎ใช่ 439 00:27:23,750 --> 00:27:24,830 ‎ขอบใจนะ 440 00:27:24,916 --> 00:27:27,286 ‎- ไว้เจอกันที่โรงเรียน ‎- ด้วยความยินดี ราตรีสวัสดิ์นะ 441 00:27:43,291 --> 00:27:45,211 ‎นายเป็นเพื่อนที่ดี คุณแอคเกอร์แมน 442 00:27:45,291 --> 00:27:46,711 ‎อย่าไปพูดถึงมันเลย 443 00:27:46,791 --> 00:27:49,541 ‎บ้านเธออยู่ระหว่างทางกลับบ้านฉัน ‎ไม่ลำบากอะไรเลย จริงๆ 444 00:27:49,625 --> 00:27:52,955 ‎เปล่า ฉันหมายถึงกับรีซแล้วก็ฟิกิเลน่ะ 445 00:27:53,458 --> 00:27:55,748 ‎นายทุ่มเททุกอย่างเพื่อเพื่อนๆ จริงๆ 446 00:27:55,833 --> 00:27:57,463 ‎ฉันอาจคิดผิดเรื่องนาย 447 00:27:58,250 --> 00:28:01,750 ‎เอ้อ นั่นคำชมจากเวนดี้ ดลามินีเหรอ 448 00:28:02,791 --> 00:28:06,581 ‎อย่าเพิ่งชินกับมันล่ะ โอเคนะ ‎อย่าลืมว่าเราเจอเรื่องยุ่งนี่เพราะนาย 449 00:28:07,291 --> 00:28:08,171 ‎ราตรีสวัสดิ์ 450 00:28:18,000 --> 00:28:19,130 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 451 00:28:19,916 --> 00:28:22,326 ‎- นี่เรื่องผลตรวจความเป็นพ่อลูกหรือเปล่า ‎- ใช่ 452 00:28:22,416 --> 00:28:27,246 ‎ฟังนะ ปูเล็ง ‎ตำรวจขอคุยกับแม่กับพ่อเป็นการส่วนตัว 453 00:28:27,333 --> 00:28:28,883 ‎เราเลยต้องคุยกับลูก… 454 00:28:28,958 --> 00:28:31,708 ‎ไม่ค่ะ ไม่ หนูอยากฟังเรื่องนี้ 455 00:28:32,250 --> 00:28:35,830 ‎ฟังนะคะ ไม่มีอะไรต้องปิดบังแล้ว ‎ผลตรวจจะแสดงให้เห็นว่าฟิกส์คือพูเม 456 00:28:35,916 --> 00:28:40,126 ‎ผมขอแนะนำอย่างยิ่งให้เราคุยเรื่องผลตรวจกัน ‎ก่อนคุณจะถ่ายทอดมันให้ปูเล็งรู้ 457 00:28:40,208 --> 00:28:41,078 ‎ไม่ค่ะ 458 00:28:41,166 --> 00:28:43,996 ‎เรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้นเลย ‎ถ้าไม่ใช่เพราะหนูเอาชีวิตไปเสี่ยงจริงๆ 459 00:28:44,083 --> 00:28:45,633 ‎แล้วตอนนี้คุณก็อยากกันหนูออกไปเหรอคะ 460 00:28:46,250 --> 00:28:47,080 ‎ไม่ค่ะ 461 00:29:01,125 --> 00:29:02,075 ‎ขอบคุณ 462 00:29:04,625 --> 00:29:08,325 ‎ผลตรวจดีเอ็นเอนี้เตรียมขึ้นโดย ‎ห้องปฏิบัติการนิติวิทยาศาสตร์ 463 00:29:08,416 --> 00:29:11,826 ‎ของสำนักงานตำรวจแอฟริกาใต้ ‎และมันก็มีเนื้อหาตามนี้ 464 00:29:12,458 --> 00:29:17,038 ‎"ในกรณีพิสูจน์ความเป็นบุตรของฟิกิเล เบเล ‎เราได้ตัดสินแล้วว่า 465 00:29:18,041 --> 00:29:20,751 ‎เธอเป็นบุตรสาวของทันเดกา คูมาโลจริง" 466 00:29:25,958 --> 00:29:27,038 ‎ยังมีต่อครับ 467 00:29:28,791 --> 00:29:33,751 ‎"จากการวิเคราะห์เพิ่มเติม เราได้ตัดสินว่า ‎ความจริงแล้ว ฟิกิเล เบเล 468 00:29:34,916 --> 00:29:37,666 ‎ไม่ใช่บุตรสาวของจูเลียส คูมาโล" 469 00:29:39,333 --> 00:29:42,883 ‎"เธอเป็นพี่สาวร่วมมารดาของปูเล็ง คูมาโล ‎และซียา คูมาโล" 470 00:29:44,500 --> 00:29:47,710 ‎ถ้ามีคำถามอะไรก็ตามเกี่ยวกับผลตรวจนี้ ‎ผมสามารถตอบได้ 471 00:29:47,791 --> 00:29:50,921 ‎หรือไม่ก็เพื่อนร่วมงานของผม ‎จากแผนกนิติวิทยาศาสตร์ ทามาร่า 472 00:29:54,041 --> 00:29:55,081 ‎พ่อคะ เดี๋ยวค่ะ 473 00:29:55,791 --> 00:29:58,421 ‎พ่อคะ ขอเถอะค่ะ มันก็แค่… 474 00:30:23,125 --> 00:30:25,495 ‎สรุปว่าวันนี้มันก็ยิ่งแย่ลงไปอีกจริงๆ 475 00:30:30,958 --> 00:30:33,288 ‎งั้นใครคือพ่อแท้ๆ ของหนูคะ 476 00:30:41,791 --> 00:30:43,171 ‎เรื่องนั้นยังไม่มีการเปิดเผย 477 00:30:48,250 --> 00:30:49,130 ‎แล้วไงต่อครับตอนนี้ 478 00:30:49,625 --> 00:30:51,995 ‎ตอนนี้ได้เวลาที่ฟิกิเลจะพบกับครอบครัวคูมาโล 479 00:30:52,083 --> 00:30:54,383 ‎ฉันจะจัดการนัดให้ในไม่กี่สัปดาห์ที่จะถึงนี้ 480 00:31:13,666 --> 00:31:15,286 ‎เอาละ ทุกคน ฟังนะ 481 00:31:15,375 --> 00:31:18,165 ‎อย่างที่พวกเธอทุกคนรู้ ‎เราเป็นคณะกรรมการงานพรอม 482 00:31:18,250 --> 00:31:21,630 ‎และหน้าที่ที่ได้รับมอบหมายของเราก็คือ ‎การจัดงานเต้นรำปลายปีให้ชั้น ม.หก 483 00:31:21,708 --> 00:31:24,708 ‎ซึ่งจะจัดขึ้นในอีกสองวัน 484 00:31:24,791 --> 00:31:26,251 ‎ถ้าให้สรุปสั้นๆ ก็คือ 485 00:31:26,333 --> 00:31:29,173 ‎พวกเธออาจมีความสามารถพิเศษหรือทักษะ 486 00:31:29,250 --> 00:31:31,540 ‎ที่เราต้องการ ‎ในการทำให้งานนี้ประสบความสำเร็จ 487 00:31:32,541 --> 00:31:35,381 ‎โห โอเค หวังว่านายจะชอบของว่างนะ 488 00:31:36,041 --> 00:31:39,001 ‎มีใครอื่นอยากกลับอีกไหม ‎ไปเถอะ เดินหน้าต่อเลย 489 00:31:39,083 --> 00:31:40,043 ‎ขอบใจ 490 00:31:40,125 --> 00:31:43,825 ‎ต่อไปนี้เป็นรายการ ‎หัวข้อทั้งหมดที่เราต้องการความช่วยเหลือ 491 00:31:43,916 --> 00:31:44,786 ‎เวนดี้ 492 00:31:46,833 --> 00:31:52,213 ‎หัวข้อหลักสองหัวข้อแรกที่เราอยากพูดคุย ‎คือการจัดเลี้ยงและดนตรี 493 00:31:52,291 --> 00:31:54,631 ‎เราจะเริ่มจากการจัดเลี้ยง 494 00:31:54,708 --> 00:31:57,128 ‎นี่ ฉันอยากให้เธอดูอะไรบางอย่าง 495 00:31:59,291 --> 00:32:00,751 ‎ฉันไปขุดคุ้ยอะไรมาเยอะ 496 00:32:03,458 --> 00:32:05,168 ‎นี่คือจดหมายลาจากแม่ถึงพ่อฉัน 497 00:32:05,916 --> 00:32:07,036 ‎ดูวันที่นั่นสิ 498 00:32:07,125 --> 00:32:08,955 ‎(วันที่ 24 ส.ค. 2003) 499 00:32:09,041 --> 00:32:11,751 ‎ตายแล้ว นี่มันหลังวันเกิดฟิกส์แค่ไม่กี่วัน 500 00:32:14,416 --> 00:32:16,076 ‎ฟังดูเหมือนเธอจะรีบไป 501 00:32:17,791 --> 00:32:21,131 ‎"มัตลาที่รัก มีการตัดสินใจแล้ว ‎ว่าฉันต้องไปด้วยเหตุผลที่เห็นๆ กันอยู่" 502 00:32:21,208 --> 00:32:24,378 ‎"ฉันขอโทษที่เอาคุณมาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ ‎และที่บอกลาแบบนี้" 503 00:32:24,458 --> 00:32:26,078 ‎"ฉันไม่ได้เจตนา" 504 00:32:26,791 --> 00:32:29,381 ‎"อย่างที่คุณรู้ เรื่องนี้ที่เราทำ ‎มีอันตรายร้ายแรงพ่วงมาด้วย" 505 00:32:30,166 --> 00:32:32,246 ‎"แต่คุณกับเคบีจะได้รับการดูแล" 506 00:32:32,750 --> 00:32:34,330 ‎"ด้วยรักหมดใจ ลิสเบ็ธ" 507 00:32:35,583 --> 00:32:38,713 ‎แม่ทำงานให้บริษัทที่ชื่อพอยต์ออฟเกรซ 508 00:32:38,791 --> 00:32:41,461 ‎เอกสารนั่นบางส่วน ‎อยู่ในคลังเอกสารเก่าของมัตลา 509 00:32:42,750 --> 00:32:44,880 ‎- พวกเขาเกี่ยวข้องกับการค้า… ‎- การค้ามนุษย์ 510 00:32:46,666 --> 00:32:47,996 ‎และการฟอกเด็กให้ถูกกฎหมาย 511 00:32:49,125 --> 00:32:50,665 ‎พ่อนายเคยอยู่ในคณะกรรมการ 512 00:32:51,250 --> 00:32:53,420 ‎และเขาก็เป็นทนายให้พวกนั้นตอนถูกเปิดโปง 513 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 ‎แม่ลักพาตัวฟิกิเลมา 514 00:32:55,083 --> 00:32:56,543 ‎ต้องเป็นแม่แน่ๆ ปูเล็ง 515 00:32:57,708 --> 00:33:01,578 ‎ฉันคิดว่าภาพสเก็ตช์ภาพนี้ ‎วาดขึ้นหลังจากการลักพาตัวนั่น 516 00:33:02,166 --> 00:33:03,916 ‎จากนั้นแม่ก็ตัดสินใจหนีออกนอกประเทศ 517 00:33:04,458 --> 00:33:05,958 ‎เผ่นหนีไป แล้วก็… 518 00:33:07,083 --> 00:33:08,673 ‎ทิ้งมัตลาให้เลี้ยงดูฉัน 519 00:33:10,416 --> 00:33:11,786 ‎แม่ไม่เคยกลับมาอีกเลย 520 00:33:14,666 --> 00:33:17,626 ‎- นายรู้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน ‎- ไม่ ไม่รู้แล้วละ 521 00:33:19,625 --> 00:33:20,495 ‎เคบี 522 00:33:22,083 --> 00:33:25,543 ‎ฉันไม่รู้จะพูดเรื่องนี้ยังไง ‎แต่นายต้องเอาเจ้านี่ให้ตำรวจดู 523 00:33:25,625 --> 00:33:26,825 ‎นายเข้าใจเรื่องนั้นใช่ไหม 524 00:33:34,583 --> 00:33:38,963 ‎คุณนายเบเล เกรงว่าศาลแห่งนี้ ‎ได้พิจารณาว่าคุณเสี่ยงต่อการหลบหนี 525 00:33:39,041 --> 00:33:40,751 ‎ดังนั้นศาลจึงปฏิเสธการขอประกันตัว 526 00:33:41,250 --> 00:33:43,460 ‎คุณจะถูกส่งตัวไปยังเรือนจำโพลสมัวร์ 527 00:33:43,541 --> 00:33:46,631 ‎ที่ซึ่งคุณจะถูกควบคุมตัวไว้ ‎จนกว่าจะนัดวันพิจารณาคดีของคุณได้ 528 00:33:47,333 --> 00:33:48,753 ‎เลิกศาล 529 00:33:48,833 --> 00:33:49,923 ‎กรุณาลุกขึ้นยืน 530 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 ‎อดทนไว้นะ 531 00:34:13,083 --> 00:34:14,083 ‎นวาบิซา 532 00:34:18,208 --> 00:34:19,418 ‎สิบเจ็ดปี 533 00:34:20,833 --> 00:34:22,793 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณขโมยไปจากฉันและครอบครัว 534 00:34:33,041 --> 00:34:34,581 ‎(งานพรอมคืนนี้!) 535 00:34:35,500 --> 00:34:36,540 ‎(ที่จัดงานนี่เจ๋งชะมัด!) 536 00:34:36,625 --> 00:34:39,075 ‎(ดีเจล่ะ เดาได้ไหม ‎เรื่องเดียวที่ชาวพาร์คเฮิร์สต์ทำตอนนี้คือปาร์ตี้) 537 00:34:46,083 --> 00:34:47,673 ‎แล้วก็ยิ้มกว้างๆ 538 00:34:50,458 --> 00:34:52,878 ‎อะไรกัน โอ๊ยตายแล้ว! 539 00:34:55,833 --> 00:34:57,753 ‎ทำไมไม่บอกฉันก่อนว่าเธอจะมา 540 00:34:57,833 --> 00:34:59,003 ‎แบบนั้นสนุกตรงไหนกัน 541 00:34:59,083 --> 00:35:00,833 ‎- อ๊ะ ไง มาร์ค สบายดีไหม ‎- ไง ก็ดี 542 00:35:00,916 --> 00:35:02,746 ‎เธอสวยตะลึงเลย เพื่อนสาว 543 00:35:02,833 --> 00:35:07,503 ‎แหม ก็นะ ที่รัก สาวๆ ต้องแต่งตัวให้เริ่ด ‎เมื่อมางานสังคมของพาร์คเฮิร์สต์สิ 544 00:35:08,125 --> 00:35:09,535 ‎โอเคๆ 545 00:35:09,625 --> 00:35:12,035 ‎ปูเล็ง ซามาเล่าให้ฉันฟัง ‎เรื่องวีรกรรมบางเรื่องที่เธอทำ 546 00:35:12,125 --> 00:35:13,665 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าฟิกิเลเป็นพี่สาวเธอ 547 00:35:13,750 --> 00:35:16,130 ‎และฉันก็ต้องบอกว่า ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นฮีโร่คนใหม่ของฉัน 548 00:35:16,791 --> 00:35:19,671 ‎อ๊ะ ขอบใจนะ ฉันไม่ได้ทำคนเดียวหรอก 549 00:35:19,750 --> 00:35:21,540 ‎โอ๊ย พวกเธอสองคน 550 00:35:21,625 --> 00:35:24,075 ‎- น่ารักจัง ‎- พวกนายพร้อมถ่ายรูปหรือยัง 551 00:35:24,166 --> 00:35:25,996 ‎- แน่นอน ‎- ใช่แล้ว รูป 552 00:35:28,750 --> 00:35:30,630 ‎ใช่แล้ว สาวน้อย ใช่เลย ที่รัก 553 00:35:39,625 --> 00:35:41,205 ‎พวกนายดูดีมากนะเวลาอยู่ด้วยกัน 554 00:35:41,958 --> 00:35:44,788 ‎ฉันจะเป็นคนดูแลพวกนายคืนนี้ ‎ดังนั้นไม่ว่าพวกนายต้องการอะไร 555 00:35:44,875 --> 00:35:46,455 ‎- ฉันก็จะให้พวกนายมีช่วงเวลาดีๆ ‎- ขอบใจ 556 00:35:46,541 --> 00:35:47,961 ‎ดนตรีอยู่ไหนน่ะ 557 00:35:48,583 --> 00:35:49,713 ‎ดีเจไปทำ… 558 00:35:49,791 --> 00:35:50,751 ‎เวร เคบี 559 00:35:51,416 --> 00:35:53,496 ‎พวก ดีเจอยู่ไหนวะ 560 00:35:53,583 --> 00:35:55,503 ‎ฉันไม่รู้ พวก เขาไม่รับโทรศัพท์ 561 00:35:56,250 --> 00:35:57,080 ‎แม่งเอ๊ย 562 00:36:00,250 --> 00:36:04,080 ‎ใช้แอปเพลงในโทรศัพท์นาย ‎เชื่อมกับสายสัญญาณในบูธนั่นหรืออะไรสักอย่างสิ 563 00:36:04,166 --> 00:36:05,456 ‎นายเอาจริงเหรอวะเนี่ย 564 00:36:05,541 --> 00:36:07,081 ‎เออ เอาน่า 565 00:36:08,333 --> 00:36:11,043 ‎คือว่าในรูปมันดูใหญ่กว่านี้อย่างน้อยสามเท่า 566 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 ‎ฉันรู้อยู่แล้วเชียวว่าเราไม่ควรเขียมเรื่องอาหาร 567 00:36:13,458 --> 00:36:14,958 ‎ฉันอยากจะร้องไห้ 568 00:36:15,458 --> 00:36:17,208 ‎เราต้องเขียมเรื่องอะไรสักอย่างแหละ 569 00:36:18,208 --> 00:36:20,628 ‎ทุกคนนั่งแล้ว ‎เราเสิร์ฟจานเรียกน้ำย่อยได้เลยไหม 570 00:36:20,708 --> 00:36:22,038 ‎ได้สิ แน่นอน เอาเลย 571 00:36:22,125 --> 00:36:24,245 ‎นี่มันแค่มะเขือเทศดิบกับเฟต้าเหรอ 572 00:36:25,875 --> 00:36:26,915 ‎ที่เหลืออยู่ไหนน่ะ 573 00:36:34,500 --> 00:36:35,670 ‎สวัสดีค่ะ 574 00:36:35,750 --> 00:36:38,170 ‎ฟิกิเล เธอใจดีจริงๆ ที่มาช่วย 575 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 ‎เธอเป็นไงบ้างจ๊ะ 576 00:36:39,333 --> 00:36:40,503 ‎หนูยังไหวค่ะ 577 00:36:40,583 --> 00:36:42,833 ‎- ฉันอยู่ตรงนี้นะถ้าเธออยากคุยด้วย ‎- ขอบคุณค่ะ 578 00:36:44,500 --> 00:36:45,630 ‎นี่ค่ะ 579 00:36:48,875 --> 00:36:51,495 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ‎ขณะที่เรากินของเรียกน้ำย่อยกัน 580 00:36:51,583 --> 00:36:53,923 ‎เราก็จะขอให้ผอ.ผู้น่ารักของเรา ‎คุณครูแดเนียลส์ 581 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 ‎มาเริ่มต้นค่ำคืนนี้ ‎ด้วยการกล่าวสร้างแรงบันดาลใจสั้นๆ 582 00:36:57,083 --> 00:36:58,253 ‎คุณครูแดเนียลส์ครับ 583 00:37:05,083 --> 00:37:07,083 ‎พวก นี่มันบ้าอะไรกันวะ นายอยู่ไหน 584 00:37:07,166 --> 00:37:08,496 ‎โทษที เพื่อน ฉันกำลังไป 585 00:37:09,916 --> 00:37:12,286 ‎ฉันอยากคุยกับเธอและเวนดี้หลังจากนี้ 586 00:37:12,375 --> 00:37:13,245 ‎ได้ครับ 587 00:37:13,791 --> 00:37:16,331 ‎ยินดีต้อนรับผู้จบการศึกษาปี 2020 ค่ะ 588 00:37:22,416 --> 00:37:23,326 ‎โอ้โฮ 589 00:37:24,000 --> 00:37:27,210 ‎อาหารจานหลักพวกนี้ไม่หลักเท่าไรเลยเนอะ 590 00:37:29,375 --> 00:37:31,825 ‎อย่ามามองฉัน ถามเพื่อนเธอตรงนั้นสิ 591 00:37:31,916 --> 00:37:33,206 ‎เหรัญญิกอัจฉริยะน่ะ 592 00:37:33,875 --> 00:37:35,625 ‎เรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับเธอ 593 00:37:36,125 --> 00:37:38,375 ‎(คริส: มาเจอฉันในล็อบบี้เดี๋ยวนี้ ‎แดเนียลส์อยากคุยด้วย) 594 00:37:38,458 --> 00:37:41,788 ‎เกิดอะไรขึ้นกับการจัดเลี้ยงนี่ ‎เธอมีเงินทุนเยอะแยะ 595 00:37:41,875 --> 00:37:43,375 ‎ฉันอายนะ 596 00:37:43,458 --> 00:37:46,248 ‎คือว่าเรามีศิษย์เก่าที่มีชื่อเสียงมาที่นี่ 597 00:37:47,750 --> 00:37:49,670 ‎เวนดี้ งบค่าอาหารมีเท่าไรน่ะ 598 00:37:50,208 --> 00:37:51,128 ‎แล้วก็ดนตรี 599 00:37:51,208 --> 00:37:54,078 ‎เธอสังเกตไหมว่าเคบีเล่นเพลงจากมือถือเขา 600 00:37:54,166 --> 00:37:55,746 ‎เธอจ่ายเงินให้เขาทำงี้หรือเปล่า 601 00:37:55,833 --> 00:37:58,673 ‎- มีการจัดสรรเงินไว้สำหรับดนตรีไหม ‎- มีค่ะ 602 00:37:59,708 --> 00:38:01,458 ‎แต่หลังจากนั้นเราก็มีเรื่องอื่น… 603 00:38:01,541 --> 00:38:02,751 ‎ขอโทษครับ คุณครูแดเนียลส์ 604 00:38:05,208 --> 00:38:07,128 ‎ผมทำพลาด โอเคนะครับ เป็นความผิดผมทั้งหมด 605 00:38:07,208 --> 00:38:08,788 ‎เวนดี้แทบไม่เกี่ยวอะไรด้วย 606 00:38:13,208 --> 00:38:14,578 ‎- หยุดเถอะ ‎- มันโอเคทุกอย่าง 607 00:38:14,666 --> 00:38:17,166 ‎ฉันจะใช้มันได้คุ้มกว่า แน่ใจนะ 608 00:38:17,916 --> 00:38:18,916 ‎แล้วแต่เลย 609 00:38:41,500 --> 00:38:44,170 ‎พรุ่งนี้เราจะตรวจสอบเต็มรูปแบบ ‎ว่าเงินนั่นถูกใช้จ่ายไปยังไง 610 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 ‎แล้วก็เอาเหรัญญิกของเธอมาด้วย 611 00:38:46,083 --> 00:38:48,713 ‎กับไอ้รายการเดินบัญชีที่สมบูรณ์นั่นด้วย 612 00:38:57,875 --> 00:38:59,035 ‎คริส 613 00:38:59,916 --> 00:39:01,666 ‎นายจะไม่เชื่อแน่ว่าใครเพิ่งมาถึง 614 00:39:01,750 --> 00:39:02,580 ‎ใครเหรอ 615 00:39:12,458 --> 00:39:14,128 ‎เราจะไปกินเคเอฟซีหลังจากนี้ใช่ไหม 616 00:39:20,166 --> 00:39:23,166 ‎- เอาจริงดิ ‎- ไม่นะ นี่มันเหลวไหลสิ้นดี อะไรอีกล่ะทีนี้ 617 00:39:23,958 --> 00:39:24,788 ‎ทานให้อร่อยนะคะ 618 00:39:25,750 --> 00:39:26,880 ‎นี่ของหวานเหรอ 619 00:39:32,750 --> 00:39:35,040 ‎พวกคุณทุกคนอาจอยากไปที่ฟลอร์เต้นรำ ‎สำหรับรายการนี้ 620 00:39:36,166 --> 00:39:38,826 ‎ดีเจมาโฟริซาอยู่ที่นี่แล้ว! 621 00:39:41,458 --> 00:39:44,038 ‎(ปลื้มเพลงนี้! - ในที่สุด มาเต้นกัน! ‎อะไรนะ ดีเจมาโฟริซาอยู่ที่นี่เหรอ) 622 00:40:05,625 --> 00:40:07,825 ‎คุณจะพาฉันไปไหนตอนดึกป่านนี้ 623 00:40:19,291 --> 00:40:26,291 ‎(ตำรวจ) 624 00:40:56,791 --> 00:40:58,381 ‎เดี๋ยว มันบอกว่าหน่วยความจำเต็ม 625 00:40:58,458 --> 00:41:01,458 ‎มีเมโมรีการ์ดสำรอง ‎อยู่ในกระเป๋ากล้องในห้องเก็บของ 626 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 ‎ทางนั้นเหรอ โอเค เจ๋ง 627 00:41:06,333 --> 00:41:08,883 ‎พวก นายช่วยเราไว้ 628 00:41:17,875 --> 00:41:20,625 ‎นายทำฉันกลัวนะ ‎มันเจ๋งสุดๆ เลยที่มาโฟริซามาแสดง 629 00:41:20,708 --> 00:41:22,708 ‎- นายรู้เรื่องนี้มาก่อนไหม ‎- อืม ก็คล้ายๆ จะรู้ 630 00:41:22,791 --> 00:41:23,831 ‎มัตลาเป็นคนจ่ายน่ะ 631 00:41:23,916 --> 00:41:24,956 ‎อะไรนะ 632 00:41:25,041 --> 00:41:27,081 ‎ฉันต้องจ่ายค่าจ้างงานนี้ให้มาโฟริซา รู้ไหม 633 00:41:27,166 --> 00:41:30,166 ‎ฉันยังมีบัตรเครดิตของมัตลาอยู่ ‎และคิดว่ากับเรื่องบ้าบอทั้งหมดที่เกิดอยู่นี่ 634 00:41:30,750 --> 00:41:32,080 ‎นั่นคือเรื่องเล็กที่สุดที่เขาทำได้ 635 00:41:32,875 --> 00:41:35,665 ‎โอเค เอ้อ นายมาทำอะไรข้างหลังนี่ล่ะ 636 00:41:36,500 --> 00:41:38,040 ‎นายจะไม่พลาดการแสดงหรอกเหรอ 637 00:41:38,875 --> 00:41:43,165 ‎อืม ที่จริงฉันหาโอกาสคุยกับเธออยู่น่ะ 638 00:41:46,166 --> 00:41:47,956 ‎คือว่าฉันเก็บเรื่องนี้ไปคิดเยอะเลย 639 00:41:48,583 --> 00:41:51,883 ‎ฉันว่าเราควรไปหาตำรวจเรื่องแม่ฉัน 640 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 ‎โอเค 641 00:41:55,166 --> 00:41:56,626 ‎นายแน่ใจเรื่องนี้เหรอ 642 00:42:01,958 --> 00:42:03,498 ‎ฉันภูมิใจในตัวนายจริงๆ เคบี 643 00:42:05,416 --> 00:42:07,956 ‎ฉันรู้ว่านี่มันต้องยากแค่ไหนสำหรับนาย 644 00:42:09,416 --> 00:42:12,496 ‎ไว้เรามาคุยเรื่องนี้กันทีหลัง ตกลงไหม 645 00:42:15,625 --> 00:42:18,915 ‎ฉันอาจจะไม่ได้ซื่อตรงซะทีเดียว 646 00:42:20,000 --> 00:42:21,040 ‎เคบี อย่าเลยนะ 647 00:42:21,125 --> 00:42:22,455 ‎ฉันเกลียดวิธีที่เราจบกัน ปูเล็ง 648 00:42:23,166 --> 00:42:24,536 ‎เราทั้งคู่แหละที่รู้สึกแบบนั้น 649 00:42:26,291 --> 00:42:27,251 ‎แต่มันก็เป็นแบบที่เป็น 650 00:42:48,750 --> 00:42:51,040 ‎- ขอบคุณมากจริงๆ สำหรับทุกอย่าง ‎- แน่นอน 651 00:42:51,750 --> 00:42:54,210 ‎ถ้าเจอเคบี ‎ช่วยขอบคุณเขาให้ผมด้วยนะ ตกลงไหม 652 00:42:54,708 --> 00:42:56,458 ‎- เจ๋ง ‎- ได้เลย แน่นอน 653 00:42:56,541 --> 00:42:57,501 ‎ได้อยู่แล้ว 654 00:43:02,791 --> 00:43:05,291 ‎เป็นคืนที่สุดยอดโคตรๆ เลย พวก ‎เราทำสำเร็จแล้ว 655 00:43:05,375 --> 00:43:07,285 ‎ฉันอยากกอดพวกเธอทุกคนเลย 656 00:43:07,375 --> 00:43:10,665 ‎โอเค นั่นคิวของฉัน 657 00:43:10,750 --> 00:43:12,580 ‎ไว้เจอกันบนฟลอร์เต้นรำนะ เด็กๆ 658 00:43:13,375 --> 00:43:14,825 ‎ความคิดเยี่ยมมาก ทาฮิรา 659 00:43:16,375 --> 00:43:18,285 ‎โอเค เจ๋ง 660 00:43:25,583 --> 00:43:27,583 ‎นี่ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 661 00:43:28,416 --> 00:43:30,326 ‎อืม ฉันไม่เป็นไร 662 00:43:31,666 --> 00:43:33,536 ‎ฉันแค่ดื่มด่ำกับช่วงเวลานี้อยู่น่ะ 663 00:43:34,958 --> 00:43:39,208 ‎อืม เรื่องนั้น แล้วก็พยายามคิดอยู่ว่า ‎เราจะบอกเรื่องบ้าอะไรแดเนียลส์พรุ่งนี้ 664 00:43:40,208 --> 00:43:41,788 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก เราจะหาทางกัน 665 00:43:41,875 --> 00:43:43,955 ‎เราแค่ใช้เวลาฉลองกันสักแป๊บได้ไหม 666 00:43:44,041 --> 00:43:45,041 ‎เราทำได้ดีนะ 667 00:43:45,958 --> 00:43:47,328 ‎ใจเย็นน่า ดื่มเบียร์สิ 668 00:43:48,166 --> 00:43:49,456 ‎ต้องให้ได้งั้นสิ 669 00:44:01,708 --> 00:44:02,788 ‎คุณแวน เรนสเบิร์ก 670 00:44:02,875 --> 00:44:04,245 ‎ผอ.แดเนียลส์คะ 671 00:44:06,833 --> 00:44:09,213 ‎เรื่องที่คุณขอให้หนูดูน่ะ… 672 00:44:11,708 --> 00:44:14,208 ‎เธอเจอคนร้ายที่ค้ายาที่โรงเรียนแล้วเหรอ 673 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 ‎ค่ะ 674 00:44:16,666 --> 00:44:17,536 ‎มันคือ… 675 00:44:21,708 --> 00:44:22,668 ‎มันคือหนูเอง 676 00:44:28,500 --> 00:44:29,710 ‎ไง 677 00:44:29,791 --> 00:44:30,831 ‎ไง 678 00:44:32,875 --> 00:44:33,705 ‎โอเค 679 00:44:38,083 --> 00:44:39,543 ‎โอเค คุมตัวเองหน่อย 680 00:44:39,625 --> 00:44:41,745 ‎อ๊ะ ขอโทษนะ 681 00:44:42,416 --> 00:44:44,326 ‎ฉันยังพยายามคิดหาคำตอบทุกอย่างอยู่ 682 00:44:44,416 --> 00:44:46,746 ‎ฉันจะดื่มฉลองให้เรื่องนั้น 683 00:44:49,916 --> 00:44:55,036 ‎ฉันเห็นว่าเธอกับเคบีปรับความเข้าใจกันแล้วสินะ 684 00:44:55,125 --> 00:44:57,825 ‎- หมายความว่าไง ‎- หมายความว่าไงที่ว่าหมายความว่าไง 685 00:44:57,916 --> 00:45:00,916 ‎ฉันเห็นพวกเธอดูดปากกัน ‎ปานจะกลืนกินในห้องเก็บของ 686 00:45:01,416 --> 00:45:03,126 ‎ปิดประตูด้วยล่ะคราวหน้า 687 00:45:04,000 --> 00:45:07,170 ‎เวรแล้ว เราเก็บเรื่องนั้นไว้ระหว่างเราได้ไหม 688 00:45:08,458 --> 00:45:09,378 ‎ได้สิ 689 00:45:10,416 --> 00:45:11,626 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 690 00:45:12,625 --> 00:45:14,915 ‎ไม่เลย ชีวิตฉันเละสุดๆ 691 00:45:15,500 --> 00:45:16,460 ‎อ๊ะ ตอนนี้เป็นงั้นเหรอ 692 00:45:17,875 --> 00:45:19,915 ‎โทษทีนะ แซมเป็นไงบ้าง 693 00:45:20,750 --> 00:45:22,630 ‎ก็เหมือนชีวิตส่วนที่เหลือของฉันแหละ 694 00:45:23,166 --> 00:45:24,326 ‎เป็นปริศนาโคตรๆ 695 00:45:27,083 --> 00:45:29,083 ‎แต่บอกตามตรงนะ ฉันกังวลนิดหน่อย 696 00:45:30,416 --> 00:45:32,996 ‎เขาหายไปเลย 697 00:45:34,041 --> 00:45:35,001 ‎แบบว่าหายตัวไป 698 00:45:35,833 --> 00:45:37,923 ‎ฉันไม่ได้ข่าวจากเขามาสองสามวันแล้ว 699 00:45:39,208 --> 00:45:41,128 ‎นี่ ฉันได้ยินมาว่าเธอหาตัวคนเก่งมาก 700 00:45:41,666 --> 00:45:43,076 ‎เธออาจหาตัวเขาให้ฉันได้ 701 00:45:44,625 --> 00:45:47,035 ‎แน่อยู่แล้ว ฉันจะจัดการให้ 702 00:45:47,625 --> 00:45:49,285 ‎อ้อ แต่แรกสุด ฉันต้องหาพ่อเธอให้เจอ 703 00:45:49,375 --> 00:45:50,915 ‎คือว่านั่นมันเรื่องเวรอะไรน่ะ 704 00:45:51,000 --> 00:45:52,420 ‎พวก ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ 705 00:45:54,250 --> 00:45:55,250 ‎ไง 706 00:45:57,583 --> 00:45:59,923 ‎เธอไปไหนมาน่ะ ทำให้ฉันห่วงนิดหน่อยนะ 707 00:46:01,541 --> 00:46:03,251 ‎ขอฉันยืมตัวเธอสักพักได้ไหม 708 00:46:03,833 --> 00:46:04,833 ‎ได้อยู่แล้ว 709 00:46:06,000 --> 00:46:06,880 ‎มาสิ 710 00:46:46,666 --> 00:46:48,456 ‎ฟิกิเล! ฟิกิเล! 711 00:46:52,958 --> 00:46:53,788 ‎ฟิกิเล 712 00:46:54,333 --> 00:46:55,883 ‎เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้เลย 713 00:46:56,541 --> 00:46:59,581 ‎ฟังนะ เพิ่งมีคนลักพาตัวแม่ของลูกไป ‎เราต้องไปแล้ว 714 00:46:59,666 --> 00:47:00,536 ‎ว่าไงนะคะ 715 00:47:00,625 --> 00:47:01,745 ‎ฟิกส์ เกิดอะไรขึ้น 716 00:47:01,833 --> 00:47:03,673 ‎ฉันไม่แน่ใจ ฉันจะส่งข้อความหาเธอนะ 717 00:47:04,291 --> 00:47:05,381 ‎เกิดอะไรขึ้น 718 00:47:15,041 --> 00:47:16,041 ‎ไง 719 00:47:17,833 --> 00:47:19,503 ‎มันไม่ใช่อย่างที่เห็น 720 00:47:20,666 --> 00:47:21,576 ‎ใช่สิ ช่างเถอะ 721 00:47:21,666 --> 00:47:23,916 ‎ฟังนะ ฟิกส์เพิ่งโดนตำรวจลากตัวไป 722 00:47:24,000 --> 00:47:26,790 ‎อะไรนะ เวรแล้ว ไปกันเถอะ ไปกัน 723 00:47:44,583 --> 00:47:45,963 ‎เพิ่งเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 724 00:47:51,958 --> 00:47:54,418 ‎ช่วยบอกทีว่าคุณจะพาฉันไปไหน 725 00:48:11,333 --> 00:48:12,333 ‎ลิสเบ็ธ 726 00:48:29,750 --> 00:48:30,920 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 727 00:48:31,000 --> 00:48:34,710 ‎ฉันมาตามล้างตามเช็ดเรื่องยุ่งของเธอไง ‎นวาบิซา เหมือนที่เคย 728 00:48:38,750 --> 00:48:39,580 ‎ทีนี้ 729 00:48:40,583 --> 00:48:43,963 ‎คุยกับฉันสิเรื่องสาวน้อยคนนี้ที่ชื่อปูเล็ง 730 00:49:43,875 --> 00:49:45,325 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร