1 00:00:06,126 --> 00:00:08,793 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,876 --> 00:00:13,418 Vrijeme snimanja je 10.49, 30. prosinca 2021., 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,168 u sigurnoj kući u Zapadnom Kaaplandu. 4 00:00:16,751 --> 00:00:19,084 Molim vas, recite svoje ime. 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,376 Janet Nkosana. 6 00:00:21,293 --> 00:00:22,334 Još jedanput. 7 00:00:23,001 --> 00:00:24,168 Otpočetka. 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,001 To je bilo prije mene, 9 00:00:30,793 --> 00:00:34,626 ali sve je počelo kad se Julius Khumalo obratio Point of Graceu 10 00:00:34,709 --> 00:00:36,251 u vezi posvajanja. 11 00:00:36,334 --> 00:00:37,584 Diši! 12 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 Našao se s nekim iz agencije 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,918 i dogovorili su naknadu u zamjenu za bebu: Phume. 14 00:00:49,334 --> 00:00:51,251 Samo otkaži dogovor. 15 00:00:52,584 --> 00:00:55,043 Ne, nisam ga unovčio. Novac je tamo. 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 Otkaži, dobro? 17 00:00:58,959 --> 00:01:00,376 Je li gđa Khumalo znala? 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,001 Nije imala pojma. 19 00:01:03,834 --> 00:01:05,876 Ali bilo je prekasno. 20 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 O+ PHUMELELE KHUMALO, 16. 8. 2003., RODILIŠTE 21 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 Trebate naći organizatora. 22 00:01:17,126 --> 00:01:18,626 Nađite Lisbeth Molapo. 23 00:02:01,543 --> 00:02:05,084 Jesi li se nedavno čuo s mamom? Imam osjećaj da me izbjegava. 24 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Ne mogu govoriti u njezino ime, čini što želi. 25 00:02:12,168 --> 00:02:13,043 Samo… 26 00:02:13,959 --> 00:02:18,668 Od Nwabisinog nestanka, imam osjećaj kao da je iščeznula… 27 00:02:19,459 --> 00:02:20,376 Čudno. 28 00:02:22,418 --> 00:02:24,834 Zašto ne kažeš što želiš reći? 29 00:02:27,293 --> 00:02:28,251 Dobro. 30 00:02:29,001 --> 00:02:32,501 Da znaš nešto o Nwabisinu nestanku, 31 00:02:32,584 --> 00:02:36,459 rekao bi nešto policiji ili meni, zar ne? 32 00:02:38,501 --> 00:02:40,001 Da znam nešto, bih. 33 00:02:56,543 --> 00:02:59,001 MORAM OTIĆI. TO NOSI RIZIKE. 34 00:02:59,084 --> 00:03:00,793 TI I KB BIT ĆETE ZBRINUTI. 35 00:03:14,084 --> 00:03:15,251 -Bok. -Bok. 36 00:03:25,709 --> 00:03:28,209 Je li Puleng rekla da želim u Parkhurst? 37 00:03:28,293 --> 00:03:29,126 -Da? -Da. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,168 Još čekamo vijesti o stipendiji, 39 00:03:31,251 --> 00:03:33,543 ali dogodine ćemo biti u istoj školi. 40 00:03:34,043 --> 00:03:35,876 -Fora. -Da, to je sjajno. 41 00:03:35,959 --> 00:03:37,959 -Baš super. -Provest ću te. 42 00:04:02,459 --> 00:04:03,959 Obojili smo je lani, ali… 43 00:04:04,668 --> 00:04:08,918 držali smo je istom 17 g., nadajući se ovom danu. 44 00:04:11,543 --> 00:04:14,751 Koliko dugo još trebamo ostati ovdje? 45 00:04:15,293 --> 00:04:18,209 Dokle god glavne igrače ne strpamo iza rešetaka. 46 00:04:19,459 --> 00:04:22,959 Kad ćete istražiti Matlu Molapo, kako sam predložila? 47 00:04:23,043 --> 00:04:25,834 Kad nam date nešto konkretno, Janet. 48 00:04:25,918 --> 00:04:29,334 Zastupanje agencije Point of Grace nije dovoljno za to. 49 00:04:32,001 --> 00:04:34,668 Njegova uloga u ovome mnogo je veća. 50 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 Sjajno skriva svoje tragove. 51 00:04:42,126 --> 00:04:44,834 Prije ili poslije, svi naprave pogrešan korak. 52 00:04:44,918 --> 00:04:46,001 Kad se to dogodi, 53 00:04:46,584 --> 00:04:47,626 bit ćemo spremni. 54 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 To je iz vremena kad si rođena. 55 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 Da, 16. kolovoza, u Cape Townu u 15 h., 56 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 guste kose. 57 00:04:59,126 --> 00:05:00,251 DOBRO DOŠLA KUĆI 58 00:05:00,293 --> 00:05:01,459 Zdravo, reflukse. 59 00:05:04,668 --> 00:05:05,876 NEPOZNATI POZIVATELJ 60 00:05:08,293 --> 00:05:09,751 Hvala što ste došli. 61 00:05:09,834 --> 00:05:12,751 Znam da je ovo teško razdoblje za vašu obitelj. 62 00:05:14,001 --> 00:05:15,626 Ima li novosti o gđi Bhele? 63 00:05:17,293 --> 00:05:21,209 Držimo se, ali policija daje sve od sebe. 64 00:05:22,959 --> 00:05:25,626 Nazvala sam te Phumelele po tvojoj prabaki. 65 00:05:26,668 --> 00:05:29,293 Bila je trendseterica, baš kao i ti. 66 00:05:33,793 --> 00:05:34,918 Jesam li Zulu? 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,126 Da! 68 00:05:36,876 --> 00:05:39,043 Naša obitelj je iz Amanzimtotija. 69 00:05:39,126 --> 00:05:40,459 Da. 70 00:05:40,543 --> 00:05:41,793 I… 71 00:05:43,834 --> 00:05:46,001 -Moj biološki otac, je li… -Siya… 72 00:05:47,376 --> 00:05:50,084 možeš li Fiks napraviti svoj posebni milkshake? 73 00:05:51,126 --> 00:05:51,959 Dobro. 74 00:05:59,001 --> 00:06:01,334 Misli li da je g. Khumalo moj otac? 75 00:06:02,126 --> 00:06:03,918 Da. Donekle. 76 00:06:04,459 --> 00:06:05,584 Jesi li… 77 00:06:06,543 --> 00:06:08,668 Mislim prije toga s DNK-om… 78 00:06:09,418 --> 00:06:12,293 Htjela bih da danas razgovaramo o svemu. 79 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 Zna li on za mene? 80 00:06:19,959 --> 00:06:21,584 Hoćeš li mu reći? 81 00:06:22,168 --> 00:06:24,043 -Komplicirano je, Fikile. -Kako? 82 00:06:24,126 --> 00:06:26,584 Ne, Fikile, prestani s pitanjima. 83 00:06:26,709 --> 00:06:28,918 Ozbiljno, što se još može skrivati? 84 00:06:30,001 --> 00:06:32,126 -Mama? -Ne sad, Puleng. 85 00:06:35,543 --> 00:06:37,001 Žao mi je, Fikile. 86 00:06:38,334 --> 00:06:41,793 -Nije vrijeme za taj razgovor. -Ali kad je? 87 00:06:42,918 --> 00:06:45,001 Ne zaslužujem li znati istinu? 88 00:06:47,668 --> 00:06:49,043 Ovo je bilo besmisleno. 89 00:06:50,459 --> 00:06:51,584 Možemo li ići kući? 90 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 Kod kuće si. Ovo je tvoj dom. 91 00:06:57,334 --> 00:07:00,501 -Fiks, možemo li… -Žao mi je, Puleng, ne mogu. 92 00:07:13,334 --> 00:07:14,293 Dijete moje. 93 00:07:15,418 --> 00:07:17,043 Nemoj odustati od nje. 94 00:07:18,668 --> 00:07:21,459 S djecom je teško razgovarati o nekim stvarima. 95 00:07:25,001 --> 00:07:29,543 OK SI? MOŽEMO LI SE VEČERAS NAĆI U TRGOVINI? 96 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 VIDIMO SE TAMO 97 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 Halo? 98 00:07:39,543 --> 00:07:40,543 Mama? 99 00:07:41,334 --> 00:07:42,584 Mama, jesi li to ti? 100 00:07:43,918 --> 00:07:46,168 Nwabisa? 101 00:07:46,918 --> 00:07:48,626 Nwabi, jesi li to ti, Nwabis? 102 00:07:54,668 --> 00:07:58,709 Bila je to katastrofa. Ne razumijem zašto je takva. 103 00:07:58,793 --> 00:08:00,793 Sigurno ima dobar razlog. 104 00:08:02,043 --> 00:08:02,876 Da, pa… 105 00:08:04,209 --> 00:08:06,293 Kako ide kampiranje? 106 00:08:06,918 --> 00:08:07,751 U redu je. 107 00:08:08,793 --> 00:08:09,918 Da si barem ovdje. 108 00:08:10,001 --> 00:08:12,584 Da, ne bih. Kampiranje je najgore. 109 00:08:13,126 --> 00:08:16,376 Zašto bi itko išao nekamo da bi stalno bio prljav? 110 00:08:17,376 --> 00:08:19,543 Nije tako loše. 111 00:08:20,459 --> 00:08:22,126 Mogu li te nazvati poslije? 112 00:08:23,209 --> 00:08:24,501 Dobro. Kul. 113 00:08:26,251 --> 00:08:28,293 Kul. I ti meni nedostaješ. 114 00:08:29,001 --> 00:08:31,251 Wade, dođi na doručak. 115 00:08:42,376 --> 00:08:43,876 Netko se ovdje posrao! 116 00:08:47,834 --> 00:08:48,709 Fikile, ja… 117 00:08:49,834 --> 00:08:52,293 -Zdravo, teta. -Lunga, zdravo. 118 00:08:53,834 --> 00:08:55,001 Kako si? 119 00:08:55,084 --> 00:08:57,459 Zaboga, zaboravila sam da dolaziš. 120 00:08:58,001 --> 00:08:59,001 Nema problema. 121 00:08:59,584 --> 00:09:00,501 -Ne. -Lunga! 122 00:09:01,126 --> 00:09:02,584 -Ne. -Bratiću, kako si? 123 00:09:03,209 --> 00:09:05,626 Siya, čime te hrane? 124 00:09:06,793 --> 00:09:09,043 Uvijek pogodiš trenutak. 125 00:09:09,668 --> 00:09:12,543 Znate što, super ste za moj ego. 126 00:09:14,418 --> 00:09:15,918 Koliko ostaješ? 127 00:09:16,001 --> 00:09:18,876 -Dok ne dobije mjesto u domu. -Sjajno! 128 00:09:18,959 --> 00:09:21,668 Da. Hej, svima sam donio darove. 129 00:09:21,751 --> 00:09:24,251 -Ali nemojte viriti, dobro? -Dobro. 130 00:09:24,334 --> 00:09:27,251 Gdje je g. Julius? 131 00:09:29,668 --> 00:09:31,001 Sve ću ti reći. 132 00:09:31,543 --> 00:09:33,334 Ili barem sve što znam. 133 00:09:36,501 --> 00:09:39,376 Pratit ćemo poziv. Dobro? 134 00:09:39,959 --> 00:09:41,668 Ali može biti od bilo koga. 135 00:09:43,626 --> 00:09:48,418 Prošla su tri tjedna, inspektore. Trebamo li se pripremati za najgore? 136 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 Svaki je ishod moguć. 137 00:09:53,334 --> 00:09:56,918 Mogu vam obećati da činimo sve da je nađemo. 138 00:09:58,043 --> 00:09:59,543 Nadam se da ćete je naći. 139 00:10:00,459 --> 00:10:01,376 I uhititi je. 140 00:10:02,834 --> 00:10:04,459 -Ne, Fikile. -Ne, tata. 141 00:10:05,084 --> 00:10:07,918 Ona je ovo učinila. Lagala nam je. 142 00:10:08,001 --> 00:10:11,126 Tko bi mogao ući u zatvor i oteti je? Stvarno. 143 00:10:11,959 --> 00:10:15,418 Pobjegla je i sad moramo rješavati kaos. 144 00:10:15,501 --> 00:10:16,876 Ne govori tako, Fikile. 145 00:10:16,959 --> 00:10:20,876 -Ne znamo cijelu priču. -Ne. Ništa ne znamo, zar ne? 146 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 Wadeu si rekla da si se ljubila s KB-jem? 147 00:10:24,751 --> 00:10:27,543 Ne. Mislim da ne mogu, Zama. 148 00:10:28,084 --> 00:10:30,418 Stara, znaš da je to loša ideja. 149 00:10:30,501 --> 00:10:33,459 Nemoj da te ovo poslije ugrize za pikicu. 150 00:10:33,959 --> 00:10:34,918 Znam. Ja… 151 00:10:36,793 --> 00:10:38,709 Zama, nazvat ću te poslije. 152 00:10:40,126 --> 00:10:41,209 Bok. 153 00:10:44,876 --> 00:10:46,834 Oprosti zbog onoga prije. 154 00:10:47,459 --> 00:10:48,459 U redu je. 155 00:10:48,543 --> 00:10:50,001 Kako se osjećaš? 156 00:10:50,876 --> 00:10:54,293 Sjećaš se kad si mi rekla da ćeš mi pomoći naći oca? 157 00:10:55,793 --> 00:11:00,209 Stvarno trebam tvoju pomoć. Samo ti i ja, bez laži. 158 00:11:01,543 --> 00:11:02,418 Molim te. 159 00:11:04,376 --> 00:11:05,918 Kao sestre? 160 00:11:10,084 --> 00:11:10,918 Da. 161 00:11:12,501 --> 00:11:13,459 Sestre. 162 00:11:20,334 --> 00:11:22,793 Gdje ćemo početi? 163 00:11:30,876 --> 00:11:32,126 Ne viri, molim te. 164 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 Ne. Ovo je čudno. 165 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 -Skinut ću to. -Ne. 166 00:11:36,584 --> 00:11:40,584 -Strpljenje je vrlina. -Vrlina? Pravi govori o tome. 167 00:11:45,459 --> 00:11:46,751 Ovo je nevjerojatno. 168 00:11:47,959 --> 00:11:50,043 Čekaj. Nisam znala da znaš kuhati. 169 00:11:50,543 --> 00:11:51,376 Ja sam… 170 00:11:52,501 --> 00:11:54,209 Pun sam iznenađenja. 171 00:11:58,668 --> 00:12:00,168 Zaboravili smo juhu. 172 00:12:00,834 --> 00:12:02,001 Spusti i odjebi. 173 00:12:12,084 --> 00:12:13,168 Ma daj. 174 00:12:13,251 --> 00:12:15,126 Mala laž i catering. 175 00:12:16,001 --> 00:12:19,001 Mnogo bolje nego da nas potrujem hranom. 176 00:12:28,626 --> 00:12:29,626 Wendy? 177 00:12:32,959 --> 00:12:35,043 Moram ti nešto reći. 178 00:12:35,126 --> 00:12:38,084 Sjećaš se programa Budući vođe? 179 00:12:39,001 --> 00:12:42,084 Ponudili su mi odlazak na razmjenu. 180 00:12:43,334 --> 00:12:44,584 Pa to je sjajno. 181 00:12:44,668 --> 00:12:45,709 U Španjolsku. 182 00:12:46,959 --> 00:12:47,959 Šest mjeseci. 183 00:12:54,126 --> 00:12:55,001 Bravo za tebe. 184 00:12:56,751 --> 00:12:58,834 Nismo zajedno. Sjećaš se? 185 00:13:01,043 --> 00:13:04,168 Dobro, Chris, oprosti. Trebala sam ti reći. 186 00:13:04,918 --> 00:13:07,584 Odlazim u prvom tjednu novog polugodišta. 187 00:13:11,293 --> 00:13:12,293 Ponosim se tobom… 188 00:13:13,668 --> 00:13:15,334 što radiš sve to. 189 00:13:19,126 --> 00:13:22,293 Moram naći nekoga tko će mi pomoći da izbjegnem porez. 190 00:13:22,376 --> 00:13:23,793 Da ne preplatiš porez. 191 00:13:24,709 --> 00:13:25,626 Ista stvar. 192 00:13:30,334 --> 00:13:31,543 Kvragu. 193 00:13:35,501 --> 00:13:36,876 Da, naravno. 194 00:13:37,709 --> 00:13:42,376 Baš sam dovršavala čišćenje. Samo sam čistila. Krećem. 195 00:13:44,918 --> 00:13:45,793 Moram ići. 196 00:13:53,293 --> 00:13:55,626 Siguran si da ti sve ovo odgovara? 197 00:13:55,709 --> 00:13:56,793 Naravno. 198 00:13:56,876 --> 00:13:59,626 Već planiram ljeto u Španjolskoj. 199 00:14:01,376 --> 00:14:02,543 Vidimo se. 200 00:14:04,709 --> 00:14:05,709 Bok. 201 00:14:12,376 --> 00:14:15,168 ODBIJA SE MOLBA ZA UPIS U ČETVRTI RAZRED 202 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 I, kako je? 203 00:14:17,543 --> 00:14:20,126 Ovo mjesto je bolje od prethodnog. 204 00:14:22,126 --> 00:14:23,251 Oprosti. 205 00:14:25,501 --> 00:14:26,418 U GUŽVI SAM. 206 00:14:26,501 --> 00:14:27,668 -Bok. -Bok. 207 00:14:27,751 --> 00:14:30,751 Imamo neplaćeni iznos od prošlog mjeseca. 208 00:14:30,834 --> 00:14:32,876 Zanima me kad će biti podmiren. 209 00:14:32,959 --> 00:14:37,084 Da, oprostite. Riješit ću to do kraja tjedna. 210 00:14:37,168 --> 00:14:40,293 Možete li ponovno mejlati račun? 211 00:14:40,376 --> 00:14:41,334 Platit ću to. 212 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Obećavam. Dobro? 213 00:14:42,876 --> 00:14:46,543 Nazovite pub u kojem radim i razgovarajte s menadžerom. 214 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Hvala. 215 00:14:49,501 --> 00:14:50,376 Hvala. 216 00:14:54,001 --> 00:14:56,834 MORAMO RAZGOVARATI. ZAŠTO NE ODGOVARAŠ NA PORUKE? 217 00:14:58,501 --> 00:15:01,126 Znamo za transakcije agencije Point of Grace. 218 00:15:08,084 --> 00:15:11,584 Moraš znati da nisam uzeo taj novac. 219 00:15:12,209 --> 00:15:13,459 Fikile… 220 00:15:14,876 --> 00:15:19,168 posljednjih 17 godina, u mom srcu, ti si moje dijete. 221 00:15:21,168 --> 00:15:23,668 Ali pogriješio sam prije tvog rođenja. 222 00:15:24,501 --> 00:15:27,001 I za to ću morati preuzeti odgovornost. 223 00:15:27,959 --> 00:15:31,001 Ne želim vama dvjema nanijeti još boli. 224 00:15:31,084 --> 00:15:32,584 Trebale biste otići. 225 00:15:36,376 --> 00:15:38,126 U redu je, g. Khumalo. 226 00:15:39,293 --> 00:15:41,251 Više nisam vaš problem. 227 00:15:43,251 --> 00:15:45,501 Hvala što ste izdvojili vrijeme. 228 00:15:50,459 --> 00:15:53,876 Tvoj je otac bio Thandekin klijent 229 00:15:53,959 --> 00:15:56,543 dok je radila za knjigovodstvo Belmont. 230 00:16:01,793 --> 00:16:02,959 To je sve što znam. 231 00:16:03,584 --> 00:16:06,168 Nisam htio znati više detalja. 232 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 Hvala. 233 00:16:16,793 --> 00:16:19,709 -Ovo je uznemiravanje. -Imamo nalog, g. Molapo. 234 00:16:19,793 --> 00:16:22,376 -Istražujemo vašu ženu. -Po kojoj osnovi? 235 00:16:27,126 --> 00:16:30,668 Surađujte, recite nam gdje je i dobit ćete blažu kaznu. 236 00:16:31,418 --> 00:16:33,043 Gubite se iz moje kuće! 237 00:16:47,834 --> 00:16:48,876 Hej, što ima? 238 00:16:48,959 --> 00:16:52,376 Službeno je, Reece. Žalba mi je odbijena. 239 00:16:52,459 --> 00:16:53,626 Sranje, Chris. 240 00:16:54,543 --> 00:16:56,584 Zar tvoji roditelji ne mogu ništa? 241 00:16:56,668 --> 00:17:00,709 Mislim da nisu ni primijetili. Nije da im je to bitno. 242 00:17:01,209 --> 00:17:03,793 Možda ću se morati preseliti u drugu zemlju. 243 00:17:05,293 --> 00:17:06,668 Ne dramatiziraj. 244 00:17:06,751 --> 00:17:09,251 Bar opet možeš imati koju želiš. 245 00:17:09,918 --> 00:17:12,293 Hvala, Reece. Uvijek si tako utješna. 246 00:17:13,543 --> 00:17:17,626 Usput, što je bilo između tebe i gđe predsjednice svijeta 247 00:17:17,709 --> 00:17:19,501 nakon poljupca? 248 00:17:19,584 --> 00:17:21,084 -Skupa ste? -Wendy? 249 00:17:21,168 --> 00:17:23,043 Ne, nikad ne bih bio s njom. 250 00:17:23,126 --> 00:17:25,209 To je dokaz da ledene kraljice… 251 00:17:25,709 --> 00:17:27,501 -Wendy… -Nemoj. 252 00:17:28,084 --> 00:17:30,626 -Uhvatila te. -Samo sam glumatao. 253 00:17:31,126 --> 00:17:33,126 Nismo skupa, sjećaš se? 254 00:17:34,668 --> 00:17:35,959 Da. Naravno. 255 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 Wendy… 256 00:17:38,959 --> 00:17:40,001 Wendy, daj. 257 00:17:52,501 --> 00:17:53,334 Bok. 258 00:17:53,959 --> 00:17:54,876 Bok. 259 00:18:00,251 --> 00:18:01,834 Ne mogu ostati predugo. 260 00:18:01,918 --> 00:18:03,168 Da, ni ja. 261 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 I? 262 00:18:07,501 --> 00:18:12,959 Čini se da bi moja mama mogla biti upletena u Nwabisin nestanak. 263 00:18:16,751 --> 00:18:21,001 Čini se da postoji svjedok koji želi svjedočiti. 264 00:18:23,043 --> 00:18:24,376 Jako mi je žao, KB. 265 00:18:26,834 --> 00:18:28,126 Jesi li dobro? 266 00:18:33,501 --> 00:18:34,793 Osjećam se kao govno. 267 00:18:37,918 --> 00:18:38,793 A ti? 268 00:18:38,876 --> 00:18:42,251 Kako si? Nisam te vidio od maturalnog plesa. 269 00:18:44,209 --> 00:18:47,209 Pa… isto sranje, drugi dan. 270 00:18:48,668 --> 00:18:52,126 Moja najbolja prijateljica je u provinciji, živi s bakom. 271 00:18:53,043 --> 00:18:55,084 Dečka sam prevarila s bivšim. 272 00:18:56,959 --> 00:18:58,918 Nisi nikom rekao za poljubac? 273 00:18:59,001 --> 00:19:00,709 Daj, kime me smatraš? 274 00:19:00,793 --> 00:19:05,293 Tipom koji je u pjesmi opanjkao bivše i izveo je pred školom. 275 00:19:05,376 --> 00:19:07,293 Gle, neću nikom reći. 276 00:19:08,751 --> 00:19:11,126 Ali ne žalim zbog toga. 277 00:19:12,001 --> 00:19:12,959 Čega? 278 00:19:14,793 --> 00:19:15,751 Poljupca. 279 00:19:19,501 --> 00:19:20,501 Dobro… 280 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 Moram ići. 281 00:19:25,084 --> 00:19:27,084 Još možemo razgovarati, zar ne? 282 00:19:27,918 --> 00:19:30,834 Sve ovo s mamom izbacilo me iz kolosijeka, 283 00:19:32,293 --> 00:19:35,209 a ti to jedina razumiješ, osim Fiks. 284 00:19:35,876 --> 00:19:36,834 Naravno. 285 00:19:39,418 --> 00:19:40,543 Super. 286 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 KNJIGOVODSTVO BELMONT 287 00:19:59,293 --> 00:20:02,126 MOGUĆI OTAC 288 00:20:08,584 --> 00:20:11,084 Tajlandsko, indijsko ili ćeš hamburger? 289 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 Indijsko. 290 00:20:20,209 --> 00:20:21,584 Bhelekazi, dijete moje, 291 00:20:23,293 --> 00:20:28,418 svaka obitelj ima lošu godinu. 292 00:20:30,793 --> 00:20:35,418 Ali nova godina 293 00:20:37,418 --> 00:20:39,209 bit će mnogo bolja za nas. 294 00:20:41,501 --> 00:20:42,501 -Indijsko? -Da. 295 00:20:48,168 --> 00:20:50,168 NEPOZNATI POZIVATELJ 296 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Molim? 297 00:20:55,459 --> 00:20:56,293 Molim? 298 00:20:58,709 --> 00:20:59,626 Mama? 299 00:21:02,209 --> 00:21:03,459 Mama, jesi li to ti? 300 00:21:06,043 --> 00:21:08,709 Mama, ako si to ti, reci nešto. 301 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Mama? 302 00:21:25,709 --> 00:21:27,084 SRETNA NOVA GODINA 303 00:21:36,709 --> 00:21:38,918 Drago mi je što si tu na Silvestrovo. 304 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Za tebe bih putovao kroz vrijeme. 305 00:21:43,126 --> 00:21:44,584 Imamo pjenušac. 306 00:21:45,168 --> 00:21:49,751 Želiš to napraviti kao u filmovima? Kad isprepletu ruke. 307 00:21:49,834 --> 00:21:50,709 Ovako? 308 00:21:55,043 --> 00:22:01,626 OPROSTI... OPET. SRETNA NOVA GODINA... OPET. 309 00:22:07,543 --> 00:22:11,126 Sam, ovo neće trajati vječno. 310 00:22:12,876 --> 00:22:14,668 Budemo li igrali po pravilima. 311 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 Upao sam! Idem u Parkhurst! 312 00:22:46,918 --> 00:22:49,876 -O, Bože! Siya! -Naravno da ideš! 313 00:22:50,418 --> 00:22:52,418 -Čestitam. -Što se događa? 314 00:22:52,501 --> 00:22:55,084 -Idem u Parkhurst. -Bože, Siya! 315 00:22:55,959 --> 00:22:58,501 PARKHURSTE, DOLAZIMO 316 00:22:58,584 --> 00:23:00,376 GDJE DRAMI NIKAD NEMA KRAJA! 317 00:23:20,668 --> 00:23:23,918 Dobro došli u novu školsku godinu u Parkhurstu! 318 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 Ove godine orijentacijskom tjednu dodajemo nešto posebno. 319 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 Kao što vidite, 320 00:23:35,126 --> 00:23:40,251 svaki će maturant biti mentor učeniku prvog razreda. 321 00:23:41,001 --> 00:23:42,959 Hej, jesi li ti Siya Khumalo? 322 00:23:43,501 --> 00:23:44,334 Da. Zašto? 323 00:23:44,418 --> 00:23:47,168 -Ti si Pulengin i Fikilein brat? -Da. 324 00:23:47,251 --> 00:23:50,584 Puleng ide u razred moje sestre Leigh-Anne. Dođi poslije. 325 00:23:50,668 --> 00:23:52,001 Može. 326 00:23:52,084 --> 00:23:53,751 …s najvećim poštovanjem. 327 00:23:53,834 --> 00:23:54,959 Hej. 328 00:23:55,043 --> 00:23:57,126 Srdačna dobrodošlica svima! 329 00:24:01,251 --> 00:24:04,959 Također bih iskoristila ovu priliku 330 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 da posebno istaknem… 331 00:24:08,293 --> 00:24:09,459 Wendy Dlamini. 332 00:24:13,834 --> 00:24:16,293 Sljedeći tjedan pridružit će se 333 00:24:16,376 --> 00:24:21,626 programu budućih vođa na razmjeni u Španjolskoj! 334 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 Chris. 335 00:24:38,418 --> 00:24:39,376 Bok. 336 00:24:41,334 --> 00:24:44,376 Mislim da si u krivom razredu. Ovo je treći razred. 337 00:24:44,459 --> 00:24:47,334 Dobro znam gdje sam. Hvala, Wade. 338 00:24:48,459 --> 00:24:49,834 Ponavlja treći razred. 339 00:24:57,126 --> 00:24:58,501 GLE TKO SE VRATIO? 340 00:24:58,584 --> 00:25:00,709 SAMO CHRIS WADE MOŽE OKINUTI RAZRED 341 00:25:00,793 --> 00:25:02,293 KAKO MOŽEŠ PASTI TREĆI? 342 00:25:04,251 --> 00:25:05,293 Koji vrag? 343 00:25:05,376 --> 00:25:08,251 CHRIS JE U MOM RAZREDU! 344 00:25:08,334 --> 00:25:09,918 Stari, vidiš li ovo? 345 00:25:10,001 --> 00:25:11,751 Da, opet smo u Parkhurstu. 346 00:25:15,459 --> 00:25:18,334 Oprostite što kasnim. Promijenili ste ured. 347 00:25:18,418 --> 00:25:19,334 Privremeno. 348 00:25:19,418 --> 00:25:20,418 RAVNATELJICA 349 00:25:20,501 --> 00:25:24,668 Prema dogovoru, danas počinje vaš društveno koristan rad. 350 00:25:26,209 --> 00:25:28,418 Pomagat ćete čistačima. 351 00:25:29,459 --> 00:25:31,043 Svaki dan nakon škole. 352 00:25:31,918 --> 00:25:34,168 Nemojte da požalim zbog svoje odluke. 353 00:25:34,251 --> 00:25:37,751 Čujem li ijednu glasinu o tome da dilate u školi… 354 00:25:37,834 --> 00:25:41,126 Shvaćam. Sjajni podovi, nema dilanja. Obećavam. 355 00:25:42,501 --> 00:25:44,043 Puno vam hvala. 356 00:25:48,001 --> 00:25:50,084 Reece, upamti, 357 00:25:50,793 --> 00:25:54,376 nikome ni riječi o eskapadama prof. Ferreire. 358 00:26:07,084 --> 00:26:08,751 Kako mogu pomoći? 359 00:26:08,834 --> 00:26:13,418 Želim razgovarati s jednim od vaših inspektora. Ja sam Lisbeth Molapo. 360 00:26:20,793 --> 00:26:23,376 To će mi biti najduža godina u životu. 361 00:26:23,459 --> 00:26:26,668 Buraz, ova nam je godina već svima sjebana. 362 00:26:27,876 --> 00:26:30,459 Moramo jedni drugima čuvati leđa 363 00:26:30,543 --> 00:26:32,376 i izvući maksimum. 364 00:26:32,459 --> 00:26:33,501 Hej. 365 00:26:33,584 --> 00:26:35,043 Reece, koji kurac? 366 00:26:35,584 --> 00:26:38,959 Danielsica ti je oprostila dilanje, a ja ponavljam razred. 367 00:26:39,043 --> 00:26:40,834 Želiš li da odem u zatvor? 368 00:26:40,918 --> 00:26:44,376 Najgore što će ti se dogoditi je da možda nešto naučiš. 369 00:26:46,293 --> 00:26:47,293 Jesi li dobro? 370 00:26:47,918 --> 00:26:49,084 Uz tebe smo. 371 00:26:49,918 --> 00:26:51,334 Razgovaraj s nama. 372 00:26:52,293 --> 00:26:54,668 -Svi smo dovde dogurali zajedno. -Da. 373 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 KB ima pravo. 374 00:26:59,168 --> 00:27:01,459 Jesmo pa ove godine nema muljanja. 375 00:27:01,543 --> 00:27:02,501 Nema muljanja. 376 00:27:02,584 --> 00:27:03,876 Nema muljanja. 377 00:27:04,876 --> 00:27:06,251 Teška vremena ne traju. 378 00:27:06,876 --> 00:27:08,543 Traju samo jaki ljudi. 379 00:27:12,001 --> 00:27:12,834 Zar ne? 380 00:27:16,668 --> 00:27:18,501 Moram ići ribati zahode 381 00:27:18,584 --> 00:27:21,001 ako večeras želim stići na smjenu u pubu. 382 00:27:21,084 --> 00:27:22,501 -Vidimo se. -Rasturi. 383 00:27:23,043 --> 00:27:24,293 I ja moram ići. 384 00:27:24,834 --> 00:27:26,126 Treći razred. 385 00:27:27,126 --> 00:27:27,959 Zabavno. 386 00:27:30,543 --> 00:27:32,501 -Šteta. -Bit će dobro. 387 00:27:33,709 --> 00:27:36,209 SREDNJA ŠKOLA PARKHURST 388 00:27:43,751 --> 00:27:45,709 Dakle, tu se skrivaš. 389 00:27:48,501 --> 00:27:51,793 Hajde, Wendy. Bi li rekla da si pala treći razred? 390 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 Svejedno. 391 00:27:54,418 --> 00:27:55,668 Mogao si mi reći. 392 00:27:55,751 --> 00:27:57,084 Pomogla bih ti. 393 00:27:58,126 --> 00:27:59,084 Oprosti. 394 00:28:00,209 --> 00:28:02,084 Rekla si mi da odlaziš 395 00:28:02,168 --> 00:28:05,251 i mislio sam da ti je neugodno zbog nas. 396 00:28:05,334 --> 00:28:07,876 „Ledena kraljica“? To je stvarno boljelo. 397 00:28:09,001 --> 00:28:09,834 Oprosti. 398 00:28:10,584 --> 00:28:12,959 Dopusti da ti to nadoknadim. 399 00:28:13,043 --> 00:28:16,751 -Moram se spremiti za orijentaciju. -Uzet ću torbu i pomoći ti. 400 00:28:16,834 --> 00:28:17,709 Ne, Chris. 401 00:28:18,293 --> 00:28:19,626 Samo maturanti. 402 00:28:25,543 --> 00:28:28,043 Da provjerim razumijem li vas dobro. 403 00:28:28,626 --> 00:28:33,918 U vrijeme Phumeine otmice, zaključili ste vrlo sporan posao 404 00:28:34,001 --> 00:28:36,168 zbog kojega ste se morali preseliti. 405 00:28:37,126 --> 00:28:41,584 Osim što ste napisali pismo koje upućuje na suprotno. 406 00:28:43,251 --> 00:28:47,001 Ono na što ovo pismo upućuje, a što je istina, 407 00:28:47,834 --> 00:28:50,668 je da su protiv nas lobirali. 408 00:28:50,751 --> 00:28:54,334 Ljudi koji su se potrudili upropastiti naš dogovor. 409 00:28:56,251 --> 00:28:59,459 Otišla sam da bih zaštitila svoju obitelj. 410 00:29:01,334 --> 00:29:02,751 Zašto se sada vratili? 411 00:29:03,584 --> 00:29:04,834 Da dokažem nedužnost. 412 00:29:05,834 --> 00:29:06,918 Zbog sina. 413 00:29:07,876 --> 00:29:10,876 Sve što sam učinila, učinila sam da ga zaštitim. 414 00:29:10,959 --> 00:29:14,293 Zato s vama razgovaram bez odvjetnika. 415 00:29:14,376 --> 00:29:18,251 Jer nemam što skrivati. 416 00:29:19,209 --> 00:29:22,626 Pregledala sam mamine spise iz Belmonta. 417 00:29:22,709 --> 00:29:25,084 Nisam našla ništa o starim klijentima. 418 00:29:26,084 --> 00:29:27,084 Dobro. 419 00:29:28,084 --> 00:29:32,709 Zašto opet ne bi svratila do nas? Možeš je opet pitati. 420 00:29:33,251 --> 00:29:34,376 Ne mogu. 421 00:29:34,459 --> 00:29:35,918 Žao mi je, ali… 422 00:29:36,001 --> 00:29:40,543 To da mi jedna majka laže cijeli moj život jedino je što sada mogu podnijeti. 423 00:29:42,293 --> 00:29:43,126 U redu je. 424 00:29:43,209 --> 00:29:46,793 Valjda je ovo još jedan od mojih nerazjašnjenih misterija. 425 00:29:49,959 --> 00:29:51,043 Hej, Khumalo. 426 00:29:51,876 --> 00:29:55,459 -Uzet ću taj sok, hvala. -To je za mene i KB-ja. 427 00:29:55,543 --> 00:29:57,668 Poštuj maturante. Dođi. 428 00:29:57,751 --> 00:30:00,668 -Brat je Fikile Bhele. -Pa? Daj mi taj sok. 429 00:30:00,751 --> 00:30:02,418 Uzmi si svoj sok. 430 00:30:02,501 --> 00:30:03,751 Tebi govorim! 431 00:30:03,834 --> 00:30:04,918 Ohladi, frajeru. 432 00:30:05,001 --> 00:30:06,001 -Ovako? -KB! 433 00:30:11,001 --> 00:30:12,751 Koji vrag? Pusti ga. 434 00:30:12,834 --> 00:30:14,751 -Ili što? -Izbit ću ti zube! 435 00:30:15,584 --> 00:30:18,209 -Dečki, prestanite! -Pusti me. Miči se. 436 00:30:18,293 --> 00:30:20,168 Chris, ne smiješ biti ovdje. 437 00:30:20,251 --> 00:30:21,918 -Dobro si? -Kakva pičkica! 438 00:30:22,001 --> 00:30:24,834 Ispričaj se Siyi ili idem ravnateljici Daniels. 439 00:30:24,918 --> 00:30:27,251 Samo daj. Pa da vidimo što će biti. 440 00:30:34,126 --> 00:30:38,793 Ovo je fotorobot žene viđene u taksiju s malenom Phume ispred bolnice. 441 00:30:39,334 --> 00:30:42,626 Izgleda poput vas na ovoj fotografiji iz 2003. 442 00:30:42,709 --> 00:30:43,668 Ne slažete se? 443 00:30:45,418 --> 00:30:47,626 Možda sam ja, možda netko drugi. 444 00:30:49,918 --> 00:30:52,959 Zašto ne pozovete osobu koja je izradila fotorobot 445 00:30:53,043 --> 00:30:55,543 i vidite može li me identificirati? 446 00:30:55,626 --> 00:30:57,918 Svjedok je umro prošli tjedan. 447 00:31:01,126 --> 00:31:02,251 Šteta. 448 00:31:03,168 --> 00:31:04,959 Hvala što si Siyu doveo kući. 449 00:31:06,209 --> 00:31:07,043 Sve je u redu. 450 00:31:08,126 --> 00:31:10,334 -I Fiks je htjela doći, ali… -Da. 451 00:31:12,251 --> 00:31:15,418 Uglavnom, drago mi je što sam vidio i tebe. 452 00:31:16,084 --> 00:31:18,001 Vratit ću se unutra. 453 00:31:20,626 --> 00:31:21,543 Puleng… 454 00:31:25,793 --> 00:31:29,459 Ne želim da među nama bude gotovo, a znam da ni ti to ne želiš. 455 00:31:31,084 --> 00:31:32,959 KB, s Wadeom sam. 456 00:31:34,543 --> 00:31:36,918 -Krenula sam dalje. -Jesi li? 457 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 Kako je Siya? 458 00:31:51,501 --> 00:31:52,334 Ne sjajno. 459 00:31:54,459 --> 00:31:56,668 Lijepo od KB-ja što ga je doveo kući. 460 00:31:57,251 --> 00:31:59,126 Da, bliski su. 461 00:31:59,209 --> 00:32:01,168 KB mu je mentor u školi. 462 00:32:02,126 --> 00:32:04,001 Čini se da je blizak i s tobom. 463 00:32:05,543 --> 00:32:07,418 Mislila sam da si s Wadeom. 464 00:32:09,126 --> 00:32:11,251 Ne možeš me ispitivati, mama. 465 00:32:12,543 --> 00:32:15,251 Pogotovo jer nećeš Fikile reći tko joj je otac. 466 00:32:16,209 --> 00:32:20,168 -Ne želi više dolaziti ovamo. -To je između Fikile i mene. 467 00:32:20,876 --> 00:32:21,709 Nije. 468 00:32:22,959 --> 00:32:24,501 Utječe na sve nas. 469 00:32:25,084 --> 00:32:27,709 Prvo tatu otjeraš s tajnama, a sad i Fikile. 470 00:32:27,793 --> 00:32:29,293 On je ostavio mene! 471 00:32:43,501 --> 00:32:45,459 Ubrzo nakon što smo se vjenčali, 472 00:32:46,751 --> 00:32:49,168 otac ti se uspaničio i htio je odmak. 473 00:32:50,168 --> 00:32:54,293 Uselila sam se u stan s prijateljicom dva mjeseca nakon vjenčanja. 474 00:32:54,376 --> 00:32:56,043 Bila sam ponižena. 475 00:32:59,334 --> 00:33:00,793 Pa sam se zabavljala. 476 00:33:01,793 --> 00:33:02,793 Puno. 477 00:33:05,043 --> 00:33:09,168 Otišla sam na klijentovu oproštajnu zabavu u njegov umjetnički studio. 478 00:33:10,501 --> 00:33:11,668 Anthony Gabisa. 479 00:33:14,751 --> 00:33:16,043 Dobro je mirisao. 480 00:33:17,793 --> 00:33:21,918 Pružio mi je pažnju koju sam trebala. 481 00:33:24,918 --> 00:33:26,418 Htjela si znati istinu. 482 00:33:29,126 --> 00:33:31,501 Nakon par dana, otišao je u Los Angeles. 483 00:33:32,834 --> 00:33:34,501 A tvoj se tata vratio kući. 484 00:33:37,293 --> 00:33:38,584 Sve je bilo dobro. 485 00:33:41,584 --> 00:33:44,001 Dok nisam saznala da sam trudna. 486 00:33:48,501 --> 00:33:49,668 Je li ovo on? 487 00:33:50,126 --> 00:33:53,709 ANTHONY GABISA, GALERIJA. SVAKI PRVI ČETVRTAK. 488 00:33:53,793 --> 00:33:54,959 Da. 489 00:33:55,543 --> 00:33:57,834 Zašto ovo ne kažeš Fikile? 490 00:33:58,418 --> 00:34:00,918 Jer ne želim da misli da je bila pogreška. 491 00:34:04,376 --> 00:34:06,126 Znam te, Puleng. 492 00:34:07,418 --> 00:34:09,626 Nemoj tražiti tog čovjeka. 493 00:34:13,376 --> 00:34:14,293 Dijete moje… 494 00:34:16,043 --> 00:34:18,543 Jedan izbor može utjecati na cijeli život. 495 00:34:20,334 --> 00:34:22,418 Zato ako želiš biti s Wadeom, 496 00:34:23,126 --> 00:34:24,543 onda budi s Wadeom. 497 00:34:25,668 --> 00:34:27,209 Nemoj zavlačiti KB-ja. 498 00:34:28,209 --> 00:34:29,543 Molim te, Puleng… 499 00:34:31,793 --> 00:34:34,168 Ne čini iste pogreške kao ja. 500 00:34:45,334 --> 00:34:47,918 GALERIJA. SVAKI PRVI ČETVRTAK. 501 00:34:48,001 --> 00:34:51,209 -Donekle mu sličim. -Da. 502 00:34:52,709 --> 00:34:55,418 U Cape Townu je posljednjih pet godina. 503 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 I čuj ovo. 504 00:34:57,709 --> 00:35:01,501 Izlaže svaki prvi četvrtak u mjesecu 505 00:35:01,584 --> 00:35:04,126 u sklopu nekog programa za zajednicu. 506 00:35:04,209 --> 00:35:05,584 Poslat ću ti poveznicu. 507 00:35:06,543 --> 00:35:08,543 Čekaj. To je ovaj četvrtak. 508 00:35:10,001 --> 00:35:10,876 Da. 509 00:35:13,209 --> 00:35:14,084 Dakle… 510 00:35:15,376 --> 00:35:16,376 Da idemo? 511 00:35:17,543 --> 00:35:18,376 Da. 512 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 -Da? -Da. 513 00:35:21,459 --> 00:35:22,793 Hvala, Puleng. 514 00:35:27,584 --> 00:35:29,501 Što radimo ovdje, inspektori? 515 00:35:30,084 --> 00:35:34,751 Svi dokazi su samo indicije. Nemate ništa što me tereti. 516 00:35:34,834 --> 00:35:36,959 Imamo svjedoka koji će svjedočiti 517 00:35:37,043 --> 00:35:40,084 da ste bili izravno upleteni u Phumeinu otmicu. 518 00:35:40,168 --> 00:35:44,959 Nađite transakciju na račun Point of Gracea ili bilo kojeg računa 519 00:35:45,043 --> 00:35:47,668 povezanog sa mnom u zamjenu za bebu. 520 00:35:52,459 --> 00:35:56,876 Jedina osoba koja je mogla imati koristi od bebine otmice 521 00:35:57,709 --> 00:35:59,084 je Nwabisa Bhele. 522 00:35:59,168 --> 00:36:02,334 Nije li priznala da je kod nje bila 17 godina? 523 00:36:05,668 --> 00:36:06,501 Šefe. 524 00:36:11,251 --> 00:36:14,126 Već satima ne možemo doći do Janet Nkosane. 525 00:36:14,209 --> 00:36:15,584 -Premještena je? -Ne. 526 00:36:16,793 --> 00:36:19,459 Šefe, još nešto morate vidjeti. 527 00:36:20,626 --> 00:36:22,584 Vezano je za Nwabisu Bhele. 528 00:36:25,459 --> 00:36:27,168 Kako si nas našao? 529 00:36:28,334 --> 00:36:32,126 -Što ćeš s nama? -Začepi. Nema više pitanja. 530 00:36:33,084 --> 00:36:34,084 Dođite. 531 00:36:36,584 --> 00:36:38,709 -Mogu li samo otići na zahod? -Ne. 532 00:36:38,793 --> 00:36:40,543 Molim te. Muči me želudac. 533 00:36:41,709 --> 00:36:42,834 Jedna minuta. 534 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 #PRVIČETVRTAK 535 00:37:06,834 --> 00:37:09,418 Hej, jesi li dobro? 536 00:37:11,543 --> 00:37:13,418 Što ako je to krivi Anthony? 537 00:37:14,418 --> 00:37:17,584 Razgovarala sam s mamom. To je definitivno on. 538 00:37:19,918 --> 00:37:21,459 Ljudi, dajmo joj… 539 00:37:22,751 --> 00:37:25,918 Dajmo joj prostora i nađimo se ovdje za jedan sat. 540 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 Hvala, KB. 541 00:37:30,168 --> 00:37:31,043 Hej. 542 00:37:31,751 --> 00:37:33,043 Bit ćeš dobro. 543 00:37:44,793 --> 00:37:45,751 #VIBRA 544 00:37:45,834 --> 00:37:48,709 Idem nešto pojesti. Ideš? 545 00:37:48,793 --> 00:37:50,418 -Da, naravno. -Hej! 546 00:37:50,501 --> 00:37:51,543 O, Bože! 547 00:37:52,876 --> 00:37:55,334 Ljudi, ovo je moj bratić Lunga. 548 00:37:55,959 --> 00:37:56,918 Što ima? 549 00:37:57,001 --> 00:37:57,834 KB. 550 00:37:58,543 --> 00:38:00,293 Čuveni KB Molapo. 551 00:38:00,376 --> 00:38:01,543 Wade. 552 00:38:01,626 --> 00:38:03,668 Naravno, dečko. Što ima? 553 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 Što god. Idemo se razvaliti? 554 00:38:10,001 --> 00:38:11,418 Ne obaziri se na njega. 555 00:38:12,251 --> 00:38:14,959 -Idemo jesti. Ideš s nama? -Da, naravno. 556 00:38:18,334 --> 00:38:19,751 Teško je dobiti mjesto? 557 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 -Ne. -Dobro. 558 00:38:20,751 --> 00:38:22,084 Što se događa ovdje? 559 00:38:24,084 --> 00:38:25,376 Je li ovo pakiranje? 560 00:38:27,126 --> 00:38:32,043 Većina mladih ljudi bila bi oduševljena da dobije priliku otići u Španjolsku. 561 00:38:33,084 --> 00:38:38,043 To je prekrasna zemlja i to će ti biti dobro za karijeru. 562 00:38:38,126 --> 00:38:39,043 Zar ne? 563 00:38:39,126 --> 00:38:39,959 Dobro. 564 00:38:44,001 --> 00:38:44,834 Što je? 565 00:38:45,376 --> 00:38:46,543 Razgovaraj sa mnom. 566 00:38:50,126 --> 00:38:53,251 Žališ li za nečim što si učinila 567 00:38:53,751 --> 00:38:55,126 ili za nečim što nisi? 568 00:38:56,543 --> 00:38:57,876 Katkad… 569 00:38:59,293 --> 00:39:01,459 žalim što sam toliko radila. 570 00:39:01,543 --> 00:39:02,418 Stvarno? 571 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 Katkad u životu 572 00:39:06,293 --> 00:39:11,126 žalimo što nismo proveli dovoljno vremena s najbližima. 573 00:39:12,043 --> 00:39:15,168 Što nismo stvarali uspomene, bilo dobre ili loše, ali… 574 00:39:18,043 --> 00:39:20,251 Toliko sam toga propustila s tobom. 575 00:39:23,084 --> 00:39:27,126 Mi žene moramo se mnogo više odricati zbog svojih aspiracija, zar ne? 576 00:39:29,001 --> 00:39:30,709 Gospođo, imate poziv. 577 00:39:37,293 --> 00:39:39,709 Pretpostavljam, dušo, ono što želim reći 578 00:39:40,501 --> 00:39:45,918 je da su aspiracije vezane za vrijeme i životne faze. 579 00:39:47,709 --> 00:39:49,418 I bolje se spakiraj. 580 00:39:56,293 --> 00:39:57,668 Evo ga. To. 581 00:39:58,959 --> 00:40:00,918 Sviđa mi se. Lijepa je. 582 00:40:01,001 --> 00:40:01,834 ZAPOŠLJAVAMO 583 00:40:01,918 --> 00:40:05,709 Golupčići, morat ću vas ostaviti. Pazite što radite. 584 00:40:08,251 --> 00:40:09,209 Djeluje kul. 585 00:40:10,751 --> 00:40:12,418 Da. Kul je. 586 00:40:19,626 --> 00:40:22,293 Što je bilo? Je li mi nešto na licu? 587 00:40:22,376 --> 00:40:25,876 -Zbog okusa? Imali su samo ovaj. -Ne, Wade… 588 00:40:29,501 --> 00:40:30,918 Prošeći sa mnom. 589 00:40:35,876 --> 00:40:37,168 Sjednimo. 590 00:40:46,293 --> 00:40:50,668 Sjećaš se da mi se na maturalnom plesu 591 00:40:51,876 --> 00:40:54,418 napunila kartica pa sam otišla po drugu? 592 00:40:54,501 --> 00:40:55,376 Aha. 593 00:40:57,168 --> 00:40:58,501 Srela sam KB-ja 594 00:40:59,418 --> 00:41:00,876 i nešto se kao dogodilo. 595 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Kao? 596 00:41:03,876 --> 00:41:07,709 Kako to misliš? Je li se nešto kao dogodilo ili se dogodilo? 597 00:41:09,668 --> 00:41:11,418 Poljubili smo se. 598 00:41:17,709 --> 00:41:21,251 Dok sam te čekao, ti si se žvalila s KB-jem? 599 00:41:21,959 --> 00:41:24,543 -Ne. -I dalje ti se sviđa? 600 00:41:24,626 --> 00:41:25,459 Ne. 601 00:41:27,084 --> 00:41:29,376 Ne, Wade, želim biti s tobom. 602 00:41:30,668 --> 00:41:32,376 Mislim da bih trebao ići. 603 00:41:32,459 --> 00:41:35,584 -Wade… -Da, idem. 604 00:41:35,668 --> 00:41:36,918 Wade, molim te… 605 00:41:37,459 --> 00:41:38,834 Možemo li razgovarati? 606 00:41:47,501 --> 00:41:49,168 Vidi-vidi, 607 00:41:49,251 --> 00:41:51,459 obojica izgledate poput sunašaca. 608 00:41:52,043 --> 00:41:56,459 KB, izbriši Puleng iz glave i kreni dalje zbog svih nas. 609 00:41:56,543 --> 00:41:58,251 Ne razumiješ, Reece. 610 00:41:59,626 --> 00:42:01,626 Ja razumijem, nažalost. 611 00:42:02,334 --> 00:42:03,459 Ne pitaj. 612 00:42:04,834 --> 00:42:08,709 Ljubav je sranje, brij dalje. Ili čini što ti pomaže da zaboraviš. 613 00:42:09,543 --> 00:42:12,001 Ali Reece ima pravo. Vrati se u igru. 614 00:42:13,834 --> 00:42:14,751 Bok. Hej. 615 00:42:14,834 --> 00:42:17,126 -Bok. -Hej. Ja sam Lunga Vezi. 616 00:42:17,209 --> 00:42:20,793 Još tražite konobara? Pravim odličan Zulu-tini. 617 00:42:20,876 --> 00:42:22,293 Razgovaraj s menadžerom. 618 00:42:22,376 --> 00:42:24,751 Menadžerom? Dobro. Hvala. 619 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 Lunga. 620 00:42:30,334 --> 00:42:32,751 Nije samo riječ o Puleng, zar ne? 621 00:42:35,918 --> 00:42:38,709 Recimo da trebam svoj stan 622 00:42:39,876 --> 00:42:42,168 prije nego što se tata i ja pobijemo. 623 00:42:43,209 --> 00:42:45,543 Zašto ne dođeš živjeti sa mnom? 624 00:42:45,626 --> 00:42:49,543 U toj kući postoje sobe u kojima nisam bio šest mjeseci. 625 00:42:50,293 --> 00:42:51,126 Siguran si? 626 00:42:51,626 --> 00:42:52,459 Da. 627 00:42:52,959 --> 00:42:54,959 Zapravo bi mi društvo dobro došlo. 628 00:42:55,834 --> 00:42:57,501 Dobro. Može, buraz. 629 00:43:01,751 --> 00:43:04,751 -Uslikajmo te. -Aplikacije za spojeve… 630 00:43:04,834 --> 00:43:06,668 -Nasmiješi se. -Hajde. 631 00:43:06,751 --> 00:43:09,668 Ulice trebaju znati da se KB vratio u grad. 632 00:43:10,709 --> 00:43:11,543 Nasmiješi se. 633 00:43:11,626 --> 00:43:12,459 SLOBODAN 634 00:43:17,209 --> 00:43:20,709 Tko je rekao da ubijanje ne zahtijeva nježnost? 635 00:43:22,959 --> 00:43:23,793 To je citat 636 00:43:24,626 --> 00:43:26,209 Nawala El Saadawija. 637 00:43:27,084 --> 00:43:29,001 To je nadahnulo ovaj rad. 638 00:43:29,501 --> 00:43:31,209 Vaš je rad nevjerojatan. 639 00:43:32,918 --> 00:43:34,001 I ti si umjetnica? 640 00:43:34,834 --> 00:43:37,709 Ne, još sam u srednjoj. 641 00:43:38,834 --> 00:43:39,668 Shvaćam. 642 00:43:39,751 --> 00:43:41,293 Izgledaš mi poznato. 643 00:43:43,084 --> 00:43:45,293 Ja sam Fikile Bhele. 644 00:43:45,376 --> 00:43:46,709 Anthony Gabisa. 645 00:43:47,459 --> 00:43:49,459 Drago mi je što sam te upoznao. 646 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 Sve najbolje, Fikile Bhele. 647 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 Čekajte. 648 00:43:58,459 --> 00:43:59,459 Došla… 649 00:44:01,334 --> 00:44:03,834 Zapravo sam nešto reći. 650 00:44:07,043 --> 00:44:08,668 Odlazim. Uživajte. 651 00:44:30,126 --> 00:44:31,001 Što… 652 00:44:32,168 --> 00:44:35,668 -Što radiš ovdje? -Ne mogu prestati misliti na tebe. 653 00:44:36,334 --> 00:44:38,876 Ne želim ovo propustiti. 654 00:44:38,959 --> 00:44:42,626 Ne uklapa se u moje planove, ali ni ne treba. Zar ne? 655 00:44:43,834 --> 00:44:47,084 Želim reći, Chris, da mi se sviđaš. 656 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 Jako. 657 00:44:49,584 --> 00:44:51,084 I oprosti. 658 00:44:52,959 --> 00:44:54,084 Oprosti i ti meni. 659 00:44:55,209 --> 00:44:57,793 I ti se meni jako sviđaš. 660 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 Hej, koji vrag? 661 00:45:05,043 --> 00:45:06,418 Oprosti. Tko si ti? 662 00:45:06,918 --> 00:45:09,209 Možeš li nam dati prostora, čudače? 663 00:45:16,084 --> 00:45:16,918 Wendy… 664 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 Kako ćemo dalje? Odlaziš. 665 00:45:23,084 --> 00:45:25,918 Ljudi imaju veze na daljinu. Zar ne? 666 00:45:26,001 --> 00:45:28,376 Da, ali samo kad su u pravoj vezi. 667 00:45:28,459 --> 00:45:31,376 Jesmo li mi u pravoj vezi? 668 00:45:32,584 --> 00:45:34,793 Pa u nekakvoj jesmo. 669 00:45:35,876 --> 00:45:36,876 Dobro. 670 00:45:37,751 --> 00:45:39,501 Prihvatit ću tu nekakvu vezu. 671 00:46:01,584 --> 00:46:02,584 Je li sve u redu? 672 00:46:04,834 --> 00:46:06,584 Dobra večer svima. 673 00:46:07,293 --> 00:46:10,751 Ja sam Riley Morgan. Ne brinite se, neću predugo… 674 00:46:10,834 --> 00:46:12,584 Fikile! 675 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 U ime svoje tvrtke htjela sam reći 676 00:46:18,168 --> 00:46:21,418 da se ponosimo time što smo glavni sponzor i partner 677 00:46:21,501 --> 00:46:26,126 nevjerojatnog i silno nadarenog Anthonyja Gabise. 678 00:46:34,959 --> 00:46:36,334 Nema te baš. 679 00:46:36,918 --> 00:46:39,876 Ne bi mi smetalo da si podmirila dug. 680 00:46:39,959 --> 00:46:42,376 Oprosti, uhvatili su me. 681 00:46:43,084 --> 00:46:45,334 Nisam mogla riskirati dok se ne stiša. 682 00:46:47,084 --> 00:46:48,751 Totalno. Poštujem to. 683 00:46:49,918 --> 00:46:52,043 Stvar je u tome što ne duguješ meni. 684 00:46:53,209 --> 00:46:56,293 Naći ću novac. Obećavam. 685 00:46:57,834 --> 00:47:00,209 Dobro. Neka to bude uskoro. 686 00:47:01,084 --> 00:47:03,376 Neću ti moći pomoći ako postane gadno. 687 00:47:04,334 --> 00:47:05,293 Da. 688 00:47:15,668 --> 00:47:18,126 Moja je žena lažirala svoju otmicu? 689 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Na to upućuju dokazi. 690 00:47:28,001 --> 00:47:30,543 Karabo, tvoja majka i ja smo nedužni. 691 00:47:30,626 --> 00:47:33,084 Nemoj činiti nešto što ćeš požaliti. 692 00:47:33,168 --> 00:47:36,709 Odlazim. Trebam par tjedana da razbistrim glavu. 693 00:47:36,793 --> 00:47:39,334 Zabranjujem ti da napustiš kuću! Karabo! 694 00:47:52,668 --> 00:47:54,084 Zdravo, dječače moj. 695 00:47:54,751 --> 00:47:55,626 Mama? 696 00:49:10,168 --> 00:49:14,959 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić