1 00:00:06,376 --> 00:00:08,793 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,876 --> 00:00:13,418 ‫שעת ההקלטה היא 10:49, ב-30 בדצמבר, 2021,‬ 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,251 ‫בדירת מסתור במקום שלא נציין בווסטרן קייפ.‬ 4 00:00:16,751 --> 00:00:19,084 ‫אנא צייני את שמך לצורך הרישום.‬ 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,584 ‫ג'נט נקוסנה.‬ 6 00:00:21,293 --> 00:00:22,334 ‫שוב.‬ 7 00:00:23,001 --> 00:00:24,043 ‫מההתחלה.‬ 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,293 ‫זה היה לפני זמני,‬ 9 00:00:30,793 --> 00:00:34,626 ‫אבל הכול החל‬ ‫כשג'וליוס קומאלו פנה ל"פוינט אוף גרייס"‬ 10 00:00:34,709 --> 00:00:36,251 ‫בקשר לתוכנית אימוץ.‬ 11 00:00:36,334 --> 00:00:39,084 ‫תנשמי!‬ ‫-הוא נפגש עם מישהי מהסוכנות…‬ 12 00:00:39,168 --> 00:00:43,459 ‫והם הסכימו על תשלום תמורת התינוקת…‬ 13 00:00:44,084 --> 00:00:44,918 ‫פומה.‬ 14 00:00:49,334 --> 00:00:51,376 ‫פשוט בטלי את העסקה, טוב?‬ 15 00:00:52,584 --> 00:00:55,084 ‫לא, אני לא משכתי אותו, אז הכסף עדיין שם.‬ 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 ‫אז בטלי אותה, טוב?‬ 17 00:00:58,918 --> 00:01:00,376 ‫גברת קומאלו הייתה מודעת לכך?‬ 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,251 ‫לא היה לה מושג.‬ 19 00:01:03,834 --> 00:01:05,876 ‫אבל כבר היה מאוחר מדי.‬ 20 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 ‫- או+ פומיללה קומאלו‬ ‫אגף יולדות, 16.8.2003 -‬ 21 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 ‫אתם צריכים למצוא את המתכננת.‬ 22 00:01:17,126 --> 00:01:18,626 ‫תמצאו את ליסבת' מלפו.‬ 23 00:01:43,418 --> 00:01:44,834 ‫- די-אן-איי עתיק הוא אפריקני -‬ 24 00:02:01,501 --> 00:02:04,709 ‫דיברת עם אימא בזמן האחרון?‬ ‫יש לי הרגשה היא מתחמקת ממני.‬ 25 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 ‫אני לא יכול לדבר בשם אימך.‬ ‫היא מבוגרת ועושה כרצונה.‬ 26 00:02:12,168 --> 00:02:13,043 ‫פשוט…‬ 27 00:02:13,959 --> 00:02:18,793 ‫מאז שנווביסה נעלמה,‬ ‫אני מרגיש שגם היא נעדרת.‬ 28 00:02:19,418 --> 00:02:20,376 ‫זה פשוט מוזר.‬ 29 00:02:22,418 --> 00:02:24,959 ‫למה שלא פשוט תגיד מה שאתה רוצה לומר?‬ 30 00:02:27,293 --> 00:02:28,126 ‫בסדר.‬ 31 00:02:29,001 --> 00:02:33,168 ‫אם היית יודע משהו על היעלמותה של נווביסה,‬ 32 00:02:33,251 --> 00:02:36,584 ‫היית אומר משהו למשטרה או לי, נכון?‬ 33 00:02:38,501 --> 00:02:40,126 ‫אם הייתי יודע משהו, כן.‬ 34 00:02:56,543 --> 00:02:59,043 ‫- אני חייבת לעזוב. הדבר הזה כרוך בסכנות. -‬ 35 00:02:59,126 --> 00:03:00,793 ‫- ידאגו לך ולקיי-בי. -‬ 36 00:03:14,043 --> 00:03:15,543 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 37 00:03:25,668 --> 00:03:28,334 ‫פולנג אמרה לך שהגשתי בקשת קבלה לפארקהרסט?‬ 38 00:03:28,418 --> 00:03:29,251 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 39 00:03:29,334 --> 00:03:33,626 ‫אנחנו עדיין מחכים לשמוע בקשר למלגה,‬ ‫אבל ייתכן שבשנה הבאה נלמד באותו בית ספר.‬ 40 00:03:34,126 --> 00:03:35,876 ‫נכון שזה מגניב?‬ ‫-כן, זה סוף.‬ 41 00:03:35,959 --> 00:03:37,876 ‫ממש סוף.‬ ‫-אני אעשה לך סיור.‬ 42 00:04:02,459 --> 00:04:04,168 ‫צבענו את החדר בשנה שעברה,‬ 43 00:04:04,668 --> 00:04:09,084 ‫אבל השארנו אותו בדיוק כפי שהיה‬ ‫במשך 17 שנים והתפללנו שהיום הזה יגיע.‬ 44 00:04:11,459 --> 00:04:14,751 ‫אז עוד כמה זמן אנחנו אמורים להישאר כאן?‬ 45 00:04:15,293 --> 00:04:18,168 ‫ככל שצריך כדי שראשי הארגון ייכנסו לכלא.‬ 46 00:04:19,543 --> 00:04:22,959 ‫מתי תחקרו את מטלה מלפו, כמו שהצעתי?‬ 47 00:04:23,043 --> 00:04:25,793 ‫כשתיתני לנו משהו מוצק לעבוד איתו, ג'נט.‬ 48 00:04:25,876 --> 00:04:29,168 ‫הייצוג של ה"פוינט אוף גרייס"‬ ‫אינו מספיק בשביל לפתוח תיק.‬ 49 00:04:32,001 --> 00:04:34,876 ‫החלק שלו בזה גדול הרבה יותר.‬ 50 00:04:35,376 --> 00:04:37,918 ‫הוא פשוט מוכשר מאוד בטשטוש עקבותיו.‬ 51 00:04:42,209 --> 00:04:44,418 ‫כל אחד עושה טעות, במוקדם או במאוחר.‬ 52 00:04:44,918 --> 00:04:46,001 ‫כשזה יקרה,‬ 53 00:04:46,584 --> 00:04:47,751 ‫אנחנו נהיה מוכנים.‬ 54 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 ‫הן מהזמן שנולדת.‬ 55 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 ‫כן, ה-16 באוגוסט,‬ ‫בקייפטאון, בשלוש אחר הצהריים.‬ 56 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 ‫עם ראש מכוסה בשיער.‬ 57 00:04:59,126 --> 00:05:00,251 ‫- ברוך שובך -‬ 58 00:05:00,293 --> 00:05:01,459 ‫שלום לך, ריפלוקס.‬ 59 00:05:04,668 --> 00:05:06,209 ‫- מספר חסום -‬ 60 00:05:08,376 --> 00:05:12,751 ‫תודה שבאת. אני יודעת‬ ‫שזאת תקופה קשה מאוד למשפחתך.‬ 61 00:05:14,043 --> 00:05:15,751 ‫יש עדכון בקשר לגברת בהלה?‬ 62 00:05:17,293 --> 00:05:21,209 ‫אנחנו מחזיקים מעמד,‬ ‫והשוטרים עושים כמיטב יכולתם.‬ 63 00:05:23,001 --> 00:05:25,876 ‫את יודעת שקראתי לך‬ ‫פומיללה על שם הסבתא רבתא שלך?‬ 64 00:05:26,668 --> 00:05:29,293 ‫היא הייתה מובילה חברתית, בדיוק כמוך.‬ 65 00:05:33,793 --> 00:05:34,918 ‫אני בת זולו?‬ 66 00:05:35,001 --> 00:05:36,376 ‫כן!‬ 67 00:05:36,876 --> 00:05:39,043 ‫המשפחה שלנו היא מאמנזימטוטי.‬ 68 00:05:39,126 --> 00:05:40,459 ‫כן.‬ 69 00:05:40,543 --> 00:05:41,918 ‫ו…‬ 70 00:05:43,834 --> 00:05:45,918 ‫אבי הביולוגי, הוא…‬ ‫-סיאה…‬ 71 00:05:47,459 --> 00:05:50,084 ‫אתה מוכן להכין לפיקס‬ ‫את המילקשייק המיוחד שלך?‬ 72 00:05:51,126 --> 00:05:51,959 ‫בסדר.‬ 73 00:05:59,001 --> 00:06:01,334 ‫הוא חושב שמר קומאלו הוא אבא שלי?‬ 74 00:06:02,126 --> 00:06:04,376 ‫כן. טיפונת.‬ 75 00:06:04,459 --> 00:06:05,584 ‫ואת…‬ 76 00:06:06,543 --> 00:06:08,668 ‫כלומר, לפני כל הקטע של הדי-אן-איי…‬ 77 00:06:09,418 --> 00:06:12,293 ‫פשוט חשבתי שנוכל לדבר על הכול היום.‬ 78 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 ‫למשל, הוא יודע עליי?‬ 79 00:06:19,959 --> 00:06:21,584 ‫את מתכוונת לספר לו?‬ 80 00:06:22,168 --> 00:06:24,043 ‫זה מסובך, פיקילה.‬ ‫-באיזה אופן?‬ 81 00:06:24,126 --> 00:06:26,168 ‫לא, פיקילה. מספיק עם השאלות.‬ 82 00:06:26,709 --> 00:06:29,209 ‫לא, ברצינות. מה עוד יש להסתיר?‬ 83 00:06:30,001 --> 00:06:32,209 ‫אימא?‬ ‫-לא עכשיו, פולנג.‬ 84 00:06:35,543 --> 00:06:37,001 ‫אני מצטערת, פיקילה.‬ 85 00:06:38,334 --> 00:06:41,793 ‫לדעתי זה לא הזמן המתאים לדבר על זה.‬ ‫-מתי יהיה הזמן המתאים?‬ 86 00:06:42,918 --> 00:06:45,001 ‫לא מגיע לי לדעת את האמת?‬ 87 00:06:47,709 --> 00:06:49,251 ‫זה היה חסר טעם.‬ 88 00:06:50,459 --> 00:06:51,584 ‫אפשר שנלך הביתה?‬ 89 00:06:52,626 --> 00:06:55,168 ‫את בבית שלך. את בבית.‬ 90 00:06:57,334 --> 00:07:00,459 ‫פיקס, אנחנו יכולות פשוט…‬ ‫-מצטערת, פולנג. אני לא יכולה.‬ 91 00:07:13,334 --> 00:07:14,168 ‫ילדה שלי.‬ 92 00:07:15,418 --> 00:07:16,876 ‫אל תתייאשי ממנה.‬ 93 00:07:18,876 --> 00:07:21,251 ‫יש דברים שקשה לדבר עליהם עם ילדים.‬ 94 00:07:25,001 --> 00:07:29,126 ‫- פולנג: את בסדר?‬ ‫נוכל להיפגש במוסך מאוחר יותר הערב? -‬ 95 00:07:30,209 --> 00:07:31,543 ‫- ניפגש שם -‬ 96 00:07:31,626 --> 00:07:32,751 ‫- מספר חסום -‬ 97 00:07:34,584 --> 00:07:35,459 ‫הלו?‬ 98 00:07:39,543 --> 00:07:40,376 ‫אימא?‬ 99 00:07:41,334 --> 00:07:42,584 ‫אימא, זאת את?‬ 100 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 ‫נווביסה?‬ 101 00:07:46,918 --> 00:07:48,751 ‫נוובי, זאת את? נווביס…‬ 102 00:07:54,709 --> 00:07:58,709 ‫זה היה אסון.‬ ‫אני לא מבינה למה היא מתנהגת ככה.‬ 103 00:07:58,793 --> 00:08:00,793 ‫אני בטוח שיש סיבה טובה.‬ 104 00:08:01,959 --> 00:08:02,876 ‫כן, אבל…‬ 105 00:08:04,209 --> 00:08:06,418 ‫בכל אופן, איך הקמפינג?‬ 106 00:08:06,918 --> 00:08:07,876 ‫בסדר.‬ 107 00:08:08,793 --> 00:08:09,918 ‫רק חבל שאת לא כאן.‬ 108 00:08:10,001 --> 00:08:13,126 ‫ממש לא. קמפינג זה על הפנים.‬ 109 00:08:13,209 --> 00:08:16,459 ‫אני לא מבינה למה שמישהו‬ ‫ירצה להיות מלוכלך כל הזמן.‬ 110 00:08:18,209 --> 00:08:19,626 ‫זה לא נורא כל כך.‬ 111 00:08:20,501 --> 00:08:22,126 ‫וייד, אני יכולה לחזור אליך?‬ 112 00:08:22,918 --> 00:08:24,793 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 113 00:08:26,251 --> 00:08:28,501 ‫אין בעיה. גם אני מתגעגע אלייך.‬ 114 00:08:29,001 --> 00:08:31,501 ‫וייד, בוא לאכול ארוחת בוקר.‬ 115 00:08:42,334 --> 00:08:43,793 ‫מישהו חרבן כאן!‬ 116 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 ‫פיקילה, אני…‬ 117 00:08:49,918 --> 00:08:52,543 ‫שלום, דודה.‬ ‫-שלום, לונגה.‬ 118 00:08:53,834 --> 00:08:57,501 ‫מה שלומך? אלוהים, שכחתי שאתה מגיע.‬ 119 00:08:58,001 --> 00:08:58,876 ‫אין בעיה.‬ 120 00:08:59,584 --> 00:09:00,543 ‫לא נכון.‬ ‫-לונגה!‬ 121 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 ‫לא נכון.‬ ‫-מה שלומך, בן דוד?‬ 122 00:09:03,209 --> 00:09:05,959 ‫סיאה. מה נותנים לך לאכול כאן?‬ 123 00:09:06,793 --> 00:09:09,043 ‫העיתוי שלך תמיד מעולה.‬ 124 00:09:09,626 --> 00:09:12,709 ‫אתם יודעים מה? אתם נהדרים בשביל האגו שלי.‬ 125 00:09:14,418 --> 00:09:15,918 ‫כמה זמן תישאר?‬ 126 00:09:16,001 --> 00:09:18,876 ‫לונגה יישאר עד שיקבל מגורים באוניברסיטה.‬ ‫-אדיר!‬ 127 00:09:18,959 --> 00:09:21,668 ‫כן. היי, הבאתי מתנות לכולם.‬ 128 00:09:21,751 --> 00:09:24,251 ‫אבל לא להציץ, טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 129 00:09:24,334 --> 00:09:27,251 ‫איפה מר ג'וליוס?‬ 130 00:09:29,584 --> 00:09:33,418 ‫אני אספר לך הכול.‬ ‫או כל מה שאני יודעת, לפחות.‬ 131 00:09:36,501 --> 00:09:39,293 ‫אנחנו נאתר את השיחה. בסדר?‬ 132 00:09:39,918 --> 00:09:41,543 ‫זכרו שזה יכול להיות כל אחד.‬ 133 00:09:43,626 --> 00:09:45,709 ‫חלפו כבר שלושה שבועות, אדוני הבלש.‬ 134 00:09:46,543 --> 00:09:48,584 ‫כדאי לנו להתכונן לגרוע מכול?‬ 135 00:09:50,209 --> 00:09:52,501 ‫כל אפשרות תיתכן.‬ 136 00:09:53,334 --> 00:09:56,834 ‫אבל אני מבטיחה שאנחנו עושים‬ ‫כל מה שביכולתנו כדי למצוא אותה.‬ 137 00:09:58,043 --> 00:09:59,376 ‫אני מקווה שתמצאו אותה.‬ 138 00:10:00,459 --> 00:10:01,584 ‫ותעצרו אותה.‬ 139 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 ‫לא, פיקילה.‬ ‫-לא, אבא.‬ 140 00:10:05,084 --> 00:10:08,001 ‫היא עשתה את זה. היא שיקרה לנו.‬ 141 00:10:08,084 --> 00:10:11,126 ‫מי כבר היה יכול להיכנס לכלא ולקחת אותה?‬ 142 00:10:11,959 --> 00:10:15,418 ‫היא ברחה, ועכשיו אנחנו‬ ‫צריכים לאסוף את השברים.‬ 143 00:10:15,501 --> 00:10:16,876 ‫אל תדברי ככה, פיקילה.‬ 144 00:10:16,959 --> 00:10:21,084 ‫אנחנו לא יודעים את כל הסיפור.‬ ‫-לא. אנחנו לא יודעים שום דבר, נכון?‬ 145 00:10:22,043 --> 00:10:24,584 ‫סיפרת לווייד על הנשיקה שלך עם קיי-בי?‬ 146 00:10:24,668 --> 00:10:27,918 ‫לא. ולא נראה לי שאני מסוגלת, זאמה.‬ 147 00:10:28,001 --> 00:10:30,418 ‫חברה שלי, את יודעת שלא כדאי שלא תספרי לו.‬ 148 00:10:30,501 --> 00:10:33,459 ‫זה יתנקם בך אחר כך.‬ 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,043 ‫אני יודעת. אני…‬ 150 00:10:36,668 --> 00:10:38,668 ‫זאמה, אני אחזור אלייך אחר כך, טוב?‬ 151 00:10:40,126 --> 00:10:41,209 ‫שלום.‬ 152 00:10:44,876 --> 00:10:46,834 ‫אני מצטערת על מה שקרה קודם.‬ 153 00:10:47,501 --> 00:10:50,001 ‫זה בסדר.‬ ‫-איך את מרגישה?‬ 154 00:10:50,834 --> 00:10:54,293 ‫את זוכרת שאמרת שתעזרי לי למצוא את אבא שלי?‬ 155 00:10:55,793 --> 00:11:00,376 ‫אני ממש צריכה שתעשי את זה.‬ ‫רק את ואני. מספיק עם השקרים.‬ 156 00:11:01,543 --> 00:11:02,418 ‫בבקשה?‬ 157 00:11:04,376 --> 00:11:06,001 ‫כאחיות?‬ 158 00:11:10,043 --> 00:11:10,876 ‫כן.‬ 159 00:11:12,501 --> 00:11:13,459 ‫אחיות.‬ 160 00:11:20,793 --> 00:11:22,876 ‫אז איפה נתחיל?‬ 161 00:11:30,876 --> 00:11:32,543 ‫לא להציץ, בבקשה.‬ 162 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 ‫לא. זאת הרגשה משונה.‬ 163 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 ‫אני מורידה את זה.‬ ‫-לא.‬ 164 00:11:36,584 --> 00:11:40,668 ‫סבלנות היא מעלה.‬ ‫-מעלה? תראו מי שמדבר.‬ 165 00:11:45,459 --> 00:11:47,001 ‫זה לא ייאמן.‬ 166 00:11:47,959 --> 00:11:50,043 ‫רגע. לא ידעתי שאתה מבשל.‬ 167 00:11:52,501 --> 00:11:54,418 ‫אני מלא הפתעות.‬ 168 00:11:58,709 --> 00:12:00,168 ‫סליחה, שכחנו את הביסק.‬ 169 00:12:00,793 --> 00:12:02,001 ‫תניח את זה ועוף מפה.‬ 170 00:12:12,126 --> 00:12:13,168 ‫בחייך…‬ 171 00:12:13,251 --> 00:12:15,501 ‫שקר קטן וקייטרינג?‬ 172 00:12:16,001 --> 00:12:18,251 ‫זה עדיף על כך שאגרום לנו קלקול קיבה.‬ 173 00:12:28,626 --> 00:12:29,501 ‫ונדי?‬ 174 00:12:32,959 --> 00:12:35,043 ‫בסדר. יש לי משהו לספר לך.‬ 175 00:12:35,626 --> 00:12:38,209 ‫אתה זוכר את תוכנית "מנהיגים לעתיד"?‬ 176 00:12:39,043 --> 00:12:42,168 ‫הם הציעו לי תוכנית לחילופי תלמידים.‬ 177 00:12:43,709 --> 00:12:45,709 ‫זה מדהים.‬ ‫-בספרד.‬ 178 00:12:46,959 --> 00:12:48,126 ‫למשך שישה חודשים.‬ 179 00:12:54,126 --> 00:12:55,168 ‫כל הכבוד לך.‬ 180 00:12:56,751 --> 00:12:58,834 ‫אנחנו לא זוג. אתה זוכר?‬ 181 00:13:01,001 --> 00:13:04,168 ‫כריס, אני מצטערת.‬ ‫הייתי צריכה לספר לך על זה.‬ 182 00:13:04,918 --> 00:13:07,209 ‫אני עוזבת בשבוע הראשון של הסמסטר הבא.‬ 183 00:13:11,251 --> 00:13:12,084 ‫אני גאה בך…‬ 184 00:13:13,543 --> 00:13:15,584 ‫על כך שאת עושה את כל הדברים האלה.‬ 185 00:13:19,126 --> 00:13:22,209 ‫אני רק אצטרך למצוא‬ ‫מישהי אחרת שתעזור לי להעלים מיסים.‬ 186 00:13:22,293 --> 00:13:23,793 ‫להימנע מתשלום. לא להעלים.‬ 187 00:13:24,751 --> 00:13:25,668 ‫אותו דבר.‬ 188 00:13:29,251 --> 00:13:30,376 ‫- טהירה -‬ 189 00:13:30,459 --> 00:13:31,793 ‫לעזאזל.‬ 190 00:13:35,501 --> 00:13:37,209 ‫כן, ברור.‬ 191 00:13:37,793 --> 00:13:41,084 ‫אני בדיוק מסיימת לנקות. אני מנקה.‬ 192 00:13:41,168 --> 00:13:42,626 ‫כן, אני באה.‬ 193 00:13:44,876 --> 00:13:45,793 ‫אני חייבת ללכת.‬ 194 00:13:53,334 --> 00:13:56,376 ‫אתה בטוח שזה בסדר מצידך?‬ ‫-ברור.‬ 195 00:13:56,918 --> 00:13:59,626 ‫אני כבר מתכנן את הקיץ שלי בספרד.‬ 196 00:14:01,376 --> 00:14:02,543 ‫ניפגש אחר כך.‬ 197 00:14:04,709 --> 00:14:05,543 ‫להתראות.‬ 198 00:14:12,376 --> 00:14:15,668 ‫- משרד היועץ החינוכי תיכון פארקהרסט:‬ ‫פנייה אקדמית כיתה י"א נדחתה -‬ 199 00:14:15,751 --> 00:14:16,709 ‫נו, מה העניינים?‬ 200 00:14:17,543 --> 00:14:20,209 ‫המקום הזה טוב יותר מהשני.‬ 201 00:14:22,126 --> 00:14:23,251 ‫סליחה.‬ 202 00:14:23,334 --> 00:14:25,418 ‫- כריס -‬ 203 00:14:25,501 --> 00:14:26,418 ‫- עסוקה. -‬ 204 00:14:26,501 --> 00:14:27,668 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 205 00:14:27,751 --> 00:14:30,793 ‫לפי הרשומות שלנו, יש לך חוב מהחודש שעבר.‬ 206 00:14:30,876 --> 00:14:32,876 ‫אני רוצה רק לבדוק מתי הוא ישולם.‬ 207 00:14:32,959 --> 00:14:37,084 ‫כן, אני מצטערת.‬ ‫אני אטפל בזה עד לסוף השבוע.‬ 208 00:14:37,168 --> 00:14:40,293 ‫את יכולה לשלוח שוב‬ ‫את דרישת התשלום לכתובת המייל שלי?‬ 209 00:14:40,376 --> 00:14:42,793 ‫אני יכולה לשלם. אני מבטיחה. בסדר?‬ 210 00:14:42,876 --> 00:14:46,709 ‫תתקשרי לפאב ה"אנדרגראונד"‬ ‫ודברי עם המנהל. הוא יגיד לך.‬ 211 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 ‫תודה.‬ 212 00:14:49,501 --> 00:14:50,376 ‫תודה.‬ 213 00:14:53,918 --> 00:14:56,751 ‫- כריס: צריך לדבר. למה את מסננת אותי? -‬ 214 00:14:58,584 --> 00:15:01,126 ‫אנחנו יודעות‬ ‫על פנקס הצ'קים מ"פוינט אוף גרייס".‬ 215 00:15:08,084 --> 00:15:11,584 ‫אני צריך שתדעי‬ ‫שלא לקחתי שום דבר מהכסף הזה.‬ 216 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 ‫פיקילה…‬ 217 00:15:14,918 --> 00:15:19,168 ‫במשך 17 השנים האחרונות,‬ ‫את היית הילדה שלי בליבי.‬ 218 00:15:21,251 --> 00:15:23,751 ‫אבל עשיתי טעות לפני שנולדת.‬ 219 00:15:24,543 --> 00:15:27,168 ‫טעות שאצטרך לקחת את האחריות עליה.‬ 220 00:15:28,001 --> 00:15:30,584 ‫אני לא רוצה לגרום לכן כאב נוסף.‬ 221 00:15:31,084 --> 00:15:32,626 ‫נראה לי שכדאי שתלכו.‬ 222 00:15:36,376 --> 00:15:38,126 ‫זה בסדר, מר קומאלו.‬ 223 00:15:39,293 --> 00:15:41,376 ‫אני כבר לא הבעיה שלך.‬ 224 00:15:43,251 --> 00:15:44,668 ‫אבל תודה על הזמן שהקדשת.‬ 225 00:15:50,459 --> 00:15:51,626 ‫אבא שלך היה…‬ 226 00:15:52,501 --> 00:15:53,876 ‫לקוח של תנדקה‬ 227 00:15:53,959 --> 00:15:56,543 ‫כשעבדה ב"בלמונט הנהלת חשבונות".‬ 228 00:16:01,793 --> 00:16:03,084 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 229 00:16:03,584 --> 00:16:06,251 ‫לא רציתי לדעת פרטים נוספים.‬ 230 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 ‫תודה.‬ 231 00:16:16,793 --> 00:16:19,709 ‫זאת הטרדה.‬ ‫-יש לנו צו, מר מלפו.‬ 232 00:16:19,793 --> 00:16:22,293 ‫אשתך היא יעד מודיעיני כעת.‬ ‫-על סמך מה?‬ 233 00:16:27,126 --> 00:16:28,126 ‫שתף פעולה.‬ 234 00:16:28,626 --> 00:16:30,668 ‫תגיד לנו איפה היא ויתחשבו בך.‬ 235 00:16:31,418 --> 00:16:32,709 ‫צאי מהבית שלי.‬ 236 00:16:45,584 --> 00:16:47,584 ‫- זה היה רק חלום -‬ 237 00:16:47,834 --> 00:16:48,876 ‫היי, מה קורה?‬ 238 00:16:48,959 --> 00:16:52,376 ‫זה רשמי, ריס. הבקשה שלי מבית הספר נדחתה.‬ 239 00:16:52,459 --> 00:16:56,584 ‫שיט, כריס.‬ ‫ההורים שלך לא היו יכולים לעשות משהו?‬ 240 00:16:56,668 --> 00:17:00,709 ‫לא נראה לי שהם קלטו את זה.‬ ‫זה לא כאילו שזה חשוב להם, כך או כך.‬ 241 00:17:01,209 --> 00:17:03,959 ‫אולי אצטרך לעבור למדינה אחרת.‬ 242 00:17:05,293 --> 00:17:09,126 ‫אל תהיה כזה דרמטי.‬ ‫לפחות תוכל לבחור בכל מי שתרצה שוב.‬ 243 00:17:09,834 --> 00:17:12,418 ‫תודה, ריס. את תמיד מנחמת אותי.‬ 244 00:17:13,543 --> 00:17:17,626 ‫דרך אגב, מה קרה‬ ‫בינך לבין גברת "נשיאת העולם"‬ 245 00:17:17,709 --> 00:17:19,501 ‫אחרי שהתנשקתם בנשף השמיניסטים?‬ 246 00:17:19,584 --> 00:17:21,084 ‫אתם זוג עכשיו?‬ ‫-ונדי?‬ 247 00:17:21,168 --> 00:17:25,209 ‫לא, אני לא רציני בקשר אליה.‬ ‫זה מראה לך שפריג'ידיות לא יכולות להתנגד…‬ 248 00:17:25,709 --> 00:17:27,501 ‫ונדי…‬ ‫-לא.‬ 249 00:17:27,584 --> 00:17:29,834 ‫תראי, ונדי…‬ ‫-שיט, תפסו אותך.‬ 250 00:17:29,918 --> 00:17:33,126 ‫אמרתי את זה רק בצחוק.‬ ‫אנחנו לא זוג, את זוכרת?‬ 251 00:17:34,626 --> 00:17:36,126 ‫כן. בטח.‬ 252 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 ‫ונדי.‬ 253 00:17:38,959 --> 00:17:40,126 ‫בחייך, ונדי.‬ 254 00:17:52,543 --> 00:17:53,376 ‫שלום.‬ 255 00:17:54,043 --> 00:17:54,876 ‫שלום.‬ 256 00:18:00,251 --> 00:18:03,376 ‫אני לא יכולה להישאר הרבה זמן.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 257 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 ‫אז?‬ 258 00:18:07,501 --> 00:18:13,126 ‫נראה שייתכן שאימא שלי‬ ‫מעורבת בהיעלמותה של נווביסה.‬ 259 00:18:16,751 --> 00:18:18,626 ‫ונראה שיש…‬ 260 00:18:19,501 --> 00:18:21,209 ‫עד שמוכן להעיד.‬ 261 00:18:23,043 --> 00:18:24,459 ‫אני ממש מצטערת, קיי-בי.‬ 262 00:18:26,834 --> 00:18:28,126 ‫אבל אתה בסדר?‬ 263 00:18:33,501 --> 00:18:34,751 ‫אני מרגיש זוועה.‬ 264 00:18:37,918 --> 00:18:38,793 ‫ואת?‬ 265 00:18:38,876 --> 00:18:42,251 ‫מה איתך? לא ראיתי אותך מאז נשף השמיניסטים.‬ 266 00:18:44,209 --> 00:18:45,251 ‫ובכן…‬ 267 00:18:46,043 --> 00:18:47,376 ‫אותו בלגן, יום אחר.‬ 268 00:18:48,668 --> 00:18:52,126 ‫החברה הכי טובה שלי נמצאת‬ ‫באמצע שום מקום וגרה עם הסבתא שלה.‬ 269 00:18:53,043 --> 00:18:55,084 ‫בגדתי בחבר שלי עם האקס שלי.‬ 270 00:18:56,959 --> 00:18:58,918 ‫לא סיפרת לאף אחד על הנשיקה, כן?‬ 271 00:18:59,001 --> 00:19:00,709 ‫בחייך, מה את חושבת עליי?‬ 272 00:19:00,793 --> 00:19:03,334 ‫אתה זה שהקליט שיר שירד על הסטוצים שלו‬ 273 00:19:03,418 --> 00:19:05,293 ‫וביצע אותו מול כל בית הספר.‬ 274 00:19:05,376 --> 00:19:07,293 ‫תראי, אני לא אספר לאף אחד.‬ 275 00:19:08,751 --> 00:19:09,626 ‫אבל…‬ 276 00:19:10,126 --> 00:19:11,293 ‫אני לא מתחרט על זה.‬ 277 00:19:12,001 --> 00:19:12,959 ‫מה?‬ 278 00:19:14,793 --> 00:19:15,793 ‫על הנשיקה.‬ 279 00:19:19,501 --> 00:19:20,668 ‫בסדר…‬ 280 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 ‫אני חייבת לזוז.‬ 281 00:19:25,084 --> 00:19:26,959 ‫אנחנו עדיין יכולים לדבר, נכון?‬ 282 00:19:27,918 --> 00:19:30,959 ‫כל העניין עם אימא שלי מעיק עליי.‬ 283 00:19:32,293 --> 00:19:35,376 ‫ואת היחידה שמבינה, חוץ מפיקס.‬ 284 00:19:35,876 --> 00:19:36,834 ‫כן, ברור.‬ 285 00:19:39,293 --> 00:19:40,126 ‫מגניב.‬ 286 00:19:45,626 --> 00:19:47,251 ‫- "בלמונט", מה לקוחותינו אומרים: -‬ 287 00:19:59,293 --> 00:20:02,126 ‫- אב אפשרי -‬ 288 00:20:08,584 --> 00:20:11,084 ‫תאילנדי, הודי, או שאת רוצה המבורגר?‬ 289 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 ‫הודי.‬ 290 00:20:20,293 --> 00:20:21,584 ‫בלקאזי, ילדה שלי,‬ 291 00:20:23,251 --> 00:20:28,418 ‫לכל משפחה יש שנים רעות.‬ 292 00:20:30,793 --> 00:20:35,543 ‫אבל השנה החדשה‬ 293 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 ‫תהיה הרבה יותר טובה בשבילנו, כן?‬ 294 00:20:41,459 --> 00:20:42,751 ‫הודי?‬ ‫-כן.‬ 295 00:20:47,959 --> 00:20:50,334 ‫- מספר חסום -‬ 296 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 ‫הלו?‬ 297 00:20:55,459 --> 00:20:56,293 ‫הלו?‬ 298 00:20:58,793 --> 00:20:59,709 ‫אימא?‬ 299 00:21:02,209 --> 00:21:03,376 ‫אימא, זאת את?‬ 300 00:21:06,043 --> 00:21:08,626 ‫אימא, אם זאת את, בבקשה, תגידי משהו.‬ 301 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 ‫אימא?‬ 302 00:21:25,793 --> 00:21:27,084 ‫- שנה חדשה טובה -‬ 303 00:21:36,876 --> 00:21:40,584 ‫נהדר שחזרת לכבוד ערב השנה החדשה.‬ ‫-בשבילך הייתי חוזר אחורה בזמן.‬ 304 00:21:43,126 --> 00:21:44,668 ‫הזמנתי לנו שמפניה.‬ 305 00:21:45,168 --> 00:21:48,959 ‫את רוצה לעשות מה שעושים בסרטים? שמשלבים…‬ 306 00:21:49,043 --> 00:21:50,709 ‫כן.‬ ‫-ככה?‬ 307 00:21:55,043 --> 00:22:01,626 ‫- כריס: אני מצטער… שוב.‬ ‫שנה חדשה טובה… שוב -‬ 308 00:22:04,251 --> 00:22:07,043 ‫- אני מצטער… שוב. שנה חדשה טובה… שוב -‬ 309 00:22:07,543 --> 00:22:08,626 ‫סאם…‬ 310 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 ‫זה לא יהיה לנצח, טוב?‬ 311 00:22:13,001 --> 00:22:14,418 ‫אם נפעל לפי הכללים.‬ 312 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 ‫התקבלתי! אני הולך לפארקהרסט!‬ 313 00:22:46,918 --> 00:22:49,918 ‫אלוהים! סיאה!‬ ‫-ברור שאתה הולך!‬ 314 00:22:50,418 --> 00:22:52,501 ‫מזל טוב.‬ ‫-מה קורה?‬ 315 00:22:52,584 --> 00:22:55,084 ‫אני הולך לפארקהרסט!‬ ‫-אלוהים, סיאה!‬ 316 00:22:55,959 --> 00:22:57,334 ‫- פארקהרסט, אנו באים -‬ 317 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 ‫- גם אני רוצה להיות אחותה של פיקס -‬ 318 00:22:58,959 --> 00:23:00,376 ‫- היכן שהדרמה לא נגמרת לעולם! -‬ 319 00:23:20,668 --> 00:23:23,959 ‫ברוכים הבאים לשנה נוספת בתיכון פארקהרסט.‬ 320 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 ‫השנה אנחנו מוסיפים‬ ‫משהו מיוחד לשבוע ההיכרות.‬ 321 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 ‫כפי שאתם רואים,‬ 322 00:23:35,126 --> 00:23:40,501 ‫לכל תלמיד בכיתה י"ב צורף חניך מכיתה ח'.‬ 323 00:23:41,001 --> 00:23:44,209 ‫היי, אתה סיאה קומאלו?‬ ‫-כן. למה?‬ 324 00:23:44,293 --> 00:23:47,209 ‫אתה אחיהן של פולנג ושל פיקילה?‬ ‫-כן.‬ 325 00:23:47,293 --> 00:23:50,334 ‫פולנג היא בשכבה‬ ‫של אחותי, לי-אן. בוא נבלה ביחד אח"כ.‬ 326 00:23:50,834 --> 00:23:53,751 ‫מגניב.‬ ‫-התנהגו כלפי השמיניסטים בכל הכבוד הראוי.‬ 327 00:23:55,126 --> 00:23:57,126 ‫כולכם ברוכים הבאים.‬ 328 00:24:01,251 --> 00:24:04,959 ‫בחדשות אחרות,‬ ‫אני רוצה לנצל את ההזדמנות הזאת‬ 329 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 ‫כדי לציין במיוחד את…‬ 330 00:24:08,293 --> 00:24:09,709 ‫ונדי דלמיני.‬ 331 00:24:13,834 --> 00:24:16,293 ‫החל מהשבוע הבא, גברת דלמיני תצטרף‬ 332 00:24:16,376 --> 00:24:21,584 ‫לתוכנית חילופי התלמידים‬ ‫"מנהיגים לעתיד" בספרד!‬ 333 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 ‫כריס.‬ 334 00:24:38,418 --> 00:24:39,418 ‫שלום.‬ 335 00:24:41,251 --> 00:24:44,376 ‫נראה לי שאתה‬ ‫בכיתה הלא נכונה. זאת כיתה י"א.‬ 336 00:24:44,459 --> 00:24:46,334 ‫אני יודע היטב איפה אני.‬ 337 00:24:46,418 --> 00:24:47,334 ‫תודה, וייד.‬ 338 00:24:48,501 --> 00:24:50,001 ‫בחזרה לכיתה י"א.‬ 339 00:24:57,293 --> 00:24:58,501 ‫- נחשו מי חזר? -‬ 340 00:24:58,584 --> 00:25:00,584 ‫- איך זה להיכשל בכיתה י"א? רק כריס יודע! -‬ 341 00:25:00,668 --> 00:25:02,293 ‫- איך נכשלים בכיתה י"א? -‬ 342 00:25:04,251 --> 00:25:05,293 ‫מה לעזאזל?‬ 343 00:25:05,376 --> 00:25:08,251 ‫- כריס הוא בכיתה שלי! -‬ 344 00:25:08,334 --> 00:25:09,501 ‫אתה רואה את זה?‬ 345 00:25:10,001 --> 00:25:11,918 ‫כן, בחזרה בפארקהרסט.‬ 346 00:25:15,459 --> 00:25:19,334 ‫סליחה שאיחרתי. לא ידעתי שעברת משרד.‬ ‫-זה זמני.‬ 347 00:25:19,418 --> 00:25:20,418 ‫- המנהלת דניאלס -‬ 348 00:25:20,501 --> 00:25:24,918 ‫כפי שאמרנו בסוף השנה שעברה,‬ ‫השירות שלך למען הציבור מתחיל היום.‬ 349 00:25:26,209 --> 00:25:28,418 ‫את תעזרי לסגל המנקים…‬ 350 00:25:29,459 --> 00:25:31,043 ‫בכל יום לאחר הלימודים.‬ 351 00:25:31,876 --> 00:25:34,168 ‫אל תגרמי לי להתחרט על החלטתי.‬ 352 00:25:34,251 --> 00:25:37,334 ‫אם אשמע אפילו לחישה‬ ‫על כך שאת סוחרת בבית הספר…‬ 353 00:25:37,834 --> 00:25:41,251 ‫הבנתי, המנהלת. רצפות מבריקות,‬ ‫בלי סחר בסמים. אני מבטיחה לך.‬ 354 00:25:42,501 --> 00:25:44,126 ‫תודה רבה לך.‬ 355 00:25:48,001 --> 00:25:50,293 ‫ריס, תזכרי.‬ 356 00:25:50,793 --> 00:25:54,584 ‫אל תגידי לאיש‬ ‫אף מילה על התנהגותו של מר פריירה.‬ 357 00:26:07,168 --> 00:26:08,334 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 358 00:26:09,001 --> 00:26:11,001 ‫אני רוצה לדבר עם אחד הבלשים שלכם.‬ 359 00:26:11,501 --> 00:26:13,418 ‫קוראים לי ליסבת' מלפו.‬ 360 00:26:20,793 --> 00:26:23,376 ‫זאת תהיה השנה הכי ארוכה בכל החיים שלי.‬ 361 00:26:23,459 --> 00:26:26,834 ‫אח שלי, השנה הזאת כבר דפוקה בשביל כולנו.‬ 362 00:26:27,876 --> 00:26:30,459 ‫לכן אין לנו ברירה אלא לתמוך זה בזה‬ 363 00:26:30,543 --> 00:26:32,376 ‫ולנסות ליהנות כמה שיותר, כן?‬ 364 00:26:33,584 --> 00:26:34,626 ‫מה זה, ריס?‬ 365 00:26:35,751 --> 00:26:38,959 ‫איך דניאלס סלחה לך על סחר בסמים‬ ‫אבל מכריחה אותי לחזור על כיתה י"א?‬ 366 00:26:39,043 --> 00:26:40,834 ‫אתה רוצה שאני אלך לכלא, כריס?‬ 367 00:26:40,918 --> 00:26:44,376 ‫הדבר הכי גרוע‬ ‫שיכול לקרות לך זה שאולי תלמד משהו.‬ 368 00:26:46,293 --> 00:26:47,334 ‫אתה בסדר?‬ 369 00:26:47,918 --> 00:26:49,084 ‫אנחנו כאן איתך.‬ 370 00:26:49,918 --> 00:26:51,459 ‫כן, גבר, דבר אלינו.‬ 371 00:26:52,251 --> 00:26:54,668 ‫כולנו הגענו עד הנה ביחד.‬ ‫-כן.‬ 372 00:26:56,709 --> 00:26:57,793 ‫קיי-בי צודק.‬ 373 00:26:59,251 --> 00:27:01,459 ‫הגענו עד הנה, אז בלי להבריז השנה.‬ 374 00:27:01,543 --> 00:27:02,501 ‫בלי להבריז.‬ 375 00:27:02,584 --> 00:27:03,876 ‫בלי להבריז.‬ 376 00:27:04,876 --> 00:27:06,376 ‫הזמנים הקשים תמיד חולפים,‬ 377 00:27:06,876 --> 00:27:08,543 ‫אבל האנשים הקשוחים נשארים.‬ 378 00:27:12,001 --> 00:27:12,834 ‫נכון?‬ 379 00:27:12,918 --> 00:27:15,709 ‫- לקס -‬ 380 00:27:16,668 --> 00:27:20,501 ‫אני חייבת ללכת לקרצף אסלות‬ ‫כדי שאספיק להגיע למשמרת שלי בפאב הערב.‬ 381 00:27:20,584 --> 00:27:22,501 ‫להתראות.‬ ‫-תקרעי אותם.‬ 382 00:27:23,043 --> 00:27:24,334 ‫גם אני חייב לזוז.‬ 383 00:27:24,834 --> 00:27:26,168 ‫עניינים של כיתה י"א.‬ 384 00:27:27,126 --> 00:27:27,959 ‫איזה כיף.‬ 385 00:27:30,543 --> 00:27:32,501 ‫ממש חבל.‬ ‫-לא, הוא יהיה בסדר.‬ 386 00:27:33,709 --> 00:27:36,209 ‫- תיכון פארקהרסט -‬ 387 00:27:43,751 --> 00:27:45,209 ‫אז כאן את מסתתרת.‬ 388 00:27:48,501 --> 00:27:51,793 ‫בחייך, ונדי. את היית‬ ‫מספרת לך שנכשלת בכיתה י"א?‬ 389 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 ‫מה שתגיד.‬ 390 00:27:54,501 --> 00:27:57,084 ‫היית יכול לספר לי. הייתי עוזרת לך.‬ 391 00:27:58,043 --> 00:27:59,084 ‫אני מצטער.‬ 392 00:28:00,209 --> 00:28:04,834 ‫אבל אמרת לי שאת עוזבת‬ ‫וחשבתי שהקטע בינינו מביך אותך, אז נבהלתי.‬ 393 00:28:05,334 --> 00:28:08,001 ‫"פריג'ידית"? זה באמת כאב.‬ 394 00:28:09,043 --> 00:28:10,084 ‫אני מצטער.‬ 395 00:28:10,584 --> 00:28:14,959 ‫תני לי לפצות אותך.‬ ‫-אני צריכה להתכונן לשבוע ההיכרות.‬ 396 00:28:15,043 --> 00:28:17,709 ‫אני אקח את התיק שלי ואבוא לעזור לך.‬ ‫-לא, כריס.‬ 397 00:28:18,293 --> 00:28:19,626 ‫זה לתלמידי י"ב בלבד.‬ 398 00:28:25,543 --> 00:28:28,043 ‫אני רוצה להבין משהו.‬ 399 00:28:28,626 --> 00:28:30,584 ‫כאשר פומה נחטפה,‬ 400 00:28:30,668 --> 00:28:33,918 ‫בדיוק סגרתם עסקה שנויה במחלוקת‬ 401 00:28:34,001 --> 00:28:36,084 ‫שאילצה אותך להעתיק את מקום מגורייך.‬ 402 00:28:37,126 --> 00:28:38,126 ‫רק ש…‬ 403 00:28:39,334 --> 00:28:41,751 ‫כתבת מכתב שאומר משהו אחר.‬ 404 00:28:43,251 --> 00:28:45,501 ‫לפי המכתב הזה,‬ 405 00:28:45,584 --> 00:28:47,001 ‫וזאת האמת,‬ 406 00:28:47,834 --> 00:28:50,251 ‫היו אנשים שפגעו בשמנו הטוב.‬ 407 00:28:50,751 --> 00:28:54,376 ‫אנשים שטרחו מאוד כדי להרוס את העסקה שלנו.‬ 408 00:28:56,251 --> 00:28:57,293 ‫אני עזבתי…‬ 409 00:28:58,418 --> 00:28:59,584 ‫כדי להגן על משפחתי.‬ 410 00:29:01,334 --> 00:29:02,751 ‫אז למה חזרת עכשיו?‬ 411 00:29:03,584 --> 00:29:04,626 ‫כדי לטהר את שמי.‬ 412 00:29:05,834 --> 00:29:07,043 ‫למען הבן שלי.‬ 413 00:29:07,918 --> 00:29:10,501 ‫תראו, כל מה שעשיתי היה כדי להגן עליו.‬ 414 00:29:11,001 --> 00:29:14,293 ‫לכן אני כאן ומדברת איתכם ללא עורך דין.‬ 415 00:29:14,376 --> 00:29:15,293 ‫כי…‬ 416 00:29:16,543 --> 00:29:18,251 ‫אין לי מה להסתיר.‬ 417 00:29:19,251 --> 00:29:22,626 ‫עברתי על התיקים הישנים‬ ‫של אימא שלי, מהזמן שעבדה ב"בלמונט".‬ 418 00:29:22,709 --> 00:29:24,876 ‫לא מצאתי שום דבר על הלקוחות שלה מאז.‬ 419 00:29:26,084 --> 00:29:26,918 ‫בסדר.‬ 420 00:29:28,084 --> 00:29:30,668 ‫אבל למה שלא תבואי לבית שוב?‬ 421 00:29:31,168 --> 00:29:32,709 ‫את תוכלי לשאול אותה שוב.‬ 422 00:29:33,209 --> 00:29:35,834 ‫אני לא יכולה. אני מצטערת, אבל…‬ 423 00:29:36,543 --> 00:29:40,209 ‫כרגע אני יכולה להתמודד‬ ‫רק עם אימא אחת ששיקרה לי במשך כל חיי.‬ 424 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 ‫זה בסדר. נראה שזאת‬ ‫עוד אחת מהתעלומות הלא פתורות של החיים.‬ 425 00:29:49,959 --> 00:29:51,251 ‫היי, קומאלו.‬ 426 00:29:51,876 --> 00:29:53,251 ‫אני אקח את המיץ, תודה.‬ 427 00:29:53,751 --> 00:29:55,459 ‫הוא בשבילי ובשביל קיי-בי.‬ 428 00:29:55,543 --> 00:29:57,668 ‫כבד את כיתה י"ב. בוא הנה.‬ 429 00:29:57,751 --> 00:30:00,668 ‫הוא אחיה של פיקילה בהלה.‬ ‫-אז מה? תן לי את המיץ.‬ 430 00:30:00,751 --> 00:30:02,418 ‫קח מיץ בעצמך, אח שלי.‬ 431 00:30:02,501 --> 00:30:04,918 ‫היי! אני מדבר אליך!‬ ‫-תרגיע, גבר.‬ 432 00:30:05,001 --> 00:30:06,126 ‫ככה?‬ ‫-קיי-בי!‬ 433 00:30:11,001 --> 00:30:12,751 ‫מה אתה עושה? תעזוב אותו.‬ 434 00:30:12,834 --> 00:30:14,751 ‫או שמה?‬ ‫-או שאני אשבור לך את השיניים!‬ 435 00:30:15,584 --> 00:30:18,209 ‫חבר'ה, תפסיקו!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 436 00:30:18,293 --> 00:30:20,168 ‫כריס, אסור לך להיות פה.‬ 437 00:30:20,251 --> 00:30:21,918 ‫אתה בסדר?‬ ‫-איזה אפס!‬ 438 00:30:22,001 --> 00:30:24,834 ‫תתנצל בפני סיאה,‬ ‫או שאקח אותך ישר למנהלת דניאלס.‬ 439 00:30:24,918 --> 00:30:27,251 ‫תתכבדי. נראה איך זה ילך לך.‬ 440 00:30:34,126 --> 00:30:38,793 ‫זה קלסתרון של אישה שנראתה במונית‬ ‫ביחד עם פומה התינוקת מחוץ לבית החולים.‬ 441 00:30:39,334 --> 00:30:42,209 ‫היא נראית בדיוק כמוך, בתמונה הזאת מ-2003.‬ 442 00:30:42,709 --> 00:30:43,751 ‫נכון?‬ 443 00:30:45,418 --> 00:30:47,793 ‫ייתכן שזאת אני, או מישהי אחרת.‬ 444 00:30:49,959 --> 00:30:52,959 ‫למה שלא תביאו את האדם שצייר את זה‬ 445 00:30:53,043 --> 00:30:55,126 ‫כדי שינסה לזהות אותי במסדר זיהוי?‬ 446 00:30:55,626 --> 00:30:57,918 ‫במקרה לגמרי, העד מת בשבוע שעבר.‬ 447 00:31:01,126 --> 00:31:02,334 ‫חבל מאוד.‬ 448 00:31:03,168 --> 00:31:04,959 ‫תודה שהבאת את סיאה הביתה.‬ 449 00:31:06,251 --> 00:31:07,084 ‫הכול טוב.‬ 450 00:31:08,126 --> 00:31:10,334 ‫גם פיקס רצתה לבוא, אבל…‬ ‫-כן.‬ 451 00:31:12,251 --> 00:31:15,418 ‫כך או כך, שמחתי להזדמנות להיפגש איתך.‬ 452 00:31:16,084 --> 00:31:18,168 ‫טוב, אני חוזרת פנימה.‬ 453 00:31:20,626 --> 00:31:21,543 ‫פולנג…‬ 454 00:31:25,793 --> 00:31:29,543 ‫אני לא רוצה שנפסיק להיות ביחד‬ ‫ואני יודע שגם את לא רוצה את זה.‬ 455 00:31:31,168 --> 00:31:33,168 ‫קיי-בי, אני עם וייד.‬ 456 00:31:34,543 --> 00:31:35,501 ‫המשכתי הלאה.‬ 457 00:31:36,001 --> 00:31:36,876 ‫באמת?‬ 458 00:31:48,709 --> 00:31:49,626 ‫מה שלום סיאה?‬ 459 00:31:51,543 --> 00:31:52,501 ‫לא ממש טוב.‬ 460 00:31:54,543 --> 00:31:58,709 ‫היה ממש נחמד מצד קיי-בי להביא אותו הביתה.‬ ‫-כן, הם ממש קרובים.‬ 461 00:31:59,209 --> 00:32:01,168 ‫קיי-בי הוא החונך שלו בבית הספר.‬ 462 00:32:02,209 --> 00:32:04,001 ‫גם שניכם נראים ממש קרובים.‬ 463 00:32:05,543 --> 00:32:07,418 ‫חשבתי שאת עם וייד עכשיו.‬ 464 00:32:09,126 --> 00:32:11,084 ‫אין לך זכות לחקור אותי, אימא.‬ 465 00:32:12,584 --> 00:32:15,251 ‫בפרט מאחר שאת לא אומרת לפיקילה מיהו אביה.‬ 466 00:32:16,251 --> 00:32:20,168 ‫היא כבר לא רוצה לבוא לבית הזה.‬ ‫-זה בין פיקילה לביני.‬ 467 00:32:20,876 --> 00:32:21,709 ‫לא נכון.‬ 468 00:32:23,001 --> 00:32:24,501 ‫זה משפיע על כולנו.‬ 469 00:32:25,084 --> 00:32:27,709 ‫ראשית הרחקת את אבא‬ ‫עם הסודות שלך, ועכשיו את פיקילה.‬ 470 00:32:27,793 --> 00:32:29,293 ‫הוא זה שעזב אותי!‬ 471 00:32:43,501 --> 00:32:45,209 ‫זמן קצר לאחר שהתחתנו,‬ 472 00:32:46,876 --> 00:32:49,168 ‫אבא שלך נבהל וביקש מרחב.‬ 473 00:32:50,168 --> 00:32:53,709 ‫עברתי לגור עם חברה שלי,‬ ‫חודשיים לאחר שהתחתנתי.‬ 474 00:32:54,376 --> 00:32:56,251 ‫הרגשתי מושפלת.‬ 475 00:32:59,584 --> 00:33:00,584 ‫אז חגגתי.‬ 476 00:33:01,793 --> 00:33:02,793 ‫הרבה.‬ 477 00:33:05,043 --> 00:33:08,709 ‫לילה אחד הלכתי למסיבת פרידה‬ ‫של לקוח, בסטודיו לאמנות שלו.‬ 478 00:33:10,501 --> 00:33:11,501 ‫אנתוני גביסה.‬ 479 00:33:14,751 --> 00:33:16,209 ‫היה לו ריח טוב.‬ 480 00:33:17,793 --> 00:33:21,959 ‫והוא נתן לי את תשומת הלב שהייתי צריכה.‬ 481 00:33:25,001 --> 00:33:26,418 ‫רצית לדעת את האמת.‬ 482 00:33:29,126 --> 00:33:31,459 ‫כמה ימים לאחר מכן הוא עקר ללוס אנג'לס…‬ 483 00:33:32,834 --> 00:33:34,501 ‫ואבא שלך חזר הביתה.‬ 484 00:33:37,293 --> 00:33:38,501 ‫הכול היה טוב…‬ 485 00:33:41,584 --> 00:33:43,584 ‫עד שגיליתי שאני בהיריון.‬ 486 00:33:48,501 --> 00:33:49,459 ‫זה הוא?‬ 487 00:33:50,126 --> 00:33:53,793 ‫- אנתוני גביסה: גלריה לאמנות -‬ 488 00:33:53,876 --> 00:33:54,959 ‫כן.‬ 489 00:33:55,543 --> 00:33:57,418 ‫למה שלא תספרי את זה לפיקילה?‬ 490 00:33:58,418 --> 00:34:00,918 ‫כי אני לא רוצה שהיא תחשוב שהיא הייתה טעות.‬ 491 00:34:04,376 --> 00:34:06,126 ‫אני מכירה אותך, פולנג.‬ 492 00:34:07,418 --> 00:34:09,626 ‫אז אל תלכי לחפש את האיש הזה.‬ 493 00:34:13,376 --> 00:34:14,251 ‫ילדה שלי…‬ 494 00:34:16,001 --> 00:34:18,001 ‫בחירה אחת יכולה להשפיע על כל חייך.‬ 495 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 ‫אז אם את רוצה להיות עם וייד,‬ 496 00:34:23,168 --> 00:34:24,543 ‫תהיי עם וייד.‬ 497 00:34:25,668 --> 00:34:27,334 ‫אל תמשכי את קיי-בי באף.‬ 498 00:34:28,209 --> 00:34:29,459 ‫בבקשה, פולנג…‬ 499 00:34:31,834 --> 00:34:33,751 ‫אל תעשי את הטעויות שאני עשיתי.‬ 500 00:34:45,334 --> 00:34:47,876 ‫- אנתוני גביסה: גלריה לאמנות -‬ 501 00:34:47,959 --> 00:34:49,293 ‫אני באמת די דומה לו.‬ 502 00:34:49,793 --> 00:34:51,418 ‫זה נכון.‬ 503 00:34:52,626 --> 00:34:55,293 ‫הוא נמצא בקייפטאון כבר חמש שנים.‬ 504 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 ‫ותשמעי את זה.‬ 505 00:34:57,709 --> 00:35:01,501 ‫הוא מציג יצירות ביום חמישי הראשון בכל חודש‬ 506 00:35:01,584 --> 00:35:03,668 ‫כחלק ממין תוכנית קשר עם הקהילה.‬ 507 00:35:04,168 --> 00:35:05,584 ‫אני אשלח לך את הקישור.‬ 508 00:35:06,543 --> 00:35:08,418 ‫רגע, זה ביום חמישי הזה.‬ 509 00:35:10,001 --> 00:35:10,834 ‫נכון.‬ 510 00:35:13,209 --> 00:35:14,084 ‫אז…‬ 511 00:35:15,501 --> 00:35:16,376 ‫שנלך לשם?‬ 512 00:35:17,543 --> 00:35:18,376 ‫כן.‬ 513 00:35:18,459 --> 00:35:19,793 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 514 00:35:21,459 --> 00:35:22,793 ‫תודה, פולנג.‬ 515 00:35:27,626 --> 00:35:29,459 ‫מה אנחנו עושים כאן, בלשים?‬ 516 00:35:30,084 --> 00:35:34,751 ‫כל ראיה היא נסיבתית.‬ ‫אין לכם שום עילה להחזיק בי.‬ 517 00:35:34,834 --> 00:35:39,668 ‫יש לנו עד שמוכן להעיד‬ ‫שאת היית מעורבת ישירות בחטיפתה של פומה.‬ 518 00:35:40,168 --> 00:35:44,959 ‫נראה אתכם מוצאים עסקה כלשהי‬ ‫עם "פוינט אוף גרייס", או כל חשבון שהוא,‬ 519 00:35:45,043 --> 00:35:47,876 ‫שקשורים אליי, תמורת תינוק.‬ 520 00:35:52,459 --> 00:35:57,126 ‫היחידה שהיה לה‬ ‫משהו להרוויח מחטיפתה של התינוקת הזאת‬ 521 00:35:57,709 --> 00:35:59,084 ‫היא נווביסה בהלה.‬ 522 00:35:59,168 --> 00:36:02,293 ‫נכון שהיא הודתה שהחזיקה בה במשך 17 שנים?‬ 523 00:36:05,668 --> 00:36:06,501 ‫המפקד.‬ 524 00:36:11,168 --> 00:36:14,126 ‫אנחנו לא מצליחים להשיג‬ ‫את ג'נט נקוסנה כבר כמה שעות.‬ 525 00:36:14,209 --> 00:36:15,584 ‫העבירו אותה?‬ ‫-לא.‬ 526 00:36:16,793 --> 00:36:19,626 ‫המפקד, יש עוד משהו שאתה צריך לראות.‬ 527 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 ‫זה בקשר לנווביסה בהלה.‬ 528 00:36:25,459 --> 00:36:27,376 ‫איך מצאת אותנו כאן?‬ 529 00:36:28,334 --> 00:36:31,709 ‫מה תעשה לנו?‬ ‫-תסתמי את הפה שלך. מספיק עם השאלות.‬ 530 00:36:32,209 --> 00:36:33,501 ‫בואו.‬ 531 00:36:36,418 --> 00:36:38,709 ‫אני יכול רק ללכת לשירותים?‬ ‫-לא.‬ 532 00:36:38,793 --> 00:36:40,918 ‫בבקשה. יש לי בעיות בבטן.‬ 533 00:36:41,709 --> 00:36:42,626 ‫דקה אחת.‬ 534 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 ‫- ימי חמישי הראשונים -‬ 535 00:37:06,834 --> 00:37:09,668 ‫היי, את בסדר?‬ 536 00:37:11,543 --> 00:37:13,418 ‫מה אם זה האנתוני הלא נכון?‬ 537 00:37:14,418 --> 00:37:15,543 ‫דיברתי עם אימא.‬ 538 00:37:16,209 --> 00:37:17,543 ‫זה בהחלט הוא.‬ 539 00:37:19,918 --> 00:37:21,751 ‫חבר'ה, נראה לי ש…‬ 540 00:37:22,751 --> 00:37:25,751 ‫כדאי שניתן לה מרחב וניפגש פה בעוד שעה.‬ 541 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 ‫תודה, קיי-בי.‬ 542 00:37:31,751 --> 00:37:32,834 ‫את תהיי בסדר.‬ 543 00:37:44,793 --> 00:37:45,751 ‫- #תחושות -‬ 544 00:37:45,834 --> 00:37:48,709 ‫אני הולכת לאכול משהו. אתה רוצה לבוא?‬ 545 00:37:48,793 --> 00:37:49,834 ‫כן, ברור.‬ 546 00:37:50,501 --> 00:37:51,376 ‫אלוהים!‬ 547 00:37:52,918 --> 00:37:55,918 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫חבר'ה, זה בן דוד שלי, לונגה.‬ 548 00:37:56,001 --> 00:37:57,834 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-קיי-בי.‬ 549 00:37:58,543 --> 00:38:00,293 ‫אה, קיי-בי מלפו המפורסם.‬ 550 00:38:00,376 --> 00:38:01,543 ‫וייד.‬ 551 00:38:01,626 --> 00:38:03,668 ‫ברור, החבר. מה קורה, גבר?‬ 552 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 ‫לא חשוב. בוא נלך לדפוק ת'ראש, איש.‬ 553 00:38:10,001 --> 00:38:11,084 ‫אל תשים לב אליו.‬ 554 00:38:12,251 --> 00:38:14,959 ‫אנחנו בדיוק בדרך לאכול. אתה רוצה לבוא?‬ ‫-בטח.‬ 555 00:38:18,543 --> 00:38:19,751 ‫מצאת את המקום בקלות?‬ 556 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 557 00:38:20,751 --> 00:38:21,918 ‫מה קורה כאן?‬ 558 00:38:24,084 --> 00:38:25,459 ‫ככה ארזת?‬ 559 00:38:27,126 --> 00:38:32,001 ‫את יודעת, רוב הצעירים‬ ‫היו מתלהבים מהזדמנות לנסוע לספרד.‬ 560 00:38:33,084 --> 00:38:37,668 ‫זה מקום יפה‬ ‫לקדם בו את אפשרויות הקריירה שלך.‬ 561 00:38:38,168 --> 00:38:39,043 ‫נכון?‬ 562 00:38:39,126 --> 00:38:40,001 ‫בסדר.‬ 563 00:38:44,001 --> 00:38:46,168 ‫מה הבעיה? דברי איתי.‬ 564 00:38:50,126 --> 00:38:53,668 ‫יש משהו שאת מתחרטת שעשית,‬ 565 00:38:53,751 --> 00:38:54,834 ‫או שלא עשית?‬ 566 00:38:56,543 --> 00:38:57,876 ‫לפעמים אני…‬ 567 00:38:59,293 --> 00:39:02,334 ‫מתחרטת על כך שעבדתי קשה כל כך.‬ ‫-באמת?‬ 568 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 ‫לפעמים, בחיים,‬ 569 00:39:06,126 --> 00:39:11,543 ‫אנחנו מתחרטים על שלא בילינו‬ ‫מספיק זמן עם האנשים שאנחנו אוהבים.‬ 570 00:39:12,043 --> 00:39:15,168 ‫על שלא יצרנו זיכרונות טובים, או רעים, אבל…‬ 571 00:39:18,126 --> 00:39:20,043 ‫פספסתי כל כך הרבה איתך.‬ 572 00:39:23,084 --> 00:39:26,876 ‫אנחנו, הנשים, צריכות לוותר‬ ‫על הרבה יותר בשביל שאיפותינו, נכון?‬ 573 00:39:29,001 --> 00:39:30,709 ‫גברתי, יש לך שיחת טלפון.‬ 574 00:39:37,293 --> 00:39:39,709 ‫תינוקת שלי, נראה לי שמה שאני מנסה לומר‬ 575 00:39:40,501 --> 00:39:45,918 ‫זה ששאיפות הן יחסיות לזמן ולשלבים בחיים.‬ 576 00:39:47,709 --> 00:39:49,334 ‫ותארזי טוב יותר.‬ 577 00:39:56,293 --> 00:39:57,668 ‫הנה. כן.‬ 578 00:39:58,959 --> 00:40:00,918 ‫אהבתי את זאת. היא ממש טובה.‬ 579 00:40:01,001 --> 00:40:01,834 ‫- דרושים עובדים -‬ 580 00:40:01,918 --> 00:40:04,501 ‫אני חייב לעזוב אתכם, זוג יונים.‬ 581 00:40:04,584 --> 00:40:05,626 ‫בסדר? תתנהגו יפה.‬ 582 00:40:08,251 --> 00:40:09,209 ‫הוא נראה מגניב.‬ 583 00:40:10,751 --> 00:40:12,334 ‫כן. הוא באמת מגניב.‬ 584 00:40:19,668 --> 00:40:22,293 ‫מה הבעיה? יש לי משהו על הפרצוף?‬ 585 00:40:22,376 --> 00:40:25,709 ‫זה הטעם? היה להם רק…‬ ‫-לא, וייד…‬ 586 00:40:29,501 --> 00:40:30,751 ‫בוא איתי.‬ 587 00:40:35,876 --> 00:40:37,001 ‫בוא נשב.‬ 588 00:40:46,293 --> 00:40:47,293 ‫תראה…‬ 589 00:40:48,334 --> 00:40:50,793 ‫אתה זוכר שבנשף השמיניסטים‬ 590 00:40:51,876 --> 00:40:54,418 ‫הכרטיס שלי התמלא, אז הלכתי לקחת אחד נוסף?‬ 591 00:40:57,168 --> 00:40:58,251 ‫נתקלתי בקיי-בי ו…‬ 592 00:40:59,584 --> 00:41:00,876 ‫בערך קרה משהו.‬ 593 00:41:02,126 --> 00:41:03,251 ‫בערך?‬ 594 00:41:03,959 --> 00:41:07,709 ‫למה את מתכוונת? רק בערך, או באמת קרה?‬ 595 00:41:10,376 --> 00:41:11,418 ‫התנשקנו.‬ 596 00:41:17,751 --> 00:41:21,251 ‫אז בזמן שחיכיתי לך,‬ ‫את החלפת רוק עם קיי-בי?‬ 597 00:41:21,959 --> 00:41:23,834 ‫לא.‬ ‫-את עדיין מחבבת אותו?‬ 598 00:41:24,626 --> 00:41:25,459 ‫לא.‬ 599 00:41:27,001 --> 00:41:29,376 ‫לא, וייד. אני רוצה להיות איתך.‬ 600 00:41:30,709 --> 00:41:32,376 ‫כדאי שאלך.‬ 601 00:41:32,459 --> 00:41:35,584 ‫וייד…‬ ‫-כן, אני הולך.‬ 602 00:41:35,668 --> 00:41:36,959 ‫וייד, בבקשה, רק…‬ 603 00:41:37,459 --> 00:41:38,751 ‫אולי נדבר על זה?‬ 604 00:41:47,501 --> 00:41:49,168 ‫תראו, תראו.‬ 605 00:41:49,251 --> 00:41:51,376 ‫שניכם ממש קורנים מרוב אושר.‬ 606 00:41:52,043 --> 00:41:56,459 ‫קיי-בי, תמחק את פולנג מהראש‬ ‫ופשוט תמשיך הלאה, בשביל כולנו.‬ 607 00:41:56,543 --> 00:41:58,126 ‫את לא תביני, ריס.‬ 608 00:41:59,626 --> 00:42:01,626 ‫אני מבין, לצערי.‬ 609 00:42:02,334 --> 00:42:03,251 ‫אל תשאלי.‬ 610 00:42:04,793 --> 00:42:08,376 ‫אם האהבה שמה עליך זין,‬ ‫שים את הזין במקום אחר. העיקר זה לשכוח.‬ 611 00:42:09,751 --> 00:42:12,001 ‫אבל ריס צודקת, קיי-בי.‬ ‫אתה צריך לחזור לשוק.‬ 612 00:42:13,834 --> 00:42:14,751 ‫שלום.‬ 613 00:42:14,834 --> 00:42:17,126 ‫שלום.‬ ‫-אני לונגה וזי.‬ 614 00:42:17,209 --> 00:42:20,459 ‫אתם עדיין מחפשים ברמן?‬ ‫אני מכין זולו-טיני משגע.‬ 615 00:42:20,959 --> 00:42:22,293 ‫דבר עם המנהל.‬ 616 00:42:22,376 --> 00:42:23,251 ‫מנהל?‬ ‫-כן.‬ 617 00:42:23,334 --> 00:42:24,584 ‫בסדר, תודה.‬ 618 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 ‫לונגה.‬ 619 00:42:30,293 --> 00:42:32,668 ‫זה לא רק בגלל פולנג, נכון?‬ 620 00:42:35,918 --> 00:42:38,709 ‫אחי, נגיד רק שאני צריך בית משלי‬ 621 00:42:39,876 --> 00:42:42,001 ‫לפני שאבא שלי ואני נהרוג זה את זה.‬ 622 00:42:43,209 --> 00:42:44,834 ‫למה שלא תבוא לגור איתי?‬ 623 00:42:45,418 --> 00:42:49,334 ‫יש בבית הזה חדרים‬ ‫שלא נכנסתי אליהם כבר שישה חודשים.‬ 624 00:42:50,293 --> 00:42:51,126 ‫אתה בטוח?‬ 625 00:42:51,626 --> 00:42:52,459 ‫כן.‬ 626 00:42:52,959 --> 00:42:54,751 ‫אני אשמח לחברה.‬ 627 00:42:55,834 --> 00:42:57,334 ‫אדיר, אח שלי.‬ 628 00:43:01,751 --> 00:43:02,793 ‫בוא נצטלם.‬ 629 00:43:04,043 --> 00:43:06,668 ‫נעלה אותה לאפליקציות הדייטינג…‬ ‫-רק חייך, גבר.‬ 630 00:43:06,751 --> 00:43:09,668 ‫ברחובות צריכים לדעת‬ ‫שקיי-בי חזר העירה, מותק.‬ 631 00:43:10,709 --> 00:43:11,543 ‫חייך.‬ 632 00:43:11,626 --> 00:43:12,459 ‫- כריס: פנוי ומוכן -‬ 633 00:43:17,209 --> 00:43:20,918 ‫מי אמר שלהרוג לא מצריך עדינות?‬ 634 00:43:22,959 --> 00:43:23,793 ‫זה ציטוט…‬ 635 00:43:24,626 --> 00:43:26,209 ‫של נוואל א-סעדאווי.‬ 636 00:43:27,084 --> 00:43:29,001 ‫זה מה שנתן השראה ליצירה הזאת.‬ 637 00:43:29,501 --> 00:43:31,334 ‫טוב, היצירות שלך מדהימות.‬ 638 00:43:32,918 --> 00:43:34,001 ‫גם את אמנית?‬ 639 00:43:34,834 --> 00:43:37,501 ‫לא, אני עדיין בתיכון.‬ 640 00:43:38,834 --> 00:43:39,668 ‫אני מבין.‬ 641 00:43:39,751 --> 00:43:41,209 ‫את נראית לי מוכרת.‬ 642 00:43:43,126 --> 00:43:44,876 ‫קוראים לי פיקילה בהלה.‬ 643 00:43:45,376 --> 00:43:46,959 ‫אנתוני גביסה.‬ 644 00:43:48,084 --> 00:43:49,209 ‫נעים להכיר אותך.‬ 645 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 ‫אני מאחל לך הצלחה‬ ‫בהבנת החיים, פיקילה בהלה.‬ 646 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 ‫חכה.‬ 647 00:43:58,459 --> 00:43:59,459 ‫אני…‬ 648 00:44:01,334 --> 00:44:03,834 ‫למעשה, באתי לכאן כדי לומר לך משהו.‬ 649 00:44:07,043 --> 00:44:08,584 ‫הלכתי. תעשו חיים.‬ 650 00:44:30,126 --> 00:44:31,001 ‫מה את…‬ 651 00:44:32,168 --> 00:44:35,501 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-אני לא יכולה להפסיק לחשוב עליך.‬ 652 00:44:36,334 --> 00:44:38,459 ‫אני לא רוצה לפספס את מה שזה לא יהיה.‬ 653 00:44:38,959 --> 00:44:42,501 ‫זה לא ממש מסתדר לי בתוכניות,‬ ‫אבל זה לא אמור להסתדר. נכון?‬ 654 00:44:43,834 --> 00:44:47,168 ‫כריס, אני מנסה לומר שאתה מוצא חן בעיניי.‬ 655 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 ‫מאוד.‬ 656 00:44:49,584 --> 00:44:51,084 ‫ואני מצטערת.‬ 657 00:44:52,959 --> 00:44:54,084 ‫גם אני מצטער.‬ 658 00:44:55,209 --> 00:44:57,793 ‫וגם אני מחבב אותך. מאוד.‬ 659 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 ‫היי, מה לעזאזל…‬ 660 00:45:05,043 --> 00:45:06,209 ‫סליחה, מי אתה?‬ 661 00:45:06,918 --> 00:45:08,751 ‫אתה מוכן לתפוס מרחק, מוטציה?‬ 662 00:45:16,084 --> 00:45:16,918 ‫ונדי…‬ 663 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 ‫איך נעשה את זה? את עוזבת.‬ 664 00:45:23,084 --> 00:45:25,918 ‫אנשים מנהלים מערכות יחסים מרחוק. נכון?‬ 665 00:45:26,001 --> 00:45:29,543 ‫כן, אבל רק כשהן רשמיות. אנחנו…‬ 666 00:45:30,459 --> 00:45:31,376 ‫רשמיים?‬ 667 00:45:32,584 --> 00:45:34,668 ‫טוב, אנחנו משהו.‬ 668 00:45:35,876 --> 00:45:36,709 ‫בסדר.‬ 669 00:45:37,751 --> 00:45:39,293 ‫אני אסתפק במשהו הזה.‬ 670 00:46:01,584 --> 00:46:02,584 ‫הכל בסדר?‬ 671 00:46:05,043 --> 00:46:06,668 ‫ערב טוב לכולם.‬ 672 00:46:07,293 --> 00:46:10,751 ‫שמי ריילי מורגן.‬ ‫אל תדאגו, לא אגזול יותר מדי…‬ 673 00:46:10,834 --> 00:46:11,918 ‫פיקילה!‬ 674 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 ‫רציתי רק לומר, בשם החברה שלי,‬ 675 00:46:18,168 --> 00:46:21,418 ‫עד כמה אנחנו גאים‬ ‫להיות נותני החסות העיקריים והשותפים‬ 676 00:46:21,501 --> 00:46:26,126 ‫של אנתוני גביסה הלא ייאמן והמוכשר.‬ 677 00:46:34,959 --> 00:46:36,334 ‫לא ראיתי אותך מזמן.‬ 678 00:46:36,918 --> 00:46:39,876 ‫זאת לא הייתה בעיה,‬ ‫אם לא היית צריכה לשלם חוב.‬ 679 00:46:39,959 --> 00:46:42,376 ‫אני מצטערת. תפסו אותי.‬ 680 00:46:43,126 --> 00:46:45,334 ‫לא יכולתי להסתכן בפגישה איתך.‬ 681 00:46:47,084 --> 00:46:48,709 ‫לגמרי. אני מכבד את זה.‬ 682 00:46:50,084 --> 00:46:52,043 ‫העניין הוא שהחוב שלך הוא לא אליי.‬ 683 00:46:53,209 --> 00:46:56,293 ‫אני אמצא את הכסף. אני מבטיחה.‬ 684 00:46:57,834 --> 00:46:58,668 ‫טוב.‬ 685 00:46:59,293 --> 00:47:00,209 ‫בקרוב, בסדר?‬ 686 00:47:01,043 --> 00:47:03,376 ‫כי אם המצב יתדרדר, לא אוכל לעזור לך.‬ 687 00:47:04,334 --> 00:47:05,168 ‫כן.‬ 688 00:47:15,668 --> 00:47:18,126 ‫אתם אומרים שאשתי ביימה את חטיפתה?‬ 689 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 ‫הראיות מצביעות על כך.‬ 690 00:47:28,001 --> 00:47:30,126 ‫קראבו, אימא שלך ואני חפים מפשע.‬ 691 00:47:30,626 --> 00:47:33,084 ‫בבקשה, בן שלי, אל תעשה משהו שתתחרט עליו.‬ 692 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 ‫אני עוזב.‬ 693 00:47:34,751 --> 00:47:39,376 ‫אני צריך כמה שבועות כדי לנקות את הראש.‬ ‫-אני אוסר עליך לעזוב את הבית הזה! קראבו!‬ 694 00:47:52,668 --> 00:47:53,501 ‫שלום, ילד שלי.‬ 695 00:47:54,751 --> 00:47:55,584 ‫אימא?‬ 696 00:49:10,168 --> 00:49:14,959 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬