1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,333 --> 00:00:15,173 Evet. 3 00:00:18,625 --> 00:00:21,415 Ona şöyle dedim… 4 00:00:22,208 --> 00:00:24,248 Çok tuhaf bir durum Bay Nkosana. 5 00:00:24,333 --> 00:00:28,833 Başka bir şey hatırlıyorsanız doğrudan benimle irtibata geçin. Sağ olun. 6 00:00:46,333 --> 00:00:49,293 -Annemin fotoğrafının sende ne işi var? -O olduğunu bilmiyordum. 7 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 Babanın şirketinde staj yaparken aldım. 8 00:00:52,708 --> 00:00:55,168 Evet, ilk gün eve iş getirdim 9 00:00:55,250 --> 00:00:57,960 ve sanırım fotoğraf şans eseri içindeydi. 10 00:00:58,041 --> 00:00:59,381 Geri verecektim. 11 00:00:59,458 --> 00:01:00,628 Doğruyu söyle. 12 00:01:01,916 --> 00:01:03,706 Fiks'le bir ilişkisi var mı? 13 00:01:03,791 --> 00:01:04,791 Hayır. 14 00:01:05,541 --> 00:01:08,001 Yani, bilmiyorum. 15 00:01:08,083 --> 00:01:11,583 Bunu ve geri verilmesi gereken her şeyi ben alayım. 16 00:01:13,750 --> 00:01:15,670 KB, hayır, gerek yok. 17 00:01:16,500 --> 00:01:19,040 Ben zaten bu hafta geri verecektim, yani… 18 00:01:19,125 --> 00:01:20,325 Yok, ısrar ediyorum. 19 00:01:39,750 --> 00:01:40,580 Teşekkürler. 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,790 Şimdi sen genç adam. 21 00:01:46,875 --> 00:01:49,745 İğrenç. Bu şeyler kulak için değil mi? 22 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 Siya, oyun oynamayı kes lütfen. 23 00:01:53,916 --> 00:01:54,746 Ağzını aç. 24 00:02:01,750 --> 00:02:04,000 Hepimizden örnek almanız gerekiyor mu? 25 00:02:04,583 --> 00:02:08,793 Davanın büyüklüğü gereğince işimizi detaylı yapmaya çalışıyoruz Bayan Khumalo. 26 00:02:08,875 --> 00:02:11,375 Peki Fiks'e test yaptınız mı? 27 00:02:11,958 --> 00:02:13,038 Sonra ne olacak? 28 00:02:13,125 --> 00:02:15,075 Meslektaşlarım şu an onun yanında. 29 00:02:15,166 --> 00:02:15,996 Peki. 30 00:02:18,916 --> 00:02:22,286 Teşekkürler. Olaya gösterdiğiniz hassasiyet için sağ olun. 31 00:02:22,375 --> 00:02:24,745 Fikile'nin anne, babası göz altındayken 32 00:02:24,833 --> 00:02:27,963 ona söyleyeceğiniz her şeyi benim üzerimden söyleyebilirsiniz. 33 00:02:28,041 --> 00:02:30,381 Desteğiniz için teşekkürler Bay Molapo. 34 00:02:30,875 --> 00:02:31,705 Fikile, 35 00:02:33,083 --> 00:02:34,173 seninle konuşuruz. 36 00:02:47,375 --> 00:02:52,455 Evet, netleştirelim. Kocan, Fikile'nin "evlatlık" olduğunu bugüne kadar 37 00:02:53,291 --> 00:02:55,001 bilmiyor muydu? 38 00:02:55,083 --> 00:02:56,793 Netleştirelim dedektif, 39 00:02:56,875 --> 00:02:58,495 bininciye söylüyorum, 40 00:02:58,583 --> 00:02:59,963 bilmiyor. 41 00:03:02,708 --> 00:03:06,708 O zaman bu kadar büyük bir yalanı bu kadar uzun süre nasıl sürdürdün? 42 00:03:07,500 --> 00:03:09,960 Eminim karmaşıktır Dedektif Petersen. 43 00:03:10,041 --> 00:03:13,711 Bu zırvayı devam ettirmek için çok yardım gerekmiştir. 44 00:03:13,791 --> 00:03:15,041 Yanılıyor muyum? 45 00:03:19,375 --> 00:03:22,035 Kocamın adını nasıl aklayabilirim? 46 00:03:23,750 --> 00:03:27,460 Phume Khumalo'yu kaçırdığını tamamen itiraf etsen? 47 00:03:27,541 --> 00:03:30,291 Ve buna suç ortaklarının listesini ekle. 48 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 O, benim bebeğim. 49 00:03:31,958 --> 00:03:33,958 Onu yasal olarak evlatlık aldım. 50 00:03:34,041 --> 00:03:36,881 -Lütfen inanın bana. -Bu kadar yeter dedektifler. 51 00:03:37,833 --> 00:03:40,133 Müvekkilimle konuşmak istiyorum. 52 00:03:41,000 --> 00:03:41,960 Yalnız başımıza. 53 00:03:43,583 --> 00:03:47,463 Sadece sohbet ediyorduk Bay Molapo. Endişelenecek bir şey yok. 54 00:03:48,666 --> 00:03:49,496 Bayan Bhele. 55 00:03:58,083 --> 00:04:01,503 "Kimseyle konuşma" lafımın nesini anlamadın? 56 00:04:03,166 --> 00:04:06,126 Asıl sen "Brian'ı akla" lafımın 57 00:04:06,208 --> 00:04:08,328 nesini anlamadın? 58 00:04:08,416 --> 00:04:09,916 Ve çıkar beni buradan! 59 00:04:10,708 --> 00:04:12,078 Yoksa öterim. 60 00:04:16,208 --> 00:04:17,378 Bunu hatırlıyorum. 61 00:04:17,458 --> 00:04:20,378 Phume'yi kaçıran kadın bu. Bunu niye gösteriyorsun? 62 00:04:21,583 --> 00:04:25,383 Wade, sıkı tutun. Aklını başından almak üzereyim. 63 00:04:25,458 --> 00:04:26,668 Ama tutunacak… 64 00:04:27,416 --> 00:04:29,786 Niye… Sendeleyerek mi yürüyorum? Şey… 65 00:04:29,875 --> 00:04:30,705 Wade, dinle. 66 00:04:32,250 --> 00:04:33,080 Tamam mı? 67 00:04:37,166 --> 00:04:37,996 Bence bu… 68 00:04:39,041 --> 00:04:40,461 Bence bu, KB'nin annesi. 69 00:04:41,791 --> 00:04:42,631 -Evet. -Ne? 70 00:04:44,958 --> 00:04:46,168 Bu sonuca nasıl… 71 00:04:47,833 --> 00:04:48,753 Ne? 72 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 Selam. 73 00:04:52,125 --> 00:04:53,875 Tahira nasıl? Hayatta mı? 74 00:04:53,958 --> 00:04:54,958 Az çok. 75 00:04:55,041 --> 00:04:57,671 3.00 gibi tüm midesini kustu, 5.00'te uyandı, 76 00:04:57,750 --> 00:04:59,580 6.00 gibi af için dua ediyordu. 77 00:04:59,666 --> 00:05:02,456 8.00 gibi Puleng ve Wade'ten şikâyet ediyordu. 78 00:05:02,541 --> 00:05:04,331 İlk akşamdan kalma için fena değil. 79 00:05:04,416 --> 00:05:05,376 -Vay be. -Evet. 80 00:05:05,458 --> 00:05:06,828 Fikile'yle nasıl gitti? 81 00:05:07,458 --> 00:05:09,328 Söylesem de inanmazsın. 82 00:05:10,333 --> 00:05:12,463 Tamam, dene. 83 00:05:13,708 --> 00:05:14,628 Sonra olabilir. 84 00:05:15,708 --> 00:05:20,128 Daniels'la yapacağımız sınav senesi balosu komite toplantısını 85 00:05:20,208 --> 00:05:24,248 Reece'e söylemeyi erteleyebilir misin? 86 00:05:25,291 --> 00:05:29,211 Ertelemek mi? Ne zamana kadar? Balo yaklaşıyor ve hiç paramız yok. 87 00:05:29,291 --> 00:05:32,251 Batırdığımızı, onun batırdığını söylemeliyiz. 88 00:05:32,333 --> 00:05:34,253 Çözmem için bana bir şans ver. 89 00:05:34,333 --> 00:05:36,043 -Lütfen. -Senin suçun değil. 90 00:05:36,125 --> 00:05:38,165 Reece batırdı, yüzleşmeli. 91 00:05:38,250 --> 00:05:42,290 Hikâyeyi tümüyle bilmiyorsun Wendy. Reece bazı sorunlar yaşıyor. 92 00:05:42,916 --> 00:05:46,746 Lütfen, hadi. Benim hatırıma yap. Sonsuza dek sana borçlu kalırım. 93 00:05:50,208 --> 00:05:51,538 Fotoğrafı nerede? 94 00:05:51,625 --> 00:05:54,825 KB'de ve sanki kadın internette yok. 95 00:05:55,500 --> 00:05:57,460 Hiçbir yerde fotoğrafını bulamıyorum. 96 00:05:57,541 --> 00:06:01,211 Dedektife söylemeliyiz. Arkadaşın falan ama… 97 00:06:01,291 --> 00:06:02,831 Ama KB'nin annesi bu Wade. 98 00:06:03,958 --> 00:06:07,328 -Keşke başka bir yolu olsa. -Puleng, yeterince şey yaptın. 99 00:06:08,791 --> 00:06:09,631 Ama… 100 00:06:13,666 --> 00:06:14,786 Konuşmamız lazım. 101 00:06:17,583 --> 00:06:20,883 Seni şey için daha sonra arayacaktım… 102 00:06:23,625 --> 00:06:28,165 Bunca zamandır sana yalan söylediğim için. 103 00:06:28,250 --> 00:06:30,630 Ama haberin olsun… 104 00:06:34,750 --> 00:06:35,580 Senden 105 00:06:37,375 --> 00:06:38,575 gerçekten hoşlandım. 106 00:06:39,208 --> 00:06:41,578 Bu, tabii Fiks meselesinden önceydi. 107 00:06:41,666 --> 00:06:44,876 -Bu arada bu da çok… -Puleng, dur. Olur mu? 108 00:06:46,708 --> 00:06:48,208 Bunu sonra konuşalım. 109 00:06:48,291 --> 00:06:50,631 Şu an annemden konuşmak istiyorum. 110 00:06:51,666 --> 00:06:53,956 Başka yalan yok, tamam mı? Lütfen. 111 00:06:54,875 --> 00:06:56,205 Bu, önemli bir mesele. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,253 Bu yüzden saçmalığı kes. 113 00:07:00,625 --> 00:07:02,875 Annemin fotoğrafının sende ne işi var? 114 00:07:04,166 --> 00:07:06,246 Bu işte bir parmağı mı var? 115 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 Tamam, vay canına. İyi iş çıkardınız. 116 00:07:19,291 --> 00:07:20,751 Hedefinizi geçmişsiniz. 117 00:07:21,541 --> 00:07:23,001 Tebrik ederim. 118 00:07:25,833 --> 00:07:28,083 Banka hesap ekstresi tam değil ama. 119 00:07:28,166 --> 00:07:30,626 Son birkaç haftanın havaleleri eksik. 120 00:07:30,708 --> 00:07:31,708 Wendy. 121 00:07:33,333 --> 00:07:34,883 Tam bilmiyorum öğretmenim. 122 00:07:36,791 --> 00:07:37,921 Saymanımız Reece. 123 00:07:38,000 --> 00:07:39,330 Belgeleri o hazırladı. 124 00:07:40,208 --> 00:07:41,038 Reece. 125 00:07:44,625 --> 00:07:45,625 Çok tuhaf. 126 00:07:49,250 --> 00:07:51,880 Yazıcıda hata olmuş galiba. 127 00:07:51,958 --> 00:07:54,828 Kusura bakmayın. Bunu size daha sonra versek? 128 00:07:54,916 --> 00:07:56,916 En kısa sürede verin Bay Ackerman. 129 00:07:57,000 --> 00:08:00,500 Bir dahakine tüm ekstreleri teslim etmeden iki kez kontrol edin. 130 00:08:00,583 --> 00:08:02,673 Tabii, üç kez kontrol ederim. 131 00:08:02,750 --> 00:08:05,540 Bunun dışında hedefe ulaştığınız için tebrikler. 132 00:08:05,625 --> 00:08:07,035 Baloyu iple çekiyorum. 133 00:08:08,541 --> 00:08:10,251 Wendy, her şey yolunda mı? 134 00:08:10,833 --> 00:08:12,463 Bir şey söylemek mi istiyorsun? 135 00:08:18,083 --> 00:08:20,003 Hayır, söyleyecek bir şeyim yok. 136 00:08:20,083 --> 00:08:20,923 Her şey iyi. 137 00:08:22,000 --> 00:08:23,420 Kaldırabilecek misin? 138 00:08:24,833 --> 00:08:26,133 Ne düşünüyorsun Puleng? 139 00:08:26,875 --> 00:08:28,625 Yapabileceğim bir şey var mı? 140 00:08:29,458 --> 00:08:32,418 Anne, babamın neye karıştığını öğrenmeme yardım et. 141 00:08:35,125 --> 00:08:37,075 Yani siki tuttuk. 142 00:08:37,166 --> 00:08:38,416 Hem de nasıl. 143 00:08:38,500 --> 00:08:42,250 Hesabımız hacklendiyse paramız yasa dışı yollarla alınmıştır, 144 00:08:42,333 --> 00:08:46,293 yani sorumluluk bankadadır ve paramızı geri alabiliriz. 145 00:08:46,375 --> 00:08:47,995 Tahira haklı. Araştırdın mı? 146 00:08:49,083 --> 00:08:52,003 Evet, benim tarafımdan ihmalkârlık var dediler. 147 00:08:52,083 --> 00:08:55,043 Yine de bu davaların çözülmesi çok uzun sürer 148 00:08:55,125 --> 00:08:56,995 ve baloya birkaç gün kaldı. 149 00:08:57,083 --> 00:08:59,883 O paraya hemen ihtiyacımız var. Plana ihtiyacımız var. 150 00:08:59,958 --> 00:09:01,328 Mucizeye ihtiyacımız var. 151 00:09:01,416 --> 00:09:04,826 Evet, o kadar parayı pazartesiye toplayacağımızı sanmam. 152 00:09:04,916 --> 00:09:05,996 Peki, ben başlarım. 153 00:09:08,291 --> 00:09:10,921 O kartta 15 bin rand kaldı. 154 00:09:11,000 --> 00:09:12,830 Adıma kalan tek para o. 155 00:09:12,916 --> 00:09:15,956 Üzgünüm güven fonum anca 21 yaşında başlıyor. 156 00:09:16,041 --> 00:09:18,501 Yaklaşık 6 bin nakdim var. 157 00:09:18,583 --> 00:09:20,213 İşte bu, başkası? 158 00:09:20,875 --> 00:09:24,495 Yoksa Parkhurst tarihinde batırmakla anılan tek balo komitesi 159 00:09:24,583 --> 00:09:25,543 biz mi olacağız? 160 00:09:26,541 --> 00:09:29,881 Geri kalanların parası yok gibi görünüyor. 161 00:09:35,083 --> 00:09:38,293 Üzülerek söylüyorum ama Chris haklı. Bize plan lazım. 162 00:09:38,375 --> 00:09:41,375 Daha çok birden fazla plan. Ekiplere ayrılmalıyız. 163 00:09:41,458 --> 00:09:44,498 Böylece aynı anda farklı yollardan çabalamış oluruz. 164 00:09:44,583 --> 00:09:45,463 Olur mu? 165 00:09:45,541 --> 00:09:47,081 -Evet. -Evet. 166 00:09:47,166 --> 00:09:51,416 Yüksek kârlı, düşük maliyetli, çabuk gerçekleştirilecek fikirler bulalım. 167 00:09:53,041 --> 00:09:54,291 Ne yapıyorsun zengin? 168 00:09:55,041 --> 00:09:56,711 Kaldıracaktım sadece. 169 00:09:58,000 --> 00:09:58,830 Sanmam. 170 00:10:00,291 --> 00:10:01,421 Bu bende kalsın. 171 00:10:02,333 --> 00:10:03,173 Şifresi kaç? 172 00:10:04,500 --> 00:10:05,790 Şifre yok. 173 00:10:05,875 --> 00:10:07,785 İstiyorsan direkt okutabilirsin. 174 00:10:13,375 --> 00:10:14,495 ORANGE GROVE HASTANESİ MESAJ 175 00:10:18,083 --> 00:10:20,333 Ödeme alınamadığı için ne yazık ki 176 00:10:20,416 --> 00:10:22,996 Bayan Van Rensburg bugün taburcu edilecek. 177 00:10:23,083 --> 00:10:26,633 Nakliye ayarlamak için hemen Orange Grove hastanesine ulaşın. 178 00:10:34,875 --> 00:10:35,705 Reece. 179 00:10:37,333 --> 00:10:38,543 Kaçırdığım nokta ne? 180 00:10:42,666 --> 00:10:43,496 Şey… 181 00:10:47,708 --> 00:10:48,538 Annem. 182 00:10:51,875 --> 00:10:55,705 Bundan eminim. Düşünsene, annenin birini kaçırdığını öğreniyorsun. 183 00:10:56,833 --> 00:10:58,673 Sence bu konuda şarkı yazar mı? 184 00:10:59,750 --> 00:11:00,920 Komik değil Wade. 185 00:11:02,166 --> 00:11:03,166 Şaka yapmıyordum. 186 00:11:04,583 --> 00:11:06,713 Neyse, KB'den bahsetmek istemiyorum. 187 00:11:08,791 --> 00:11:10,461 Bu hafta sonu ne yapıyorsun? 188 00:11:12,625 --> 00:11:13,875 Boş sayılırım. Sen? 189 00:11:15,000 --> 00:11:15,830 Hiç. 190 00:11:16,916 --> 00:11:18,416 İkimiz de boşuz. 191 00:11:18,500 --> 00:11:19,460 -Evet. -Evet. 192 00:11:25,416 --> 00:11:27,786 Takılmak falan mı istiyorsun? 193 00:11:27,875 --> 00:11:30,535 Evet, sen bahsedince aklıma girdi. 194 00:11:31,041 --> 00:11:34,041 -Şu an ev biraz tuhaf. -Süper. Tabii, olur. 195 00:11:34,125 --> 00:11:36,495 -Aklında bir şey var mı? -Hayır. 196 00:11:37,125 --> 00:11:37,955 Yok mu? 197 00:11:38,041 --> 00:11:38,881 Beni şaşırt. 198 00:11:41,500 --> 00:11:43,420 Tamam, şaşırtayım. 199 00:11:59,625 --> 00:12:00,745 Ama neden? 200 00:12:01,791 --> 00:12:03,421 Bunu nasıl düşünebilirsin? 201 00:12:04,208 --> 00:12:10,828 Sebebini kendi karınla konuşman gerek. 202 00:12:10,916 --> 00:12:14,166 Söyleyeceklerim şimdilik bu kadar. 203 00:12:15,666 --> 00:12:18,996 Fikile, canım, lütfen bize müsaade et. 204 00:12:19,875 --> 00:12:21,325 Amcanla konuşmalıyım. 205 00:12:21,416 --> 00:12:22,326 Tabii baba. 206 00:12:23,875 --> 00:12:26,075 Ya da şimdi sana nasıl hitap edeyim? 207 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Baba demeye devam et. 208 00:12:28,666 --> 00:12:30,076 Seni ben büyüttüm kızım. 209 00:12:32,500 --> 00:12:33,330 Baba. 210 00:12:45,375 --> 00:12:46,205 Yani, 211 00:12:47,166 --> 00:12:51,286 bu evlat edinmeden ya da her neyse, ondan haberin var mıydı? 212 00:12:51,916 --> 00:12:53,206 Evet, biliyordum. 213 00:12:53,291 --> 00:12:54,421 Bir şey söylemedin. 214 00:12:55,500 --> 00:12:57,460 O kadar sene sonra Matla. 215 00:12:57,541 --> 00:13:00,461 Nwabisa'yı tanıyorsun. 216 00:13:01,125 --> 00:13:02,705 Bana gizlilik yemini ettirdi. 217 00:13:02,791 --> 00:13:04,001 Yapma ama Matla! 218 00:13:06,000 --> 00:13:09,460 Ve Phume Khumalo meselesi gerçek mi? 219 00:13:10,583 --> 00:13:12,543 Öyle olduğunu düşünüyoruz, evet. 220 00:13:12,625 --> 00:13:14,455 Ne bu dostum? 221 00:13:15,000 --> 00:13:16,500 Lütfen bunu bana açıkla! 222 00:13:16,583 --> 00:13:19,213 Bana güven. Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 223 00:13:23,166 --> 00:13:23,996 Günaydın. 224 00:13:27,791 --> 00:13:28,631 Teşekkürler. 225 00:13:31,666 --> 00:13:33,706 Fikile'yle konuştun mu? 226 00:13:33,791 --> 00:13:37,751 Henüz konuşmadım. Dün biraz meşguldü, tahmin edebilirsin. 227 00:13:41,666 --> 00:13:45,496 Onu yemeğe çağırmayı düşünüyorum. Ona her şeyi anlatmalısın. 228 00:13:49,375 --> 00:13:51,955 Dedektif 5.00 civarı gelecek 229 00:13:52,041 --> 00:13:55,211 ve dizüstünü ve elimdeki diğer tüm delilleri alacak. 230 00:13:55,291 --> 00:13:57,881 Sonra sırada olacakları anlatacak. 231 00:13:58,750 --> 00:14:01,210 Yani ondan sonra getirsen? 232 00:14:02,041 --> 00:14:02,881 Tamam. 233 00:14:03,958 --> 00:14:04,958 Teşekkürler. 234 00:14:06,000 --> 00:14:06,960 Sonra görüşürüz. 235 00:14:07,041 --> 00:14:08,251 Görüşürüz. 236 00:14:23,041 --> 00:14:24,291 Baba, vaktin var mı? 237 00:14:24,375 --> 00:14:27,165 Sana da günaydın. Ve hayır, vaktim yok. 238 00:14:28,166 --> 00:14:31,076 Brian ve Nwabisa saçmalığını çözmem gerek. 239 00:14:31,166 --> 00:14:32,166 Ne oldu? 240 00:14:33,458 --> 00:14:35,168 Anneme ulaşmaya çalışıyordum. 241 00:14:35,250 --> 00:14:38,790 Arama ve mesajlarıma dönmüyor. İyi olduğundan emin olmak istedim. 242 00:14:38,875 --> 00:14:41,165 Eminim iyidir. Biliyorsun, çok yoğun. 243 00:14:43,375 --> 00:14:45,075 Denemeye devam et. Görüşürüz. 244 00:14:45,583 --> 00:14:48,633 Fiks ve Puleng meselesini bunca zamandır biliyor muydun? 245 00:14:54,083 --> 00:14:54,923 Karabo, 246 00:14:56,666 --> 00:14:58,626 -Durum karmaşık. -Anlatmayı dene. 247 00:14:58,708 --> 00:15:02,078 Şu an sırası değil. Önce Bhele'leri hapisten uzak tutayım. 248 00:15:02,166 --> 00:15:03,786 Sonra konuşuruz. 249 00:15:11,833 --> 00:15:12,753 OTO YIKAMA 250 00:15:16,083 --> 00:15:17,333 PAZAR 251 00:15:24,291 --> 00:15:25,751 DANS KURSU İÇİN DESTEK OLUN 252 00:15:29,958 --> 00:15:32,168 PAZARA YÜKLENİYOR 253 00:15:33,250 --> 00:15:35,540 EVDE KALDIM… KURTAR BENİİİ!!! 254 00:15:35,625 --> 00:15:38,995 HEMEN YARDIM EDEYİM!! TAM SANA GÖRE BİR UĞRAŞ VAR 255 00:15:39,083 --> 00:15:41,883 P, Kommetjie'deki evime gidiyorum. 256 00:15:41,958 --> 00:15:45,668 Matla'nın arşivlerinde kaçırdığın bir şey var mı diye bakacağım. 257 00:15:45,750 --> 00:15:47,580 Yeni bir şey bulursam söylerim. 258 00:16:54,458 --> 00:16:55,288 Sam. 259 00:18:04,875 --> 00:18:07,075 Evet, kardeşim. O, tam bir salyangoz. 260 00:18:07,166 --> 00:18:10,076 Yani taksideki günden sonra seni öpmeye çalışmadı. 261 00:18:10,166 --> 00:18:12,496 Eş cinsel olmadığına emin misin? 262 00:18:12,583 --> 00:18:13,883 Kesinlikle değil. 263 00:18:16,375 --> 00:18:18,165 Bu nasıl? Abartı mı? 264 00:18:18,250 --> 00:18:20,790 Bence abartı anlayışlarımız farklı. 265 00:18:21,375 --> 00:18:22,205 Doğru. 266 00:18:22,291 --> 00:18:24,381 Nasıl bir tarz aradığına bağlı. 267 00:18:24,458 --> 00:18:27,958 "Yemek ve temizlik yapan iyi bir eş olurum" tarzı mı, 268 00:18:28,041 --> 00:18:29,921 VH tarzı mı yoksa arası mı? 269 00:18:30,000 --> 00:18:32,500 VH tarzı mı? O da ne? 270 00:18:32,583 --> 00:18:35,083 Aman tanrım Puleng. Mağarada mı yaşıyorsun? 271 00:18:35,958 --> 00:18:37,078 Vermeye hazır. 272 00:18:37,958 --> 00:18:40,038 Saçma. Wade'e mesaj atıp soracağım. 273 00:18:40,958 --> 00:18:42,128 Bir dakika bekle. 274 00:18:42,208 --> 00:18:44,538 Randevuya çıkacağın adama mesaj atıp 275 00:18:44,625 --> 00:18:46,285 ne giyeceğini mi soracaksın? 276 00:18:46,375 --> 00:18:47,325 Evet. 277 00:18:47,416 --> 00:18:49,246 Eşin benzerin yok arkadaşım. 278 00:18:50,375 --> 00:18:53,415 Beni nereye götürdüğünü bilmiyorum. Sürpriz olacak. 279 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 Evet? Komik olan ne? 280 00:18:58,083 --> 00:18:59,923 Kıyafetinin fotoğrafını gönderdim. 281 00:19:01,208 --> 00:19:02,288 Zama. 282 00:19:02,375 --> 00:19:03,205 Çok gıcıksın. 283 00:19:03,791 --> 00:19:07,751 -Ne zamandan beri Mark'la konuşuyorsun? -Çok komik birisi. 284 00:19:07,833 --> 00:19:11,463 En sevdiğim iki özelliğe de sahipmiş. Kimin aklına gelirdi? 285 00:19:11,541 --> 00:19:13,461 Neymiş… Boş ver. 286 00:19:14,458 --> 00:19:16,998 Hoşlandığım her adam neden eş cinsel? Sanki… 287 00:19:19,250 --> 00:19:20,540 Eşofman ve spor ayakkabı mı? 288 00:19:22,208 --> 00:19:25,828 Belki spor salonuna götürüyordur. Kıçını çalıştırman lazım. 289 00:19:25,916 --> 00:19:26,746 Kes sesini. 290 00:19:30,458 --> 00:19:31,288 OTO YIKAMA 291 00:19:48,125 --> 00:19:49,125 Vay anasını. 292 00:19:49,208 --> 00:19:52,918 -Islak tişört yarışmasını kaçırdım mı? -Komik değil şerefsizler. 293 00:19:53,000 --> 00:19:55,710 Aklımda olan uğraş bu değildi. 294 00:19:55,791 --> 00:19:58,881 Hâlâ niye para topluyoruz? Hedefe ulaştık sanıyordum. 295 00:20:00,875 --> 00:20:04,165 Evet, sonra açıklarım. Patroniçe geliyor. 296 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 Kusura bakmayın ama lütfen işe dönün. İş yığılıyor. 297 00:20:07,500 --> 00:20:10,250 Köleliğe karşısın sanıyordum. 298 00:20:12,125 --> 00:20:12,955 Kurtardım. 299 00:20:13,583 --> 00:20:14,463 Görüşürüz. 300 00:20:16,375 --> 00:20:17,205 Selam. 301 00:20:17,916 --> 00:20:18,746 Selam. 302 00:20:20,916 --> 00:20:23,786 9.600 rand. 303 00:20:24,416 --> 00:20:26,036 Ne? Bunu nasıl yaptın? 304 00:20:26,625 --> 00:20:30,415 -Vücudumu zengin, yaşlı bir kadına sattım. -Yazık. Zavallı kadın. 305 00:20:31,000 --> 00:20:33,250 Zavallı kadın mı? Bence ucuza kapattı. 306 00:20:33,916 --> 00:20:36,876 Küçük bir numune ister misin? 307 00:20:38,750 --> 00:20:41,040 -İster misin… -İğrençleşme. Tanrım. 308 00:20:41,125 --> 00:20:42,785 Wendy, hadi ama! 309 00:20:42,875 --> 00:20:45,205 -Çıkışta ne yapıyorsun? -Sıradan şeyler. 310 00:20:45,291 --> 00:20:48,461 Bugün babalık testi sonuçlarını alıyorum. 311 00:20:49,666 --> 00:20:52,166 Kimin çocuğu olduğumu öğrenebilirim. 312 00:20:52,250 --> 00:20:53,670 -Siktir. -Anne, babam kimmiş. 313 00:20:53,750 --> 00:20:56,080 -Bu tarz şeyler. -Kusura bakma. 314 00:20:56,166 --> 00:20:58,626 Seni yemeğe davet edecektim. 315 00:20:58,708 --> 00:21:00,538 -Bugün yemek yapıyorum. -Öyle mi? 316 00:21:00,625 --> 00:21:01,455 Ama… 317 00:21:02,125 --> 00:21:02,955 Müthiş olur. 318 00:21:03,791 --> 00:21:06,501 -Davetini kabul ediyorum. -Emin misin? 319 00:21:06,583 --> 00:21:08,003 Evet. 320 00:21:09,708 --> 00:21:11,748 Kafamı olan bitenden alır. 321 00:21:20,291 --> 00:21:21,831 Pardon, diyeceğini unutma. 322 00:21:24,708 --> 00:21:25,538 Anne. 323 00:21:28,166 --> 00:21:29,536 Ne? Siktir. 324 00:21:30,416 --> 00:21:31,246 İyi misin? 325 00:21:32,750 --> 00:21:34,250 Tamam, yakında görüşürüz. 326 00:21:36,250 --> 00:21:38,670 Ciddi misin? Hadi ama. Yeni geldin. 327 00:21:38,750 --> 00:21:41,420 Anneme bir şey olmuş. Saldırıya uğramış. Gitmeliyim. 328 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 -Siktir, iyi mi? -Tam bilmiyorum. 329 00:21:45,208 --> 00:21:46,708 Sonra konuşuruz, olur mu? 330 00:21:57,583 --> 00:21:59,463 Seni asla affetmeyebilirim. 331 00:21:59,541 --> 00:22:00,581 Komik değil. 332 00:22:01,791 --> 00:22:04,711 -Yürüyüşe gideceğimizi sandım. -İntikam acıdır. 333 00:22:04,791 --> 00:22:08,251 -Neyin intikamı? -Soruşturmanda bana yaşattıklarının. 334 00:22:11,208 --> 00:22:14,288 O konuda özür dilerim. Hayır, ciddiyim. 335 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 Büyük şerefsizlik yaptım. 336 00:22:18,125 --> 00:22:21,125 Sanırım çaresiz kaldım. 337 00:22:21,833 --> 00:22:23,503 Sorun değil. Şaka yapıyorum. 338 00:22:24,416 --> 00:22:27,326 Polisin bile çözemediği bir davayı çözdün. 339 00:22:28,625 --> 00:22:29,875 İnanılmaz bir şey bu. 340 00:22:31,500 --> 00:22:33,250 Yardım edebilmeme sevindim. 341 00:22:33,333 --> 00:22:34,173 İkimiz. 342 00:22:36,750 --> 00:22:37,580 İkimiz çözdük. 343 00:22:39,250 --> 00:22:41,500 Bunu sensiz yapabileceğimi sanmıyorum. 344 00:22:44,416 --> 00:22:45,246 Sağ ol. 345 00:22:49,833 --> 00:22:51,003 #WulengTakımı. 346 00:22:51,791 --> 00:22:52,631 Hayır. 347 00:22:54,458 --> 00:22:56,578 #Pulade. 348 00:22:56,666 --> 00:22:58,126 Kulağa daha hoş geliyor. 349 00:22:59,000 --> 00:22:59,830 Tamam. 350 00:23:06,875 --> 00:23:07,705 İyi misin? 351 00:23:08,750 --> 00:23:09,710 Evet. 352 00:23:13,416 --> 00:23:14,496 Merak ediyorum da 353 00:23:15,541 --> 00:23:18,331 başladığımız şeyi bitirir miyiz ki hiç? 354 00:23:20,500 --> 00:23:23,380 O gün takside başlattığımız şeyi. 355 00:23:28,166 --> 00:23:29,286 Çok isterim. 356 00:23:29,375 --> 00:23:30,205 Çok istersin. 357 00:23:42,875 --> 00:23:45,705 Emin misin, seni doktora göstermemiz gerekmez mi? 358 00:23:47,458 --> 00:23:48,628 Ben iyiyim Sam. 359 00:23:50,833 --> 00:23:52,673 Şansıma kötü düşmedim. 360 00:24:00,000 --> 00:24:02,750 Peki şimdi ne olacak? 361 00:24:02,833 --> 00:24:06,003 -Şimdi işleri hızlandıracağız. -Hızlandırmak mı? 362 00:24:08,250 --> 00:24:11,920 Saldırının, annenin Fikile Bhele, Phume Khumalo davası hakkında 363 00:24:12,000 --> 00:24:13,960 bildikleriyle ilişkili olduğu kesin. 364 00:24:14,041 --> 00:24:16,581 İkinizi tanık korumaya almamız lazım, 365 00:24:16,666 --> 00:24:17,496 hem de hemen. 366 00:24:17,583 --> 00:24:20,133 Her şeyi şu hâliyle bırakıp kaybolmalısınız. 367 00:24:20,208 --> 00:24:23,458 Ekibim hayati eşyalarınızı toplayıp daha sonra getirir. 368 00:24:24,083 --> 00:24:26,503 Sizi anca bu şekilde güvende tutabiliriz. 369 00:24:29,833 --> 00:24:33,463 Anne, yemeğin iptal olduğunu Fiks'e söylemeliyim, değil mi? 370 00:24:34,375 --> 00:24:38,325 Oğlum, bize sorarsan, Fikile problemin bir parçası olabilir. 371 00:24:38,416 --> 00:24:42,576 -Fiks olamaz. Saçmalık bu. -Masaya annenin canını koymak ister misin? 372 00:25:01,416 --> 00:25:02,786 Çok özür dilerim Sam. 373 00:25:05,791 --> 00:25:07,041 Her şey için. 374 00:25:15,291 --> 00:25:18,381 Doğru kararı veriyorsunuz ama telefonunuzu almalıyım. 375 00:25:18,458 --> 00:25:20,288 Fikrinizi değiştirirsiniz diye. 376 00:25:25,541 --> 00:25:26,501 Teşekkürler Sam. 377 00:25:32,416 --> 00:25:34,536 Ne oldu? Ben Sam. Şu an telefona… 378 00:25:34,625 --> 00:25:39,705 Bugünkü gelirlerle birlikte toplamda 63.540 rand topladık. 379 00:25:40,791 --> 00:25:42,671 Hâlâ yüzde 40 eksiğimiz var. 380 00:25:43,791 --> 00:25:45,291 Yetiştiremeyeceğiz. 381 00:25:45,375 --> 00:25:46,205 Siktir. 382 00:25:47,583 --> 00:25:50,083 -Hâlâ telefonu açmıyor mu? -Hayır. 383 00:25:50,166 --> 00:25:53,206 Cevap yok. Hayatım daha da kötüleşebilir mi lan? 384 00:25:54,083 --> 00:25:57,633 Sikik Sam. Bunların seninle oynamasına hep izin veriyorsun Fiks. 385 00:25:59,250 --> 00:26:00,710 Seni hak etmiyorlar. 386 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 Gel, gidip eğlenelim. Benden. 387 00:26:04,750 --> 00:26:06,670 Mesele sadece Sam değil Chris. 388 00:26:06,750 --> 00:26:08,290 Tüm hayatım. 389 00:26:08,375 --> 00:26:10,205 Şu an çok fena tepetaklak. 390 00:26:13,250 --> 00:26:15,000 -Beni eve götür lütfen. -Fiks. 391 00:26:15,083 --> 00:26:17,253 Keyfimize bakabilir, konuşabiliriz. 392 00:26:17,333 --> 00:26:19,423 Chris, sağ ol. 393 00:26:19,500 --> 00:26:22,000 Hayatımın tek değişmeyeni sensin. 394 00:26:22,583 --> 00:26:24,423 Şu an cidden yalnız kalmalıyım. 395 00:26:31,250 --> 00:26:33,000 Brian'la konuşmalısın. 396 00:26:33,083 --> 00:26:33,923 Hayır. 397 00:26:34,916 --> 00:26:35,876 Daha olmaz. 398 00:26:36,625 --> 00:26:37,625 Gerçeği öğrenince 399 00:26:38,333 --> 00:26:39,583 beni terk etmesinden 400 00:26:40,625 --> 00:26:42,375 korkuyorum. 401 00:26:42,458 --> 00:26:45,458 Peki plan ne? Ondan kaçıp duracak mısın? 402 00:26:45,541 --> 00:26:48,131 Plan senin beni buradan çıkarman! 403 00:26:49,333 --> 00:26:52,423 Yoksa dedektiflere lanet olası gerçeği söylerim. 404 00:26:52,500 --> 00:26:54,710 Tüm suçu üstlenemem. 405 00:26:54,791 --> 00:26:57,171 Sen kafayı mı yedin? 406 00:26:57,250 --> 00:26:59,460 Kiminle uğraştığını hatırla istersen. 407 00:26:59,541 --> 00:27:02,461 Bu durumu çözmek için 408 00:27:02,541 --> 00:27:04,291 önlemler aldı bile. 409 00:27:04,791 --> 00:27:06,251 Sabırlı olsan yeter. 410 00:27:06,791 --> 00:27:07,921 Onunla konuştun mu? 411 00:27:08,000 --> 00:27:10,040 -Evet. -Doğrudan mı? 412 00:27:10,125 --> 00:27:11,285 Evet. 413 00:27:23,750 --> 00:27:24,830 Teşekkürler. 414 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 -Okulda görüşürüz. -Benim için bir zevkti. İyi geceler. 415 00:27:43,333 --> 00:27:45,213 İyi bir dostsunuz Bay Ackerman. 416 00:27:45,291 --> 00:27:46,711 Lafı bile olmaz. 417 00:27:46,791 --> 00:27:49,541 Evin yol üzerindeydi. Hiç sorun değil, cidden. 418 00:27:49,625 --> 00:27:53,375 Hayır, Reece ve Fikile'ye karşı diyorum. 419 00:27:53,458 --> 00:27:57,458 Dostların için elinden geleni yapıyorsun. Hakkında yanılmış olabilirim. 420 00:27:58,208 --> 00:28:01,748 Wendy Dlamini'den iltifat mı alıyorum? 421 00:28:02,750 --> 00:28:06,170 Alışma, tamam mı? Senin yüzünden belaya battığımızı unutma. 422 00:28:07,291 --> 00:28:08,131 İyi geceler. 423 00:28:18,041 --> 00:28:18,881 Ne oluyor? 424 00:28:19,916 --> 00:28:21,826 -Konu, babalık testi mi? -Evet. 425 00:28:22,500 --> 00:28:27,250 Bak Puleng; dedektif, annen ve benimle özel konuşmak istedi. 426 00:28:27,333 --> 00:28:28,883 Bu yüzden seninle sonra… 427 00:28:28,958 --> 00:28:31,578 Hayır, bunu dinlemek istiyorum. 428 00:28:32,291 --> 00:28:35,831 Saklayacak başka bir şey yok. Fiks'in Phume olduğu çıkacak. 429 00:28:35,916 --> 00:28:40,126 Sonuçları Puleng'le konuşmadan önce tartışmayı öneririm. 430 00:28:40,208 --> 00:28:41,078 Hayır. 431 00:28:41,166 --> 00:28:45,626 Hayatımı riske atmasaydım bunlar olmazdı. Şimdi beni dışlayacak mısınız? 432 00:28:46,250 --> 00:28:47,080 Olmaz. 433 00:29:01,166 --> 00:29:02,076 Teşekkürler. 434 00:29:04,625 --> 00:29:08,325 Bu DNA sonuçlarını Güney Afrika Karakolu 435 00:29:08,416 --> 00:29:11,826 adli tıp laboratuvarı çıkardı ve sonuç şöyle, 436 00:29:12,458 --> 00:29:16,748 "Fikile Bhele'nin babasını konu alan vakada kişinin gerçekten de 437 00:29:18,041 --> 00:29:20,751 Thandeka Khumalo'nun kızı olduğunu saptadık." 438 00:29:25,958 --> 00:29:26,788 Dahası var. 439 00:29:28,791 --> 00:29:33,631 "Daha detaylı analiz ettiğimizde Fikile Bhele'nin, 440 00:29:34,916 --> 00:29:37,626 Julius Khumalo'nun kızı olmadığını saptadık. 441 00:29:39,333 --> 00:29:42,713 Şahıs, Puleng Khumalo ve Siya Khumalo'nun üvey kardeşi." 442 00:29:44,500 --> 00:29:47,710 Sonuçlarla ilgili herhangi bir soruya şahsen ben 443 00:29:47,791 --> 00:29:50,921 veya adli tıptan meslektaşım Tamara cevap verebilir. 444 00:29:54,125 --> 00:29:54,955 Baba, bekle. 445 00:29:55,791 --> 00:29:58,251 Baba, lütfen, sadece… 446 00:30:23,125 --> 00:30:25,325 Bugün gerçekten de daha da kötüleşti. 447 00:30:30,958 --> 00:30:33,038 Peki benim biyolojik babam kim? 448 00:30:41,791 --> 00:30:43,631 O daha henüz paylaşılmadı. 449 00:30:48,166 --> 00:30:49,126 Şimdi ne olacak? 450 00:30:49,625 --> 00:30:54,375 Şimdi Fikile, Khumalo ailesiyle tanışacak. Ayarlamaları gelecek haftalar yaparım. 451 00:31:13,666 --> 00:31:15,286 Pekâlâ millet, dinleyin. 452 00:31:15,375 --> 00:31:18,165 Bildiğiniz gibi Sınav Senesi Dans Komitesi biziz 453 00:31:18,250 --> 00:31:21,630 ve amacımız son sınıflar için sene sonu balosu düzenlemek. 454 00:31:21,708 --> 00:31:24,708 Balo birkaç güne yapılacak. 455 00:31:24,791 --> 00:31:26,251 Sadede gelirsek, 456 00:31:26,333 --> 00:31:29,673 bu etkinliği başarılı kılacak bir özel yeteneğiniz 457 00:31:29,750 --> 00:31:31,500 vardır belki. 458 00:31:32,541 --> 00:31:35,291 Peki, tamam. Umarım ikramları sevmişsinizdir! 459 00:31:36,041 --> 00:31:39,001 Başka gitmek isteyen? Gidelim. Devam edelim. 460 00:31:39,083 --> 00:31:40,043 Teşekkürler. 461 00:31:40,125 --> 00:31:43,245 Yardım gereken alanların listesini çıkardım. 462 00:31:43,916 --> 00:31:44,746 Wendy. 463 00:31:46,833 --> 00:31:52,213 Konuşmak istediğimiz iki ana bölüm catering ve müzik. 464 00:31:52,291 --> 00:31:54,631 Catering'le başlayacağız. 465 00:31:54,708 --> 00:31:56,668 Sana bir şey göstermek istiyorum. 466 00:31:59,291 --> 00:32:00,831 Didik didik araştırıyorum. 467 00:32:02,958 --> 00:32:05,168 Annemin babama yazdığı veda mektubu. 468 00:32:05,916 --> 00:32:07,036 Tarihe bak. 469 00:32:07,125 --> 00:32:08,955 24 AĞUSTOS 2003 470 00:32:09,041 --> 00:32:11,751 Siktir, Fiks'in doğum gününden birkaç gün önce. 471 00:32:14,416 --> 00:32:16,376 Aceleyle ayrılmış gibi görünüyor. 472 00:32:17,750 --> 00:32:21,130 "Sevgili Matla, bariz sebeplerden dolayı ayrılmalıyım. 473 00:32:21,208 --> 00:32:24,168 Seni bu işe dâhil edip böyle veda ettiğim için özür dillerim. 474 00:32:24,250 --> 00:32:25,580 Niyetim bu değildi. 475 00:32:26,708 --> 00:32:29,378 Bildiğin gibi yaptığımız işin tehlikeleri var. 476 00:32:30,250 --> 00:32:32,670 Ama seninle KB'ye göz kulak olacaklar. 477 00:32:32,750 --> 00:32:34,250 Sevgilerimle, Lisbeth." 478 00:32:35,583 --> 00:32:38,713 Lütuf Yuvası adlı şirkette çalışıyordu. 479 00:32:38,791 --> 00:32:41,331 Belgelerin bazıları Matla'nın arşivlerinde. 480 00:32:42,750 --> 00:32:44,580 -Adam kaçırmaya… -Karışmışlar. 481 00:32:46,625 --> 00:32:47,955 Ve çocuk satıcılığına. 482 00:32:49,125 --> 00:32:53,415 Baban eskiden kuruldaydı, suç ortaya çıkınca onların avukatlarıydı. 483 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 Fikile'yi kaçırmış. 484 00:32:55,083 --> 00:32:56,543 O olmalı Puleng. 485 00:32:57,708 --> 00:33:01,458 Bence o robot resim kaçırılmadan sonra çizildi. 486 00:33:02,166 --> 00:33:04,326 Sonra ülkeden kaçmaya karar verdi. 487 00:33:04,416 --> 00:33:05,956 Kaçak yaşadı 488 00:33:07,083 --> 00:33:08,583 ve beni Matla'ya bıraktı. 489 00:33:10,541 --> 00:33:11,541 Bir daha dönmedi. 490 00:33:14,666 --> 00:33:17,996 -Nerede olduğunu biliyor musun? -Hayır, artık bilmiyorum. 491 00:33:19,666 --> 00:33:20,496 KB, 492 00:33:22,000 --> 00:33:25,540 nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama bunu polise göstermelisin. 493 00:33:25,625 --> 00:33:27,165 Bunu anlıyorsun, değil mi? 494 00:33:34,625 --> 00:33:38,955 Bayan Bhele, maalesef mahkeme kaçma riskiniz bulunduğuna karar verdi. 495 00:33:39,041 --> 00:33:41,171 Yani kefaletle serbest kalamazsınız. 496 00:33:41,250 --> 00:33:43,460 Pollsmoor Hapishanesi'ne nakledilip 497 00:33:43,541 --> 00:33:47,251 duruşma tarihiniz belirlenene dek orada tutulacaksınız. 498 00:33:47,333 --> 00:33:48,753 Duruşma bitmiştir. 499 00:33:48,833 --> 00:33:49,833 Herkes ayağa. 500 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 Dayan. 501 00:34:13,083 --> 00:34:13,923 Nwabisa. 502 00:34:18,208 --> 00:34:19,418 17 yıl. 503 00:34:20,875 --> 00:34:22,955 Benden ve ailemden bu kadar çaldın. 504 00:34:33,041 --> 00:34:34,581 BU AKŞAM SINAV SENESİ DANSI VAR!!! 505 00:34:35,500 --> 00:34:36,540 MEKÂN SÜPER!! 506 00:34:36,625 --> 00:34:39,075 DJ? TAHMİNİ OLAN?? PARKHURST'LÜLER BİR PARTİDEN ANLAR. 507 00:34:46,083 --> 00:34:47,503 Ve kocaman gülümseyin. 508 00:34:50,500 --> 00:34:52,880 Ne? Aman tanrım! 509 00:34:55,833 --> 00:34:57,753 Geleceğini neden söylemedin? 510 00:34:57,833 --> 00:34:59,003 Eğlencesi mi kalır? 511 00:34:59,083 --> 00:35:00,833 -Selam Mark, nasılsın? -İyiyim. 512 00:35:00,916 --> 00:35:02,746 Göz alıcı olmuşsun kızım. 513 00:35:02,833 --> 00:35:07,503 Oldum tabii canım. Kız dediğin Parkhurst suaresinde kendini gösterir. 514 00:35:08,125 --> 00:35:09,415 Peki. 515 00:35:09,500 --> 00:35:12,040 Puleng, Fikile'nin kardeşin olduğunu kanıtlamak için 516 00:35:12,125 --> 00:35:13,535 neler çevirdiğini Zama anlattı. 517 00:35:13,625 --> 00:35:16,125 Söylemem lazım, sanırım yeni kahramanımsın. 518 00:35:16,791 --> 00:35:19,671 Sağ ol, tek başıma yapmadım. 519 00:35:19,750 --> 00:35:21,540 Siz yok musunuz. 520 00:35:21,625 --> 00:35:24,075 -Çok tatlısınız. -Fotoğrafa hazır mısınız? 521 00:35:24,166 --> 00:35:25,996 -Elbette. -Evet, fotoğraf. 522 00:35:28,750 --> 00:35:30,630 Evet kızım. Evet canım. 523 00:35:39,625 --> 00:35:41,205 Çok yakışmışsınız. 524 00:35:41,916 --> 00:35:45,536 Bu akşam garsonunuz ben olacağım. Her ihtiyacınızı karşılarım. 525 00:35:45,625 --> 00:35:46,455 Sağ ol. 526 00:35:46,541 --> 00:35:47,961 Müzik nerede? 527 00:35:48,583 --> 00:35:50,753 -DJ şey mi çalıyordu… -Siktir. KB. 528 00:35:51,458 --> 00:35:53,498 Kanka, DJ hangi cehennemde? 529 00:35:53,583 --> 00:35:55,503 Bilmiyorum. Telefonunu açmıyor. 530 00:35:56,250 --> 00:35:57,080 Ha sikeyim. 531 00:36:00,250 --> 00:36:04,080 Telefonundaki müzik çaları kullan. Setteki Aux kablosunu tak. 532 00:36:04,166 --> 00:36:05,456 Ciddi misin lan sen? 533 00:36:05,541 --> 00:36:07,081 Evet. Hadi. 534 00:36:08,333 --> 00:36:11,043 Fotoğrafta en az üç kat daha büyük görünüyordu. 535 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 Yemekten kısmamalıydık, biliyordum. 536 00:36:13,458 --> 00:36:14,788 Ağlamak üzereyim. 537 00:36:15,458 --> 00:36:17,378 Bir şeyden kısmamız gerekiyordu. 538 00:36:18,208 --> 00:36:20,628 Herkes oturdu. Başlangıçları verelim mi? 539 00:36:20,708 --> 00:36:22,038 Evet, tabii. Götür. 540 00:36:22,125 --> 00:36:24,125 Bu, çiğ domates ve feta mı sadece? 541 00:36:26,041 --> 00:36:26,921 Gerisi nerede? 542 00:36:34,500 --> 00:36:35,670 Merhaba öğretmenim. 543 00:36:35,750 --> 00:36:38,170 Fikile, gelip yardım etmen çok hoş. 544 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Nasılsın? 545 00:36:39,333 --> 00:36:40,503 İdare ediyorum. 546 00:36:40,583 --> 00:36:42,923 -Konuşmak istersen buradayım. -Sağ olun. 547 00:36:44,500 --> 00:36:45,630 Buyurun. 548 00:36:48,916 --> 00:36:51,496 Hanımlar, beyler; başlangıçlara başlarken 549 00:36:51,583 --> 00:36:53,963 dünyalar tatlısı müdürümüz Bayan Daniels 550 00:36:54,041 --> 00:36:57,001 akşamı ilham veren sözlerle başlatacak. 551 00:36:57,083 --> 00:36:57,923 Bayan Daniels. 552 00:37:05,083 --> 00:37:07,043 Kanka, ne oluyor? Neredesin? 553 00:37:07,125 --> 00:37:08,495 Kusura bakma, yoldayım. 554 00:37:09,916 --> 00:37:12,126 Çıkışta Wendy ve seninle konuşacağım. 555 00:37:12,208 --> 00:37:13,038 Tabii. 556 00:37:13,791 --> 00:37:16,331 2020 sınıfı, hoş geldiniz. 557 00:37:22,416 --> 00:37:23,246 Vay canına. 558 00:37:24,000 --> 00:37:27,040 Bu ana yemeklerin pek bir analığı yok. 559 00:37:29,375 --> 00:37:31,825 Bana bakma. Şu arkadaşına sor. 560 00:37:31,916 --> 00:37:33,166 Dâhi sayman. 561 00:37:33,875 --> 00:37:35,245 Seninle ne alakası var? 562 00:37:36,125 --> 00:37:38,375 HEMEN LOBİDE BULUŞALIM. DANIELS KONUŞMAK İSTİYOR 563 00:37:38,458 --> 00:37:41,788 Catering'in bu hâli ne? Çok sağlam bir fonunuz vardı. 564 00:37:41,875 --> 00:37:42,955 Rezil oldum. 565 00:37:43,458 --> 00:37:46,038 Burada saygın mezunlarımız var. 566 00:37:47,708 --> 00:37:49,668 Wendy, yemek bütçesi ne kadardı? 567 00:37:50,208 --> 00:37:51,128 Ve müziğin? 568 00:37:51,208 --> 00:37:54,078 KB'nin telefonundan müzik açtığını fark ettin mi? 569 00:37:54,166 --> 00:37:55,746 Bunun için para verdin mi? 570 00:37:55,833 --> 00:37:58,673 -Müziğe para ayrıldı mı? -Ayrıldı öğretmenim. 571 00:37:59,708 --> 00:38:02,748 -Ama sonra başka… -Özür dilerim Bayan Daniels. 572 00:38:05,208 --> 00:38:08,878 Başaramadım, tamam mı? Hepsi benim suçum. Wendy'nin ilgisi yok. 573 00:38:13,208 --> 00:38:14,578 -Dur. -Sorun yok. 574 00:38:14,666 --> 00:38:17,166 Daha çok çekeceğim. Emin misin? 575 00:38:17,916 --> 00:38:18,746 Neyse. 576 00:38:41,375 --> 00:38:44,165 Yarın paranın nasıl harcandığını denetleyeceğiz. 577 00:38:44,250 --> 00:38:48,630 Saymanını ve lanet banka ekstrelerinin tam hâlini de getir. 578 00:38:57,875 --> 00:38:59,035 Chris, 579 00:38:59,750 --> 00:39:01,670 kimin geldiğine inanamayacaksın. 580 00:39:01,750 --> 00:39:02,580 Kim? 581 00:39:11,958 --> 00:39:14,128 Çıkışta KFC'ye gidiyoruz, değil mi? 582 00:39:20,166 --> 00:39:23,076 -Elbette. -Olamaz, saçmalık bu. Şimdi ne oldu? 583 00:39:23,958 --> 00:39:24,788 Afiyet olsun. 584 00:39:25,750 --> 00:39:26,580 Bu, tatlı mı? 585 00:39:32,750 --> 00:39:35,040 Bunun için dans pistine geçmelisiniz. 586 00:39:36,166 --> 00:39:38,826 DJ Maphorisa geldi! 587 00:39:41,458 --> 00:39:44,038 ŞARKIYA BAYILDIM! DANS EDELİM!! DJ MAPHORISA GELDİ! 588 00:40:05,625 --> 00:40:07,745 Bu saatte beni nereye götürüyorsun? 589 00:40:56,791 --> 00:40:58,381 Hafızan dolu diyor. 590 00:40:58,458 --> 00:41:01,458 Depodaki kamera çantasında hafıza kartı var. 591 00:41:01,541 --> 00:41:03,501 Şurada mı? Tamam, güzel. 592 00:41:06,333 --> 00:41:08,633 Kanka, bizi kurtardın dostum. 593 00:41:17,916 --> 00:41:20,626 Beni korkuttun. Maphorisa'nın sahne alması müthiş. 594 00:41:20,708 --> 00:41:23,828 -Bundan haberin var mıydı? -Var gibiydi. Matla ödedi. 595 00:41:23,916 --> 00:41:27,036 -Ne? -Maphorisa'ya para vermem gerekiyordu. 596 00:41:27,125 --> 00:41:30,665 Matla'nın kredi kartı hâlâ bende ve tüm yaşananlarla birlikte 597 00:41:30,750 --> 00:41:32,170 bari bunu yapayım dedim. 598 00:41:32,875 --> 00:41:35,535 Tamam, burada ne yapıyorsun? 599 00:41:36,416 --> 00:41:38,036 Konseri kaçırmayacak mısın? 600 00:41:38,875 --> 00:41:42,955 Evet, aslında seninle konuşmak için bir fırsat kolluyordum. 601 00:41:46,125 --> 00:41:47,955 Enine boyuna düşündüm. 602 00:41:48,541 --> 00:41:51,711 Annem için polise gitmemiz gerektiğini düşünüyorum. 603 00:41:54,125 --> 00:41:55,075 Tamam. 604 00:41:55,166 --> 00:41:56,376 Bundan emin misin? 605 00:42:01,875 --> 00:42:03,495 Seninle gurur duyuyorum KB. 606 00:42:05,375 --> 00:42:07,955 Senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum. 607 00:42:09,458 --> 00:42:12,498 Bunu sonra konuşalım, olur mu? 608 00:42:15,708 --> 00:42:18,918 Belki de tamamen dürüst değilimdir. 609 00:42:19,916 --> 00:42:22,456 -KB, lütfen yapma. -Öyle bitirmek hiç olmadı. 610 00:42:23,166 --> 00:42:24,576 Ben de öyle düşünüyorum. 611 00:42:26,333 --> 00:42:27,253 Ama olan oldu. 612 00:42:48,750 --> 00:42:51,250 -Her şey için çok teşekkürler. -Rica ederim. 613 00:42:51,750 --> 00:42:54,250 KB'yi görürseniz benim adıma teşekkür edin. 614 00:42:54,750 --> 00:42:56,460 -Tabii. -Güzel, tabii. 615 00:42:56,541 --> 00:42:57,381 Ne demek. 616 00:43:02,708 --> 00:43:05,208 Ne müthiş bir geceydi arkadaşlar. Başardık. 617 00:43:05,291 --> 00:43:07,291 İçimden hepinize sarılmak geliyor. 618 00:43:07,375 --> 00:43:12,455 Tamam, gitme vaktim geldi. Dans pistinde görüşürüz çocuklar. 619 00:43:13,375 --> 00:43:14,575 Müthiş fikir Tahira. 620 00:43:16,375 --> 00:43:18,285 Tamam, güzel. 621 00:43:25,583 --> 00:43:27,253 Her şey yolunda mı? 622 00:43:28,416 --> 00:43:30,326 Evet, iyiyim. 623 00:43:31,625 --> 00:43:33,455 Anın tadını çıkarıyorum sadece. 624 00:43:34,958 --> 00:43:38,958 Bir de yarın Daniels'a ne diyeceğimizi düşünüyorum. 625 00:43:39,708 --> 00:43:41,788 Kafana takma, bir yolunu buluruz. 626 00:43:41,875 --> 00:43:43,955 Bir an düşünmeyip kutlama yapsak? 627 00:43:44,041 --> 00:43:44,961 Başarılı olduk. 628 00:43:45,958 --> 00:43:47,328 Keyfine bak, biranı iç. 629 00:43:48,166 --> 00:43:49,456 İşte budur. 630 00:44:01,666 --> 00:44:02,786 Bayan van Rensburg. 631 00:44:02,875 --> 00:44:04,245 Müdür Daniels. 632 00:44:06,833 --> 00:44:08,923 Araştırmamı istediğiniz konuda… 633 00:44:11,708 --> 00:44:14,208 Okulda uyuşturucu satan kişiyi buldun mu? 634 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 Evet. 635 00:44:16,666 --> 00:44:17,496 Şey… 636 00:44:21,708 --> 00:44:22,538 Benim. 637 00:44:28,500 --> 00:44:29,710 Selam. 638 00:44:29,791 --> 00:44:30,831 Selam. 639 00:44:32,875 --> 00:44:33,705 Tamam. 640 00:44:38,083 --> 00:44:39,543 Peki, dizginler sende. 641 00:44:39,625 --> 00:44:41,745 Özür dilerim. 642 00:44:42,333 --> 00:44:44,333 Hâlâ her şeyi çözmeye çalışıyorum. 643 00:44:44,416 --> 00:44:46,746 Buna kadeh kaldırırım. 644 00:44:49,916 --> 00:44:55,036 Bakıyorum da KB'yle anlaşmazlığınızı çözmüşsünüz. 645 00:44:55,125 --> 00:44:57,825 -Nasıl yani? -Ne demek nasıl yani? 646 00:44:57,916 --> 00:45:00,826 Depoda sizi dudak dudağa gördüm. 647 00:45:01,333 --> 00:45:03,293 Bir dahaki sefere kapıyı kapatın. 648 00:45:04,000 --> 00:45:07,170 Siktir. Aramızda kalsa olur mu? 649 00:45:08,458 --> 00:45:09,288 Tamam. 650 00:45:10,500 --> 00:45:11,630 Her şey yolunda mı? 651 00:45:12,625 --> 00:45:15,245 Hayır, hayatım tepetaklak durumda. 652 00:45:15,333 --> 00:45:16,463 Öyle mi? 653 00:45:17,875 --> 00:45:19,915 Özür dilerim, Sam nasıl? 654 00:45:20,750 --> 00:45:24,210 Hayatımın diğer kısmında olduğu gibi, lanet bir gizem. 655 00:45:27,083 --> 00:45:28,713 Açıkçası biraz endişeliyim. 656 00:45:30,416 --> 00:45:32,996 Birden yok oldu. 657 00:45:34,041 --> 00:45:34,961 Kayboldu sanki. 658 00:45:35,750 --> 00:45:37,960 Birkaç gündür ondan haber alamıyorum. 659 00:45:39,166 --> 00:45:41,536 Birilerini bulmakta çok iyi olduğunu duydum. 660 00:45:41,625 --> 00:45:43,075 Onu benim için bulabilirsin. 661 00:45:44,666 --> 00:45:46,746 Tabii, halloldu bil. 662 00:45:47,583 --> 00:45:49,293 Ama önce babanı bulmam lazım. 663 00:45:49,375 --> 00:45:50,915 O ne yani, amına koyayım. 664 00:45:51,000 --> 00:45:52,330 Kanka, hiç bilmiyorum. 665 00:45:54,250 --> 00:45:55,250 Selam. 666 00:45:57,666 --> 00:45:59,916 Neredeydin? Biraz endişelendim. 667 00:46:01,541 --> 00:46:03,081 Onu biraz çalabilir miyim? 668 00:46:03,916 --> 00:46:04,746 Elbette. 669 00:46:06,000 --> 00:46:06,830 Gel. 670 00:46:46,708 --> 00:46:48,328 Fikile! 671 00:46:52,958 --> 00:46:53,788 Fikile. 672 00:46:54,333 --> 00:46:55,583 Hemen gitmemiz lazım. 673 00:46:56,541 --> 00:46:59,581 Dinle, biri anneni kaçırdı. Gitmemiz lazım. 674 00:46:59,666 --> 00:47:00,536 Ne? 675 00:47:00,625 --> 00:47:01,745 Ne oluyor? 676 00:47:01,833 --> 00:47:03,633 Bilmiyorum. Sana mesaj atarım. 677 00:47:04,291 --> 00:47:05,381 Ne oluyor? 678 00:47:15,041 --> 00:47:16,041 Merhaba. 679 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 Göründüğü gibi değil. 680 00:47:20,750 --> 00:47:21,580 Evet, neyse. 681 00:47:21,666 --> 00:47:23,916 Az önce birkaç polis Fiks'i götürdü. 682 00:47:24,000 --> 00:47:26,790 Ne? Siktir, gidelim. 683 00:47:44,583 --> 00:47:45,673 Ne oldu lan? 684 00:47:51,958 --> 00:47:54,498 Beni nereye götürüyorsunuz, söyleyin lütfen! 685 00:48:11,333 --> 00:48:12,173 Lisbeth. 686 00:48:29,750 --> 00:48:30,920 Burada ne işin var? 687 00:48:31,000 --> 00:48:34,710 Her zamanki gibi arkanı toplamak için buradayım Nwabisa. 688 00:48:38,750 --> 00:48:39,580 Şimdi, 689 00:48:40,583 --> 00:48:43,793 bana Puleng denilen o küçük kızı anlat. 690 00:49:40,250 --> 00:49:45,250 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer