1 00:00:06,126 --> 00:00:08,793 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:08,876 --> 00:00:13,418 ‎시작 시각은 ‎2021년 12월 30일, 10시 49분 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,168 ‎웨스턴케이프의 비공개 ‎안전 가옥에서 녹음합니다 4 00:00:16,751 --> 00:00:19,084 ‎기록을 위해 이름을 말씀해 주세요 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,376 ‎재닛 응코사나 6 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 ‎한 번 더요 7 00:00:23,001 --> 00:00:24,168 ‎처음부터 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,001 ‎내가 오기 전의 일이지만 9 00:00:30,793 --> 00:00:34,626 ‎줄리어스 쿠말로는 입양하러 ‎포인트 오브 그레이스 10 00:00:34,709 --> 00:00:36,251 ‎입양 기관을 찾았어요 11 00:00:36,334 --> 00:00:37,584 ‎숨 쉬어요! 12 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 ‎- 기관 직원 중 하나를 만났고… ‎- 더 힘줘요! 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,918 ‎아기를 받는 대가로 ‎수수료를 주기로 했죠, 푸메요 14 00:00:49,334 --> 00:00:51,251 ‎계약은 그냥 취소해요, 알겠죠? 15 00:00:52,584 --> 00:00:55,084 ‎현금화 안 했어요 ‎돈은 그대로 있어요 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 ‎그러니까 취소예요, 알겠죠? 17 00:00:58,959 --> 00:01:00,376 ‎쿠말로 부인도 알고 있었나요? 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,001 ‎전혀 몰랐어요 19 00:01:03,834 --> 00:01:05,876 ‎하지만 너무 늦었죠 20 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 ‎"O+형 - 푸메렐레 쿠말로 ‎2003년 8월 16일 - 산부인과" 21 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 ‎설계가를 찾아야 해요 22 00:01:17,126 --> 00:01:18,626 ‎리스베스 몰라포를 찾아요 23 00:01:43,418 --> 00:01:44,668 ‎"고대 유전자는 아프리카인" 24 00:02:01,543 --> 00:02:05,084 ‎최근에 엄마랑 얘기하셨어요? ‎저를 피하시는 것 같아서요 25 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 ‎네 엄마를 대변할 수는 없지만 ‎엄마는 어른이고 내키는 대로 하지 26 00:02:12,168 --> 00:02:13,043 ‎그저… 27 00:02:13,959 --> 00:02:18,668 ‎느와비사가 사라진 후 ‎엄마도 사라지신 것 같아서 28 00:02:19,459 --> 00:02:20,376 ‎좀 이상하잖아요 29 00:02:22,418 --> 00:02:25,084 ‎그냥 하고 싶은 말을 해 30 00:02:27,293 --> 00:02:28,251 ‎알겠어요 31 00:02:29,001 --> 00:02:32,543 ‎느와비사의 실종에 관해 ‎뭔가 아시는 게 있다면 32 00:02:32,626 --> 00:02:36,459 ‎저나 경찰한테 말씀하실 거죠? 33 00:02:38,501 --> 00:02:40,001 ‎내가 아는 게 있다면 그렇겠지 34 00:02:56,543 --> 00:02:59,001 ‎"난 떠나야 해 ‎이 일에는 위험이 따라" 35 00:02:59,084 --> 00:03:00,793 ‎"당신과 KB는 잘 돌봐줄 거야" 36 00:03:14,084 --> 00:03:15,251 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕 37 00:03:25,709 --> 00:03:28,209 ‎내가 파크허스트에 원서 쓴 거 ‎풀렝 누나한테 들었어? 38 00:03:28,293 --> 00:03:29,126 ‎- 그랬어? ‎- 응 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,168 ‎장학금 소식을 기다리고 있지만 40 00:03:31,251 --> 00:03:33,543 ‎내년에 우리 모두 ‎같은 학교에 다닐 수도 있어 41 00:03:34,043 --> 00:03:35,876 ‎- 멋지지! ‎- 응, 정말 잘됐다 42 00:03:35,959 --> 00:03:37,959 ‎- 정말 잘됐어 ‎- 집 구경시켜 줄게 43 00:04:02,459 --> 00:04:03,959 ‎작년에 새로 칠했지만 44 00:04:04,668 --> 00:04:08,918 ‎이날이 오길 기도하며 ‎17년 동안 그냥 뒀었어 45 00:04:11,543 --> 00:04:14,751 ‎여기에 얼마나 더 있어야 하나요? 46 00:04:15,293 --> 00:04:18,209 ‎주요 인물들을 ‎감옥에 넣을 때까지요 47 00:04:19,459 --> 00:04:22,959 ‎제가 말한 마틀라 몰라포는 ‎언제 수사하실 건가요? 48 00:04:23,043 --> 00:04:25,834 ‎당신이 우리에게 ‎확실한 증거를 주면요, 재닛 49 00:04:25,918 --> 00:04:29,334 ‎포인트 오브 그레이스의 변호는 ‎수사를 시작하기엔 불충분해요 50 00:04:32,001 --> 00:04:34,668 ‎이 일에서 그의 역할은 훨씬 커요 51 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 ‎자기 흔적을 숨기는 데 ‎굉장한 재능이 있을 뿐이죠 52 00:04:42,209 --> 00:04:44,418 ‎언젠가 누구든 실수할 거예요 53 00:04:44,918 --> 00:04:46,001 ‎그때 우리는 54 00:04:46,584 --> 00:04:47,626 ‎기다리고 있을 거예요 55 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 ‎네가 태어났을 때 받은 것들이야 56 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 ‎그래, 케이프타운 ‎8월 16일 오후 3시 57 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 ‎머리숱이 풍성했지 58 00:04:59,126 --> 00:05:00,251 ‎"환영해" 59 00:05:00,293 --> 00:05:01,459 ‎안녕, 역류성 식도염 60 00:05:04,668 --> 00:05:05,876 ‎"발신자 표시 제한" 61 00:05:08,293 --> 00:05:09,751 ‎와 줘서 고마워요 62 00:05:09,834 --> 00:05:12,751 ‎벨레 가족에게 ‎굉장히 힘든 시기인 거 알아요 63 00:05:14,043 --> 00:05:15,709 ‎부인 소식은 있나요? 64 00:05:17,293 --> 00:05:21,209 ‎우린 버티고 있고 ‎경찰은 최선을 다하고 있어요 65 00:05:22,959 --> 00:05:25,876 ‎네 증조할머니 이름을 따서 ‎푸메렐레라고 지었어 66 00:05:26,668 --> 00:05:29,293 ‎너처럼 유행을 선도하는 분이셨지 67 00:05:33,793 --> 00:05:34,918 ‎저 줄루 사람이에요? 68 00:05:35,001 --> 00:05:36,126 ‎그래! 69 00:05:36,876 --> 00:05:39,043 ‎우리 가족은 아만짐토티 출신이야 70 00:05:39,126 --> 00:05:40,459 ‎맞아 71 00:05:40,543 --> 00:05:41,793 ‎그리고… 72 00:05:43,834 --> 00:05:46,001 ‎- 제 친아빠는… ‎- 시야 73 00:05:47,459 --> 00:05:50,209 ‎픽스한테 네 특별 밀크셰이크 ‎만들어 줄래? 74 00:05:51,126 --> 00:05:51,959 ‎알았어 75 00:05:59,001 --> 00:06:01,334 ‎시야는 쿠말로 씨가 ‎내 아버지인 줄 알아? 76 00:06:02,126 --> 00:06:03,293 ‎응 77 00:06:03,376 --> 00:06:04,376 ‎약간은 78 00:06:04,459 --> 00:06:05,584 ‎그러면 혹시 79 00:06:06,334 --> 00:06:08,668 ‎유전자 검사 같은 걸 하기 전에… 80 00:06:09,418 --> 00:06:12,293 ‎오늘 전부 얘기하면 ‎좋겠다고 생각했어요 81 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 ‎친부는 저에 대해 아시나요? 82 00:06:19,959 --> 00:06:21,584 ‎그분께 말씀하실 거예요? 83 00:06:22,168 --> 00:06:24,043 ‎- 좀 복잡해, 피킬레 ‎- 왜요? 84 00:06:24,126 --> 00:06:26,584 ‎아니, 피킬레, 그 질문은 그만하자 85 00:06:26,709 --> 00:06:29,209 ‎싫어요, 더 숨길 게 뭐가 있어요? 86 00:06:30,001 --> 00:06:32,126 ‎- 엄마? ‎- 지금은 안 돼, 풀렝 87 00:06:35,543 --> 00:06:37,001 ‎미안하다, 피킬레 88 00:06:38,334 --> 00:06:41,793 ‎- 지금은 때가 안 좋아 ‎- 그럼 언제 좋은데요? 89 00:06:42,918 --> 00:06:45,001 ‎저는 진실을 알 자격도 없어요? 90 00:06:47,709 --> 00:06:49,043 ‎괜히 왔네요 91 00:06:50,459 --> 00:06:51,584 ‎집에 가도 돼요? 92 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 ‎넌 이미 집에 왔어, 네 집이야 93 00:06:57,334 --> 00:07:00,501 ‎- 픽스, 우리 그냥… ‎- 미안, 풀렝, 안 돼 94 00:07:13,334 --> 00:07:14,293 ‎딸아 95 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 ‎포기하지 마 96 00:07:18,793 --> 00:07:21,459 ‎아이들과 얘기하기 ‎어려운 문제도 있어 97 00:07:25,001 --> 00:07:29,543 ‎"풀렝: 괜찮아? 오늘 저녁에 ‎편의점에서 만날 수 있어?" 98 00:07:30,626 --> 00:07:31,584 ‎"나: 거기서 보자" 99 00:07:31,668 --> 00:07:32,793 ‎"발신자 제한 표시" 100 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 ‎여보세요? 101 00:07:39,543 --> 00:07:40,543 ‎엄마? 102 00:07:41,334 --> 00:07:42,418 ‎엄마예요? 103 00:07:43,918 --> 00:07:46,168 ‎느와비사? 104 00:07:46,918 --> 00:07:48,626 ‎느와비, 당신이야? 느와비? 105 00:07:54,668 --> 00:07:58,709 ‎최악이었어, 엄마는 ‎정말 왜 저러는지 모르겠어 106 00:07:58,793 --> 00:08:00,793 ‎그럴 만한 사정이 있겠지 107 00:08:02,043 --> 00:08:02,876 ‎그래, 뭐 108 00:08:04,209 --> 00:08:06,168 ‎그나저나 캠핑은 어때? 109 00:08:06,918 --> 00:08:07,751 ‎괜찮아 110 00:08:08,793 --> 00:08:09,918 ‎네가 왔으면 좋겠어 111 00:08:10,001 --> 00:08:12,584 ‎싫어, 캠핑은 최악이야 112 00:08:13,126 --> 00:08:16,376 ‎대체 왜 더러운 곳에 가는지 ‎이해를 못 하겠어 113 00:08:18,209 --> 00:08:19,376 ‎그 정도는 아니야 114 00:08:20,584 --> 00:08:22,126 ‎웨이드, 이따가 다시 전화할게 115 00:08:23,209 --> 00:08:24,501 ‎그래, 알았어 116 00:08:26,251 --> 00:08:28,293 ‎응, 나도 보고 싶어 117 00:08:29,001 --> 00:08:31,251 ‎웨이드, 아침 먹으렴 118 00:08:42,418 --> 00:08:43,584 ‎누가 여기 똥 쌌어! 119 00:08:47,834 --> 00:08:48,709 ‎피킬레, 난… 120 00:08:50,001 --> 00:08:52,168 ‎- 안녕하세요, 이모 ‎- 룽가, 안녕 121 00:08:53,834 --> 00:08:55,001 ‎잘 지냈어? 122 00:08:55,084 --> 00:08:57,459 ‎세상에, 네가 오는 걸 깜빡했어 123 00:08:58,001 --> 00:08:59,001 ‎괜찮아요 124 00:08:59,584 --> 00:09:00,501 ‎- 세상에 ‎- 룽가 형! 125 00:09:01,126 --> 00:09:02,584 ‎- 세상에 ‎- 형, 잘 지냈어? 126 00:09:03,209 --> 00:09:05,626 ‎시야, 대체 뭘 먹은 거야? 127 00:09:06,793 --> 00:09:09,043 ‎항상 타이밍 좋게 오더라 128 00:09:09,668 --> 00:09:12,543 ‎있지, 너희는 내 자존감에 ‎큰 도움이 돼 129 00:09:14,418 --> 00:09:15,918 ‎얼마나 있을 거야? 130 00:09:16,001 --> 00:09:18,876 ‎- 대학 기숙사에 들어갈 때까지 ‎- 잘됐다! 131 00:09:18,959 --> 00:09:21,668 ‎아, 모두에게 선물을 가져왔어 132 00:09:21,751 --> 00:09:24,251 ‎- 그런데 보면 안 돼, 알겠지? ‎- 응 133 00:09:24,334 --> 00:09:27,251 ‎줄리어스 이모부는요? 134 00:09:29,668 --> 00:09:31,043 ‎내가 다 말해 줄게 135 00:09:31,543 --> 00:09:33,334 ‎적어도 내가 아는 건 136 00:09:36,501 --> 00:09:38,418 ‎전화를 추적할게요 137 00:09:38,501 --> 00:09:39,376 ‎알겠죠? 138 00:09:39,959 --> 00:09:41,668 ‎하지만 다른 사람일 수도 있어요 139 00:09:43,626 --> 00:09:48,418 ‎벌써 3주째예요, 형사님 ‎최악의 사태를 대비해야 할까요? 140 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 ‎무슨 일이든 일어날 수 있죠 141 00:09:53,334 --> 00:09:56,918 ‎하지만 부인을 찾기 위해 ‎저희는 최선을 다하고 있습니다 142 00:09:58,043 --> 00:09:59,251 ‎꼭 찾길 바라요 143 00:10:00,459 --> 00:10:01,376 ‎그리고 체포하세요 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,459 ‎- 아니야, 피킬레 ‎- 아뇨, 아빠 145 00:10:05,084 --> 00:10:06,459 ‎엄마 짓이에요 146 00:10:06,543 --> 00:10:07,918 ‎엄마가 우리를 속였어요 147 00:10:08,001 --> 00:10:11,126 ‎솔직히 누가 교도소에서 ‎데려갈 수 있겠어요? 148 00:10:12,001 --> 00:10:15,418 ‎엄마는 도망쳤고 ‎그 수습은 우리가 해야 하잖아요 149 00:10:15,501 --> 00:10:16,876 ‎그렇게 말하지 마, 피킬레 150 00:10:16,959 --> 00:10:20,876 ‎- 사건의 전말을 모르잖아 ‎- 아니, 우린 아무것도 모르죠 151 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 ‎KB랑 키스한 거 ‎웨이드한테 말했어? 152 00:10:24,751 --> 00:10:27,543 ‎아니, 못 할 것 같아, 자마 153 00:10:28,084 --> 00:10:30,418 ‎친구야, 숨기는 게 ‎안 좋다는 거 알잖아 154 00:10:30,501 --> 00:10:33,459 ‎나중에 큰일 날 수도 있어 155 00:10:33,959 --> 00:10:34,918 ‎알아 156 00:10:36,793 --> 00:10:39,001 ‎자마, 나중에 전화할게, 응? 157 00:10:40,126 --> 00:10:41,209 ‎안녕 158 00:10:44,876 --> 00:10:46,834 ‎그 일은 정말 유감이야 159 00:10:47,459 --> 00:10:48,459 ‎괜찮아 160 00:10:48,543 --> 00:10:50,001 ‎기분은 좀 어때? 161 00:10:50,876 --> 00:10:54,293 ‎내 아빠 찾는 거 ‎도와주겠다고 한 거 기억해? 162 00:10:55,793 --> 00:11:00,209 ‎그 약속 꼭 지켜야 해 ‎너랑 나뿐이야, 거짓말은 안 돼 163 00:11:01,543 --> 00:11:02,418 ‎부탁이야 164 00:11:04,376 --> 00:11:05,918 ‎자매로서? 165 00:11:10,084 --> 00:11:10,918 ‎그래 166 00:11:12,501 --> 00:11:13,459 ‎자매로서 167 00:11:20,793 --> 00:11:22,793 ‎그러면 어디서부터 시작하지? 168 00:11:30,876 --> 00:11:32,126 ‎엿보지 마, 제발 169 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 ‎아니, 기분이 이상해 170 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 ‎- 벗을래 ‎- 안 돼 171 00:11:36,584 --> 00:11:40,584 ‎- 인내는 미덕이지 ‎- 미덕? 네가 미덕을 논하다니 172 00:11:45,459 --> 00:11:46,876 ‎굉장하다 173 00:11:47,959 --> 00:11:50,043 ‎잠깐, 네가 요리하는 줄 몰랐어 174 00:11:52,501 --> 00:11:54,209 ‎난 놀라움으로 가득하지 175 00:11:58,668 --> 00:12:00,168 ‎죄송해요, 비스크를 깜빡했어요 176 00:12:00,834 --> 00:12:02,001 ‎내려놓고 꺼져요 177 00:12:12,084 --> 00:12:13,168 ‎그러지 마 178 00:12:13,251 --> 00:12:15,126 ‎약간의 거짓말과 출장 요리사야 179 00:12:16,001 --> 00:12:18,543 ‎내 요리에 둘 다 ‎식중독 걸리는 것보다 훨씬 낫지 180 00:12:28,626 --> 00:12:29,626 ‎웬디? 181 00:12:32,959 --> 00:12:35,043 ‎그래, 너한테 할 말이 있어 182 00:12:35,668 --> 00:12:38,084 ‎미래 지도자 프로그램 기억나? 183 00:12:39,001 --> 00:12:42,084 ‎나한테 교환 학생 기회를 주겠대 184 00:12:43,459 --> 00:12:44,584 ‎그건 잘된 거잖아 185 00:12:44,668 --> 00:12:45,584 ‎스페인에서 186 00:12:46,834 --> 00:12:48,001 ‎6개월 동안 187 00:12:54,126 --> 00:12:55,001 ‎잘됐네 188 00:12:56,751 --> 00:12:58,834 ‎우리 사귀는 거 아니잖아, 잊었어? 189 00:13:01,043 --> 00:13:04,418 ‎그래, 크리스, 미안해 ‎너한테 미리 말해야 했어 190 00:13:04,918 --> 00:13:07,584 ‎난 새 학기 첫 주에 떠나 191 00:13:11,209 --> 00:13:12,251 ‎이 모든 걸 192 00:13:13,668 --> 00:13:15,168 ‎해낸 네가 자랑스러워 193 00:13:19,126 --> 00:13:22,293 ‎내 '돈세척'을 도와줄 사람은 ‎따로 찾아야겠네 194 00:13:22,376 --> 00:13:23,793 ‎'돈세척'이 아니라 '돈세탁' 195 00:13:24,709 --> 00:13:25,626 ‎그게 그거지 196 00:13:29,001 --> 00:13:30,376 ‎"타히라" 197 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 ‎이런 198 00:13:35,501 --> 00:13:36,876 ‎응, 물론이지 199 00:13:37,709 --> 00:13:41,084 ‎막 청소 마무리하고 있었어 ‎그냥 청소 중이었어 200 00:13:41,168 --> 00:13:42,376 ‎응, 지금 가 201 00:13:44,918 --> 00:13:45,793 ‎가야겠어 202 00:13:53,334 --> 00:13:55,668 ‎너 정말 괜찮겠어? 203 00:13:55,751 --> 00:13:56,793 ‎당연하지 204 00:13:56,876 --> 00:13:59,668 ‎이미 스페인에서 ‎여름 보낼 계획을 짜고 있어 205 00:14:01,376 --> 00:14:02,543 ‎나중에 봐 206 00:14:04,709 --> 00:14:05,709 ‎잘 가 207 00:14:12,376 --> 00:14:15,168 ‎"파크허스트 고등학생 부서 ‎11학년 낙제 진정서 기각" 208 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 ‎자, 좀 어때요? 209 00:14:17,543 --> 00:14:20,126 ‎여기가 다른 곳보다 나아요 210 00:14:22,126 --> 00:14:23,251 ‎잠깐만요 211 00:14:23,334 --> 00:14:25,418 ‎"크리스" 212 00:14:25,501 --> 00:14:26,418 ‎"나: 바빠" 213 00:14:26,501 --> 00:14:27,668 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 214 00:14:27,751 --> 00:14:30,751 ‎우리 기록에 따르면 ‎지난달 미납금이 있네요 215 00:14:30,834 --> 00:14:32,876 ‎언제 입금될지 확인하려고요 216 00:14:32,959 --> 00:14:37,084 ‎네, 죄송해요 ‎이번 주말까지 해결할게요 217 00:14:37,168 --> 00:14:40,293 ‎청구서를 제 이메일로 ‎다시 보내 주실래요? 218 00:14:40,376 --> 00:14:41,334 ‎믿으셔도 돼요 219 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 ‎약속해요, 네? 220 00:14:42,876 --> 00:14:46,709 ‎제가 일하는 술집 매니저랑 ‎통화해 보세요, 말해 주실 거예요 221 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 ‎고마워요 222 00:14:49,501 --> 00:14:50,376 ‎감사합니다 223 00:14:54,001 --> 00:14:56,751 ‎"크리스: 얘기 좀 하자 ‎왜 읽고 씹어?" 224 00:14:58,626 --> 00:15:01,126 ‎포인트 오브 그레이스 ‎장부에 관해 알아요 225 00:15:08,084 --> 00:15:11,584 ‎난 그 돈을 전혀 ‎받지 않았다는 걸 알아야 해 226 00:15:12,209 --> 00:15:13,459 ‎피킬레 227 00:15:14,876 --> 00:15:19,168 ‎지난 17년간 난 진심으로 ‎널 내 아이로 생각했어 228 00:15:21,168 --> 00:15:23,668 ‎하지만 ‎네가 태어나기 전에 실수했지 229 00:15:24,501 --> 00:15:27,168 ‎내가 책임져야 할 실수 230 00:15:27,959 --> 00:15:31,001 ‎너희 둘에게 더는 ‎고통 주고 싶지 않아 231 00:15:31,084 --> 00:15:32,459 ‎가 보는 게 좋겠다 232 00:15:36,376 --> 00:15:37,959 ‎괜찮아요, 쿠말로 씨 233 00:15:39,293 --> 00:15:41,001 ‎이제 저는 신경 안 쓰셔도 돼요 234 00:15:43,251 --> 00:15:44,793 ‎그래도 시간 내주셔서 고마워요 235 00:15:50,459 --> 00:15:53,876 ‎네 아버지는 탄데카의 고객이었어 236 00:15:53,959 --> 00:15:56,543 ‎벨몬트 회계 사무소에서 일할 때 237 00:16:01,793 --> 00:16:02,876 ‎내가 아는 건 그게 다야 238 00:16:03,584 --> 00:16:05,959 ‎자세한 건 알고 싶지 않았어 239 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 ‎고맙습니다 240 00:16:16,793 --> 00:16:17,959 ‎이건 권력 남용이에요 241 00:16:18,043 --> 00:16:19,709 ‎영장이 있어요, 몰라포 씨 242 00:16:19,793 --> 00:16:22,376 ‎- 부인은 용의자입니다 ‎- 무슨 근거로요? 243 00:16:27,126 --> 00:16:30,668 ‎협조하시고 부인의 행방을 ‎알려 주시면 선처해 드리죠 244 00:16:31,418 --> 00:16:32,626 ‎내 집에서 나가요 245 00:16:47,834 --> 00:16:48,876 ‎안녕, 웬일이야? 246 00:16:48,959 --> 00:16:52,376 ‎확정됐어, 리스 ‎내 낙제 진정서가 기각됐어 247 00:16:52,459 --> 00:16:53,626 ‎젠장, 크리스 248 00:16:54,543 --> 00:16:56,584 ‎너희 부모님이 어떻게 못 하셔? 249 00:16:56,668 --> 00:17:00,709 ‎이해 못 하시는 것 같아 ‎중요하게 생각하시지도 않잖아 250 00:17:01,209 --> 00:17:03,793 ‎난 다른 나라로 가야 할지도 몰라 251 00:17:05,293 --> 00:17:06,668 ‎너무 과장하지 마 252 00:17:06,751 --> 00:17:09,251 ‎또 주변엔 여자가 차고 넘칠 거야 253 00:17:09,918 --> 00:17:12,293 ‎고마워, 리스, 늘 위안이 되네 254 00:17:13,543 --> 00:17:17,626 ‎그나저나 너랑 세계 대통령 양은 ‎졸업 파티에서 키스한 후 255 00:17:17,709 --> 00:17:19,501 ‎어떻게 된 거야? 256 00:17:19,584 --> 00:17:21,084 ‎- 이제 커플이야? ‎- 웬디? 257 00:17:21,168 --> 00:17:23,043 ‎아니, 절대 그런 일은 없을 거야 258 00:17:23,126 --> 00:17:25,209 ‎그냥 증명한 거지 ‎얼음 여왕도 거부할 수… 259 00:17:25,709 --> 00:17:27,501 ‎- 웬디 ‎- 됐어 260 00:17:28,084 --> 00:17:30,626 ‎- 오, 젠장, 망했네 ‎- 그냥 연기한 거야 261 00:17:31,126 --> 00:17:33,126 ‎우린 커플이 아니잖아, 잊었어? 262 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 ‎그래, 그렇지 263 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 ‎웬디 264 00:17:38,959 --> 00:17:40,001 ‎웬디, 그러지 마 265 00:17:52,501 --> 00:17:53,334 ‎안녕 266 00:17:54,043 --> 00:17:54,876 ‎안녕 267 00:18:00,251 --> 00:18:01,834 ‎나 금방 가야 해 268 00:18:01,918 --> 00:18:03,168 ‎나도 269 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 ‎그래서? 270 00:18:07,501 --> 00:18:12,959 ‎우리 엄마가 느와비사 실종 사건에 ‎연관됐을 수도 있대 271 00:18:16,751 --> 00:18:21,001 ‎게다가 증언할 증인도 ‎있는 것 같아 272 00:18:23,043 --> 00:18:24,251 ‎정말 유감이야, KB 273 00:18:26,834 --> 00:18:28,126 ‎넌 괜찮아? 274 00:18:33,501 --> 00:18:34,543 ‎기분 거지 같아 275 00:18:37,918 --> 00:18:38,793 ‎넌? 276 00:18:38,876 --> 00:18:42,251 ‎잘 지냈어? ‎졸업 파티 이후로 처음 보네 277 00:18:44,334 --> 00:18:47,209 ‎맨날 엉망이지, 뭐 278 00:18:48,668 --> 00:18:52,126 ‎내 절친은 외딴곳에서 ‎자기 할머니와 지내고 있고 279 00:18:53,043 --> 00:18:55,084 ‎난 남자 친구를 두고 ‎전 남자 친구와 바람피웠어 280 00:18:56,959 --> 00:18:58,918 ‎키스한 거 아무한테도 말 안 했지 281 00:18:59,001 --> 00:19:00,709 ‎날 어떻게 보는 거야? 282 00:19:00,793 --> 00:19:03,334 ‎자기 연애 상대를 ‎헐뜯는 곡을 쓰고 283 00:19:03,418 --> 00:19:05,293 ‎전교생 앞에서 공연한 남자 284 00:19:05,376 --> 00:19:07,293 ‎그래, 아무한테도 말 안 할게 285 00:19:08,751 --> 00:19:11,001 ‎하지만 난 후회 안 해 286 00:19:12,001 --> 00:19:12,959 ‎뭘? 287 00:19:14,793 --> 00:19:15,626 ‎키스 288 00:19:19,501 --> 00:19:20,501 ‎그래, 뭐 289 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 ‎난 가야 해 290 00:19:25,084 --> 00:19:27,084 ‎그래도 얘기는 할 수 있지? 291 00:19:27,918 --> 00:19:30,834 ‎엄마 일 때문에 입장이 ‎곤란해졌는데 292 00:19:32,293 --> 00:19:35,209 ‎그걸 이해하는 건 ‎픽스 외엔 너뿐이야 293 00:19:35,876 --> 00:19:36,834 ‎그래, 당연하지 294 00:19:39,418 --> 00:19:40,543 ‎좋아 295 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 ‎"벨몬트 회계 기록" 296 00:19:59,293 --> 00:20:02,126 ‎"잠재적 아버지" 297 00:20:08,584 --> 00:20:11,084 ‎태국 음식, 인도 음식 ‎아니면 햄버거 먹을래? 298 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 ‎인도 음식요 299 00:20:20,293 --> 00:20:21,584 ‎우리 벨레가의 딸 300 00:20:23,293 --> 00:20:28,418 ‎모든 가족에겐 ‎안 좋은 시기가 있어 301 00:20:30,793 --> 00:20:35,418 ‎하지만 새해에는 302 00:20:37,418 --> 00:20:39,376 ‎훨씬 나아질 거다, 응? 303 00:20:41,459 --> 00:20:42,584 ‎- 인도 음식? ‎- 네 304 00:20:48,168 --> 00:20:50,168 ‎"발신자 표시 제한" 305 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 ‎여보세요? 306 00:20:55,459 --> 00:20:56,293 ‎여보세요? 307 00:20:58,709 --> 00:20:59,626 ‎엄마? 308 00:21:02,209 --> 00:21:03,293 ‎엄마, 엄마예요? 309 00:21:06,043 --> 00:21:08,709 ‎엄마라면 제발 뭐든 말해 봐요 310 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 ‎엄마? 311 00:21:23,918 --> 00:21:27,084 ‎"2, 1, 새해 복 많이 받으세요" 312 00:21:36,876 --> 00:21:38,918 ‎새해 전야에 돌아오다니, 기뻐 313 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 ‎너를 위해서 ‎시간 여행이라도 해야지 314 00:21:42,043 --> 00:21:43,043 ‎와 315 00:21:43,126 --> 00:21:44,584 ‎샴페인 사 왔어 316 00:21:45,168 --> 00:21:49,751 ‎영화처럼 해 볼래? ‎이렇게 감는 거 있잖아, 그래 317 00:21:49,834 --> 00:21:50,709 ‎이렇게? 318 00:21:55,043 --> 00:22:01,626 ‎"크리스: 미안해… 다시 한번 ‎새해 복 많이 받아… 다시 한번" 319 00:22:04,251 --> 00:22:07,168 ‎"나: 미안해… 다시 한번 ‎새해 복 많이 받아… 다시 한번" 320 00:22:07,543 --> 00:22:11,126 ‎샘, 영원히 이러진 않을 거야 321 00:22:13,001 --> 00:22:14,418 ‎규칙만 따른다면 322 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 ‎합격했어요! ‎저 파크허스트에 가요! 323 00:22:46,918 --> 00:22:49,876 ‎- 맙소사! 시야! ‎- 당연히 그래야지! 324 00:22:50,418 --> 00:22:52,418 ‎- 축하해 ‎- 무슨 일이야? 325 00:22:52,501 --> 00:22:55,084 ‎- 나 파크허스트에 붙었어 ‎- 맙소사, 시야! 326 00:22:55,959 --> 00:22:57,334 ‎"파크허스트, 우리가 간다" 327 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 ‎"나도 픽스 자매가 되고 싶어" 328 00:22:58,959 --> 00:23:00,376 ‎"끝없는 드라마가 펼쳐질 거야!" 329 00:23:20,668 --> 00:23:23,918 ‎파크허스트 고등학교에 ‎돌아온 걸 환영합니다 330 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 ‎올해는 오리엔테이션 주간에 ‎특별한 것을 추가했어요 331 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 ‎보다시피 332 00:23:35,126 --> 00:23:40,251 ‎각 졸업반 학생에게 ‎신입생 멘티가 배정됐어요 333 00:23:41,001 --> 00:23:42,959 ‎네가 시야 쿠말로야? 334 00:23:43,501 --> 00:23:44,334 ‎응, 왜? 335 00:23:44,418 --> 00:23:47,209 ‎- 네가 풀렝과 피킬레 동생이야? ‎- 응 336 00:23:47,293 --> 00:23:50,418 ‎내 누나 리앤과 풀렝이 같은 ‎학년이야, 방과 후에 같이 놀자 337 00:23:50,501 --> 00:23:52,001 ‎- 12학년생에게… ‎- 좋아 338 00:23:52,084 --> 00:23:53,751 ‎깊은 존경심을 보여 주세요 339 00:23:53,834 --> 00:23:54,959 ‎안녕 340 00:23:55,043 --> 00:23:57,126 ‎여러분을 진심으로 환영합니다 341 00:24:01,251 --> 00:24:04,959 ‎한편, 이 자리를 빌려서 ‎특별히 언급하고 싶은 342 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 ‎사람이 있습니다 343 00:24:08,293 --> 00:24:09,459 ‎웬디 들라미니 344 00:24:13,834 --> 00:24:16,293 ‎다음 주부터 들라미니 양은 345 00:24:16,376 --> 00:24:21,418 ‎스페인의 미래 지도자 ‎국제 교환 프로그램에 참여합니다 346 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 ‎크리스 347 00:24:38,418 --> 00:24:39,376 ‎안녕, 거기, 안녕 348 00:24:41,334 --> 00:24:44,376 ‎교실을 잘못 찾아왔나 봐 ‎여긴 11학년 반이야 349 00:24:44,459 --> 00:24:46,334 ‎여기가 어딘지 나도 잘 알아 350 00:24:46,418 --> 00:24:47,334 ‎고마워, 웨이드 351 00:24:48,584 --> 00:24:49,709 ‎11학년으로 돌아왔네 352 00:24:57,293 --> 00:24:58,501 ‎"누가 돌아왔게?" 353 00:24:58,584 --> 00:25:00,584 ‎"11학년을 유급하는 기분 ‎크리스만 알지!" 354 00:25:00,668 --> 00:25:02,293 ‎"어떻게 11학년에 낙제해?" 355 00:25:04,251 --> 00:25:05,293 ‎뭐야? 356 00:25:05,376 --> 00:25:08,251 ‎"크리스가 우리 반에 있어!" 357 00:25:08,334 --> 00:25:09,918 ‎이거 봤어? 358 00:25:10,001 --> 00:25:11,751 ‎응, 파크허스트답네 359 00:25:15,459 --> 00:25:18,334 ‎늦어서 죄송해요 ‎사무실이 바뀐 걸 몰랐어요 360 00:25:18,418 --> 00:25:19,334 ‎임시 사무실이야 361 00:25:19,418 --> 00:25:20,418 ‎"대니얼스 교장" 362 00:25:20,501 --> 00:25:25,043 ‎작년 말에 상의했던 ‎네 봉사 활동은 오늘부터 시작이야 363 00:25:26,209 --> 00:25:28,334 ‎청소 직원을 돕게 될 거다 364 00:25:29,418 --> 00:25:31,043 ‎매일 방과 후에 365 00:25:31,918 --> 00:25:34,168 ‎내 결정을 후회하게 하지 마 366 00:25:34,251 --> 00:25:37,751 ‎네가 학교에서 약을 ‎거래한다는 소문이라도 들리면… 367 00:25:37,834 --> 00:25:41,126 ‎알겠습니다, 바닥은 깨끗이 ‎거래는 안 됨, 약속할게요 368 00:25:42,501 --> 00:25:44,043 ‎정말 감사합니다 369 00:25:48,001 --> 00:25:50,084 ‎리스, 명심해 370 00:25:50,793 --> 00:25:54,376 ‎페레이라 선생님의 ‎그 행실은 절대 비밀이야 371 00:26:07,084 --> 00:26:08,751 ‎어떻게 도와드릴까요? 372 00:26:08,834 --> 00:26:11,334 ‎형사님과 얘기하고 싶은데요 373 00:26:11,418 --> 00:26:13,418 ‎저는 리스베스 몰라포입니다 374 00:26:20,793 --> 00:26:23,376 ‎내 인생에서 ‎가장 긴 1년이 될 거야 375 00:26:23,459 --> 00:26:26,668 ‎올해는 이미 ‎우리 모두에게 최악이야 376 00:26:27,876 --> 00:26:30,459 ‎어쩔 수 없어, 서로 도와주면서 377 00:26:30,543 --> 00:26:32,376 ‎최선을 다할 수밖에 378 00:26:32,459 --> 00:26:33,501 ‎안녕 379 00:26:33,584 --> 00:26:35,043 ‎리스, 뭐야? 380 00:26:35,751 --> 00:26:38,959 ‎왜 대니얼스가 네 약 거래는 ‎용서해 주고 난 유급시켰지? 381 00:26:39,043 --> 00:26:40,834 ‎내가 감옥에 가면 좋겠어? 382 00:26:40,918 --> 00:26:44,376 ‎너에게 있어 최악의 상황은 ‎뭐라도 배우게 되는 거지 383 00:26:46,293 --> 00:26:47,126 ‎괜찮아? 384 00:26:47,918 --> 00:26:49,084 ‎우리가 있잖아 385 00:26:49,918 --> 00:26:51,334 ‎그래, 얘기 좀 해 봐 386 00:26:52,293 --> 00:26:54,668 ‎- 다 같이 여기까지 왔잖아 ‎- 그래 387 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 ‎KB 말이 맞아 388 00:26:59,168 --> 00:27:01,459 ‎우린 여기까지 왔어 ‎그러니까 올해에는 잘해야 해 389 00:27:01,543 --> 00:27:02,501 ‎말썽 피우면 안 돼 390 00:27:02,584 --> 00:27:03,876 ‎말썽 안 돼 391 00:27:04,876 --> 00:27:06,251 ‎힘든 시기는 영원하지 않아 392 00:27:06,876 --> 00:27:08,543 ‎강한 자만이 살아남지 393 00:27:12,001 --> 00:27:12,834 ‎안 그래? 394 00:27:12,918 --> 00:27:15,709 ‎"렉스" 395 00:27:16,668 --> 00:27:18,501 ‎난 가서 변기 청소해야겠다 396 00:27:18,584 --> 00:27:21,001 ‎그래야 오늘 밤 ‎술집 근무 시간에 맞추지 397 00:27:21,084 --> 00:27:22,501 ‎- 나중에 봐 ‎- 잘해 398 00:27:23,043 --> 00:27:24,293 ‎나도 가야겠어 399 00:27:24,834 --> 00:27:25,918 ‎11학년 일 때문에 400 00:27:27,126 --> 00:27:27,959 ‎재밌지 401 00:27:30,543 --> 00:27:32,501 ‎- 안타깝네 ‎- 괜찮을 거야 402 00:27:33,709 --> 00:27:36,209 ‎"파크허스트 고등학교" 403 00:27:40,709 --> 00:27:41,584 ‎이런 404 00:27:43,751 --> 00:27:45,709 ‎여기 숨어 있었구나 405 00:27:48,501 --> 00:27:51,793 ‎왜 그래, 웬디, 너라면 ‎11학년 유급한 걸 말하겠어? 406 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 ‎그래, 됐어 407 00:27:54,418 --> 00:27:55,668 ‎나한테 말했어야지 408 00:27:55,751 --> 00:27:57,084 ‎도와줬을 텐데 409 00:27:58,126 --> 00:27:59,084 ‎미안해 410 00:28:00,209 --> 00:28:02,084 ‎네가 떠난다고 했을 때 411 00:28:02,168 --> 00:28:05,251 ‎우리 관계를 부끄럽게 ‎생각하는 것 같아서 당황했어 412 00:28:05,334 --> 00:28:07,876 ‎'얼음 여왕'이라며? 상처받았어 413 00:28:09,001 --> 00:28:09,834 ‎미안해 414 00:28:10,584 --> 00:28:12,543 ‎나 정말 잘할게 415 00:28:13,168 --> 00:28:14,959 ‎오리엔테이션 준비해야 해 416 00:28:15,043 --> 00:28:16,751 ‎가방 챙겨 와서 도와줄게 417 00:28:16,834 --> 00:28:17,709 ‎아니야, 크리스 418 00:28:18,293 --> 00:28:19,626 ‎졸업반만 할 수 있어 419 00:28:25,543 --> 00:28:28,043 ‎제대로 이해했는지 확인합시다 420 00:28:28,626 --> 00:28:30,584 ‎푸메가 납치됐을 때 421 00:28:30,668 --> 00:28:33,918 ‎치열한 경쟁을 펼치던 ‎사업 계약을 따서 422 00:28:34,001 --> 00:28:36,001 ‎이주해야 했다는 거죠 423 00:28:37,126 --> 00:28:41,668 ‎하지만 다른 내용의 ‎편지를 썼잖아요 424 00:28:43,251 --> 00:28:45,501 ‎이 편지의 내용은 425 00:28:45,584 --> 00:28:47,001 ‎진실이에요 426 00:28:47,834 --> 00:28:50,668 ‎우리에게 불리한 로비 활동을 ‎하는 사람들이 있었다는 거죠 427 00:28:50,751 --> 00:28:54,168 ‎우리 거래를 망치려고 ‎엄청난 노력을 한 사람들요 428 00:28:56,251 --> 00:28:59,459 ‎저는 가족을 지키려고 떠났어요 429 00:29:01,334 --> 00:29:02,626 ‎그런데 왜 이제 돌아왔죠? 430 00:29:03,584 --> 00:29:04,626 ‎오명을 벗으려고요 431 00:29:05,834 --> 00:29:06,918 ‎내 아들을 위해서요 432 00:29:07,918 --> 00:29:10,501 ‎제가 한 일은 전부 ‎그 애를 보호하려고 한 거예요 433 00:29:11,001 --> 00:29:14,293 ‎그래서 변호사도 없이 ‎여기에 온 것이기도 하고요 434 00:29:14,376 --> 00:29:18,084 ‎저는 숨길 게 없으니까요 435 00:29:19,209 --> 00:29:22,626 ‎엄마가 벨몬트에서 일하셨을 때의 ‎오래된 자료를 훑어봤어 436 00:29:22,709 --> 00:29:25,001 ‎예전 고객에 관한 건 ‎아무것도 못 찾았어 437 00:29:26,084 --> 00:29:27,084 ‎알겠어 438 00:29:28,084 --> 00:29:31,084 ‎집에 한 번 더 와 보지 그래? 439 00:29:31,168 --> 00:29:32,709 ‎다시 물어보면 되잖아 440 00:29:33,251 --> 00:29:34,376 ‎안 돼 441 00:29:34,459 --> 00:29:38,418 ‎미안하지만 지금 나한테 ‎평생 거짓말해 온 엄마는 442 00:29:38,501 --> 00:29:40,543 ‎한 명으로도 충분해 443 00:29:42,293 --> 00:29:43,126 ‎괜찮아 444 00:29:43,209 --> 00:29:46,793 ‎내 인생의 또 하나의 ‎풀리지 않은 미제인가 보지 445 00:29:49,959 --> 00:29:51,043 ‎어이, 쿠말로 446 00:29:51,876 --> 00:29:53,668 ‎그 주스 이리 줘, 고마워 447 00:29:53,751 --> 00:29:55,459 ‎아, 나랑 KB 거야 448 00:29:55,543 --> 00:29:57,668 ‎12학년을 존중해야지, 이리 와 449 00:29:57,751 --> 00:30:00,668 ‎- 피킬레 벨레 동생이야 ‎- 그게 뭐? 주스 내놔 450 00:30:00,751 --> 00:30:02,418 ‎직접 사지 그래? 451 00:30:02,501 --> 00:30:03,751 ‎너한테 얘기하잖아 452 00:30:03,834 --> 00:30:04,918 ‎이봐, 진정해 453 00:30:05,001 --> 00:30:06,001 ‎- 이렇게? ‎- KB! 454 00:30:11,001 --> 00:30:12,751 ‎뭐야? 쟤 내버려 둬 455 00:30:12,834 --> 00:30:14,334 ‎- 어쩔 건데? ‎- 옥수수 털어 주지! 456 00:30:15,584 --> 00:30:18,209 ‎- 둘 다 그만해! ‎- 떨어져, 저리 가 457 00:30:18,293 --> 00:30:20,168 ‎크리스, 넌 여기 오면 안 돼 458 00:30:20,251 --> 00:30:21,918 ‎- 괜찮아? ‎- 이 겁쟁이! 459 00:30:22,001 --> 00:30:24,834 ‎시야한테 사과하지 않으면 ‎교장실로 데려갈 거야 460 00:30:24,918 --> 00:30:27,251 ‎해 봐, 네 미래가 두렵지 않다면 461 00:30:34,126 --> 00:30:38,793 ‎이건 병원 밖에서 아기 푸메와 ‎함께 택시에 탄 여자의 몽타주예요 462 00:30:39,334 --> 00:30:42,626 ‎2003년에 찍은 이 사진의 ‎당신과 똑같아요 463 00:30:42,709 --> 00:30:43,668 ‎안 그래요? 464 00:30:45,418 --> 00:30:47,626 ‎저일 수도 있고, 아닐 수도 있죠 465 00:30:49,918 --> 00:30:52,959 ‎이 몽타주를 그린 사람을 데려와서 466 00:30:53,043 --> 00:30:55,543 ‎저를 골라낼 수 있는지 ‎확인하시지 그래요? 467 00:30:55,626 --> 00:30:57,918 ‎공교롭게도 ‎증인은 지난주에 죽었어요 468 00:30:58,001 --> 00:30:59,001 ‎이런 469 00:31:01,126 --> 00:31:02,251 ‎안타깝네요 470 00:31:03,168 --> 00:31:04,959 ‎시야를 데려다줘서 고마워 471 00:31:06,209 --> 00:31:07,043 ‎별일 아냐 472 00:31:08,126 --> 00:31:10,334 ‎- 픽스도 오고 싶어 했지만… ‎- 응 473 00:31:12,251 --> 00:31:15,418 ‎어쨌든 너도 보게 돼서 기뻐 474 00:31:16,084 --> 00:31:18,001 ‎난 들어갈게 475 00:31:20,626 --> 00:31:21,543 ‎풀렝 476 00:31:25,793 --> 00:31:29,668 ‎우리 관계 끝내고 싶지 않아 ‎너도 같은 마음인 거 알아 477 00:31:31,084 --> 00:31:32,959 ‎KB, 난 웨이드랑 사귀어 478 00:31:34,543 --> 00:31:35,459 ‎이미 널 잊었어 479 00:31:36,001 --> 00:31:36,918 ‎진짜? 480 00:31:48,668 --> 00:31:49,584 ‎시야는 어때요? 481 00:31:51,501 --> 00:31:52,334 ‎별로야 482 00:31:54,543 --> 00:31:56,668 ‎KB가 착하게도 집에 데려다줬구나 483 00:31:57,251 --> 00:31:59,126 ‎네, 둘이 친하거든요 484 00:31:59,209 --> 00:32:01,168 ‎KB가 시야의 학교 멘토예요 485 00:32:02,126 --> 00:32:04,001 ‎너희 둘도 굉장히 친해 보이더라 486 00:32:05,543 --> 00:32:07,418 ‎이제 웨이드랑 만나는 줄 알았는데 487 00:32:09,126 --> 00:32:11,251 ‎절 심문하지 마세요, 엄마 488 00:32:12,584 --> 00:32:15,251 ‎피킬레한테 친아빠가 누군지 ‎말도 안 해 주면서요 489 00:32:16,209 --> 00:32:20,168 ‎- 더는 여기 오기 싫대요 ‎- 그건 피킬레와 내 문제야 490 00:32:20,876 --> 00:32:21,709 ‎아니에요 491 00:32:22,959 --> 00:32:24,501 ‎우리 모두에게 상관있어요 492 00:32:25,084 --> 00:32:27,709 ‎엄마의 비밀로 처음엔 아빠 ‎이젠 피킬레까지 내몰았어요 493 00:32:27,793 --> 00:32:29,293 ‎네 아빠가 날 버린 거야 494 00:32:43,501 --> 00:32:45,209 ‎결혼한 지 얼마 안 됐을 때 495 00:32:46,793 --> 00:32:49,168 ‎네 아빠는 당황하며 ‎혼자 있게 해 달라고 했어 496 00:32:50,168 --> 00:32:54,293 ‎난 결혼 2개월 후에 ‎친구와 아파트로 이사했어 497 00:32:54,376 --> 00:32:56,043 ‎정말 창피했어 498 00:32:59,584 --> 00:33:00,584 ‎그래서 놀았지 499 00:33:01,793 --> 00:33:02,793 ‎아주 많이 500 00:33:05,043 --> 00:33:08,918 ‎어느 날, 고객의 화실에서 열린 ‎송별 파티에 갔어 501 00:33:10,501 --> 00:33:11,501 ‎앤서니 가비사 502 00:33:14,751 --> 00:33:16,043 ‎좋은 냄새가 났어 503 00:33:17,793 --> 00:33:21,918 ‎게다가 내게 필요했던 관심을 줬지 504 00:33:24,918 --> 00:33:26,418 ‎진실을 알고 싶다며 505 00:33:29,126 --> 00:33:31,084 ‎며칠 후, 그는 LA로 떠났고 506 00:33:32,834 --> 00:33:34,501 ‎네 아빠가 돌아왔어 507 00:33:37,293 --> 00:33:38,501 ‎다 괜찮았어 508 00:33:41,584 --> 00:33:44,001 ‎임신 사실을 알게 되기 전까지 509 00:33:48,709 --> 00:33:49,668 ‎이 사람이에요? 510 00:33:50,126 --> 00:33:53,709 ‎"앤서니 가비사 - 화랑 ‎거기서 봐요 - 매달 첫 목요일" 511 00:33:53,793 --> 00:33:54,959 ‎그래 512 00:33:55,543 --> 00:33:57,834 ‎왜 피킬레한테 숨겨요? 513 00:33:58,418 --> 00:34:00,918 ‎실수로 태어났다고 ‎생각하지 않길 바라니까 514 00:34:04,376 --> 00:34:06,126 ‎자, 난 널 알아, 풀렝 515 00:34:07,418 --> 00:34:09,626 ‎그러니까 그 남자 찾으러 가지 마 516 00:34:13,376 --> 00:34:14,293 ‎풀렝 517 00:34:16,043 --> 00:34:18,293 ‎한 번의 선택이 ‎인생을 좌우할 수 있어 518 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 ‎웨이드와 함께하고 싶다면 519 00:34:23,126 --> 00:34:24,543 ‎웨이드와 함께해 520 00:34:25,668 --> 00:34:27,001 ‎KB는 엮지 말고 521 00:34:28,209 --> 00:34:29,251 ‎제발, 풀렝 522 00:34:31,793 --> 00:34:34,168 ‎엄마와 같은 실수 하지 마 523 00:34:45,334 --> 00:34:47,918 ‎"앤서니 가비사, 화랑 ‎매달 첫 목요일, 거기서 봐요" 524 00:34:48,001 --> 00:34:49,709 ‎나랑 좀 닮았어 525 00:34:49,793 --> 00:34:51,209 ‎응, 맞아 526 00:34:52,709 --> 00:34:55,418 ‎지난 5년간 케이프타운에 계셨대 527 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 ‎그리고 이거 들어 봐 528 00:34:57,709 --> 00:35:01,501 ‎지역 사회 봉사 프로그램의 ‎일환으로 529 00:35:01,584 --> 00:35:04,126 ‎매달 첫 번째 목요일에 전시한대 530 00:35:04,209 --> 00:35:05,584 ‎링크 보내 줄게 531 00:35:06,543 --> 00:35:08,543 ‎잠깐, 그거 이번 목요일이잖아 532 00:35:10,001 --> 00:35:10,876 ‎응 533 00:35:13,209 --> 00:35:14,084 ‎그러면 534 00:35:15,376 --> 00:35:16,376 ‎가 볼까? 535 00:35:17,543 --> 00:35:18,376 ‎그래 536 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 ‎- 그래? ‎- 그래 537 00:35:21,459 --> 00:35:22,584 ‎고마워, 풀렝 538 00:35:27,584 --> 00:35:30,001 ‎지금 뭐 하는 거예요, 형사님들? 539 00:35:30,084 --> 00:35:34,751 ‎전부 정황 증거뿐이잖아요 ‎저에게 혐의를 못 씌운다고요 540 00:35:34,834 --> 00:35:36,959 ‎당신이 풀렝의 납치에 541 00:35:37,043 --> 00:35:40,084 ‎직접 가담했다고 ‎증언할 증인이 있습니다 542 00:35:40,168 --> 00:35:44,959 ‎포인트 오브 그레이스나 ‎그 어떤 계좌에라도 543 00:35:45,043 --> 00:35:47,668 ‎아기를 팔았다는 증거가 있다면 ‎한 번 찾아보시죠 544 00:35:52,459 --> 00:35:56,876 ‎아기를 납치해서 이득을 볼 사람은 545 00:35:57,709 --> 00:35:59,084 ‎느와비사 벨레뿐이었어요 546 00:35:59,668 --> 00:36:02,293 ‎17년 동안 데리고 있었다고 ‎인정하지 않았나요? 547 00:36:05,668 --> 00:36:06,501 ‎형사님 548 00:36:11,251 --> 00:36:14,126 ‎재닛 응코사나가 몇 시간째 ‎연락이 안 됩니다 549 00:36:14,209 --> 00:36:15,584 ‎- 이동시켰나? ‎- 아니요 550 00:36:16,793 --> 00:36:19,459 ‎게다가 꼭 보셔야 할 게 있습니다 551 00:36:20,626 --> 00:36:22,126 ‎느와비사 벨레에 관한 거예요 552 00:36:25,459 --> 00:36:27,168 ‎우리를 어떻게 찾았지? 553 00:36:28,334 --> 00:36:32,126 ‎- 우리를 어떻게 할 거야? ‎- 닥쳐, 질문 그만해 554 00:36:33,043 --> 00:36:34,126 ‎가자 555 00:36:36,584 --> 00:36:38,709 ‎- 화장실 가도 돼요? ‎- 안 돼 556 00:36:38,793 --> 00:36:40,501 ‎제발요, 배가 아파서 그래요 557 00:36:41,709 --> 00:36:42,626 ‎1분 준다 558 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 ‎"#첫번째목요일" 559 00:37:06,834 --> 00:37:09,418 ‎저기, 괜찮아? 560 00:37:11,543 --> 00:37:13,418 ‎다른 앤서니면 어떡하지? 561 00:37:14,418 --> 00:37:15,418 ‎엄마랑 얘기했어 562 00:37:16,209 --> 00:37:17,418 ‎이 사람이 확실해 563 00:37:19,918 --> 00:37:21,459 ‎얘들아, 내 생각엔 564 00:37:22,751 --> 00:37:25,918 ‎혼자 다니게 두고 1시간 후에 ‎여기서 만나는 게 좋겠어 565 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 ‎고마워, KB 566 00:37:30,168 --> 00:37:31,043 ‎피킬레 567 00:37:31,751 --> 00:37:33,043 ‎괜찮을 거야 568 00:37:44,793 --> 00:37:45,751 ‎"#바이브" 569 00:37:45,834 --> 00:37:48,709 ‎먹을 거 살 건데, 같이 갈래? 570 00:37:48,793 --> 00:37:50,418 ‎- 그래, 그러자 ‎- 오빠! 571 00:37:50,501 --> 00:37:51,376 ‎세상에! 572 00:37:52,876 --> 00:37:55,334 ‎정말 반가워 ‎얘들아, 이쪽은 사촌 오빠 룽가야 573 00:37:55,959 --> 00:37:56,918 ‎안녕, 잘 지내지? 574 00:37:57,001 --> 00:37:57,834 ‎KB예요 575 00:37:58,543 --> 00:38:00,293 ‎아, 그 유명한 KB 몰라포군 576 00:38:00,376 --> 00:38:01,543 ‎웨이드입니다 577 00:38:01,626 --> 00:38:03,668 ‎그렇지, 남자 친구, 잘 지내지? 578 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 ‎뭐가 됐든, 한껏 취해 보자, 응? 579 00:38:10,001 --> 00:38:11,001 ‎쟤 신경 쓰지 마 580 00:38:12,251 --> 00:38:14,959 ‎- 뭣 좀 먹을 건데 같이 갈래? ‎- 그래 581 00:38:18,334 --> 00:38:19,751 ‎여기 찾는 건 어렵지 않았어? 582 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 ‎- 아니 ‎- 그래 583 00:38:20,751 --> 00:38:22,084 ‎이게 무슨 꼴이야? 584 00:38:24,084 --> 00:38:25,376 ‎짐을 싸긴 하는 거야? 585 00:38:27,126 --> 00:38:31,834 ‎대부분의 젊은이는 스페인에 ‎갈 기회가 생기면 흥분할 텐데 586 00:38:33,084 --> 00:38:38,043 ‎경력을 쌓기에 좋은 곳이잖아 587 00:38:38,126 --> 00:38:39,043 ‎안 그래? 588 00:38:39,126 --> 00:38:39,959 ‎알겠어 589 00:38:44,001 --> 00:38:44,834 ‎무슨 일이야? 590 00:38:45,376 --> 00:38:46,376 ‎말해 봐 591 00:38:50,126 --> 00:38:53,251 ‎엄마도 후회하는 일 있나요? 592 00:38:53,751 --> 00:38:54,834 ‎또는 안 해서? 593 00:38:56,543 --> 00:38:57,876 ‎가끔 나는 594 00:38:59,293 --> 00:39:01,459 ‎이렇게 노력하지 않았으면 해 595 00:39:01,543 --> 00:39:02,418 ‎정말요? 596 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 ‎살다 보면 597 00:39:06,293 --> 00:39:11,126 ‎사랑하는 사람과 시간을 많이 ‎보내지 못한 걸 후회하기도 해 598 00:39:12,043 --> 00:39:15,168 ‎좋은 추억을 만드는 거 ‎좋든, 안 좋든 상관없이 599 00:39:18,168 --> 00:39:19,918 ‎너와 못 만든 추억이 너무 많아 600 00:39:23,084 --> 00:39:26,959 ‎우리 여자들은 야망을 위해 ‎더 많은 걸 포기해야 하잖아요? 601 00:39:29,001 --> 00:39:30,543 ‎사모님, 전화 왔어요 602 00:39:37,293 --> 00:39:39,709 ‎그러니까 내 말은 603 00:39:40,501 --> 00:39:45,918 ‎열망은 삶의 단계와 시기에 ‎관련됐다는 거야 604 00:39:47,709 --> 00:39:49,126 ‎짐은 더 잘 싸 605 00:39:56,293 --> 00:39:57,668 ‎그렇지, 그래 606 00:39:58,959 --> 00:40:00,918 ‎이거 마음에 들어, 잘 나왔어 607 00:40:01,001 --> 00:40:01,834 ‎"구인" 608 00:40:01,918 --> 00:40:04,501 ‎예쁜 커플, 난 이제 가야 해 609 00:40:04,584 --> 00:40:05,543 ‎알겠지? 처신 잘해 610 00:40:08,251 --> 00:40:09,209 ‎괜찮은 사람 같아 611 00:40:10,751 --> 00:40:12,251 ‎응, 괜찮아 612 00:40:19,626 --> 00:40:22,293 ‎왜 그래? 내 얼굴에 뭐 묻었어? 613 00:40:22,376 --> 00:40:25,709 ‎- 맛 때문이야? 이거밖에 없었어 ‎- 아니, 웨이드 614 00:40:29,543 --> 00:40:30,751 ‎이리 와 봐 615 00:40:35,876 --> 00:40:37,001 ‎앉자 616 00:40:46,293 --> 00:40:50,668 ‎그러니까, 졸업 파티 때 말이야 617 00:40:51,876 --> 00:40:54,418 ‎카드를 다 써서 ‎다른 거 가지러 갔을 때 기억해? 618 00:40:54,501 --> 00:40:55,376 ‎응 619 00:40:57,168 --> 00:40:58,251 ‎그때 KB를 만났고 620 00:40:59,501 --> 00:41:00,876 ‎무슨 일이 있었어 621 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 ‎어떤 일? 622 00:41:03,876 --> 00:41:07,709 ‎무슨 말이야? ‎진짜 무슨 일이 있었다는 거야? 623 00:41:10,376 --> 00:41:11,418 ‎우리 키스했어 624 00:41:17,709 --> 00:41:21,251 ‎그러니까 내가 널 기다리는 동안 ‎넌 KB랑 타액을 주고받았어? 625 00:41:21,959 --> 00:41:22,793 ‎아니 626 00:41:22,876 --> 00:41:24,543 ‎아직도 KB를 좋아해? 627 00:41:24,626 --> 00:41:25,459 ‎아니 628 00:41:27,084 --> 00:41:29,376 ‎아니야, 웨이드 ‎난 너랑 사귀고 싶어 629 00:41:30,668 --> 00:41:32,376 ‎난 가야겠어 630 00:41:32,459 --> 00:41:33,626 ‎웨이드 631 00:41:33,709 --> 00:41:35,584 ‎그래, 난 갈게 632 00:41:35,668 --> 00:41:36,793 ‎웨이드, 제발 633 00:41:37,459 --> 00:41:38,709 ‎얘기 좀 하면 안 돼? 634 00:41:47,501 --> 00:41:49,168 ‎오, 이런 635 00:41:49,251 --> 00:41:51,251 ‎둘 다 아주 표정이 밝네 636 00:41:52,043 --> 00:41:56,459 ‎KB, 우리를 위해서라도 ‎풀렝을 잊어 주지 않을래? 637 00:41:56,543 --> 00:41:58,251 ‎넌 이해 못 해, 리스 638 00:41:59,626 --> 00:42:01,626 ‎난 안타깝게도 이해하지 639 00:42:02,334 --> 00:42:03,251 ‎묻지 마 640 00:42:04,834 --> 00:42:06,251 ‎사랑은 최악이야 641 00:42:06,751 --> 00:42:08,709 ‎잊는 데 도움이 된다면 뭐든 642 00:42:09,543 --> 00:42:12,001 ‎그래도 리스 말이 옳아 ‎이제 다른 사람 만나 봐 643 00:42:13,834 --> 00:42:14,751 ‎안녕 644 00:42:14,834 --> 00:42:17,084 ‎- 안녕 ‎- 난 룽가 베지야 645 00:42:17,168 --> 00:42:20,459 ‎아직 바텐더 찾고 있어? ‎난 '줄루티니'를 잘 만드는데 646 00:42:20,959 --> 00:42:22,293 ‎매니저랑 얘기해요 647 00:42:22,376 --> 00:42:23,251 ‎- 매니저? ‎- 네 648 00:42:23,334 --> 00:42:24,751 ‎그래, 고마워 649 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 ‎룽가예요 650 00:42:30,334 --> 00:42:32,584 ‎단순히 풀렝 문제만이 아니지? 651 00:42:35,918 --> 00:42:38,709 ‎아빠랑 내가 서로 죽이기 전에 652 00:42:39,876 --> 00:42:42,001 ‎나만의 공간이 필요한 거지 653 00:42:43,209 --> 00:42:45,543 ‎우리 집에 오지 그래? 654 00:42:45,626 --> 00:42:49,543 ‎우리 집엔 6개월간 ‎들어가 보지도 않은 방들이 있어 655 00:42:50,293 --> 00:42:51,126 ‎괜찮겠어? 656 00:42:51,626 --> 00:42:52,459 ‎응 657 00:42:52,959 --> 00:42:54,751 ‎같이 있어 주면 좋을 거야 658 00:42:55,834 --> 00:42:57,334 ‎그래, 그러자 659 00:43:01,751 --> 00:43:03,251 ‎사진 찍자 660 00:43:03,334 --> 00:43:04,793 ‎데이트 앱에 올릴… 661 00:43:04,876 --> 00:43:06,668 ‎- 그냥 웃어 ‎- 이러지 마 662 00:43:06,751 --> 00:43:09,668 ‎KB가 싱글이라는 걸 ‎모두 알아야 한다고 663 00:43:10,709 --> 00:43:11,543 ‎웃어 664 00:43:11,626 --> 00:43:12,459 ‎"크리스 ‎싱글, 준비 완료" 665 00:43:17,209 --> 00:43:20,709 ‎'살인에 관대함이 필요 없다'라고 ‎누가 말했지? 666 00:43:22,959 --> 00:43:23,793 ‎명언이야 667 00:43:24,626 --> 00:43:26,209 ‎나왈 엘 사와다위가 한 말이지 668 00:43:27,084 --> 00:43:29,001 ‎거기서 이 작품의 영감을 받았어 669 00:43:29,501 --> 00:43:31,209 ‎대단한 작품이에요 670 00:43:32,918 --> 00:43:34,001 ‎너도 예술가야? 671 00:43:34,834 --> 00:43:37,501 ‎아니요, 아직 고등학생이에요 672 00:43:38,834 --> 00:43:39,668 ‎그렇군 673 00:43:39,751 --> 00:43:40,959 ‎낯이 익어 674 00:43:43,168 --> 00:43:44,793 ‎저는 피킬레 벨레예요 675 00:43:45,376 --> 00:43:46,709 ‎앤서니 가비사야 676 00:43:48,084 --> 00:43:49,209 ‎만나서 반가워 677 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 ‎잘 헤쳐 나가며 살길 바라 ‎피킬레 벨레 678 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 ‎잠깐만요 679 00:43:58,459 --> 00:43:59,459 ‎전… 680 00:44:01,334 --> 00:44:03,834 ‎사실 당신한테 ‎할 말이 있어서 왔어요 681 00:44:07,043 --> 00:44:08,459 ‎난 간다, 즐겨 682 00:44:30,126 --> 00:44:31,001 ‎여긴… 683 00:44:32,168 --> 00:44:35,668 ‎- 여긴 웬일이야? ‎- 네 생각을 떨칠 수가 없어 684 00:44:36,334 --> 00:44:38,876 ‎이게 뭐든 놓치고 싶지 않아 685 00:44:38,959 --> 00:44:42,834 ‎내 계획에는 잘 맞지 않지만 ‎원래 그런 거잖아? 686 00:44:43,834 --> 00:44:47,084 ‎그러니까 내 말은 ‎크리스, 널 좋아한다는 거야 687 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 ‎아주 많이 688 00:44:49,584 --> 00:44:51,084 ‎그리고 미안해 689 00:44:52,959 --> 00:44:54,084 ‎나도 미안해 690 00:44:55,209 --> 00:44:57,626 ‎그리고 나도 널 좋아해, 아주 많이 691 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 ‎이봐, 뭐야? 692 00:45:05,043 --> 00:45:06,418 ‎실례지만 누구시죠? 693 00:45:06,918 --> 00:45:09,001 ‎자리 좀 비켜 줄래요, 변태 씨? 694 00:45:16,084 --> 00:45:16,918 ‎웬디 695 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 ‎우리 이제 어떻게 해? 넌 떠나잖아 696 00:45:23,084 --> 00:45:24,959 ‎사람들은 장거리 연애도 하잖아 697 00:45:25,043 --> 00:45:25,918 ‎아니야? 698 00:45:26,001 --> 00:45:28,376 ‎그래, 하지만 ‎정식으로 사귈 때만 그렇지 699 00:45:28,459 --> 00:45:31,376 ‎그러면 우린 ‎정식으로 사귀는 거야? 700 00:45:32,584 --> 00:45:34,543 ‎뭐, 보통 관계는 아니지 701 00:45:35,876 --> 00:45:36,876 ‎알았어 702 00:45:37,751 --> 00:45:39,293 ‎그거라도 받을게 703 00:46:01,584 --> 00:46:02,584 ‎괜찮니? 왜 그러니? 704 00:46:05,043 --> 00:46:06,584 ‎안녕하세요, 여러분 705 00:46:07,293 --> 00:46:10,751 ‎저는 라일리 모건입니다 ‎걱정 마세요, 시간 많이 뺏지… 706 00:46:10,834 --> 00:46:12,584 ‎피킬레! 707 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 ‎저희 단체를 대표해서 ‎말하려고 합니다 708 00:46:18,168 --> 00:46:21,418 ‎저희는 엄청난 재능의 예술가 ‎앤서니 가비사의 709 00:46:21,501 --> 00:46:26,126 ‎주 스폰서이자 파트너가 되어 ‎매우 자랑스럽습니다 710 00:46:34,959 --> 00:46:36,334 ‎요즘 보기 힘드네 711 00:46:36,918 --> 00:46:39,876 ‎네가 빚만 없었어도 ‎상관 안 했겠지만 712 00:46:39,959 --> 00:46:42,376 ‎미안해, 들켰거든 713 00:46:43,126 --> 00:46:45,334 ‎상황이 정리될 때까지 ‎만날 수 없었어 714 00:46:47,084 --> 00:46:48,584 ‎그래, 존중해 715 00:46:50,126 --> 00:46:52,043 ‎그런데 네가 빚진 상대는 ‎내가 아니야 716 00:46:53,209 --> 00:46:55,168 ‎돈은 마련할게 717 00:46:55,251 --> 00:46:56,293 ‎약속해 718 00:46:57,834 --> 00:46:58,668 ‎알았어 719 00:46:59,293 --> 00:47:00,209 ‎서둘러 720 00:47:01,084 --> 00:47:03,376 ‎상황이 안 좋아지면 ‎도와줄 수 없으니까 721 00:47:04,334 --> 00:47:05,293 ‎그래 722 00:47:15,668 --> 00:47:18,126 ‎내 아내가 자신의 ‎납치 사건을 꾸몄다는 건가요? 723 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 ‎증거에 따르면 그렇습니다 724 00:47:28,001 --> 00:47:30,543 ‎카라보, 네 엄마와 난 무고해 725 00:47:30,626 --> 00:47:33,084 ‎후회할 짓은 하지 마 726 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 ‎전 가요 727 00:47:34,751 --> 00:47:36,709 ‎한 2주 동안 머리 좀 식히려고요 728 00:47:36,793 --> 00:47:38,418 ‎이 집에서 나가는 건 금지야! 729 00:47:38,501 --> 00:47:39,334 ‎카라보! 730 00:47:52,668 --> 00:47:53,501 ‎안녕, 우리 아들 731 00:47:54,751 --> 00:47:55,626 ‎엄마? 732 00:49:10,168 --> 00:49:14,959 ‎자막: 김지연