1 00:00:06,126 --> 00:00:08,793 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:08,876 --> 00:00:13,418 ‎錄音時間是2021年12月30日10點49分 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,168 ‎地點在西開普省一間秘密的安全屋裡 4 00:00:16,751 --> 00:00:18,584 ‎請說出妳的名字以供記錄 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,376 ‎珍內特尼可桑納 6 00:00:21,293 --> 00:00:22,251 ‎再說一遍 7 00:00:23,001 --> 00:00:24,168 ‎從一開始說起 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,168 ‎那是我加入之前發生的事 9 00:00:30,793 --> 00:00:34,168 ‎但一切從朱利斯庫馬洛就領養計畫 10 00:00:34,709 --> 00:00:36,251 ‎接觸恩典滿溢開始 11 00:00:36,334 --> 00:00:37,584 ‎呼吸! 12 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 ‎-他認識了機構的人‎… ‎-用力推! 13 00:00:39,959 --> 00:00:43,459 ‎…他們同意用錢交換那個寶寶 14 00:00:44,501 --> 00:00:45,501 ‎普美 15 00:00:49,334 --> 00:00:51,251 ‎取消交易吧,好嗎? 16 00:00:52,584 --> 00:00:55,001 ‎不,我沒有兌現,所以錢還在 17 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 ‎所以取消吧,好嗎? 18 00:00:58,959 --> 00:01:00,376 ‎庫馬洛太太知道嗎? 19 00:01:01,834 --> 00:01:03,001 ‎她完全不知道 20 00:01:03,834 --> 00:01:05,876 ‎但為時已晚 21 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 ‎(O+血型,普美蕾蕾庫馬洛 ‎2003年8月16日,產房) 22 00:01:13,334 --> 00:01:15,001 ‎你必須找到策劃者 23 00:01:17,251 --> 00:01:18,626 ‎找到莉絲貝絲莫拉波 24 00:01:43,418 --> 00:01:44,668 ‎(古代基因的非洲人) 25 00:02:01,543 --> 00:02:04,834 ‎你最近跟媽媽說過話嗎? ‎我覺得她在避開我 26 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 ‎我不能替你媽媽說話 ‎她是大人,想做什麼都可以 27 00:02:12,168 --> 00:02:13,043 ‎我只是… 28 00:02:13,959 --> 00:02:18,668 ‎自從紐碧莎失蹤後 ‎我覺得她好像也不見了 29 00:02:19,459 --> 00:02:20,376 ‎感覺怪怪的 30 00:02:22,418 --> 00:02:24,876 ‎你怎麼不有話直說? 31 00:02:27,293 --> 00:02:28,251 ‎好吧 32 00:02:29,001 --> 00:02:32,501 ‎如果你知道紐碧莎失蹤的事 33 00:02:32,584 --> 00:02:36,584 ‎你會告訴警察或我,對吧? 34 00:02:38,543 --> 00:02:40,001 ‎如果我知道的話,沒錯 35 00:02:56,543 --> 00:02:59,001 ‎(我必須離開,這事情危機四伏) 36 00:02:59,084 --> 00:03:00,793 ‎(有人會照顧你和卡博) 37 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 ‎-嗨 ‎-嗨 38 00:03:25,709 --> 00:03:28,376 ‎普玲有告訴妳 ‎我申請了帕克赫斯特嗎? 39 00:03:28,459 --> 00:03:29,293 ‎-是嗎? ‎-是 40 00:03:29,376 --> 00:03:31,168 ‎我還在等待獎學金的消息 41 00:03:31,251 --> 00:03:33,501 ‎但明年我們可能上同一所學校 42 00:03:34,126 --> 00:03:35,876 ‎-真棒! ‎-對,太好了 43 00:03:35,959 --> 00:03:37,834 ‎-太棒了 ‎-我帶妳到處看看 44 00:04:02,459 --> 00:04:04,126 ‎我們去年重新粉刷過,但是… 45 00:04:04,668 --> 00:04:08,918 ‎我們17年來都沒改動過房間 ‎祈求這一天來臨 46 00:04:11,543 --> 00:04:14,751 ‎我們還要在這裡待多久? 47 00:04:15,293 --> 00:04:17,876 ‎直到把主犯繩之以法 48 00:04:19,543 --> 00:04:22,959 ‎你們什麼時候聽我的建議 ‎去調查馬特拉莫拉波 49 00:04:23,043 --> 00:04:25,834 ‎妳給我們具體的證據 ‎我們就馬上行動,珍內特 50 00:04:25,918 --> 00:04:29,084 ‎光是代表恩典滿溢 ‎不足以讓我們展開調查 51 00:04:32,001 --> 00:04:34,834 ‎他在這方面的角色重要很多 52 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 ‎他很擅長掩飾自己的行蹤 53 00:04:42,209 --> 00:04:44,418 ‎所有人早晚都會犯錯 54 00:04:44,918 --> 00:04:46,001 ‎當時機來臨時 55 00:04:46,584 --> 00:04:47,626 ‎我們就會準備好 56 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 ‎這些都是妳出生時留下的 57 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 ‎沒錯,8月16號下午3點,在開普敦 58 00:04:57,501 --> 00:04:59,168 ‎妳有一頭濃密的頭髮 59 00:04:59,251 --> 00:05:00,251 ‎(歡迎回家) 60 00:05:00,293 --> 00:05:01,459 ‎哈囉,吐奶 61 00:05:04,668 --> 00:05:05,876 ‎(未知來電) 62 00:05:08,334 --> 00:05:09,293 ‎謝謝你們過來 63 00:05:09,834 --> 00:05:12,751 ‎我知道你們這段日子一定很難熬 64 00:05:14,043 --> 00:05:15,709 ‎貝雷太太有消息嗎? 65 00:05:17,293 --> 00:05:21,209 ‎我們在撐著,警方在盡力追查 66 00:05:23,001 --> 00:05:25,626 ‎我以妳曾祖母的名字 ‎為妳取名普美蕾蕾 67 00:05:26,668 --> 00:05:29,293 ‎她開創潮流,像妳一樣 68 00:05:33,793 --> 00:05:34,918 ‎我是祖魯人嗎? 69 00:05:35,001 --> 00:05:36,126 ‎對! 70 00:05:36,876 --> 00:05:39,043 ‎我們一家來自阿曼及姆托提 71 00:05:39,126 --> 00:05:39,959 ‎對 72 00:05:40,543 --> 00:05:41,793 ‎還有… 73 00:05:43,834 --> 00:05:45,793 ‎-我的生父,他是不是… ‎-思雅 74 00:05:47,459 --> 00:05:50,001 ‎去為小菲做你的特製奶昔好嗎? 75 00:05:51,126 --> 00:05:51,959 ‎好 76 00:05:59,001 --> 00:06:01,334 ‎他覺得庫馬洛先生是我父親嗎? 77 00:06:02,043 --> 00:06:02,876 ‎對 78 00:06:03,376 --> 00:06:04,376 ‎一點點 79 00:06:04,459 --> 00:06:05,584 ‎妳有沒有… 80 00:06:06,501 --> 00:06:08,668 ‎我是指在所有基因鑑定前… 81 00:06:09,418 --> 00:06:12,293 ‎我覺得我們今天可以把一切講清楚 82 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 ‎他知道我這個人嗎? 83 00:06:19,959 --> 00:06:21,584 ‎妳會告訴他嗎? 84 00:06:22,168 --> 00:06:24,043 ‎-情況很複雜,菲克莉 ‎-怎麼說? 85 00:06:24,126 --> 00:06:26,168 ‎不要,菲克莉,別再問了 86 00:06:26,709 --> 00:06:29,209 ‎不,說真的,還有什麼好隱瞞呢? 87 00:06:30,001 --> 00:06:32,126 ‎-媽? ‎-現在不行,普玲 88 00:06:36,043 --> 00:06:37,001 ‎對不起,菲克莉 89 00:06:38,334 --> 00:06:41,793 ‎-現在不適合談這事情 ‎-什麼時候適合? 90 00:06:43,418 --> 00:06:45,001 ‎我不該知道真相嗎? 91 00:06:47,709 --> 00:06:49,043 ‎根本毫無意義 92 00:06:50,459 --> 00:06:51,584 ‎我們可以回家嗎? 93 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 ‎這裡就是妳的家,妳回家了 94 00:06:57,334 --> 00:07:00,251 ‎-小菲,我們可不可以… ‎-對不起,普玲,我沒辦法 95 00:07:13,334 --> 00:07:14,293 ‎孩子 96 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 ‎不要對她失望 97 00:07:18,793 --> 00:07:21,168 ‎有些事情很難跟孩子討論 98 00:07:25,001 --> 00:07:29,543 ‎(普玲:妳還好嗎? ‎今晚可以在車庫見面嗎?) 99 00:07:30,251 --> 00:07:31,209 ‎(到時見) 100 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 ‎喂? 101 00:07:39,543 --> 00:07:40,376 ‎媽? 102 00:07:41,334 --> 00:07:42,418 ‎媽,是妳嗎? 103 00:07:43,959 --> 00:07:46,168 ‎紐碧莎? 104 00:07:46,918 --> 00:07:48,626 ‎紐碧,是妳嗎…紐碧莎? 105 00:07:54,668 --> 00:07:58,709 ‎簡直是一場災難 ‎我搞不懂她為什麼會這樣 106 00:07:58,793 --> 00:08:00,793 ‎我相信她一定有苦衷 107 00:08:02,043 --> 00:08:02,876 ‎是的 108 00:08:04,209 --> 00:08:06,376 ‎對了,露營怎麼了? 109 00:08:06,918 --> 00:08:07,751 ‎還不錯 110 00:08:08,793 --> 00:08:09,918 ‎真希望妳在這裡 111 00:08:10,001 --> 00:08:12,584 ‎對,不是,露營爛透了 112 00:08:13,251 --> 00:08:16,376 ‎怎麼會有人經常去這種地方 ‎把自己搞得骯髒 113 00:08:18,209 --> 00:08:19,376 ‎沒那麼糟吧 114 00:08:20,584 --> 00:08:21,834 ‎韋德,我再打給你好嗎? 115 00:08:23,209 --> 00:08:24,626 ‎好,沒問題 116 00:08:26,251 --> 00:08:28,293 ‎沒問題,我也想妳 117 00:08:29,001 --> 00:08:31,334 ‎韋德,來拿早餐 118 00:08:42,418 --> 00:08:43,709 ‎有人在這裡拉屎! 119 00:08:47,709 --> 00:08:48,709 ‎菲克莉,我… 120 00:08:50,001 --> 00:08:52,293 ‎-妳好,阿姨 ‎-隆加,你好 121 00:08:53,834 --> 00:08:54,668 ‎你好嗎? 122 00:08:55,168 --> 00:08:57,459 ‎哎呀,我忘了你會來 123 00:08:57,959 --> 00:08:58,834 ‎沒問題 124 00:08:59,584 --> 00:09:00,501 ‎-啊 ‎-隆加! 125 00:09:01,126 --> 00:09:02,584 ‎-啊 ‎-表哥,你好嗎? 126 00:09:03,209 --> 00:09:05,751 ‎思雅,他們給你吃什麼的? 127 00:09:06,793 --> 00:09:09,043 ‎你總是挑對時機 128 00:09:09,668 --> 00:09:12,543 ‎你們總是讓我充滿信心 129 00:09:14,418 --> 00:09:15,501 ‎你會留多久? 130 00:09:16,001 --> 00:09:18,876 ‎-直到他在大學找到住處 ‎-太棒了! 131 00:09:18,959 --> 00:09:21,668 ‎對,嘿,我為大家準備了禮物 132 00:09:21,751 --> 00:09:24,251 ‎-但不要偷看,好嗎? ‎-好 133 00:09:24,334 --> 00:09:27,251 ‎朱利斯先生呢? 134 00:09:29,584 --> 00:09:30,418 ‎我來告訴你一切 135 00:09:31,543 --> 00:09:33,334 ‎或起碼是我知道的一切 136 00:09:36,501 --> 00:09:37,959 ‎我們會追蹤來電 137 00:09:38,501 --> 00:09:39,376 ‎明白嗎? 138 00:09:39,959 --> 00:09:41,334 ‎但有可能是其他人打來 139 00:09:43,626 --> 00:09:48,418 ‎已經三個星期了,警探 ‎我們要做好最壞的打算嗎? 140 00:09:50,209 --> 00:09:52,334 ‎任何結果都有可能 141 00:09:53,334 --> 00:09:56,543 ‎但我保證我們會盡全力去找她 142 00:09:58,043 --> 00:09:59,251 ‎我希望妳找到她 143 00:10:00,459 --> 00:10:01,459 ‎然後逮捕她 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,459 ‎-不要,菲克莉 ‎-不,爸 145 00:10:05,084 --> 00:10:06,459 ‎是她幹的 146 00:10:06,543 --> 00:10:07,626 ‎她騙了我們 147 00:10:08,126 --> 00:10:11,126 ‎老實說,誰能溜進監獄把她帶走 148 00:10:12,001 --> 00:10:15,418 ‎她逃跑了,現在要我們來收拾殘局 149 00:10:15,501 --> 00:10:16,834 ‎別這樣說,菲克莉 150 00:10:16,918 --> 00:10:20,876 ‎-我們不知道事情的來龍去脈 ‎-對,我們什麼都不知道,對吧? 151 00:10:22,043 --> 00:10:24,126 ‎妳跟韋德說了妳和卡博接吻嗎? 152 00:10:24,751 --> 00:10:27,584 ‎沒有,我應該說不出口,扎瑪 153 00:10:28,084 --> 00:10:30,418 ‎朋友,妳知道不告訴他並非上策 154 00:10:30,501 --> 00:10:33,459 ‎妳別鑄成大錯 155 00:10:33,959 --> 00:10:34,918 ‎我知道,我… 156 00:10:36,793 --> 00:10:38,584 ‎扎瑪,我待會再打給妳,好嗎? 157 00:10:40,126 --> 00:10:41,209 ‎嗨 158 00:10:45,376 --> 00:10:46,834 ‎剛才的事我很抱歉 159 00:10:47,543 --> 00:10:48,459 ‎沒關係 160 00:10:48,543 --> 00:10:50,001 ‎妳感覺怎麼樣? 161 00:10:50,876 --> 00:10:54,293 ‎記得妳說過會幫我找父親嗎? 162 00:10:55,793 --> 00:11:00,334 ‎我很需要妳遵守承諾 ‎就我們兩個,不再有謊言 163 00:11:01,543 --> 00:11:02,418 ‎可以嗎? 164 00:11:04,376 --> 00:11:06,043 ‎以姐妹的身分嗎? 165 00:11:10,084 --> 00:11:10,918 ‎對 166 00:11:12,501 --> 00:11:13,459 ‎兩姐妹 167 00:11:20,793 --> 00:11:22,918 ‎那麼我們要從哪裡開始? 168 00:11:30,876 --> 00:11:32,543 ‎不能偷看,拜託 169 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 ‎不行,我覺得怪怪的 170 00:11:34,459 --> 00:11:36,126 ‎-我要脫下來 ‎-不要 171 00:11:36,626 --> 00:11:40,626 ‎-耐性是一種美德 ‎-美德?從你口中說出來真沒說服力 172 00:11:45,459 --> 00:11:46,876 ‎太厲害了 173 00:11:47,959 --> 00:11:50,043 ‎等等,我不知道你會做菜 174 00:11:52,501 --> 00:11:54,334 ‎我這個人充滿驚喜 175 00:11:58,709 --> 00:12:00,168 ‎抱歉,我們忘了你的海鮮濃湯 176 00:12:00,834 --> 00:12:02,001 ‎放下然後滾 177 00:12:12,126 --> 00:12:13,168 ‎別這樣 178 00:12:13,251 --> 00:12:15,209 ‎一個小謊言,一間餐飲公司 179 00:12:16,001 --> 00:12:18,209 ‎總比我害我們一起食物中毒好多了 180 00:12:28,626 --> 00:12:29,459 ‎溫迪? 181 00:12:32,959 --> 00:12:35,043 ‎好,我有一件事要告訴妳 182 00:12:35,668 --> 00:12:38,168 ‎你記得未來領袖計畫嗎? 183 00:12:39,001 --> 00:12:42,084 ‎他們會安排我當交換生 184 00:12:43,543 --> 00:12:44,584 ‎實在太棒了 185 00:12:44,668 --> 00:12:45,584 ‎在西班牙 186 00:12:46,834 --> 00:12:48,001 ‎為期六個月 187 00:12:54,126 --> 00:12:55,001 ‎真好 188 00:12:56,751 --> 00:12:58,834 ‎我們不是情侶,記得嗎? 189 00:13:01,043 --> 00:13:04,043 ‎好吧,克里斯,對不起 ‎我應該先通知你 190 00:13:04,918 --> 00:13:07,376 ‎我在新學期第一個禮拜就會離開 191 00:13:11,209 --> 00:13:12,126 ‎我為妳… 192 00:13:13,668 --> 00:13:15,418 ‎做的一切感到驕傲 193 00:13:19,126 --> 00:13:22,293 ‎只是我得找別人幫我逃稅了 194 00:13:22,376 --> 00:13:23,793 ‎“避稅”,不是“逃稅” 195 00:13:24,709 --> 00:13:25,626 ‎都一樣 196 00:13:29,001 --> 00:13:30,376 ‎(塔希拉) 197 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 ‎哎呀 198 00:13:35,501 --> 00:13:37,126 ‎好,沒問題 199 00:13:37,793 --> 00:13:41,168 ‎我剛打掃完,我只是在清潔 200 00:13:41,251 --> 00:13:42,376 ‎好,我馬上過去 201 00:13:44,918 --> 00:13:45,793 ‎我得走了 202 00:13:53,334 --> 00:13:56,251 ‎-你真的不會難過嗎? ‎-當然沒問題 203 00:13:56,918 --> 00:13:59,668 ‎我已經在計畫暑假去西班牙了 204 00:14:01,376 --> 00:14:02,543 ‎再見囉 205 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 ‎掰掰 206 00:14:12,376 --> 00:14:15,084 ‎(帕克赫斯特高中學生事務處 ‎11年級學業上訴駁回) 207 00:14:15,168 --> 00:14:16,709 ‎最近怎麼樣? 208 00:14:17,543 --> 00:14:20,126 ‎這裡比其他地方好 209 00:14:22,126 --> 00:14:23,251 ‎對不起 210 00:14:23,334 --> 00:14:25,418 ‎(克里斯) 211 00:14:25,501 --> 00:14:26,418 ‎(很忙) 212 00:14:26,501 --> 00:14:27,668 ‎-嗨 ‎-嗨 213 00:14:27,751 --> 00:14:30,793 ‎我們的記錄顯示上個月還有一筆欠款 214 00:14:30,876 --> 00:14:32,876 ‎我想確認妳什麼時候會付清 215 00:14:32,959 --> 00:14:36,751 ‎是的,很抱歉,我週末前會付清 216 00:14:37,251 --> 00:14:39,918 ‎可以把發票再發到我的電郵嗎? 217 00:14:40,418 --> 00:14:41,334 ‎我一定會付錢的 218 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 ‎我保證,好嗎? 219 00:14:42,876 --> 00:14:46,709 ‎打給我工作的酒吧 ‎跟經理談,他們會告訴妳 220 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 ‎謝謝 221 00:14:49,501 --> 00:14:50,376 ‎謝謝 222 00:14:54,001 --> 00:14:56,751 ‎(需要談談,為什麼已讀不回?) 223 00:14:58,709 --> 00:15:01,126 ‎我們知道恩典滿溢支票簿的事 224 00:15:08,084 --> 00:15:11,584 ‎妳要知道我沒拿走那筆錢 225 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 ‎菲克莉 226 00:15:14,959 --> 00:15:19,168 ‎這17年來 ‎在我心裡妳一直都是我的孩子 227 00:15:21,209 --> 00:15:23,668 ‎但我在妳出生前犯了一個錯誤 228 00:15:24,501 --> 00:15:27,043 ‎一個我必須承擔責任的錯誤 229 00:15:27,959 --> 00:15:30,584 ‎我不想給妳們兩個帶來更多痛苦 230 00:15:31,084 --> 00:15:32,459 ‎我想妳們該走了 231 00:15:36,418 --> 00:15:38,084 ‎沒關係,庫馬洛先生 232 00:15:39,293 --> 00:15:41,001 ‎我不再是你的問題了 233 00:15:43,251 --> 00:15:44,543 ‎不過謝謝你抽空 234 00:15:50,459 --> 00:15:53,876 ‎妳的父親是…桑迪卡 235 00:15:53,959 --> 00:15:56,543 ‎在貝蒙特會計公司工作時的客戶 236 00:16:01,793 --> 00:16:02,876 ‎我只知道這麼多 237 00:16:03,584 --> 00:16:06,168 ‎我不想再知道其他細節了 238 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 ‎謝謝 239 00:16:16,793 --> 00:16:17,959 ‎這樣算是騷擾 240 00:16:18,043 --> 00:16:19,709 ‎我們有搜查令,莫拉波先生 241 00:16:19,793 --> 00:16:22,209 ‎-你太太是嫌疑人 ‎-理據呢? 242 00:16:27,168 --> 00:16:30,668 ‎請你合作,你說出她的下落 ‎就會獲寬大處理 243 00:16:31,459 --> 00:16:32,626 ‎滾出我家 244 00:16:47,834 --> 00:16:48,918 ‎怎麼了? 245 00:16:49,001 --> 00:16:52,459 ‎我收到正式通知,麗絲 ‎我的學業上訴被駁回 246 00:16:52,543 --> 00:16:53,876 ‎真糟糕,克里斯 247 00:16:54,543 --> 00:16:56,584 ‎你父母完全沒辦法嗎? 248 00:16:56,668 --> 00:17:00,709 ‎他們應該不知情 ‎這種小事對他們來說不太重要 249 00:17:01,209 --> 00:17:03,876 ‎我可能要搬到國外 250 00:17:05,293 --> 00:17:06,668 ‎別那麼誇張 251 00:17:06,751 --> 00:17:09,251 ‎你又可以挑選心儀的女生了 252 00:17:09,918 --> 00:17:12,418 ‎謝謝,麗絲,妳總是很會安慰人 253 00:17:13,543 --> 00:17:17,626 ‎對了,你和世界總統小姐 ‎在畢業舞會接吻後 254 00:17:17,709 --> 00:17:19,501 ‎你們的關係怎麼了? 255 00:17:19,584 --> 00:17:21,084 ‎-在交往嗎? ‎-溫迪? 256 00:17:21,168 --> 00:17:22,626 ‎不,我絕不會跟她認真發展 257 00:17:23,126 --> 00:17:25,043 ‎只是想證明冰美人無法拒絕… 258 00:17:25,709 --> 00:17:27,501 ‎-溫迪… ‎-不用說了 259 00:17:28,084 --> 00:17:30,626 ‎-慘了,被抓個正著 ‎-我只是在演戲 260 00:17:31,126 --> 00:17:32,918 ‎我們不是真正的情侶,記得嗎? 261 00:17:34,668 --> 00:17:35,918 ‎對,沒問題 262 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 ‎溫迪 263 00:17:38,959 --> 00:17:40,001 ‎溫迪,別這樣 264 00:17:52,501 --> 00:17:53,334 ‎嗨 265 00:17:54,043 --> 00:17:54,876 ‎嗨 266 00:18:00,334 --> 00:18:01,418 ‎我不能待太久 267 00:18:01,918 --> 00:18:03,168 ‎對,我也是 268 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 ‎怎樣? 269 00:18:07,501 --> 00:18:12,959 ‎看來我媽可能跟紐碧莎的失蹤有關 270 00:18:16,751 --> 00:18:21,126 ‎好像有一位證人願意作證 271 00:18:23,043 --> 00:18:24,251 ‎我很遺憾,卡博 272 00:18:26,834 --> 00:18:28,126 ‎但你沒事吧? 273 00:18:33,501 --> 00:18:34,626 ‎我心情爛透了 274 00:18:37,918 --> 00:18:38,793 ‎妳呢? 275 00:18:38,876 --> 00:18:42,251 ‎妳最近好嗎? ‎畢業舞會後我們就沒見過面了 276 00:18:44,334 --> 00:18:47,209 ‎嗯…每天都是一團糟 277 00:18:48,668 --> 00:18:51,876 ‎我最好的朋友和她祖母 ‎住在偏僻的地方 278 00:18:53,043 --> 00:18:54,876 ‎我背著男朋友出軌前男友 279 00:18:57,001 --> 00:18:58,918 ‎對了,你沒把接吻的事告訴別人吧? 280 00:18:59,001 --> 00:19:00,709 ‎拜託,你把我當成什麼人? 281 00:19:00,793 --> 00:19:03,334 ‎一個創作了一首 ‎吐槽自己戀愛對象的歌 282 00:19:03,418 --> 00:19:05,293 ‎並在全校面前唱出來的人 283 00:19:05,376 --> 00:19:07,293 ‎好了,聽著,我不會告訴任何人 284 00:19:08,751 --> 00:19:11,084 ‎但是…我不後悔 285 00:19:12,001 --> 00:19:12,959 ‎什麼? 286 00:19:14,793 --> 00:19:15,626 ‎那個吻 287 00:19:19,501 --> 00:19:20,501 ‎好吧 288 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 ‎我得走了 289 00:19:25,084 --> 00:19:26,918 ‎但我們還可以聊天吧? 290 00:19:27,918 --> 00:19:30,834 ‎我媽的事情讓我很頭大 291 00:19:32,293 --> 00:19:35,209 ‎除了小菲,妳是唯一知情的人 292 00:19:35,876 --> 00:19:36,834 ‎當然沒問題 293 00:19:39,293 --> 00:19:40,126 ‎太好了 294 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 ‎(貝蒙特會計公司記錄) 295 00:19:59,293 --> 00:20:02,126 ‎(有可能的父親) 296 00:20:08,584 --> 00:20:11,084 ‎泰國菜、印度菜,還是要吃漢堡? 297 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 ‎印度菜 298 00:20:20,293 --> 00:20:21,376 ‎小公主,我的孩子 299 00:20:23,293 --> 00:20:28,418 ‎每個家庭都有不順遂的一年 300 00:20:30,793 --> 00:20:35,418 ‎但新的一年 301 00:20:37,418 --> 00:20:39,251 ‎我們會過得更好,知道嗎? 302 00:20:41,459 --> 00:20:42,584 ‎-印度菜嗎? ‎-對 303 00:20:48,168 --> 00:20:50,168 ‎(未知來電) 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 ‎喂 305 00:20:55,459 --> 00:20:56,293 ‎喂? 306 00:20:58,709 --> 00:20:59,626 ‎媽媽? 307 00:21:02,209 --> 00:21:03,293 ‎媽媽,是妳嗎? 308 00:21:06,043 --> 00:21:08,501 ‎媽媽,如果是妳,請說句話吧 309 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 ‎媽媽? 310 00:21:23,918 --> 00:21:27,084 ‎(新年快樂) 311 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 ‎我很高興你回來過跨年夜 312 00:21:39,043 --> 00:21:40,959 ‎為了妳,我會及時趕回來 313 00:21:42,043 --> 00:21:43,043 ‎哇 314 00:21:43,126 --> 00:21:44,584 ‎所以我買了香檳 315 00:21:45,168 --> 00:21:49,751 ‎想模仿電影情節嗎? ‎手這樣交纏,沒錯 316 00:21:49,834 --> 00:21:50,709 ‎像這樣嗎? 317 00:21:55,043 --> 00:22:01,626 ‎(克里斯:我再次…很抱歉 ‎再次…祝妳新年快樂) 318 00:22:07,543 --> 00:22:11,251 ‎山姆,事情終有完結的一天,好嗎? 319 00:22:13,001 --> 00:22:14,418 ‎我們照規矩來就不會有事 320 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 ‎我被錄取了!我要上帕克赫斯特了! 321 00:22:46,918 --> 00:22:49,876 ‎-我的天啊!思雅! ‎-你當然會被錄取啦! 322 00:22:50,459 --> 00:22:52,501 ‎-恭喜 ‎-怎麼回事? 323 00:22:52,584 --> 00:22:55,084 ‎-我要上帕克赫斯特了 ‎-天啊,思雅! 324 00:22:55,959 --> 00:22:57,334 ‎(帕克赫斯特,我們來了) 325 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 ‎(我也想成為小菲的妹妹) 326 00:22:58,959 --> 00:23:00,376 ‎(永遠有好戲的地方!) 327 00:23:20,668 --> 00:23:23,918 ‎歡迎來到帕克赫斯特學院開始新學年 328 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 ‎今年我們會為迎新週增添特別活動 329 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 ‎如你們所見 330 00:23:35,126 --> 00:23:40,251 ‎每位預科生負責指導一位八年級學生 331 00:23:41,001 --> 00:23:42,959 ‎嘿,你是思雅庫馬洛嗎? 332 00:23:43,459 --> 00:23:44,293 ‎是,什麼事? 333 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 ‎-你是普玲和菲克莉的弟弟嗎? ‎-對 334 00:23:47,334 --> 00:23:50,001 ‎普玲跟我姐姐莉安同一年 ‎之後跟我們一起玩吧 335 00:23:50,501 --> 00:23:52,084 ‎-以最尊重的態度… ‎-好啊 336 00:23:52,168 --> 00:23:54,168 ‎-…對待12年級的學長 ‎-嘿 337 00:23:55,126 --> 00:23:57,126 ‎熱烈歡迎各位 338 00:24:01,251 --> 00:24:04,959 ‎還有其他消息,我想趁這個機會 339 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 ‎特別提及一下 340 00:24:08,293 --> 00:24:09,626 ‎溫迪德拉米尼 341 00:24:13,834 --> 00:24:16,293 ‎從下週開始,德拉米尼小姐將會加入 342 00:24:16,376 --> 00:24:21,418 ‎西班牙的未來領袖外國交換生計畫 343 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 ‎克里斯 344 00:24:38,418 --> 00:24:39,376 ‎嗨,你好 345 00:24:41,293 --> 00:24:44,376 ‎你應該進錯班了,這裡是11年級 346 00:24:44,459 --> 00:24:45,918 ‎我很清楚自己在哪裡 347 00:24:46,418 --> 00:24:47,334 ‎謝謝,韋德 348 00:24:48,501 --> 00:24:49,834 ‎回到11年級 349 00:24:57,293 --> 00:24:58,334 ‎(猜猜誰回來了?) 350 00:24:58,418 --> 00:25:00,584 ‎(想像一下要重讀11年級 ‎只有克里斯懂!) 351 00:25:00,668 --> 00:25:02,293 ‎(怎麼會有人要重讀11年級?) 352 00:25:04,251 --> 00:25:05,293 ‎搞什麼鬼? 353 00:25:05,334 --> 00:25:08,209 ‎(克里斯在我的班上!) 354 00:25:08,334 --> 00:25:09,376 ‎嘿,你看到嗎? 355 00:25:09,876 --> 00:25:11,876 ‎是,回到帕克赫斯特 356 00:25:15,459 --> 00:25:18,334 ‎對不起,我遲到了 ‎我不知道妳的辦公室搬了 357 00:25:18,418 --> 00:25:19,334 ‎只是暫時性 358 00:25:19,418 --> 00:25:20,418 ‎(丹尼斯校長) 359 00:25:20,501 --> 00:25:24,709 ‎我們去年底討論過了 ‎妳從今天開始做社區服務 360 00:25:26,209 --> 00:25:28,334 ‎妳會協助清潔人員 361 00:25:29,459 --> 00:25:31,043 ‎每天放學後負責清理打掃 362 00:25:31,918 --> 00:25:34,168 ‎別讓我後悔自己所做的決定 363 00:25:34,251 --> 00:25:37,293 ‎要是我聽到有人悄悄說 ‎妳在學校裡交易… 364 00:25:37,834 --> 00:25:41,126 ‎我知道了,校長 ‎擦亮地板,不販毒,我保證 365 00:25:42,501 --> 00:25:44,168 ‎非常感謝 366 00:25:48,001 --> 00:25:50,084 ‎麗絲,妳記住 367 00:25:50,793 --> 00:25:54,501 ‎別告訴任何人有關費雷拉老師的事 368 00:26:07,168 --> 00:26:08,334 ‎有什麼可以幫妳? 369 00:26:09,001 --> 00:26:11,001 ‎我想跟你們其中一位警探談談 370 00:26:11,543 --> 00:26:13,418 ‎我叫莉絲貝絲莫拉波 371 00:26:20,793 --> 00:26:23,376 ‎這將會是我一輩子最漫長的一年 372 00:26:23,459 --> 00:26:26,668 ‎兄弟,我們今年鐵定完蛋了 373 00:26:27,876 --> 00:26:30,459 ‎我們沒得選,大家互相支持 374 00:26:30,543 --> 00:26:31,834 ‎盡力而為吧 375 00:26:32,334 --> 00:26:33,168 ‎嘿 376 00:26:33,668 --> 00:26:35,043 ‎麗絲,搞什麼鬼? 377 00:26:35,751 --> 00:26:38,959 ‎丹尼斯原諒妳販毒 ‎卻要我重讀11年級? 378 00:26:39,043 --> 00:26:40,834 ‎你想要我坐牢嗎,克里斯? 379 00:26:40,918 --> 00:26:44,168 ‎你遇上最壞的事 ‎可能會從中汲取到教訓 380 00:26:46,293 --> 00:26:47,126 ‎你還好嗎? 381 00:26:47,918 --> 00:26:48,959 ‎我們都在你身邊 382 00:26:49,918 --> 00:26:51,334 ‎對,老兄,跟我們談談 383 00:26:52,293 --> 00:26:54,668 ‎-我們都一起走到這一步了 ‎-對 384 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 ‎卡博說得對 385 00:26:59,168 --> 00:27:01,459 ‎我們都走到這一步了 ‎所以今年不要亂來 386 00:27:01,543 --> 00:27:02,501 ‎不要亂來 387 00:27:02,584 --> 00:27:03,876 ‎不要亂來 388 00:27:04,876 --> 00:27:06,334 ‎艱難的時刻終會完結 389 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 ‎只有堅強的人才能撐下去 390 00:27:12,001 --> 00:27:12,834 ‎對不對? 391 00:27:12,918 --> 00:27:15,709 ‎(雷克斯) 392 00:27:16,668 --> 00:27:18,501 ‎我要去洗廁所了 393 00:27:18,584 --> 00:27:20,501 ‎不然就趕不及今晚到酒吧上班了 394 00:27:20,584 --> 00:27:22,501 ‎-再見囉 ‎-好好幹 395 00:27:23,043 --> 00:27:24,293 ‎我也得走了 396 00:27:24,834 --> 00:27:25,918 ‎是11年級的事 397 00:27:27,126 --> 00:27:27,959 ‎你們開心點 398 00:27:30,543 --> 00:27:32,501 ‎-真可惜 ‎-他會沒事的 399 00:27:33,709 --> 00:27:36,209 ‎(帕克赫斯特學院) 400 00:27:40,709 --> 00:27:41,584 ‎喔 401 00:27:43,751 --> 00:27:45,459 ‎妳一直躲在這裡 402 00:27:48,501 --> 00:27:51,793 ‎別這樣,溫迪 ‎如果妳要重讀11年級,會告訴我嗎? 403 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 ‎無所謂了 404 00:27:54,501 --> 00:27:55,668 ‎你可以告訴我的 405 00:27:55,751 --> 00:27:57,084 ‎我會幫你 406 00:27:58,126 --> 00:27:59,084 ‎對不起 407 00:28:00,209 --> 00:28:02,084 ‎但妳說妳要離開 408 00:28:02,168 --> 00:28:04,709 ‎我以為我們的事 ‎讓妳很難為情,所以我慌了 409 00:28:05,334 --> 00:28:08,043 ‎還有“冰美人”呢?好傷人耶 410 00:28:09,001 --> 00:28:09,834 ‎對不起 411 00:28:10,584 --> 00:28:12,626 ‎讓我補償妳 412 00:28:13,168 --> 00:28:14,959 ‎我要去籌備迎新活動 413 00:28:15,043 --> 00:28:16,751 ‎我拿書包後過來幫妳 414 00:28:16,834 --> 00:28:17,709 ‎不,克里斯 415 00:28:18,293 --> 00:28:19,626 ‎只有預科生能參與 416 00:28:25,543 --> 00:28:28,043 ‎讓我好好理解妳的話 417 00:28:28,709 --> 00:28:30,584 ‎在普美被綁架時 418 00:28:30,668 --> 00:28:33,918 ‎妳剛拿下一個競爭激烈的商業案子 419 00:28:34,001 --> 00:28:36,001 ‎妳需要搬到別處 420 00:28:37,126 --> 00:28:41,668 ‎只不過… ‎妳寫了一封內容完全相反的信 421 00:28:43,251 --> 00:28:45,501 ‎這封信說的 422 00:28:45,584 --> 00:28:47,001 ‎都是事實 423 00:28:47,834 --> 00:28:50,126 ‎就是有些人在反對我們 424 00:28:50,751 --> 00:28:54,251 ‎他們費盡心思要破壞我們的交易 425 00:28:56,251 --> 00:28:59,459 ‎我離開…是為了保護我的家人 426 00:29:01,334 --> 00:29:02,626 ‎那妳為什麼現在回來? 427 00:29:03,584 --> 00:29:04,626 ‎證明我的清白 428 00:29:05,834 --> 00:29:06,918 ‎我是為了我的兒子 429 00:29:07,918 --> 00:29:10,251 ‎我做的一切都是為了保護他 430 00:29:11,001 --> 00:29:14,293 ‎所以我才願意在沒有律師下 ‎在這裡跟你們對話 431 00:29:14,376 --> 00:29:18,084 ‎因為我沒有什麼好隱瞞 432 00:29:19,334 --> 00:29:22,626 ‎我看過我媽在貝蒙特工作時的舊檔案 433 00:29:22,709 --> 00:29:24,668 ‎找不到她的舊客戶資料 434 00:29:26,084 --> 00:29:26,959 ‎好 435 00:29:28,084 --> 00:29:30,626 ‎妳不如再來我家 436 00:29:31,168 --> 00:29:32,709 ‎妳就可以再問她 437 00:29:33,251 --> 00:29:34,251 ‎我做不到 438 00:29:34,334 --> 00:29:38,418 ‎對不起,一個母親騙了我一輩子 439 00:29:38,501 --> 00:29:40,251 ‎已經讓我吃不消了 440 00:29:42,293 --> 00:29:43,126 ‎沒關係 441 00:29:43,209 --> 00:29:46,793 ‎這只是我人生另一個未解之謎 442 00:29:49,959 --> 00:29:51,043 ‎喂,庫馬洛 443 00:29:51,876 --> 00:29:53,168 ‎我要喝那果汁,謝謝 444 00:29:53,751 --> 00:29:55,459 ‎喔,我是拿給自己和卡博的 445 00:29:55,543 --> 00:29:57,668 ‎尊重12年級的學長,你過來 446 00:29:57,751 --> 00:30:00,668 ‎-他是菲克莉的弟弟 ‎-所以呢?把果汁給我 447 00:30:00,751 --> 00:30:02,418 ‎你想喝果汁自己拿吧,兄弟 448 00:30:02,501 --> 00:30:03,751 ‎喂,我在跟你說話 449 00:30:03,834 --> 00:30:04,918 ‎嘿,冷靜點 450 00:30:05,001 --> 00:30:06,001 ‎-像這樣嗎? ‎-卡博! 451 00:30:11,001 --> 00:30:12,751 ‎搞什麼鬼?你別搞他 452 00:30:12,834 --> 00:30:14,751 ‎-不然怎樣? ‎-我把你的牙齒打掉! 453 00:30:15,584 --> 00:30:18,293 ‎-你們住手! ‎-放開我,放開 454 00:30:18,376 --> 00:30:20,168 ‎克里斯,你不能來這裡 455 00:30:20,251 --> 00:30:21,918 ‎-你沒事吧? ‎-娘娘腔! 456 00:30:22,001 --> 00:30:24,834 ‎跟思雅道歉 ‎不然我帶你去見丹尼斯校長 457 00:30:24,918 --> 00:30:27,251 ‎好啊,看妳會有什麼下場 458 00:30:34,126 --> 00:30:38,626 ‎素描中的女人在醫院外 ‎抱著剛出生的普美坐計程車 459 00:30:39,334 --> 00:30:42,626 ‎樣子跟妳在2003年這張照片很像 460 00:30:42,709 --> 00:30:43,668 ‎妳同意嗎? 461 00:30:45,418 --> 00:30:47,626 ‎可能是我,也可能是別人 462 00:30:50,001 --> 00:30:52,959 ‎你們怎麼不把做拼圖的人帶來 463 00:30:53,043 --> 00:30:55,126 ‎看能不能在一堆人中認出我? 464 00:30:55,626 --> 00:30:57,918 ‎巧合的是目擊者上週去世了 465 00:30:58,001 --> 00:30:59,001 ‎喔 466 00:31:01,126 --> 00:31:02,251 ‎真是不幸 467 00:31:03,168 --> 00:31:04,959 ‎謝謝你送思雅回家 468 00:31:06,209 --> 00:31:07,043 ‎不客氣 469 00:31:08,126 --> 00:31:10,251 ‎-小菲也想來,但是… ‎-對 470 00:31:12,251 --> 00:31:15,418 ‎反正我也很開心見到妳 471 00:31:16,084 --> 00:31:18,084 ‎我要進去了 472 00:31:20,626 --> 00:31:21,543 ‎普玲 473 00:31:25,793 --> 00:31:29,501 ‎我不希望我們就此結束 ‎我知道妳也不想 474 00:31:31,168 --> 00:31:33,043 ‎卡博,我和韋德在交往 475 00:31:34,543 --> 00:31:35,459 ‎我重新開始了 476 00:31:36,001 --> 00:31:36,918 ‎妳有嗎? 477 00:31:48,709 --> 00:31:49,626 ‎思雅怎麼了? 478 00:31:51,501 --> 00:31:52,334 ‎不太好 479 00:31:54,543 --> 00:31:56,418 ‎卡博送他回家真窩心 480 00:31:57,293 --> 00:31:58,709 ‎對,他們很親近 481 00:31:59,209 --> 00:32:01,168 ‎卡博是指導他的學長 482 00:32:02,126 --> 00:32:03,584 ‎你們兩個似乎也很親近 483 00:32:05,543 --> 00:32:07,418 ‎我以為妳在跟韋德交往 484 00:32:09,168 --> 00:32:11,084 ‎媽,妳沒資格審問我 485 00:32:12,584 --> 00:32:15,251 ‎妳也向菲克莉隱瞞了她生父的身分 486 00:32:16,293 --> 00:32:20,168 ‎-她不願意再來我們家了 ‎-那是我和菲克莉之間的事 487 00:32:20,876 --> 00:32:21,709 ‎才不是 488 00:32:23,043 --> 00:32:24,501 ‎這事情影響我們所有人 489 00:32:25,168 --> 00:32:27,709 ‎妳的秘密先是把爸爸趕走了 ‎現在又輪到菲克莉 490 00:32:27,793 --> 00:32:29,168 ‎是他離開我的 491 00:32:43,501 --> 00:32:45,209 ‎我們結婚不久 492 00:32:46,834 --> 00:32:48,959 ‎妳爸就慌了,要我多給他空間 493 00:32:50,168 --> 00:32:53,751 ‎我結婚兩個月後 ‎就搬到公寓跟一個朋友同住 494 00:32:54,876 --> 00:32:56,209 ‎我覺得很難堪 495 00:32:59,584 --> 00:33:00,584 ‎所以我去派對 496 00:33:01,793 --> 00:33:02,793 ‎盡情狂歡 497 00:33:05,043 --> 00:33:08,709 ‎有一晚我去了 ‎客戶在藝術工作室辦的告別派對 498 00:33:10,501 --> 00:33:11,584 ‎安東尼蓋比沙 499 00:33:14,751 --> 00:33:16,043 ‎他好香 500 00:33:17,793 --> 00:33:21,918 ‎他關懷我,這正是我需要的 501 00:33:25,001 --> 00:33:26,418 ‎想知道真相的是妳 502 00:33:29,209 --> 00:33:31,168 ‎幾天後他就去了洛杉磯 503 00:33:32,834 --> 00:33:34,501 ‎然後你爸回家 504 00:33:37,293 --> 00:33:38,501 ‎一切都很好 505 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 ‎直到我發現自己懷孕 506 00:33:48,709 --> 00:33:49,668 ‎是他嗎? 507 00:33:50,126 --> 00:33:53,793 ‎(安東尼蓋比沙,藝術畫廊 ‎每月首個週四見) 508 00:33:53,876 --> 00:33:54,959 ‎對 509 00:33:55,584 --> 00:33:57,418 ‎妳怎麼不告訴菲克莉? 510 00:33:58,418 --> 00:34:00,918 ‎我不希望她覺得自己是個錯誤 511 00:34:04,376 --> 00:34:06,126 ‎我了解妳,普玲 512 00:34:07,418 --> 00:34:09,626 ‎所以妳不要去找那個男人 513 00:34:13,376 --> 00:34:14,293 ‎孩子 514 00:34:16,043 --> 00:34:17,959 ‎一個選擇會影響妳的一生 515 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 ‎所以如果妳想跟韋德在一起 516 00:34:23,126 --> 00:34:24,543 ‎那就跟韋德在一起 517 00:34:25,668 --> 00:34:27,001 ‎別跟卡博藕斷絲連 518 00:34:28,209 --> 00:34:29,251 ‎我求妳,普玲 519 00:34:31,793 --> 00:34:33,751 ‎別跟我犯同樣的錯誤 520 00:34:45,334 --> 00:34:47,918 ‎(安東尼蓋比沙,藝術畫廊 ‎每月首個週四見) 521 00:34:48,001 --> 00:34:49,209 ‎我有點像他 522 00:34:49,793 --> 00:34:51,209 ‎沒錯 523 00:34:52,709 --> 00:34:55,418 ‎他過去五年都在開普敦 524 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 ‎還有一件事 525 00:34:57,709 --> 00:35:01,501 ‎他每個月第一個星期四都會舉辦展覽 526 00:35:01,584 --> 00:35:03,668 ‎是他社區外展計劃的一部分 527 00:35:04,209 --> 00:35:05,584 ‎我會把連結傳給妳 528 00:35:06,543 --> 00:35:08,543 ‎等等,就是這個星期四 529 00:35:10,001 --> 00:35:10,876 ‎對 530 00:35:13,209 --> 00:35:14,084 ‎那麼 531 00:35:15,459 --> 00:35:16,376 ‎我們要去嗎? 532 00:35:17,543 --> 00:35:18,376 ‎去 533 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 ‎-是嗎? ‎-對 534 00:35:21,459 --> 00:35:22,584 ‎謝謝妳,普玲 535 00:35:27,626 --> 00:35:29,459 ‎警探,我們還在這裡做什麼? 536 00:35:30,084 --> 00:35:34,751 ‎證據全都是間接證據 ‎你們沒有什麼可以指控我 537 00:35:34,834 --> 00:35:36,959 ‎我們將有一位證人作證 538 00:35:37,043 --> 00:35:39,668 ‎證明妳直接參與綁架普美 539 00:35:40,168 --> 00:35:44,084 ‎我要求你們 ‎去找與恩典滿溢有關的交易 540 00:35:44,168 --> 00:35:47,751 ‎或與我有關的帳戶去證明我買賣嬰兒 541 00:35:52,459 --> 00:35:56,876 ‎從綁架那嬰兒得到好處的人 542 00:35:57,709 --> 00:35:59,084 ‎只有紐碧莎貝雷一個 543 00:35:59,168 --> 00:36:02,293 ‎紐碧莎不是承認養了她17年嗎? 544 00:36:05,668 --> 00:36:06,501 ‎長官 545 00:36:11,126 --> 00:36:13,709 ‎已有好幾個小時聯絡不上 ‎珍內特尼可桑納了 546 00:36:14,209 --> 00:36:15,584 ‎-她搬了嗎? ‎-沒有 547 00:36:16,793 --> 00:36:19,459 ‎長官,還有一件事你要看看 548 00:36:20,626 --> 00:36:21,918 ‎是關於紐碧莎貝雷的 549 00:36:25,959 --> 00:36:27,251 ‎你怎麼知道我們在這裡? 550 00:36:28,334 --> 00:36:31,668 ‎-你要對我們怎樣? ‎-閉嘴,別再問了 551 00:36:33,043 --> 00:36:34,126 ‎來吧 552 00:36:36,584 --> 00:36:38,709 ‎-我可以上廁所嗎? ‎-不行 553 00:36:38,793 --> 00:36:40,918 ‎求求你,我肚子不舒服 554 00:36:41,709 --> 00:36:42,626 ‎一分鐘 555 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 ‎(第一個週四) 556 00:37:06,834 --> 00:37:09,543 ‎嘿,妳還好嗎? 557 00:37:11,543 --> 00:37:13,418 ‎如果不是這個安東尼怎麼辦? 558 00:37:14,418 --> 00:37:15,418 ‎我跟媽談過了 559 00:37:16,209 --> 00:37:17,418 ‎絕對是他 560 00:37:19,918 --> 00:37:21,626 ‎各位,我覺得不如… 561 00:37:22,834 --> 00:37:25,668 ‎我們給她一點空間吧 ‎一個小時後在這裡會合 562 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 ‎謝謝你,卡博 563 00:37:30,168 --> 00:37:31,043 ‎嘿 564 00:37:31,751 --> 00:37:32,876 ‎妳可以的 565 00:37:44,793 --> 00:37:45,751 ‎(氣氛) 566 00:37:45,834 --> 00:37:48,626 ‎我要去吃點東西,想一起來嗎? 567 00:37:48,709 --> 00:37:50,418 ‎-好啊 ‎-嘿! 568 00:37:50,501 --> 00:37:51,376 ‎天啊! 569 00:37:52,834 --> 00:37:55,334 ‎見到你真好 ‎各位,這位是我表哥隆加 570 00:37:55,959 --> 00:37:56,918 ‎你們好嗎? 571 00:37:57,001 --> 00:37:57,834 ‎我是卡博 572 00:37:58,543 --> 00:38:00,293 ‎啊,卡博莫拉波 573 00:38:00,376 --> 00:38:01,543 ‎我是韋德 574 00:38:01,626 --> 00:38:03,668 ‎對啊,男朋友,你好嗎? 575 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 ‎隨便啦,我們去喝酒好嗎? 576 00:38:10,001 --> 00:38:11,001 ‎別理他 577 00:38:12,251 --> 00:38:14,959 ‎-我們要去吃東西,一起來嗎? ‎-當然好 578 00:38:18,334 --> 00:38:19,751 ‎這裡難找嗎? 579 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 ‎-不 ‎-好 580 00:38:20,751 --> 00:38:21,876 ‎這裡是怎麼回事? 581 00:38:24,084 --> 00:38:25,376 ‎妳這是在收拾行李嗎? 582 00:38:27,126 --> 00:38:31,918 ‎大多數年輕人 ‎有機會去西班牙都會超高興 583 00:38:33,084 --> 00:38:38,043 ‎那是有助妳事業發展的好地方 584 00:38:38,126 --> 00:38:39,043 ‎對嗎? 585 00:38:39,126 --> 00:38:39,959 ‎好吧 586 00:38:44,001 --> 00:38:44,834 ‎什麼事? 587 00:38:45,376 --> 00:38:46,209 ‎告訴我 588 00:38:50,126 --> 00:38:53,251 ‎妳有沒有後悔做過 589 00:38:53,751 --> 00:38:54,918 ‎或沒做過什麼事? 590 00:38:56,543 --> 00:38:57,876 ‎有時候我… 591 00:38:59,293 --> 00:39:01,043 ‎但願從前不要那麼拼命工作 592 00:39:01,543 --> 00:39:02,418 ‎真的嗎? 593 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 ‎有時候在人生中 594 00:39:06,293 --> 00:39:11,126 ‎我們後悔沒花足夠時間陪伴所愛的人 595 00:39:12,043 --> 00:39:15,001 ‎像創造美好的回憶 ‎不管是好是壞,但是… 596 00:39:18,168 --> 00:39:19,918 ‎我很想念和妳相處的時光 597 00:39:23,084 --> 00:39:26,793 ‎我們女人為了自己的抱負 ‎必須放棄更多,是嗎? 598 00:39:29,001 --> 00:39:30,543 ‎太太,妳有電話 599 00:39:37,293 --> 00:39:39,709 ‎寶貝,我想要說的是 600 00:39:40,501 --> 00:39:45,918 ‎抱負跟時間和人生階段有關 601 00:39:47,751 --> 00:39:49,293 ‎好好收拾行李吧 602 00:39:56,293 --> 00:39:57,668 ‎拍了,好 603 00:39:58,959 --> 00:40:00,918 ‎我喜歡這張,很不錯 604 00:40:01,001 --> 00:40:01,834 ‎(徵人) 605 00:40:01,918 --> 00:40:04,501 ‎小情侶,我得離開你們了 606 00:40:04,584 --> 00:40:05,543 ‎好嗎?乖一點 607 00:40:08,251 --> 00:40:09,209 ‎他很酷 608 00:40:10,751 --> 00:40:12,251 ‎對,他很酷 609 00:40:19,626 --> 00:40:21,918 ‎怎麼了?我臉上有東西嗎? 610 00:40:22,418 --> 00:40:25,709 ‎-是口味的問題嗎?他們只有這個 ‎-不是,韋德 611 00:40:29,543 --> 00:40:30,751 ‎跟我來 612 00:40:35,876 --> 00:40:37,001 ‎我們坐下吧 613 00:40:46,293 --> 00:40:50,668 ‎就是…你記得在畢業舞會上 614 00:40:51,876 --> 00:40:54,418 ‎我的記憶卡滿了,要去拿另一張嗎? 615 00:40:54,501 --> 00:40:55,376 ‎是 616 00:40:57,168 --> 00:40:58,251 ‎我遇到卡博 617 00:40:59,584 --> 00:41:00,876 ‎然後算是發生了一些事 618 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 ‎算是? 619 00:41:03,876 --> 00:41:07,709 ‎什麼意思? ‎算是發生了還是確實發生了? 620 00:41:10,376 --> 00:41:11,418 ‎我們接吻了 621 00:41:17,709 --> 00:41:21,251 ‎那麼我在等妳時,妳就和卡博接吻? 622 00:41:21,959 --> 00:41:22,793 ‎不是 623 00:41:22,876 --> 00:41:24,543 ‎妳還喜歡他嗎? 624 00:41:24,626 --> 00:41:25,459 ‎不是 625 00:41:27,084 --> 00:41:29,376 ‎不是,韋德,我想跟你在一起 626 00:41:30,668 --> 00:41:31,959 ‎我想我該走了 627 00:41:32,459 --> 00:41:33,293 ‎韋德 628 00:41:33,834 --> 00:41:35,543 ‎對,我要走了 629 00:41:35,626 --> 00:41:36,793 ‎韋德,求求你… 630 00:41:37,459 --> 00:41:38,709 ‎我們可以談談嗎? 631 00:41:47,501 --> 00:41:49,168 ‎好了 632 00:41:49,251 --> 00:41:51,251 ‎你們兩個真開朗呢 633 00:41:52,043 --> 00:41:56,459 ‎卡博,忘掉普玲吧 ‎為了我們所有人重新開始 634 00:41:56,543 --> 00:41:58,084 ‎妳不會明白,麗絲 635 00:41:59,626 --> 00:42:01,626 ‎很遺憾,我明白 636 00:42:02,334 --> 00:42:03,251 ‎別問 637 00:42:04,834 --> 00:42:06,251 ‎情路坎坷,借酒消愁 638 00:42:06,751 --> 00:42:08,293 ‎或其他忘記舊情的方法 639 00:42:09,543 --> 00:42:12,001 ‎但麗絲說得對,你要找新對象 640 00:42:13,918 --> 00:42:14,751 ‎嗨 641 00:42:14,834 --> 00:42:17,126 ‎-嗨 ‎-嘿,我是隆加維茲 642 00:42:17,209 --> 00:42:20,293 ‎你們還在請酒保嗎? ‎我做的雞尾酒很好喝 643 00:42:20,876 --> 00:42:21,918 ‎跟經理談談 644 00:42:22,418 --> 00:42:23,251 ‎-經理嗎? ‎-對 645 00:42:23,334 --> 00:42:24,459 ‎好吧,謝謝 646 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 ‎隆加 647 00:42:30,334 --> 00:42:32,584 ‎應該不只是普玲的事吧? 648 00:42:35,918 --> 00:42:38,709 ‎這樣說吧,我需要有我自己的地方 649 00:42:39,876 --> 00:42:42,001 ‎不然我和我爸最終會殺死對方 650 00:42:43,209 --> 00:42:44,834 ‎你怎麼不來跟我一起住? 651 00:42:45,543 --> 00:42:49,543 ‎房子裡有些房間 ‎我六個月都沒有進過去 652 00:42:50,293 --> 00:42:51,126 ‎你確定? 653 00:42:51,626 --> 00:42:52,459 ‎對 654 00:42:52,959 --> 00:42:54,751 ‎我會很感謝你陪我 655 00:42:55,834 --> 00:42:57,334 ‎好,不用謝,兄弟 656 00:43:01,751 --> 00:43:02,793 ‎我們自拍吧 657 00:43:03,334 --> 00:43:04,751 ‎放上交友軟體… 658 00:43:04,834 --> 00:43:06,668 ‎-你笑吧 ‎-拜託 659 00:43:06,751 --> 00:43:09,668 ‎其他人要知道卡博回來了,寶貝 660 00:43:10,626 --> 00:43:11,459 ‎笑一個 661 00:43:11,543 --> 00:43:12,459 ‎(單身和準備好) 662 00:43:17,209 --> 00:43:20,876 ‎誰說殺人不需要溫柔? 663 00:43:22,959 --> 00:43:23,793 ‎這句話 664 00:43:24,626 --> 00:43:26,209 ‎是納瓦勒薩達維說的 665 00:43:27,084 --> 00:43:29,001 ‎也是這作品的靈感來源 666 00:43:29,501 --> 00:43:31,209 ‎你的作品真棒 667 00:43:32,918 --> 00:43:34,001 ‎妳也是藝術家嗎? 668 00:43:34,834 --> 00:43:37,668 ‎不是,我還在念高中 669 00:43:38,834 --> 00:43:39,668 ‎這樣啊 670 00:43:39,751 --> 00:43:40,959 ‎妳很眼熟 671 00:43:43,168 --> 00:43:44,793 ‎我叫菲克莉貝雷 672 00:43:45,376 --> 00:43:46,834 ‎安東尼蓋比沙 673 00:43:48,084 --> 00:43:49,209 ‎很高興認識妳 674 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 ‎祝妳能從作品得到啟發,菲克莉貝雷 675 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 ‎等等 676 00:43:58,459 --> 00:43:59,293 ‎我… 677 00:44:01,334 --> 00:44:03,709 ‎我其實是來告訴你一件事 678 00:44:07,043 --> 00:44:08,459 ‎我先走了,玩得開心 679 00:44:30,126 --> 00:44:31,001 ‎妳怎麼… 680 00:44:32,168 --> 00:44:35,668 ‎-妳怎麼來這裡? ‎-我不停想著你 681 00:44:36,376 --> 00:44:38,459 ‎我不想錯過這一切 682 00:44:38,959 --> 00:44:42,376 ‎交往有違我的計畫 ‎但這本就不是計畫的一部分,對吧? 683 00:44:43,834 --> 00:44:47,084 ‎我想要說的是,克里斯,我喜歡你 684 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 ‎很喜歡 685 00:44:49,626 --> 00:44:51,084 ‎還有我很抱歉 686 00:44:52,959 --> 00:44:54,084 ‎我也很抱歉 687 00:44:55,209 --> 00:44:57,626 ‎我也很喜歡妳 688 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 ‎嘿,妳搞什麼鬼? 689 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 ‎不好意思,你是誰? 690 00:45:06,918 --> 00:45:08,793 ‎可以給我們一點空間嗎,怪人? 691 00:45:16,084 --> 00:45:16,918 ‎溫迪 692 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 ‎我們要怎麼辦?妳要走了 693 00:45:23,084 --> 00:45:24,959 ‎異地戀很常見 694 00:45:25,043 --> 00:45:25,918 ‎對嗎? 695 00:45:26,001 --> 00:45:28,376 ‎對,但只有正式的情侶才可以這樣 696 00:45:28,459 --> 00:45:31,376 ‎我們是正式的一對嗎? 697 00:45:32,459 --> 00:45:34,584 ‎嗯,我們是有點關係的一對 698 00:45:35,876 --> 00:45:36,709 ‎好 699 00:45:37,751 --> 00:45:39,043 ‎我接受這說法 700 00:46:01,668 --> 00:46:02,584 ‎沒事吧?什麼事? 701 00:46:05,043 --> 00:46:06,584 ‎各位晚安 702 00:46:07,293 --> 00:46:10,751 ‎我叫萊莉摩根 ‎請放心,我不會花太多… 703 00:46:10,834 --> 00:46:11,918 ‎菲克莉! 704 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 ‎我想代表公司說幾句 705 00:46:18,168 --> 00:46:21,418 ‎能成為天才藝術家安東尼蓋比沙的 706 00:46:21,501 --> 00:46:26,126 ‎主要贊助商和合作夥伴 ‎我們深感自豪 707 00:46:34,959 --> 00:46:36,334 ‎很少見到妳啊 708 00:46:36,918 --> 00:46:39,876 ‎我不介意妳有沒有欠債 709 00:46:39,959 --> 00:46:42,376 ‎對不起,我被抓了 710 00:46:43,126 --> 00:46:45,334 ‎在事情解決前,我不能冒險來找你 711 00:46:47,084 --> 00:46:48,584 ‎完全理解,我尊重妳的決定 712 00:46:50,126 --> 00:46:52,043 ‎重點是妳欠的不是我 713 00:46:53,209 --> 00:46:54,668 ‎我會想辦法還錢 714 00:46:55,251 --> 00:46:56,293 ‎我保證 715 00:46:57,834 --> 00:46:58,668 ‎好 716 00:46:59,293 --> 00:47:00,209 ‎最好盡快 717 00:47:01,084 --> 00:47:03,376 ‎因為如果情況變糟,我也幫不了妳 718 00:47:04,334 --> 00:47:05,168 ‎好 719 00:47:15,668 --> 00:47:18,126 ‎妳是說我太太自導自演綁架案? 720 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 ‎證據如此 721 00:47:28,001 --> 00:47:30,084 ‎卡拉博,我和你媽都是清白的 722 00:47:30,626 --> 00:47:33,084 ‎請你千萬別做你會後悔的事,兒子 723 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 ‎我要走了 724 00:47:34,751 --> 00:47:36,709 ‎我需要幾個禮拜整理思緒 725 00:47:36,793 --> 00:47:38,418 ‎我不准你離開家門! 726 00:47:38,501 --> 00:47:39,334 ‎卡拉博! 727 00:47:52,668 --> 00:47:53,501 ‎你好,乖兒子 728 00:47:54,751 --> 00:47:55,584 ‎媽? 729 00:49:10,168 --> 00:49:14,959 ‎字幕翻譯:李恒聰