1 00:00:06,126 --> 00:00:08,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,876 --> 00:00:13,418 A felvétel 2021. december 30-án, 10:49-kor készült 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,668 egy meg nem nevezett menedékházban Nyugat-Fokföldön. 4 00:00:16,751 --> 00:00:18,709 Közölje a nevét a jegyzőkönyvhöz! 5 00:00:19,209 --> 00:00:20,376 Janet Nkosana. 6 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 Még egyszer! 7 00:00:23,001 --> 00:00:24,168 Az elejéről! 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,001 Még az én időm előtt volt. 9 00:00:30,751 --> 00:00:32,751 Akkor kezdődött, amikor Julius Khumalo 10 00:00:32,834 --> 00:00:36,251 megkereste a Point of Grace-t egy örökbefogadás kapcsán. 11 00:00:36,334 --> 00:00:37,168 Mély levegőt! 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,876 - Találkozott valakivel az ügynökségtől… - Nyomjon! 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,918 …és megegyeztek egy árban a babáért cserébe. Phuméért. 14 00:00:49,334 --> 00:00:51,251 Mondd le a megállapodást, jó? 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,084 Nem váltottam be, úgyhogy megvan a pénz. 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 Mondd vissza, jó? 17 00:00:59,001 --> 00:01:00,376 Mrs. Khumalo tudta? 18 00:01:01,876 --> 00:01:03,001 Fogalma sem volt. 19 00:01:03,834 --> 00:01:05,876 De akkor már késő volt. 20 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 O+ PHUMELELE KHUMALO 2003.08.16 SZÜLÉSZET 21 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 Az értelmi szerzőt találják meg! 22 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 Lisbeth Molapót! 23 00:02:01,501 --> 00:02:04,626 Beszéltél mostanában anyával? Úgy érzem, kerül engem. 24 00:02:06,376 --> 00:02:09,001 Anyád felnőtt ember. Azt csinál, amit akar. 25 00:02:12,209 --> 00:02:13,043 Csak… 26 00:02:13,959 --> 00:02:18,668 Nwabisa eltűnése óta úgy érzem, mintha ő is felszívódott volna. 27 00:02:19,418 --> 00:02:20,251 Furcsa. 28 00:02:22,418 --> 00:02:25,084 Miért nem mondod ki, amit mondani akarsz? 29 00:02:27,293 --> 00:02:28,126 Jó. 30 00:02:29,001 --> 00:02:32,668 Ha tudnál valamit Nwabisa eltűnéséről, 31 00:02:32,751 --> 00:02:36,459 elmondanád a rendőrségnek vagy nekem, ugye? 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,001 Ha tudnék valamit, igen. 33 00:02:56,543 --> 00:02:59,168 EL KELL MENNEM. TUDOD, VESZÉLYES ÜGYBEN JÁROK 34 00:02:59,251 --> 00:03:00,793 TE ÉS KB RENDBEN LESZTEK. 35 00:03:14,084 --> 00:03:15,251 - Szia! - Szia! 36 00:03:25,668 --> 00:03:28,376 Mondta Puleng, hogy jelentkeztem a Parkhurstre? 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,293 - Komoly? - Ja. 38 00:03:29,376 --> 00:03:33,626 Ha sikerül megkapom az ösztöndíjat, úgy tűnik, ugyanoda fogunk járni. 39 00:03:34,126 --> 00:03:35,876 - Tök menő! - Ja, király. 40 00:03:35,959 --> 00:03:37,876 - Nagyon király. - Körbevezetlek. 41 00:04:02,459 --> 00:04:03,959 Tavaly kifestettük, 42 00:04:04,668 --> 00:04:08,918 de 17 éve nem nyúltunk semmihez, imádkozva, hátha egyszer eljön ez a nap. 43 00:04:11,543 --> 00:04:14,751 Szóval, meddig kell még itt maradnunk? 44 00:04:15,293 --> 00:04:18,209 Amíg a főkolomposok rács mögé nem kerülnek. 45 00:04:19,459 --> 00:04:22,959 Mikor néznek utána Matla Molapónak, ahogy javasoltam? 46 00:04:23,043 --> 00:04:25,793 Amint mond valami konkrétat, Janet. 47 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 Az nem elég indok, hogy ő képviseli a Point of Grace-t. 48 00:04:32,001 --> 00:04:34,668 Sokkal nagyobb szerepet játszik benne. 49 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 Csak ügyesen eltünteti a nyomait. 50 00:04:42,209 --> 00:04:44,334 Előbb-utóbb mindenki hibázik. 51 00:04:44,876 --> 00:04:46,501 Amint ez megtörténik, 52 00:04:46,584 --> 00:04:47,959 mi készen állunk. 53 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 Ezek a születésedkor készültek. 54 00:04:53,418 --> 00:04:59,043 Igen. Fokvárosban, augusztus 16-án, délután háromkor jött egy kis hajas baba. 55 00:04:59,126 --> 00:05:00,251 ISTEN HOZOTT ITTHON 56 00:05:00,293 --> 00:05:01,459 Helló, reflux! 57 00:05:04,668 --> 00:05:05,876 ISMERETLEN SZÁM 58 00:05:08,334 --> 00:05:12,834 Köszönöm, hogy eljöttetek! Tudom, nehéz idők járnak a családotokra. 59 00:05:14,043 --> 00:05:15,751 Van valami hír Mrs. Bheléről? 60 00:05:17,293 --> 00:05:18,626 Tartjuk magunkat. 61 00:05:19,376 --> 00:05:21,209 És a rendőrség mindent megtesz. 62 00:05:23,001 --> 00:05:25,876 A dédid után neveztelek el Phumelelének. 63 00:05:26,668 --> 00:05:29,293 Ő is igazi trendteremtő volt, mint te. 64 00:05:33,834 --> 00:05:34,918 Zulu vagyok? 65 00:05:35,001 --> 00:05:36,126 Igen! 66 00:05:37,376 --> 00:05:39,043 Amanzimtotiból származunk. 67 00:05:39,126 --> 00:05:40,043 Aha. 68 00:05:40,543 --> 00:05:43,751 És… 69 00:05:43,834 --> 00:05:45,751 - a vér szerinti apám, ő… - Siya! 70 00:05:47,459 --> 00:05:50,209 Csinálsz Fiksnek egyet a híres turmixodból? 71 00:05:51,126 --> 00:05:51,959 Jó. 72 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Azt hiszi, Mr. Khumalo az apám? 73 00:06:02,168 --> 00:06:03,959 Igen. Egy kicsit. 74 00:06:04,459 --> 00:06:05,584 És te… 75 00:06:06,501 --> 00:06:08,668 Úgy értem, a DNS-teszt előtt… 76 00:06:09,501 --> 00:06:12,293 Azt hittem, ma mindent megbeszélhetünk. 77 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 Tud rólam egyáltalán? 78 00:06:20,001 --> 00:06:21,584 Elmondod neki? 79 00:06:22,168 --> 00:06:24,043 - Ez bonyolult, Fikile. - Miért? 80 00:06:24,126 --> 00:06:26,209 Fikile, elég a kérdésekből! 81 00:06:26,709 --> 00:06:29,209 Nem, komolyan. Mi értelme még titkolózni? 82 00:06:30,043 --> 00:06:32,126 - Anya? - Ne most, Puleng! 83 00:06:35,543 --> 00:06:37,001 Sajnálom, Fikile! 84 00:06:38,334 --> 00:06:41,793 - Nem most beszéljünk erről! - Akkor mikor? 85 00:06:43,418 --> 00:06:45,001 Nem érdemlem meg az igazságot? 86 00:06:47,668 --> 00:06:49,376 Ennek nem volt semmi értelme. 87 00:06:50,459 --> 00:06:51,584 Hazamehetünk? 88 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 Otthon vagy. Ez az otthonod. 89 00:06:57,334 --> 00:07:00,126 - Fiks, lehetne, hogy… - Bocs, Puleng, de nem. 90 00:07:13,334 --> 00:07:14,293 Gyermekem! 91 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Ne mondj le róla! 92 00:07:18,876 --> 00:07:21,459 Van, amit nehéz megbeszélni a gyerekekkel. 93 00:07:25,001 --> 00:07:29,543 JÓL VAGY? TALÁLKOZHATUNK MA ESTE A BOLTBAN? 94 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 OTT TALI. 95 00:07:34,626 --> 00:07:35,459 Halló? 96 00:07:39,543 --> 00:07:40,543 Anya? 97 00:07:41,334 --> 00:07:42,418 Anya, te vagy az? 98 00:07:43,959 --> 00:07:46,168 Nwabisa? 99 00:07:46,918 --> 00:07:48,459 Nwabi, te vagy az? Nwabis? 100 00:07:54,709 --> 00:07:58,709 Ez kész katasztrófa volt. Nem értem, miért viselkedik így. 101 00:07:58,793 --> 00:08:00,793 Biztos jó oka van rá. 102 00:08:02,043 --> 00:08:02,876 Ja, de… 103 00:08:04,209 --> 00:08:06,168 Na mindegy, milyen a kempingezés? 104 00:08:06,918 --> 00:08:07,751 Nem rossz. 105 00:08:08,834 --> 00:08:09,918 Veled jobb lenne. 106 00:08:10,001 --> 00:08:12,584 Esélytelen. Utálok kempingezni. 107 00:08:13,209 --> 00:08:16,418 Miért mennék olyan helyre, ahol folyton mocskos vagyok? 108 00:08:18,251 --> 00:08:19,376 Nem olyan rossz ez. 109 00:08:20,584 --> 00:08:22,126 Wade, visszahívhatlak? 110 00:08:23,209 --> 00:08:24,501 Oké. Persze. 111 00:08:26,251 --> 00:08:28,293 Szuper. Te is hiányzol. 112 00:08:29,001 --> 00:08:31,251 Wade, gyere reggelizni! 113 00:08:42,459 --> 00:08:43,584 Valaki ideszart! 114 00:08:47,834 --> 00:08:48,709 Fikile, én… 115 00:08:49,959 --> 00:08:52,168 - Szia, nénikém! - Lunga, szia! 116 00:08:53,918 --> 00:08:55,043 Hogy vagy? 117 00:08:55,126 --> 00:08:57,459 Istenem, el is felejtettem, hogy jössz. 118 00:08:57,959 --> 00:08:59,001 Nem gond. 119 00:08:59,584 --> 00:09:00,501 - Nem. - Lunga! 120 00:09:01,126 --> 00:09:02,584 - Nem! - Tesó, hogy vagy? 121 00:09:03,209 --> 00:09:05,626 Siya! Téged meg mivel etetnek? 122 00:09:06,793 --> 00:09:09,043 Mindig a legjobbkor jössz. 123 00:09:09,668 --> 00:09:12,543 Jót tesztek az egómnak, skacok. 124 00:09:14,418 --> 00:09:15,918 Meddig maradsz? 125 00:09:16,001 --> 00:09:18,876 - Amíg nem kap szállást az egyetemen. - Király! 126 00:09:18,959 --> 00:09:21,668 Igen. Mindenkinek hoztam ajándékot. 127 00:09:21,751 --> 00:09:24,251 - De ne leskelődjetek, jó? - Oké. 128 00:09:24,334 --> 00:09:27,251 Na és, hol van Mr. Julius? 129 00:09:29,709 --> 00:09:31,043 Mindent elmesélek. 130 00:09:31,543 --> 00:09:33,334 Vagy legalábbis amit tudok. 131 00:09:36,501 --> 00:09:38,418 Lenyomozzuk a hívást. 132 00:09:38,501 --> 00:09:39,376 Oké? 133 00:09:40,001 --> 00:09:41,251 De bárkitől jöhetett. 134 00:09:43,668 --> 00:09:48,418 Három hét telt el, nyomozó. Készüljünk fel a legrosszabbra? 135 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 Minden elképzelhető. 136 00:09:53,334 --> 00:09:56,418 De esküszöm, mindent elkövetünk, hogy megtaláljuk. 137 00:09:58,043 --> 00:09:59,251 Remélem, megtalálják! 138 00:10:00,459 --> 00:10:01,543 És letartóztatják! 139 00:10:02,834 --> 00:10:04,543 - Ne, Fikile! - De igen, apa. 140 00:10:05,084 --> 00:10:07,584 Ő tette ezt. Hazudott nekünk. 141 00:10:08,084 --> 00:10:10,876 Ki rabolhatta volna el a börtönből, de komolyan? 142 00:10:11,959 --> 00:10:15,376 Elmenekült, minket meg magunkra hagyott. 143 00:10:15,459 --> 00:10:16,834 Ne beszélj így, Fikile! 144 00:10:16,918 --> 00:10:20,876 - Nem tudjuk pontosan, mi történt. - Nem. Semmit sem tudunk. 145 00:10:22,043 --> 00:10:25,293 - Mondtad Wade-nek, hogy smaciztál KB-vel? - Nem. 146 00:10:26,168 --> 00:10:30,376 - Nem hiszem, hogy képes lennék rá. - Rossz ötlet eltitkolni előle. 147 00:10:30,459 --> 00:10:33,459 Nehogy még megszívd a végén! 148 00:10:33,959 --> 00:10:34,918 Tudom, de… 149 00:10:36,751 --> 00:10:38,543 Zama, később visszahívlak, jó? 150 00:10:40,126 --> 00:10:41,209 Szia! 151 00:10:44,876 --> 00:10:46,834 Sajnálom a történteket. 152 00:10:47,543 --> 00:10:50,001 - Semmi baj. - Hogy érzed magad? 153 00:10:50,876 --> 00:10:54,293 Emlékszel, hogy azt mondtad, segítesz megkeresni az apámat? 154 00:10:55,793 --> 00:11:00,209 Muszáj behajtanom rajtad. Csak te meg én, és nincs több hazugság. 155 00:11:01,543 --> 00:11:02,418 Kérlek! 156 00:11:04,376 --> 00:11:05,918 Mint nővérek? 157 00:11:10,084 --> 00:11:10,918 Igen. 158 00:11:12,501 --> 00:11:13,459 Mint nővérek. 159 00:11:20,793 --> 00:11:22,793 Szóval, hol kezdjük? 160 00:11:30,876 --> 00:11:32,126 Ne leskelődj! 161 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 Ez tök fura. 162 00:11:34,959 --> 00:11:36,084 - Leveszem. - Ne! 163 00:11:36,584 --> 00:11:40,584 - A türelem erény. - Erény? Vicces a te szádból hallani. 164 00:11:45,459 --> 00:11:46,876 Ez eszméletlen! 165 00:11:47,959 --> 00:11:50,043 Nem is tudtam, hogy tudsz főzni. 166 00:11:52,501 --> 00:11:54,209 Csupa meglepetés vagyok. 167 00:11:58,668 --> 00:12:00,168 Lemaradt a rákleves. 168 00:12:00,834 --> 00:12:02,001 Tedd le, és tűnés! 169 00:12:12,376 --> 00:12:15,168 Ne már! Egy kis kamu meg egy cateringes? 170 00:12:16,001 --> 00:12:18,543 Jobb, mintha megmérgezném mindkettőnket. 171 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 Wendy? 172 00:12:33,001 --> 00:12:35,043 El kell mondanom valamit. 173 00:12:35,626 --> 00:12:38,084 Emlékszel arra a Jövő vezetői programra? 174 00:12:39,043 --> 00:12:42,084 Ajánlottak egy helyet a csereprogramban. 175 00:12:43,709 --> 00:12:45,793 - Ez csodálatos! - Spanyolországban. 176 00:12:46,959 --> 00:12:48,001 Fél évre mennék. 177 00:12:54,126 --> 00:12:55,001 Örülök neked. 178 00:12:56,751 --> 00:12:58,834 Nem vagyunk együtt. Rémlik? 179 00:13:01,043 --> 00:13:04,001 Ne haragudj, Chris! Hamarabb kellett volna szólnom. 180 00:13:04,918 --> 00:13:07,584 Az jövő félév első hetében utazom. 181 00:13:11,251 --> 00:13:12,334 Büszke vagyok rád… 182 00:13:13,668 --> 00:13:15,168 amiért mindent beleadsz. 183 00:13:19,209 --> 00:13:22,293 Keresnem kell mást, aki segít az adóelkerülésben. 184 00:13:22,376 --> 00:13:23,793 Mármint az adócsalásban. 185 00:13:24,793 --> 00:13:25,626 Az ugyanaz. 186 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Basszus! 187 00:13:35,543 --> 00:13:36,876 Igen, persze. 188 00:13:37,793 --> 00:13:41,126 Most végzek a takarítással. Csak takarítottam. 189 00:13:41,209 --> 00:13:42,418 Igen, máris indulok. 190 00:13:44,959 --> 00:13:45,793 Mennem kell. 191 00:13:53,334 --> 00:13:56,084 - Biztos nem érint rosszul? - Tuti. 192 00:13:56,959 --> 00:13:59,668 Máris a spanyolországi nyaralásomat tervezem. 193 00:14:01,376 --> 00:14:02,543 Később találkozunk. 194 00:14:04,709 --> 00:14:05,709 Szia! 195 00:14:12,376 --> 00:14:15,168 TANULMÁNYI OSZTÁLY FELLEBBEZÉS ELUTASÍTÁSA 196 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 Szóval, mi újság? 197 00:14:17,584 --> 00:14:20,126 Ez a hely jobb, mint a másik. 198 00:14:22,626 --> 00:14:23,459 Bocsi! 199 00:14:25,501 --> 00:14:26,418 NEM ÉREK RÁ. 200 00:14:26,501 --> 00:14:27,668 - Jó napot! - Üdv! 201 00:14:27,751 --> 00:14:30,793 A nyilvántartásunk szerint tartozásuk van. 202 00:14:30,876 --> 00:14:32,876 Ezt szerettem volna megbeszélni. 203 00:14:32,959 --> 00:14:36,709 Igen, ne haragudjon! A hét végéig elintézem. 204 00:14:37,209 --> 00:14:40,293 El tudná újra küldeni a számlát az e-mail címemre? 205 00:14:40,376 --> 00:14:42,793 Ki lesz fizetve. Megígérem, oké? 206 00:14:42,876 --> 00:14:46,709 Felhívhatja a munkahelyemet. Az üzletvezető kezeskedik értem. 207 00:14:48,709 --> 00:14:50,043 - Köszönöm! - Köszönöm! 208 00:14:53,959 --> 00:14:56,751 BESZÉLNÜNK KELL. MIÉRT NEM VÁLASZOLSZ? 209 00:14:58,709 --> 00:15:01,126 Tudunk a Point of Grace-es csekk-könyvről. 210 00:15:08,126 --> 00:15:11,584 Szeretném, ha tudnád, hogy semmit sem váltottam be belőle. 211 00:15:12,293 --> 00:15:13,459 Fikile! 212 00:15:14,918 --> 00:15:19,751 Az elmúlt 17 évben a szívemben mindvégig az én gyermekem voltál. 213 00:15:21,209 --> 00:15:23,668 De a születésed előtt hibát követtem el. 214 00:15:24,543 --> 00:15:27,168 Amiért vállalnom kell a felelősséget. 215 00:15:28,043 --> 00:15:31,001 Nem akarok még több fájdalmat okozni nektek. 216 00:15:31,084 --> 00:15:32,459 Jobb lesz, ha elmentek. 217 00:15:36,418 --> 00:15:37,959 Semmi baj, Mr. Khumalo. 218 00:15:39,293 --> 00:15:41,001 Már nem a maga baja vagyok. 219 00:15:43,251 --> 00:15:44,709 Azért köszönöm az idejét. 220 00:15:50,459 --> 00:15:53,876 Az apád… Thandeka ügyfele volt, 221 00:15:53,959 --> 00:15:56,543 amikor a Belmont Accountingnak dolgozott. 222 00:16:01,793 --> 00:16:02,876 Csak ennyit tudok. 223 00:16:03,584 --> 00:16:05,959 Nem akartam többet megtudni. 224 00:16:08,626 --> 00:16:09,459 Köszönöm! 225 00:16:16,793 --> 00:16:17,876 Ez már zaklatás. 226 00:16:17,959 --> 00:16:19,668 Parancsunk van, Mr. Molapo. 227 00:16:19,751 --> 00:16:22,251 - A felesége gyanúsított. - Milyen alapon? 228 00:16:27,209 --> 00:16:30,668 Működjön együtt, árulja el, hol van, és maga megúszhatja. 229 00:16:31,501 --> 00:16:32,709 Tűnjenek a házamból! 230 00:16:47,834 --> 00:16:48,918 Szia! Mizu? 231 00:16:49,001 --> 00:16:52,543 Hivatalos, Reece. Elutasították a kérelmemet. 232 00:16:52,626 --> 00:16:53,751 A francba, Chris! 233 00:16:54,543 --> 00:16:56,626 A szüleid nem segíthetnek? 234 00:16:56,709 --> 00:17:00,334 Szerintem el sem jutott az agyukig. Nem mintha izgatná őket. 235 00:17:01,209 --> 00:17:04,168 Ellenben lehet, hogy másik országba kell költöznöm. 236 00:17:05,251 --> 00:17:08,793 Ne légy már ilyen drámai! Legalább választhatsz egy új csajt. 237 00:17:09,876 --> 00:17:12,293 Kösz, Reece! Rád mindig számíthatok. 238 00:17:13,543 --> 00:17:17,584 Egyébként mi történt köztetek a mindenség elnöke kisasszonnyal, 239 00:17:17,668 --> 00:17:19,501 miután csókolóztatok a bálon? 240 00:17:19,584 --> 00:17:23,043 - Együtt vagytok? - Wendyvel? Dehogy, az nem volt komoly. 241 00:17:23,126 --> 00:17:25,251 De látod, a jégkirálynők sem tudnak ellenállni… 242 00:17:25,751 --> 00:17:27,501 - Wendy! - Ne! 243 00:17:27,584 --> 00:17:30,626 - Basszus! Most lebuktál. - Csak hülyültem. 244 00:17:31,126 --> 00:17:32,751 Nem vagyunk együtt, rémlik? 245 00:17:34,668 --> 00:17:35,918 Ja. Tudom. 246 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 Wendy! 247 00:17:38,959 --> 00:17:39,876 Wendy, ne már! 248 00:17:52,584 --> 00:17:53,418 Szia! 249 00:17:54,043 --> 00:17:54,876 Szia! 250 00:18:00,334 --> 00:18:01,834 Nem maradhatok sokáig. 251 00:18:01,918 --> 00:18:03,168 Ja, én sem. 252 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 Szóval? 253 00:18:07,543 --> 00:18:12,959 Úgy tűnik, anyának köze lehet Nwabisa eltűnéséhez. 254 00:18:16,751 --> 00:18:21,001 És úgy tűnik, van egy szemtanú is, aki hajlandó tanúskodni. 255 00:18:23,043 --> 00:18:24,251 Úgy sajnálom, KB! 256 00:18:26,834 --> 00:18:27,834 Azért jól vagy? 257 00:18:33,543 --> 00:18:34,543 Szarul vagyok. 258 00:18:37,918 --> 00:18:42,251 És te? Te hogy vagy? A bál óta nem láttalak. 259 00:18:44,251 --> 00:18:45,084 Hát… 260 00:18:46,084 --> 00:18:47,251 Csak a szokásos. 261 00:18:48,668 --> 00:18:51,751 A legjobb barátom a semmi közepén él a nagymamájával. 262 00:18:53,126 --> 00:18:55,084 Megcsaltam a pasimat az exemmel. 263 00:18:57,001 --> 00:18:58,918 Beszéltél bárkinek is a csókról? 264 00:18:59,001 --> 00:19:00,709 Ugyan, milyen embernek nézel? 265 00:19:00,793 --> 00:19:05,293 Aki ír egy oltós számot a volt csajairól, és az egész suli előtt előadja. 266 00:19:05,376 --> 00:19:07,209 Oké, nem mondom el senkinek. 267 00:19:08,793 --> 00:19:11,001 De nem bántam meg. 268 00:19:12,001 --> 00:19:12,834 Mit? 269 00:19:14,793 --> 00:19:15,626 A csókot. 270 00:19:19,501 --> 00:19:20,501 Jó, hát… 271 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 Mennem kell. 272 00:19:25,168 --> 00:19:26,959 Azért még beszélhetünk, ugye? 273 00:19:27,918 --> 00:19:30,834 Kiborít ez az egész dolog anyával, 274 00:19:32,293 --> 00:19:35,209 és rajtad meg Fiksen kívül senki sem érti meg. 275 00:19:35,876 --> 00:19:36,834 Persze. 276 00:19:39,376 --> 00:19:40,543 Szuper! 277 00:19:59,293 --> 00:20:02,126 LEHETSÉGES APÁK 278 00:20:08,584 --> 00:20:11,084 Thait, indiait vagy hamburgert kérsz? 279 00:20:13,459 --> 00:20:14,626 Indiait. 280 00:20:20,293 --> 00:20:21,543 Bhelekazi, gyermekem! 281 00:20:23,293 --> 00:20:28,418 Minden családnak van rossz éve. 282 00:20:30,793 --> 00:20:35,418 De az elkövetkező év… 283 00:20:37,418 --> 00:20:39,209 sokkal jobb lesz, rendben? 284 00:20:41,501 --> 00:20:42,584 - Indiai? - Igen. 285 00:20:48,168 --> 00:20:50,168 ISMERETLEN SZÁM 286 00:20:51,876 --> 00:20:52,751 Halló? 287 00:20:55,459 --> 00:20:56,293 Halló? 288 00:20:58,751 --> 00:20:59,626 Anya? 289 00:21:02,209 --> 00:21:03,293 Anya, te vagy az? 290 00:21:06,043 --> 00:21:08,709 Anya, ha te vagy az, szólalj meg! 291 00:21:11,918 --> 00:21:12,751 Anya? 292 00:21:23,918 --> 00:21:27,084 2… 1… BOLDOG ÚJ ÉVET 293 00:21:36,876 --> 00:21:40,668 - Örülök, hogy visszajöttél. - Érted az időben is visszamennék. 294 00:21:43,168 --> 00:21:44,584 Hoztam pezsgőt. 295 00:21:45,168 --> 00:21:49,709 Csináljuk úgy, mint a filmekben? Összekulcsolt kézzel? 296 00:21:49,793 --> 00:21:50,709 Így? 297 00:21:55,043 --> 00:22:01,626 SAJNÁLOM… MEGINT. BOLDOG ÚJ ÉVET… MEGINT. 298 00:22:07,543 --> 00:22:08,584 Sam… 299 00:22:09,709 --> 00:22:11,209 nem lesz örökké így, oké? 300 00:22:12,918 --> 00:22:14,543 Ha betartjuk a szabályokat. 301 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 Bent vagyok! Megyek a Parkhurstre! 302 00:22:46,918 --> 00:22:49,876 - Istenem! Siya! - Naná hogy felvettek! 303 00:22:50,459 --> 00:22:52,418 - Gratulálok! - Mi történt? 304 00:22:52,501 --> 00:22:55,084 - A Parkhurstre fogok járni. - Azta, Siya! 305 00:22:55,959 --> 00:22:57,334 PARKHURST, VIGYÁZZ, JÖVÜNK! 306 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 FIKS TESÓJA AKAROK LENNI. 307 00:22:58,959 --> 00:23:00,376 AHOL A DRÁMA SOSEM ÉR VÉGET! 308 00:23:20,668 --> 00:23:23,918 Mindenkit üdvözlök az új tanévben! 309 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 Idén valami különlegessel készültünk az orientációs hétre. 310 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 Mint látjátok, 311 00:23:35,126 --> 00:23:40,251 minden érettségiző mellé beosztottunk egy nyolcadikost. 312 00:23:41,001 --> 00:23:42,959 Hé! Te vagy Siya Khumalo? 313 00:23:43,501 --> 00:23:44,334 Igen. Miért? 314 00:23:44,418 --> 00:23:47,126 - Puleng és Fikile tesója? - Aha. 315 00:23:47,209 --> 00:23:50,418 Puleng a nővérem évfolyamtársa. Gyere majd oda hozzánk! 316 00:23:50,918 --> 00:23:53,876 - Király! - …és tiszteljétek a végzősöket! 317 00:23:55,126 --> 00:23:57,126 Mindenkit szeretettel üdvözlök! 318 00:24:01,251 --> 00:24:04,959 Egyúttal szeretném megragadni az alkalmat, 319 00:24:05,043 --> 00:24:07,834 hogy felhívjam a figyelmet 320 00:24:08,334 --> 00:24:09,459 Wendy Dlaminire. 321 00:24:13,876 --> 00:24:16,293 Dlamini kisasszony jövő héten csatlakozik 322 00:24:16,376 --> 00:24:21,418 a Jövő Vezetői külföldi cserediákprogramhoz Spanyolországban! 323 00:24:36,501 --> 00:24:37,334 Chris! 324 00:24:38,418 --> 00:24:39,376 Szia! Hali! 325 00:24:41,209 --> 00:24:44,293 Szerintem rossz teremben vagy. Itt a 11.-esek vannak. 326 00:24:44,376 --> 00:24:47,334 Pontosan tudom, hol vagyok. Kösz, Wade! 327 00:24:48,501 --> 00:24:49,709 Vissza a 11.-be. 328 00:24:57,293 --> 00:24:58,501 NA, KI JÖTT VISSZA? 329 00:24:58,584 --> 00:25:00,584 CSAK CHRIS TUD 11.-BEN MEGBUKNI! 330 00:25:00,668 --> 00:25:02,293 HOGY LEHET 11.-BEN MEGBUKNI? 331 00:25:04,251 --> 00:25:05,293 Mi a franc? 332 00:25:05,376 --> 00:25:08,251 CHRIS AZ ÉN OSZTÁLYOMBA JÁR! 333 00:25:08,334 --> 00:25:09,793 Te is látod? 334 00:25:09,876 --> 00:25:11,751 Ja. Hurrá, visszajöttünk! 335 00:25:15,418 --> 00:25:18,334 Elnézést a késésért! Nem tudtam, hogy átköltözött. 336 00:25:18,418 --> 00:25:19,334 Átmenetileg. 337 00:25:19,418 --> 00:25:20,418 DANIELS IGAZGATÓ 338 00:25:20,501 --> 00:25:24,459 Ahogy tavaly év végén megbeszéltük, ma elkezded a közösségi munkát. 339 00:25:26,209 --> 00:25:28,334 A takarítóknak fogsz segíteni. 340 00:25:29,459 --> 00:25:31,043 Minden nap iskola után. 341 00:25:31,876 --> 00:25:34,168 Ne kelljen megbánnom a döntésemet! 342 00:25:34,251 --> 00:25:37,751 Ha azt hallom, hogy megint dílerkedsz az iskolában… 343 00:25:37,834 --> 00:25:41,126 Értettem. Csillogó padlók, semmi dílerkedés. Esküszöm. 344 00:25:42,501 --> 00:25:44,043 Hálásan köszönöm! 345 00:25:48,001 --> 00:25:50,084 Reece, ne feledd! 346 00:25:50,793 --> 00:25:54,376 Egy szót se senkinek Mr. Ferreira dolgairól! 347 00:26:07,168 --> 00:26:08,459 Miben segíthetek? 348 00:26:09,001 --> 00:26:11,418 Szeretnék beszélni az egyik nyomozóval. 349 00:26:11,501 --> 00:26:13,418 Lisbeth Molapo vagyok. 350 00:26:20,793 --> 00:26:23,376 Ez lesz életem leghosszabb éve. 351 00:26:23,459 --> 00:26:26,668 Tesó, ez az év már mindannyiunknak el van baszva. 352 00:26:27,876 --> 00:26:32,251 Nincs mit tenni. Segítsük egymást, és hozzuk ki belőle a legjobbat! 353 00:26:32,334 --> 00:26:34,626 - Sziasztok! - Reece, mi a fasz? 354 00:26:35,793 --> 00:26:38,959 Daniels neked megbocsátott, de engem meghúzott? 355 00:26:39,043 --> 00:26:40,918 Szeretnéd, hogy lecsukjanak? 356 00:26:41,001 --> 00:26:44,376 A legrosszabb, ami veled történhet, hogy tanulsz valamit. 357 00:26:46,293 --> 00:26:47,126 Jól vagy? 358 00:26:47,918 --> 00:26:49,084 Számíthatsz ránk. 359 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Igen, mesélj! 360 00:26:52,293 --> 00:26:54,668 - Idáig már eljutottunk. - Igen. 361 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 KB-nek igaza van. 362 00:26:59,251 --> 00:27:01,459 Idáig eljutottunk, szóval idén semmi hülyeség. 363 00:27:01,543 --> 00:27:02,501 Semmi hülyeség. 364 00:27:02,584 --> 00:27:03,876 Semmi hülyeség. 365 00:27:04,876 --> 00:27:08,543 A kemény idők elmúlnak, de a kemény arcok kitartanak. 366 00:27:12,001 --> 00:27:12,834 Igaz? 367 00:27:16,709 --> 00:27:20,543 Mennem kell vécét sikálni, ha időben be akarok érni a bárba. Csáó! 368 00:27:20,626 --> 00:27:22,293 - Csáó, Sziasztok! - Hajrá! 369 00:27:23,043 --> 00:27:24,293 Nekem is lépnem kell. 370 00:27:24,834 --> 00:27:25,918 A 11. osztályba. 371 00:27:27,126 --> 00:27:27,959 Hurrá! 372 00:27:30,543 --> 00:27:32,501 - Szegényke! - Túléli. 373 00:27:33,709 --> 00:27:36,209 PARKHURST GIMNÁZIUM 374 00:27:43,793 --> 00:27:45,251 Szóval itt bujkálsz. 375 00:27:48,501 --> 00:27:51,793 Ne már, Wendy! Te bevallottad volna, hogy meghúztak? 376 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 Ja, mit számítana? 377 00:27:54,418 --> 00:27:55,668 Elmondhattad volna. 378 00:27:55,751 --> 00:27:57,084 Segítettem volna. 379 00:27:58,126 --> 00:27:59,084 Sajnálom! 380 00:28:00,209 --> 00:28:04,834 De azt mondtad, elmész, és azt hittem, szégyellsz minket, úgyhogy bepánikoltam. 381 00:28:05,334 --> 00:28:07,876 És a „jégkirálynő”? Az fájt. 382 00:28:09,126 --> 00:28:10,043 Sajnálom! 383 00:28:10,584 --> 00:28:12,543 Kérlek, hadd tegyem jóvá! 384 00:28:13,168 --> 00:28:14,959 Mennem kell az orientációra. 385 00:28:15,043 --> 00:28:17,709 - Hozom a táskám, és segítek. - Nem, Chris. 386 00:28:18,293 --> 00:28:19,751 Csak végzősök jöhetnek. 387 00:28:25,543 --> 00:28:28,043 Csak hogy jól értem-e. 388 00:28:28,709 --> 00:28:30,584 Phume elrablásának idején 389 00:28:30,668 --> 00:28:33,959 egy igen kényes üzletet kellett véglegesítenie, 390 00:28:34,043 --> 00:28:36,001 ami miatt el kellett költöznie. 391 00:28:37,168 --> 00:28:38,001 Csakhogy… 392 00:28:39,293 --> 00:28:41,668 a levelében írtak mást sugallnak. 393 00:28:43,251 --> 00:28:45,501 A levél mindössze azt sugallja, 394 00:28:45,584 --> 00:28:47,001 ami az igazság, 395 00:28:47,834 --> 00:28:50,168 az az, hogy lobbiztak ellenünk. 396 00:28:50,793 --> 00:28:54,168 Mindent elkövettek, hogy megakadályozzák az üzletet. 397 00:28:56,251 --> 00:28:57,209 Azért mentem el… 398 00:28:58,293 --> 00:28:59,959 hogy megkíméljem a családom. 399 00:29:01,376 --> 00:29:04,626 - Akkor miért jött vissza? - Hogy tisztázzam a nevemet. 400 00:29:05,834 --> 00:29:06,918 A fiam kedvéért. 401 00:29:07,918 --> 00:29:10,501 Mindent az ő érdekében tettem. 402 00:29:11,001 --> 00:29:14,293 Ezért vagyok itt, beszélek magukkal ügyvéd nélkül, 403 00:29:14,376 --> 00:29:18,084 mert nincs rejtegetnivalóm. 404 00:29:19,418 --> 00:29:22,751 Átnéztem anya régi aktáit a belmontos idejéből. 405 00:29:22,834 --> 00:29:24,876 Semmit sem találtam a régi ügyfeleiről. 406 00:29:26,084 --> 00:29:26,918 Oké. 407 00:29:28,001 --> 00:29:32,709 De esetleg megint eljöhetnél hozzánk. Hogy személyesen kérdezd meg. 408 00:29:33,251 --> 00:29:35,626 Nem lehet. Sajnálom, de… 409 00:29:36,543 --> 00:29:40,334 de épp elég, hogy az egyik anyám egész életemben hazudott nekem. 410 00:29:42,293 --> 00:29:43,209 Semmi gond. 411 00:29:43,293 --> 00:29:46,793 Csak egy újabb megoldatlan rejtély az életemben. 412 00:29:49,959 --> 00:29:51,043 Hé, Khumalo! 413 00:29:51,876 --> 00:29:52,918 Kösz az üdítőt! 414 00:29:53,668 --> 00:29:55,459 Ezt KB-nek és magamnak hoztam. 415 00:29:55,543 --> 00:29:57,668 Tiszteld a végzősöket! Add ide! 416 00:29:57,751 --> 00:30:00,668 - Ő Fikile öccse. - És? Add ide az üccsit! 417 00:30:00,751 --> 00:30:02,418 Hozz magadnak, haver! 418 00:30:02,501 --> 00:30:03,751 Hozzád beszélek! 419 00:30:03,834 --> 00:30:04,918 Nyugi már, tesó! 420 00:30:05,001 --> 00:30:06,001 - Mondjuk így? - KB! 421 00:30:11,001 --> 00:30:12,751 Mit képzelsz? Hagyd békén! 422 00:30:12,834 --> 00:30:15,501 - Különben? - Kiverem a fogaidat! 423 00:30:15,584 --> 00:30:18,209 - Fejezzétek be! - Engedd el! 424 00:30:18,293 --> 00:30:20,168 Chris, te nem is lehetnél itt. 425 00:30:20,251 --> 00:30:21,918 - Jól vagy? - Puhapöcs! 426 00:30:22,001 --> 00:30:24,834 Kérj bocsánatot, vagy viszlek az igazgatónőhöz! 427 00:30:24,918 --> 00:30:27,251 Nyugodtan! Lássuk, mi lesz belőle! 428 00:30:34,126 --> 00:30:38,793 Ez arról a nőről készült, aki a kórháznál taxiba ült a kis Phumével. 429 00:30:39,334 --> 00:30:42,626 Pont úgy néz ki, mint ön ezen a 2003-as képen. 430 00:30:42,709 --> 00:30:43,668 Nem gondolja? 431 00:30:45,418 --> 00:30:47,626 Akár én is lehetek, de valaki más is. 432 00:30:50,001 --> 00:30:52,959 Miért nem hívják be azt, aki ezt rajzoltatta, 433 00:30:53,043 --> 00:30:55,543 és nézik meg, több ember közül ki tud-e választani? 434 00:30:55,626 --> 00:30:57,918 Véletlenül pont múlt héten hunyt el. 435 00:31:01,126 --> 00:31:02,251 Ez sajnálatos. 436 00:31:03,168 --> 00:31:04,959 Kösz, hogy hazahoztad Siyát. 437 00:31:06,209 --> 00:31:07,043 Nem gond. 438 00:31:08,168 --> 00:31:10,334 - Fiks is akart jönni, de… - Igen. 439 00:31:12,251 --> 00:31:15,418 De örülök, hogy téged is láthattalak. 440 00:31:16,084 --> 00:31:18,001 Visszamegyek. 441 00:31:20,626 --> 00:31:21,543 Puleng! 442 00:31:25,793 --> 00:31:29,668 Nem akarom, hogy köztünk vége legyen, és tudom, hogy te sem. 443 00:31:31,084 --> 00:31:32,959 KB, már Wade-del járok. 444 00:31:34,543 --> 00:31:36,918 - Továbbléptem. - Tényleg? 445 00:31:48,668 --> 00:31:49,584 Hogy van Siya? 446 00:31:51,501 --> 00:31:52,334 Nem túl jól. 447 00:31:54,543 --> 00:31:56,626 Kedves volt KB-től, hogy hazahozta. 448 00:31:57,251 --> 00:31:58,709 Igen, elég jóban vannak. 449 00:31:59,209 --> 00:32:01,168 KB a mentora a suliban. 450 00:32:02,043 --> 00:32:04,001 Úgy tűnt, ti is elég jóban vagytok. 451 00:32:05,543 --> 00:32:07,418 Azt hittem, már Wade-del vagy. 452 00:32:09,126 --> 00:32:11,251 Nincs jogod faggatni, anya. 453 00:32:12,584 --> 00:32:15,251 Pláne, miután nem árulod el Fikilének, ki az apja. 454 00:32:16,293 --> 00:32:20,168 - Többet nem akar ide jönni. - Ez csak Fikilére és rám tartozik. 455 00:32:20,876 --> 00:32:21,709 Nem. 456 00:32:23,043 --> 00:32:24,501 Ez mindannyiunkat érint. 457 00:32:25,209 --> 00:32:27,584 Előbb apát üldözöd el, most meg Fikilét? 458 00:32:27,668 --> 00:32:29,293 Apád hagyott el engem. 459 00:32:43,501 --> 00:32:45,209 Nem sokkal az esküvő után… 460 00:32:46,793 --> 00:32:49,168 apád bepánikolt, és időt kért. 461 00:32:50,168 --> 00:32:53,834 Az esküvő után két hónappal egy barátomhoz kellett költöznöm. 462 00:32:54,876 --> 00:32:56,043 Megalázott. 463 00:32:59,584 --> 00:33:00,584 Úgyhogy buliztam. 464 00:33:01,793 --> 00:33:02,793 Sokat. 465 00:33:05,043 --> 00:33:08,918 Egy este egy ügyfél búcsúbuliján voltam a műtermében. 466 00:33:10,501 --> 00:33:11,501 Anthony Gabisáén. 467 00:33:14,751 --> 00:33:16,043 Finom illata volt. 468 00:33:17,793 --> 00:33:21,918 És tőle megkaptam azt a figyelmet, amire akkor szükségem volt. 469 00:33:24,918 --> 00:33:29,043 Az igazat akartad tudni. 470 00:33:29,126 --> 00:33:31,501 Pár nappal később Los Angelesbe utazott. 471 00:33:32,834 --> 00:33:34,251 Apád pedig hazajött. 472 00:33:37,293 --> 00:33:38,501 Minden jó volt. 473 00:33:41,584 --> 00:33:44,001 Amíg rá nem jöttem, hogy terhes vagyok. 474 00:33:48,709 --> 00:33:49,668 Ez ő? 475 00:33:50,126 --> 00:33:53,709 ANTHONY GABISA - GALÉRIA OTT TALÁLKOZUNK MINDEN ELSŐ CSÜTÖRTÖKÖN 476 00:33:53,834 --> 00:33:54,959 Igen. 477 00:33:55,584 --> 00:33:57,834 Miért nem mondtad el Fikilének? 478 00:33:58,418 --> 00:34:00,918 Féltem, hogy azt hiszi, nem akartam őt. 479 00:34:04,418 --> 00:34:06,126 Ismerlek, Puleng. 480 00:34:07,418 --> 00:34:10,043 Eszedbe ne jusson megkeresni azt a férfit! 481 00:34:13,376 --> 00:34:15,834 Gyermekem! 482 00:34:15,918 --> 00:34:18,043 Egyetlen döntés az egész életedre kihathat. 483 00:34:20,334 --> 00:34:22,293 Szóval ha Wade-del akarsz lenni, 484 00:34:23,126 --> 00:34:24,543 legyél Wade-del! 485 00:34:25,793 --> 00:34:27,001 Ne kavarj KB-vel! 486 00:34:28,209 --> 00:34:29,251 Kérlek, Puleng! 487 00:34:31,793 --> 00:34:33,751 Ne kövesd el az én hibáimat! 488 00:34:45,334 --> 00:34:47,918 ANTHONY GABISA - GALÉRIA OTT TALÁLKOZUNK 489 00:34:48,001 --> 00:34:49,709 Kicsit hasonlítok rá. 490 00:34:49,793 --> 00:34:51,209 Igen, tényleg. 491 00:34:52,668 --> 00:34:55,418 Öt éve él Fokvárosban. 492 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 Ja, és ezt kapd ki! 493 00:34:57,709 --> 00:35:01,501 Minden hónap első csütörtökén kiállítást tart 494 00:35:01,584 --> 00:35:03,668 valami közösségi szociális program keretében. 495 00:35:04,168 --> 00:35:05,584 Elküldöm a linket. 496 00:35:06,543 --> 00:35:08,334 Várj! Az most csütörtökön van. 497 00:35:09,959 --> 00:35:10,793 Igen. 498 00:35:13,209 --> 00:35:14,084 Szóval… 499 00:35:15,376 --> 00:35:16,376 elmenjünk? 500 00:35:17,543 --> 00:35:18,376 Igen. 501 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 - Igen? - Aha. 502 00:35:21,459 --> 00:35:22,584 Köszönöm, Puleng! 503 00:35:27,584 --> 00:35:30,001 Mit csinálunk még itt, nyomozók? 504 00:35:30,084 --> 00:35:34,751 Csak közvetett bizonyítékaik vannak. Nincs joguk itt tartani. 505 00:35:34,834 --> 00:35:36,959 Egy szemtanú hajlandó tanúsítani, 506 00:35:37,043 --> 00:35:40,084 hogy személyesen is részt vett Phume elrablásában. 507 00:35:40,168 --> 00:35:44,001 Egyetlen átutalást nem fognak találni a Point of Grace-hez, 508 00:35:44,084 --> 00:35:48,084 vagy bármely hozzám köthető számlán, amit egy babáért érkezett volna. 509 00:35:52,459 --> 00:35:56,876 Egyetlen egy ember profitált a kisbaba elrablásából, 510 00:35:57,668 --> 00:35:59,084 és az Nwabisa Bhele. 511 00:35:59,668 --> 00:36:02,293 Hát nem ismerte el, hogy 17 évig nála volt? 512 00:36:05,668 --> 00:36:06,501 Uram! 513 00:36:11,251 --> 00:36:14,126 Órák óta nem érjük el Janet Nkosanát. 514 00:36:14,209 --> 00:36:15,584 - Átvitték máshova? - Nem. 515 00:36:16,793 --> 00:36:19,459 Uram, valami mást is látnia kell. 516 00:36:20,626 --> 00:36:22,126 Nwabisa Bheléről van szó. 517 00:36:25,459 --> 00:36:27,168 Hogy találtak ránk? 518 00:36:28,334 --> 00:36:31,709 - Mit akarnak tenni? - Kuss legyen! Elég a kérdésekből! 519 00:36:33,043 --> 00:36:34,126 Mozgás! 520 00:36:36,584 --> 00:36:38,709 - Kimehetek a mosdóba? - Nem. 521 00:36:38,793 --> 00:36:40,501 Kérem! A gyomrom… 522 00:36:41,709 --> 00:36:42,751 Egy percet kapsz. 523 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 #ELSŐCSÜTÖRTÖK 524 00:37:06,834 --> 00:37:09,418 Figyu! Jól vagy? 525 00:37:11,543 --> 00:37:13,418 Mi van, ha ez nem is ő? 526 00:37:14,418 --> 00:37:15,501 Beszéltem anyával. 527 00:37:16,209 --> 00:37:17,418 Tutira ő az. 528 00:37:19,959 --> 00:37:21,459 Srácok, szerintem… 529 00:37:22,751 --> 00:37:25,918 adjunk egy kis időt neki, és egy óra múlva itt tali. 530 00:37:27,918 --> 00:37:28,876 Kösz, KB! 531 00:37:31,751 --> 00:37:33,043 Minden rendben lesz. 532 00:37:46,376 --> 00:37:49,334 - Kerítek valami kaját. Jössz? - Naná. 533 00:37:49,834 --> 00:37:51,376 Szia! Oda nézzenek! 534 00:37:52,959 --> 00:37:55,918 De jó, hogy látlak! Ő az unokatesóm, Lunga. 535 00:37:56,001 --> 00:37:56,918 Mizu? 536 00:37:57,001 --> 00:37:57,834 KB. 537 00:37:58,543 --> 00:38:00,293 A híres KB Molapo. 538 00:38:00,376 --> 00:38:01,543 Wade. 539 00:38:01,626 --> 00:38:03,668 És persze a pasi. Mi újság? 540 00:38:03,751 --> 00:38:06,084 Mi lenne? Basszuk szét magunkat, haver! 541 00:38:10,001 --> 00:38:11,001 Ne törődj vele! 542 00:38:12,251 --> 00:38:15,168 - Kajáért indultunk, csatlakozol? - Persze. 543 00:38:18,501 --> 00:38:19,751 Nehezen találtál ide? 544 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 - Nem. - Jó. 545 00:38:20,751 --> 00:38:22,084 Itt meg mi történt? 546 00:38:24,084 --> 00:38:25,418 Pakolsz te egyáltalán? 547 00:38:27,126 --> 00:38:31,834 A legtöbb fiatal majd kibújna a bőréből, ha Spanyolországba mehetne. 548 00:38:33,084 --> 00:38:38,043 Csoda szép hely, és kiváló lehetőség a karriered előremozdítása szempontjából. 549 00:38:38,126 --> 00:38:39,043 Igaz? 550 00:38:39,126 --> 00:38:39,959 Oké. 551 00:38:44,001 --> 00:38:44,834 Mi a baj? 552 00:38:45,376 --> 00:38:46,376 Mesélj! 553 00:38:50,126 --> 00:38:53,251 Volt már olyan, amit megbántál, hogy megtettél… 554 00:38:53,751 --> 00:38:55,084 vagy nem tettél meg? 555 00:38:56,543 --> 00:38:57,668 Néha… 556 00:38:59,293 --> 00:39:01,459 azt kívánom, bár ne dolgoztam volna annyit! 557 00:39:01,543 --> 00:39:02,418 Tényleg? 558 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 Néha megbánjuk… 559 00:39:06,293 --> 00:39:11,126 hogy nem töltünk elég időt a szeretteinkkel. 560 00:39:12,043 --> 00:39:15,168 Hogy nem őrzünk elég emléket, akár jót, akár rosszat… 561 00:39:18,168 --> 00:39:20,293 Annyi mindent elmulasztottam veled. 562 00:39:23,084 --> 00:39:26,959 Nekünk, nőknek sokkal többet kell feladnunk az álmainkért, igaz? 563 00:39:29,001 --> 00:39:30,793 Asszonyom! Telefonon keresik. 564 00:39:37,293 --> 00:39:39,709 Azt próbálom mondani, kicsim, 565 00:39:40,501 --> 00:39:45,918 hogy az álmaink időről időre, életszakasztól függően változnak. 566 00:39:47,709 --> 00:39:49,126 És ügyesebben pakolj! 567 00:39:56,293 --> 00:39:57,668 Meg is van. Oké. 568 00:39:58,959 --> 00:40:00,918 Ez tetszik. Jó lett. 569 00:40:01,001 --> 00:40:01,834 KISEGÍTŐT KERESÜNK 570 00:40:01,918 --> 00:40:04,501 Kicsit itt hagylak titeket turbékolni. 571 00:40:04,584 --> 00:40:05,793 Jó? Aztán viselkedj! 572 00:40:08,251 --> 00:40:09,209 Jó arcnak tűnik. 573 00:40:10,751 --> 00:40:12,251 Igen. Az is. 574 00:40:19,626 --> 00:40:22,293 Baj van? Van valami az arcomon? 575 00:40:22,376 --> 00:40:25,709 - Vagy a leheletem? Csak ez volt… - Nem, Wade… 576 00:40:29,543 --> 00:40:30,751 Gyere! 577 00:40:35,876 --> 00:40:37,001 Üljünk le! 578 00:40:46,209 --> 00:40:47,251 Szóval, 579 00:40:48,293 --> 00:40:50,668 emlékszel, hogy a bálon… 580 00:40:51,876 --> 00:40:54,418 megtelt a kártyám, és elmentem egy másikért? 581 00:40:54,501 --> 00:40:55,376 Aha. 582 00:40:57,168 --> 00:40:58,251 Ott volt KB… 583 00:40:59,626 --> 00:41:00,876 és talán történt valami. 584 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Talán? 585 00:41:04,084 --> 00:41:07,293 Ezt most hogy érted? Történt valami, vagy nem? 586 00:41:10,543 --> 00:41:11,418 Csókolóztunk. 587 00:41:17,709 --> 00:41:21,251 Szóval amíg én rád vártam, te KB-vel smárolgattatok? 588 00:41:21,959 --> 00:41:22,793 Nem. 589 00:41:22,876 --> 00:41:25,126 - Még mindig szereted? - Nem. 590 00:41:27,084 --> 00:41:29,376 Nem, Wade, veled akarok lenni. 591 00:41:30,751 --> 00:41:32,376 Asszem, én most megyek. 592 00:41:32,459 --> 00:41:33,626 Wade… 593 00:41:33,709 --> 00:41:35,584 Igen, megyek. 594 00:41:35,668 --> 00:41:36,793 Wade, kérlek, csak… 595 00:41:37,459 --> 00:41:38,709 Megbeszélhetnénk? 596 00:41:47,501 --> 00:41:49,168 Nocsak, 597 00:41:49,251 --> 00:41:51,334 csak úgy sugároztok a boldogságtól. 598 00:41:52,043 --> 00:41:56,459 KB, felejtsd már el Pulenget, és mindannyiunk érdekében lépj tovább! 599 00:41:56,543 --> 00:41:58,251 Te ezt nem értheted, Reece. 600 00:41:59,626 --> 00:42:01,626 Én igen. Sajnos. 601 00:42:02,334 --> 00:42:03,293 Ne kérdezősködj! 602 00:42:04,834 --> 00:42:06,668 Ha a szerelem szopás, szopass! 603 00:42:06,751 --> 00:42:08,168 Ha az segít felejteni. 604 00:42:09,793 --> 00:42:12,001 Reece jól mondja. Nézz más csaj után! 605 00:42:13,834 --> 00:42:14,751 Szia! 606 00:42:14,834 --> 00:42:17,084 - Szia! - Hali! Lunga Vezi vagyok. 607 00:42:17,168 --> 00:42:20,459 Kerestek még pultost? Isteni Zulutinit csinálok. 608 00:42:20,959 --> 00:42:22,293 Beszélj az üzletvezetővel! 609 00:42:22,376 --> 00:42:23,293 - Vele? - Igen. 610 00:42:23,376 --> 00:42:24,334 Okés. Kösz! 611 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 Lunga vagyok. 612 00:42:30,334 --> 00:42:32,626 Nem csak Pulengről van szó, ugye? 613 00:42:35,918 --> 00:42:38,709 Maradjunk annyiban, hogy el kéne költöznöm, 614 00:42:39,876 --> 00:42:41,876 mielőtt apámmal kinyírjuk egymást. 615 00:42:43,209 --> 00:42:45,001 Miért nem cuccolsz be hozzám? 616 00:42:45,501 --> 00:42:49,543 Néhány szobának vagy fél éve a közelében sem jártam. 617 00:42:50,293 --> 00:42:51,126 Tuti? 618 00:42:51,626 --> 00:42:52,459 Aha. 619 00:42:52,959 --> 00:42:54,751 Jól jönne a társaság. 620 00:42:55,834 --> 00:42:57,334 Oké, kösz, tesó! 621 00:43:01,751 --> 00:43:02,834 Lőjünk egy képet! 622 00:43:03,334 --> 00:43:04,751 A randiappok nem… 623 00:43:04,834 --> 00:43:06,668 - Csak mosolyogj! - Ne már! 624 00:43:06,751 --> 00:43:09,668 Hadd tudja mindenki, hogy KB visszatért! 625 00:43:10,709 --> 00:43:11,543 Mosolyogj! 626 00:43:11,626 --> 00:43:12,459 ÚJRA SZINGLI 627 00:43:17,209 --> 00:43:20,709 Ki mondta, hogy az öléshez nem kell gyengédség? 628 00:43:22,959 --> 00:43:23,793 Ez egy idézet. 629 00:43:24,626 --> 00:43:26,209 Naual el Szádauitól. 630 00:43:27,084 --> 00:43:29,001 Ez ihlette ezt a szobrot. 631 00:43:30,001 --> 00:43:31,209 Csodálatos a munkád. 632 00:43:32,918 --> 00:43:34,126 Szintén művész vagy? 633 00:43:34,834 --> 00:43:37,501 Jaj, nem, én még gimibe járok. 634 00:43:38,834 --> 00:43:39,668 Értem. 635 00:43:39,751 --> 00:43:40,959 Ismerősnek tűnsz. 636 00:43:43,168 --> 00:43:44,793 Fikile Bhele vagyok. 637 00:43:45,376 --> 00:43:46,709 Anthony Gabisa. 638 00:43:48,084 --> 00:43:49,209 Örvendek! 639 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 A legjobbakat kívánom, Fikile Bhele. 640 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 Várj! 641 00:43:58,459 --> 00:43:59,459 Én… 642 00:44:01,334 --> 00:44:03,834 Azért jöttem, hogy elmondjak valamit. 643 00:44:07,084 --> 00:44:08,459 Leléptem. Jó mulatást! 644 00:44:30,126 --> 00:44:31,001 Te meg mit… 645 00:44:32,168 --> 00:44:35,334 - Mit keresel itt? - Nem bírlak kiverni a fejemből. 646 00:44:36,334 --> 00:44:38,459 Nem mondok le erről, bármi is ez. 647 00:44:38,959 --> 00:44:42,334 Nem illik a terveimbe, de nem is kell. Igaz? 648 00:44:43,834 --> 00:44:47,084 Csak annyit kinyögni, Chris, hogy kedvellek. 649 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 Nagyon is. 650 00:44:49,584 --> 00:44:51,084 És sajnálom! 651 00:44:52,043 --> 00:44:54,084 Én… Én is sajnálom! 652 00:44:55,209 --> 00:44:57,626 És én is kedvellek, nagyon is. 653 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 Hé! Mi a franc? 654 00:45:05,043 --> 00:45:06,418 Bocs, de te ki vagy? 655 00:45:06,918 --> 00:45:08,709 Békén hagynál minket, flúgos? 656 00:45:16,084 --> 00:45:16,918 Wendy… 657 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 Hogy oldjuk meg? Nemsokára elutazol. 658 00:45:23,084 --> 00:45:25,501 Távkapcsolat is van a világon. Nem igaz? 659 00:45:26,001 --> 00:45:28,376 Ja, komoly kapcsolatoknál. 660 00:45:28,459 --> 00:45:31,376 Most akkor a miénk az? 661 00:45:32,584 --> 00:45:34,543 Hát, valami olyasmi. 662 00:45:35,876 --> 00:45:36,876 Oké. 663 00:45:37,751 --> 00:45:39,293 Nekem ennyi is elég. 664 00:46:01,584 --> 00:46:03,168 Minden rendben? Mi a baj? 665 00:46:05,043 --> 00:46:06,584 Jó estét, emberek! 666 00:46:07,293 --> 00:46:10,751 Riley Morgan vagyok. Ne aggódjatok, nem húzom az időt… 667 00:46:10,834 --> 00:46:12,584 Fikile! 668 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 A cégem nevében is el akartam mondani, 669 00:46:18,168 --> 00:46:21,876 milyen büszkék vagyunk, hogy mi lehetünk a legfőbb támogatója 670 00:46:21,959 --> 00:46:26,126 a hihetetlen és übertehetséges Anthony Gabisának. 671 00:46:34,959 --> 00:46:36,334 Eltűntél. 672 00:46:36,918 --> 00:46:39,876 Nem bánnám, ha megszabadulnál az adósságodtól. 673 00:46:39,959 --> 00:46:42,376 Ne haragudj, lefüleltek. 674 00:46:43,168 --> 00:46:45,334 Gondoltam, kerüllek, amíg elül az ügy. 675 00:46:47,084 --> 00:46:48,584 Sima. Megértem. 676 00:46:50,251 --> 00:46:52,043 Csak ugye nem nekem tartozol. 677 00:46:53,209 --> 00:46:56,293 Összeszedem a pénzt. Ígérem. 678 00:46:57,834 --> 00:46:58,668 Oké. 679 00:46:59,293 --> 00:47:03,376 De igyekezz! Ha eldurvulnak a dolgok, nem segíthetek. 680 00:47:04,334 --> 00:47:05,293 Tudom. 681 00:47:15,626 --> 00:47:18,126 A feleségem eljátszotta a saját elrablását? 682 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 A bizonyíték erre utal. 683 00:47:28,001 --> 00:47:30,543 Karabo, anyáddal ártatlanok vagyunk. 684 00:47:30,626 --> 00:47:33,084 Kérlek, ne tégy olyat, amit megbánsz! 685 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 Elmegyek. 686 00:47:34,751 --> 00:47:36,709 Ki kell szellőztetnem a fejem. 687 00:47:36,793 --> 00:47:38,418 Megtiltom, hogy elmenj! 688 00:47:38,501 --> 00:47:39,334 Karabo! 689 00:47:52,668 --> 00:47:53,501 Szia, kisfiam! 690 00:47:54,751 --> 00:47:55,626 Anya? 691 00:49:10,168 --> 00:49:14,959 A feliratot fordította: Tóth Márton