1 00:00:06,126 --> 00:00:08,793 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,876 --> 00:00:13,418 Время записи — 10:49, 30 декабря 2021 года, 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,168 на тайной квартире в Западном мысе. 4 00:00:16,751 --> 00:00:19,084 Представьтесь для протокола. 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,376 Джанет Нкосана. 6 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 Еще раз. 7 00:00:23,001 --> 00:00:24,168 С самого начала. 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,001 Это было еще до меня: 9 00:00:30,793 --> 00:00:36,251 Джулиус Кумало связался с «Пойнт оф Грейс» по поводу ребенка. 10 00:00:36,334 --> 00:00:37,584 Дышите! 11 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 Он встретился с кем-то из агентства, 12 00:00:39,959 --> 00:00:43,459 и они договорились о плате за ребенка… 13 00:00:44,084 --> 00:00:44,918 За Пуме. 14 00:00:49,334 --> 00:00:51,251 Просто отмените сделку, и всё. 15 00:00:52,584 --> 00:00:54,918 Нет, я не забирал деньги, они на месте. 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 Отмените всё, хорошо? 17 00:00:58,959 --> 00:01:00,376 Миссис Кумало знала? 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,084 Даже не догадывалась. 19 00:01:03,834 --> 00:01:05,876 Но было слишком поздно. 20 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 ПУМЕЛЕЛЕ КУМАЛО 16.08.2003 РОДИЛЬНАЯ ПАЛАТА 21 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 Вы должны найти инициатора. 22 00:01:17,126 --> 00:01:18,626 Найдите Лисбет Молапо. 23 00:02:01,543 --> 00:02:04,793 Ты давно говорил с мамой? Она меня будто избегает. 24 00:02:06,334 --> 00:02:09,418 Не могу за нее говорить, она самостоятельный человек. 25 00:02:12,168 --> 00:02:13,043 Просто… 26 00:02:13,959 --> 00:02:18,668 С исчезновения Нвабисы она тоже будто в воду канула. 27 00:02:19,459 --> 00:02:20,376 Так странно. 28 00:02:22,418 --> 00:02:24,834 Может, не будем ходить вокруг да около? 29 00:02:27,293 --> 00:02:28,251 Ладно. 30 00:02:29,001 --> 00:02:32,751 Если бы ты что-то знал про исчезновение Нвабисы, 31 00:02:33,251 --> 00:02:36,459 ты же передал бы информацию полиции? 32 00:02:38,501 --> 00:02:40,001 Если бы знал — да. 33 00:02:56,543 --> 00:02:59,001 МНЕ НУЖНО УЕХАТЬ, ТАКОВЫ ИЗДЕРКЖИ РАБОТЫ 34 00:02:59,084 --> 00:03:00,793 О ВАС С КЕЙ БИ ПОЗАБОТЯТСЯ 35 00:03:14,043 --> 00:03:15,418 - Здрасьте. - Привет. 36 00:03:25,709 --> 00:03:28,209 Пуленг сказала, что я подался в Паркхерст? 37 00:03:28,293 --> 00:03:29,126 - Да? - Да. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,168 По поводу бюджета новостей нет, 39 00:03:31,251 --> 00:03:33,543 но, возможно, мы будем в одной школе. 40 00:03:34,043 --> 00:03:35,876 - Круто же? - Да, здорово. 41 00:03:35,959 --> 00:03:37,751 - Здорово. - Я тебе всё покажу. 42 00:04:02,459 --> 00:04:03,959 Покрасили в прошлом году, 43 00:04:04,668 --> 00:04:08,918 но 17 лет ничего не меняли, моля, что этот день наступит. 44 00:04:11,543 --> 00:04:14,751 И что, как долго нам тут оставаться? 45 00:04:15,293 --> 00:04:18,209 Пока мы не поймаем главных зачинщиков. 46 00:04:19,459 --> 00:04:22,959 Когда вы займетесь Матлой Молапо, как я советовала? 47 00:04:23,043 --> 00:04:25,793 Когда вы предоставите что-то полезное, Джанет. 48 00:04:25,876 --> 00:04:29,043 Он лишь представляет «Пойнт оф Грейс», этого мало. 49 00:04:32,001 --> 00:04:34,668 Его роль в этом всём намного больше. 50 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 Он просто гениально заметает следы. 51 00:04:42,209 --> 00:04:44,418 Рано или поздно все ошибаются. 52 00:04:44,918 --> 00:04:46,043 Когда это случится, 53 00:04:46,584 --> 00:04:47,626 мы будем готовы. 54 00:04:50,501 --> 00:04:52,293 Фото со дня твоего рождения. 55 00:04:53,418 --> 00:04:57,376 Да, 16 августа, Кейптаун, три часа дня. 56 00:04:57,459 --> 00:04:59,043 С волосиками на голове. 57 00:04:59,126 --> 00:05:00,251 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ 58 00:05:00,293 --> 00:05:01,459 Вот это генофонд. 59 00:05:04,668 --> 00:05:05,876 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 60 00:05:08,293 --> 00:05:09,751 Спасибо, что пришли. 61 00:05:09,834 --> 00:05:12,584 Знаю, вашей семье сейчас нелегко. 62 00:05:14,043 --> 00:05:15,709 Есть новости о миссис Беле? 63 00:05:17,293 --> 00:05:21,209 Мы держимся. И полиция делает всё возможное. 64 00:05:22,959 --> 00:05:25,876 Я назвала тебя Пумелеле в честь твоей прабабушки. 65 00:05:26,668 --> 00:05:29,293 Она была законодательницей мод, как и ты. 66 00:05:33,793 --> 00:05:34,918 Я зулуска? 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,126 Да! 68 00:05:36,876 --> 00:05:39,043 Наша семья из Аманзимтоти. 69 00:05:39,126 --> 00:05:40,459 Ага. 70 00:05:40,543 --> 00:05:41,793 И… 71 00:05:43,834 --> 00:05:45,668 - Мой биологический отец… - Сия. 72 00:05:47,459 --> 00:05:49,876 Сделаешь Фикс свой фирменный милкшейк? 73 00:05:51,126 --> 00:05:51,959 Ладно. 74 00:05:59,001 --> 00:06:01,334 Он думает, мой отец — мистер Кумало? 75 00:06:02,126 --> 00:06:03,001 Да. 76 00:06:04,459 --> 00:06:05,584 А вы… 77 00:06:06,334 --> 00:06:08,668 То есть до анализа ДНК… 78 00:06:09,501 --> 00:06:12,293 Думала, мы сегодня обо всём поговорим. 79 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 Он знает обо мне? 80 00:06:19,959 --> 00:06:21,584 Вы ему скажете? 81 00:06:22,168 --> 00:06:24,043 - Всё сложно, Фикиле. - Почему? 82 00:06:24,126 --> 00:06:26,584 Нет, Фикиле, хватит вопросов. 83 00:06:26,709 --> 00:06:29,209 Нет, серьезно, что еще тут прятать? 84 00:06:30,001 --> 00:06:32,126 - Ма? - Не сейчас, Пуленг. 85 00:06:35,543 --> 00:06:37,001 Прости, Фикиле. 86 00:06:38,334 --> 00:06:41,793 - Сейчас не лучшее время для этого. - А когда тогда? 87 00:06:43,418 --> 00:06:45,001 Я не заслуживаю правды? 88 00:06:47,709 --> 00:06:49,043 Это было бессмысленно. 89 00:06:50,459 --> 00:06:51,584 Пойдем домой? 90 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 Ты дома. Это твой дом. 91 00:06:57,334 --> 00:07:00,126 - Фикс, давай… - Прости, Пуленг, не могу. 92 00:07:13,334 --> 00:07:14,293 Дочка. 93 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Дай ей шанс. 94 00:07:18,751 --> 00:07:21,126 Некоторые вещи сложно обсуждать с детьми. 95 00:07:25,043 --> 00:07:28,793 ПУЛЕНГ: ТЫ КАК? ВСТРЕТИМСЯ ВЕЧЕРОМ? 96 00:07:30,084 --> 00:07:31,459 ЛАДНО 97 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 Алло? 98 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Ма? 99 00:07:41,334 --> 00:07:42,418 Мам, это ты? 100 00:07:43,918 --> 00:07:46,168 Нвабиса? 101 00:07:46,918 --> 00:07:48,626 Нваби, это ты… Нвабис? 102 00:07:54,668 --> 00:07:58,709 Не встреча, а кошмар. Почему она себя так ведет? 103 00:07:58,793 --> 00:08:00,793 Уверен, на то есть причины. 104 00:08:02,001 --> 00:08:02,834 Да, ну… 105 00:08:04,209 --> 00:08:06,168 Ладно, как дела в походе? 106 00:08:06,918 --> 00:08:07,751 Ничего. 107 00:08:08,793 --> 00:08:09,918 Жаль тебя тут нет. 108 00:08:10,001 --> 00:08:12,584 Ага, спасибо. Терпеть не могу походы. 109 00:08:13,209 --> 00:08:16,168 Зачем куда-то ходить, чтобы замараться. 110 00:08:18,209 --> 00:08:19,376 Всё не так плохо. 111 00:08:20,376 --> 00:08:21,876 Уэйд, я перезвоню? 112 00:08:23,209 --> 00:08:24,501 Ладно. Супер. 113 00:08:26,251 --> 00:08:28,293 Супер. И я скучаю. 114 00:08:29,001 --> 00:08:31,251 Уэйд, иди завтракать. 115 00:08:42,418 --> 00:08:43,584 Я вляпался в говно! 116 00:08:47,834 --> 00:08:48,709 Фикиле, я… 117 00:08:50,001 --> 00:08:52,168 - Привет, тетя. - Лунга, привет. 118 00:08:53,834 --> 00:08:55,001 Как ты? 119 00:08:55,084 --> 00:08:57,459 Боже, я совсем забыла о твоем приезде. 120 00:08:57,959 --> 00:08:58,959 Ничего страшного. 121 00:08:59,584 --> 00:09:00,584 - Ничего. - Лунга! 122 00:09:01,126 --> 00:09:02,584 Как поживаешь? 123 00:09:03,209 --> 00:09:05,626 Сия, чем они тебя кормят? 124 00:09:06,793 --> 00:09:09,043 Ты всегда вовремя. 125 00:09:09,668 --> 00:09:12,543 Как же вы полезны для моей самооценки. 126 00:09:14,418 --> 00:09:15,918 Надолго остаешься? 127 00:09:16,001 --> 00:09:18,876 - Пока не дадут место в общаге. - Круто! 128 00:09:18,959 --> 00:09:21,668 Да. Слушайте, у меня для всех подарки. 129 00:09:21,751 --> 00:09:24,251 - Но не подглядывать, ладно? - Хорошо. 130 00:09:24,334 --> 00:09:26,876 А где… мистер Джулиус? 131 00:09:29,668 --> 00:09:31,043 Я всё расскажу. 132 00:09:31,543 --> 00:09:33,334 Ну или всё, что сама знаю. 133 00:09:36,501 --> 00:09:38,418 Мы отследим звонок. 134 00:09:38,501 --> 00:09:39,376 Хорошо? 135 00:09:39,918 --> 00:09:41,543 Но это мог быть кто угодно. 136 00:09:43,626 --> 00:09:48,418 Прошло три недели, детектив. Нам готовиться к худшему? 137 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 Возможен любой исход. 138 00:09:53,334 --> 00:09:56,584 Могу лишь заверить вас, что мы делаем всё возможное. 139 00:09:58,043 --> 00:09:59,376 Надеюсь, она найдется. 140 00:10:00,459 --> 00:10:01,543 И вы ее арестуете. 141 00:10:02,834 --> 00:10:04,459 - Нет, Фикиле. - Нет, папа. 142 00:10:05,084 --> 00:10:06,459 Это она виновата. 143 00:10:06,543 --> 00:10:07,918 Она врала нам. 144 00:10:08,001 --> 00:10:10,918 Кому надо ее похищать, рискуя попасть в тюрьму? 145 00:10:12,001 --> 00:10:15,418 Она сбежала, а нам теперь разгребать последствия. 146 00:10:15,501 --> 00:10:16,876 Не говори так, Фикиле. 147 00:10:16,959 --> 00:10:20,876 - Мы не знаем всей картины - Нет. Мы вообще ничего не знаем. 148 00:10:22,043 --> 00:10:24,626 Ты рассказала Уэйду о поцелуе с Кей Би? 149 00:10:24,709 --> 00:10:27,543 Нет. Вряд ли я смогу, Зама. 150 00:10:28,084 --> 00:10:30,418 Подруга, хуже будет, если не сможешь. 151 00:10:30,501 --> 00:10:33,459 Бумерангом как влетит потом по жопе. 152 00:10:33,959 --> 00:10:34,918 Знаю, я… 153 00:10:36,793 --> 00:10:38,501 Зама, я тебе перезвоню. 154 00:10:40,126 --> 00:10:41,209 Привет. 155 00:10:44,876 --> 00:10:46,834 Прости за утро. 156 00:10:47,459 --> 00:10:48,459 Да ладно. 157 00:10:48,543 --> 00:10:50,001 Как самочувствие? 158 00:10:50,876 --> 00:10:54,293 Помнишь, ты сказала, что поможешь найти отца? 159 00:10:55,793 --> 00:10:57,334 Мне это очень нужно. 160 00:10:57,418 --> 00:11:00,209 Только ты и я, больше никакой лжи. 161 00:11:01,543 --> 00:11:02,418 Пожалуйста? 162 00:11:04,376 --> 00:11:05,918 Как сестры? 163 00:11:10,001 --> 00:11:10,834 Да. 164 00:11:12,501 --> 00:11:13,459 Сестры. 165 00:11:20,793 --> 00:11:22,793 Что ж, с чего начнем? 166 00:11:30,876 --> 00:11:32,126 Не подглядывать. 167 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 Всё это странно. 168 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 - Я сниму. - Нет. 169 00:11:36,584 --> 00:11:39,001 - Терпение — добродетель. - Добродетель? 170 00:11:39,084 --> 00:11:40,584 Забавно от тебя слышать. 171 00:11:45,459 --> 00:11:46,876 Невероятно. 172 00:11:47,959 --> 00:11:49,834 Стоп. Ты умеешь готовить? 173 00:11:52,501 --> 00:11:54,209 Я полон сюрпризов. 174 00:11:58,668 --> 00:12:00,168 Простите, не всё вынесли. 175 00:12:00,834 --> 00:12:02,001 Поставь и свали. 176 00:12:12,084 --> 00:12:13,168 Брось. 177 00:12:13,251 --> 00:12:15,126 Немного лжи и кейтеринга. 178 00:12:16,001 --> 00:12:18,043 Лучше так, чем я бы нас отравил. 179 00:12:28,584 --> 00:12:29,584 Венди? 180 00:12:32,959 --> 00:12:35,043 Ладно, я хочу тебе кое-что сказать. 181 00:12:35,668 --> 00:12:38,084 Помнишь программу «Будущие лидеры»? 182 00:12:39,001 --> 00:12:42,084 Мне предложили обучение по обмену. 183 00:12:43,459 --> 00:12:44,584 Это же круто. 184 00:12:44,668 --> 00:12:45,584 В Испании. 185 00:12:46,834 --> 00:12:48,001 На полгода. 186 00:12:54,126 --> 00:12:55,001 Молодец. 187 00:12:56,751 --> 00:12:58,834 Мы не встречаемся. Помнишь? 188 00:13:01,084 --> 00:13:04,001 Ладно, Крис, прости. Надо было предупредить тебя. 189 00:13:04,918 --> 00:13:07,293 Я уезжаю в первую неделю нового семестра. 190 00:13:11,209 --> 00:13:12,251 Горжусь тобой. 191 00:13:13,668 --> 00:13:15,168 Твоей устремленностью. 192 00:13:19,126 --> 00:13:22,293 Найду другого помощника для налоговой отлынезации. 193 00:13:22,376 --> 00:13:25,501 - Оптимизации, а не отлынезации. - Без разницы. 194 00:13:29,001 --> 00:13:30,376 ТАХИРА 195 00:13:30,459 --> 00:13:31,584 Блин. 196 00:13:35,501 --> 00:13:36,876 Да, конечно. 197 00:13:37,709 --> 00:13:41,084 Я как раз заканчивала уборку. Я просто убиралась. 198 00:13:41,168 --> 00:13:42,376 Да, уже иду. 199 00:13:44,918 --> 00:13:45,793 Мне пора. 200 00:13:53,334 --> 00:13:56,251 - Тебя точно всё устраивает? - Конечно. 201 00:13:56,876 --> 00:13:59,668 Уже планирую лето в Испании. 202 00:14:01,376 --> 00:14:02,543 Увидимся. 203 00:14:04,626 --> 00:14:05,501 Пока. 204 00:14:12,251 --> 00:14:15,168 КОМИССИЯ ПАРКХЕРСТА В ПЕРЕХОДЕ В 12 КЛАСС ОТКАЗАНО 205 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 Ну что, как дела? 206 00:14:17,543 --> 00:14:20,126 Здесь получше, чем в прошлом месте. 207 00:14:22,126 --> 00:14:23,251 Прости. 208 00:14:23,334 --> 00:14:25,168 КРИС 209 00:14:25,251 --> 00:14:27,668 - Я сейчас. Добрый день. - Добрый день. 210 00:14:27,751 --> 00:14:30,751 Мы не получили оплату за прошлый месяц. 211 00:14:30,834 --> 00:14:32,876 Хотела уточнить у вас сроки. 212 00:14:32,959 --> 00:14:37,084 Да, простите. Улажу вопрос до конца недели. 213 00:14:37,168 --> 00:14:40,293 Можете отправить счет на мой адрес электронной почты? 214 00:14:40,376 --> 00:14:41,334 Я заплачу. 215 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Обещаю. Хорошо? 216 00:14:42,876 --> 00:14:46,709 Позвоните в паб, где я работаю. Менеджер подтвердит. 217 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Спасибо. 218 00:14:49,501 --> 00:14:50,376 Спасибо. 219 00:14:54,001 --> 00:14:56,751 КРИС: НАДО ПОГОВОРИТЬ. ТЫ МЕНЯ ИГНОРИШЬ?? 220 00:14:58,626 --> 00:15:01,126 Мы знаем о чековой книжке «Пойнт оф Грейс». 221 00:15:08,084 --> 00:15:11,584 Вы должны знать: я не взял ни гроша. 222 00:15:12,209 --> 00:15:13,459 Фикиле… 223 00:15:14,876 --> 00:15:19,168 Последние 17 лет всем сердцем я считал тебя своей. 224 00:15:21,168 --> 00:15:23,668 Но до твоего рождения я совершил ошибку. 225 00:15:24,543 --> 00:15:27,084 За нее я буду теперь отвечать. 226 00:15:27,959 --> 00:15:31,001 Я не хочу причинять вам дополнительную боль. 227 00:15:31,084 --> 00:15:32,459 Вам лучше уйти. 228 00:15:36,376 --> 00:15:37,959 Всё хорошо, мистер Кумало. 229 00:15:39,293 --> 00:15:41,001 Я больше не ваша проблема. 230 00:15:43,251 --> 00:15:44,376 Спасибо за время. 231 00:15:50,459 --> 00:15:53,876 Твой отец был… клиентом Тандеки 232 00:15:53,959 --> 00:15:56,543 на работе в «Бельмонт Аккаунтинг». 233 00:16:01,751 --> 00:16:02,959 Это всё, что я знаю. 234 00:16:03,584 --> 00:16:05,959 Подробности я знать не хотел. 235 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 Спасибо. 236 00:16:16,793 --> 00:16:19,543 - Это прямое нарушение. - У нас есть ордер. 237 00:16:19,626 --> 00:16:22,293 - Ваша жена — подозреваемая. - Ваши основания? 238 00:16:27,126 --> 00:16:30,668 Сотрудничайте. Скажите где она и смягчите свой приговор. 239 00:16:31,418 --> 00:16:32,626 Вон из моего дома. 240 00:16:47,834 --> 00:16:48,876 Привет, как дела? 241 00:16:48,959 --> 00:16:52,376 Всё официально, Рис. Меня не пустили в 12 класс. 242 00:16:52,459 --> 00:16:53,626 Чёрт, Крис. 243 00:16:54,543 --> 00:16:56,584 Родители не могут тебе помочь? 244 00:16:56,668 --> 00:17:00,376 Они не шибко в теме. Вряд ли их это вообще волнует. 245 00:17:01,209 --> 00:17:03,793 А мне, видимо, придется сменить страну. 246 00:17:05,293 --> 00:17:06,668 Не драматизируй. 247 00:17:06,751 --> 00:17:08,959 Зато будет море новых девушек. 248 00:17:09,918 --> 00:17:12,293 Спасибо, Рис. Всегда поддержишь. 249 00:17:13,543 --> 00:17:17,626 Кстати, как там у тебя дела с мисс Президент мира 250 00:17:17,709 --> 00:17:19,501 после вашего поцелуя на балу? 251 00:17:19,584 --> 00:17:21,084 - Вы теперь пара? - Венди? 252 00:17:21,168 --> 00:17:23,043 Нет, для меня это забавы ради. 253 00:17:23,126 --> 00:17:25,209 Просто снежная королева не устояла… 254 00:17:25,709 --> 00:17:27,501 - Венди… - Не надо. 255 00:17:28,084 --> 00:17:30,626 - Блин, спалился. - Брось, я просто шутил. 256 00:17:31,126 --> 00:17:32,918 Мы не встречаемся, забыла? 257 00:17:34,668 --> 00:17:35,918 Да. Конечно. 258 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 Венди. 259 00:17:38,959 --> 00:17:40,043 Венди, ладно тебе. 260 00:17:52,501 --> 00:17:53,334 Привет. 261 00:17:54,043 --> 00:17:54,876 Привет. 262 00:18:00,251 --> 00:18:01,834 Я ненадолго. 263 00:18:01,918 --> 00:18:03,168 Да, я тоже. 264 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 Ну что? 265 00:18:07,501 --> 00:18:10,418 Похоже, моя мать может иметь отношение 266 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 к исчезновению Нвабисы. 267 00:18:16,751 --> 00:18:21,001 А еще, похоже, у них есть свидетель. 268 00:18:23,043 --> 00:18:24,293 Мне так жаль, Кей Би. 269 00:18:26,834 --> 00:18:28,043 Ты в порядке? 270 00:18:33,501 --> 00:18:34,543 Мне хреново. 271 00:18:37,918 --> 00:18:38,793 А тебе? 272 00:18:38,876 --> 00:18:42,251 Как дела? Не виделись со времен бала. 273 00:18:44,293 --> 00:18:47,209 Ну… новый день, старый бардак. 274 00:18:48,668 --> 00:18:51,834 Моя лучшая подруга живет где-то в глуши с бабушкой. 275 00:18:53,043 --> 00:18:55,084 Я изменила парню с бывшим. 276 00:18:56,959 --> 00:18:58,918 Ты же никому не рассказывал? 277 00:18:59,001 --> 00:19:00,709 Брось, ты за кого меня держишь? 278 00:19:00,793 --> 00:19:03,334 За того, кто написал диз на своих бывших 279 00:19:03,418 --> 00:19:05,293 и выступил перед всей школой. 280 00:19:05,376 --> 00:19:07,293 Слушай, я никому не скажу. 281 00:19:08,751 --> 00:19:11,001 Но… и сожалений у меня нет. 282 00:19:12,001 --> 00:19:12,959 О чём? 283 00:19:14,793 --> 00:19:15,626 О поцелуе. 284 00:19:19,501 --> 00:19:20,501 Ладно, это, 285 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 мне пора. 286 00:19:25,084 --> 00:19:26,918 Общаться-то мы ведь можем? 287 00:19:27,918 --> 00:19:30,834 Вся эта история с мамой выбила меня из колеи, 288 00:19:32,293 --> 00:19:35,209 и только ты меня понимаешь помимо Фикс. 289 00:19:35,876 --> 00:19:36,834 Да, конечно. 290 00:19:39,418 --> 00:19:40,543 Хорошо. 291 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 БЕЛЬМОНТ АККАУНТИНГ 292 00:19:59,293 --> 00:20:02,126 ВОЗМОЖНЫЙ ОТЕЦ 293 00:20:08,584 --> 00:20:11,084 Тайская, индийская или бургеры? 294 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 Индийская. 295 00:20:20,293 --> 00:20:21,584 Белекази, солнышко, 296 00:20:23,293 --> 00:20:28,418 у любой семьи бывает плохой год. 297 00:20:30,793 --> 00:20:35,418 Но следующий год для нас 298 00:20:37,418 --> 00:20:39,376 будет куда лучше, хорошо? 299 00:20:41,459 --> 00:20:42,584 - Индийская? - Да. 300 00:20:48,168 --> 00:20:50,168 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 301 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Алло? 302 00:20:55,459 --> 00:20:56,293 Алло? 303 00:20:58,709 --> 00:20:59,626 Мама? 304 00:21:02,209 --> 00:21:03,293 Мама, это ты? 305 00:21:06,043 --> 00:21:08,709 Мама, если это ты, скажи что-нибудь. 306 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Мама? 307 00:21:25,626 --> 00:21:27,084 С НОВЫМ ГОДОМ 308 00:21:36,876 --> 00:21:38,918 Рада, что ты успел вернуться. 309 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Ради тебя хоть сквозь время. 310 00:21:42,043 --> 00:21:43,043 Ого. 311 00:21:43,126 --> 00:21:44,584 У нас тут шампанское. 312 00:21:45,168 --> 00:21:49,751 Хочешь выпить как в фильмах, скрещивая руки в локтях? 313 00:21:49,834 --> 00:21:50,709 Вот так? 314 00:21:55,043 --> 00:22:01,626 ПРОСТИ… ЕЩЕ РАЗ. С НОВЫМ ГОДОМ… ЕЩЕ РАЗ. 315 00:22:07,543 --> 00:22:11,126 Сэм, это не навсегда, слышишь? 316 00:22:13,001 --> 00:22:14,418 Если играть по правилам. 317 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 Меня взяли! Я иду в Паркхерст! 318 00:22:46,918 --> 00:22:49,876 - Боже ты мой, Сия! - Кто бы сомневался! 319 00:22:50,418 --> 00:22:52,418 - Поздравляю. - Что происходит? 320 00:22:52,501 --> 00:22:55,084 - Я иду в Паркхерст. - Боже мой, Сия! 321 00:22:55,959 --> 00:22:57,293 ПАРКХЕРСТ, ДЕРЖИСЬ 322 00:22:57,376 --> 00:22:58,876 ТОЖЕ ХОЧУ В СЕСТРЫ К ФИКС 323 00:22:58,959 --> 00:23:00,376 ШКОЛА БЕСКОНЕЧНОЙ ДРАМЫ 324 00:23:20,668 --> 00:23:23,918 Вот и настал очередной год в школе Паркхерст. 325 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 В этом году вводная неделя будет особенной. 326 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 Как видите, 327 00:23:35,126 --> 00:23:40,251 у каждого выпускника есть свой подопечный из 8 класса. 328 00:23:41,001 --> 00:23:42,959 Привет, ты Сия Кумало? 329 00:23:43,501 --> 00:23:44,334 Да, а что? 330 00:23:44,418 --> 00:23:47,168 - Ты брат Пуленг и Фикиле, верно? - Да. 331 00:23:47,251 --> 00:23:50,084 Моя сестра учится с Пуленг. Приходи на вечеринку. 332 00:23:50,959 --> 00:23:52,001 Прикольно. 333 00:23:52,084 --> 00:23:53,751 …с максимальным уважением. 334 00:23:53,834 --> 00:23:54,959 Эй. 335 00:23:55,043 --> 00:23:57,126 Приветствую всех вас. 336 00:24:01,251 --> 00:24:02,626 К другим новостям. 337 00:24:02,709 --> 00:24:04,959 Хочу воспользоваться случаем 338 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 и особо отметить ученицу… 339 00:24:08,293 --> 00:24:09,501 …Венди Дламини. 340 00:24:13,834 --> 00:24:16,293 Со следующей недели мисс Дламини 341 00:24:16,376 --> 00:24:21,418 присоединится к «Будущим лидерам»: программе по обмену в Испании. 342 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 Крис. 343 00:24:38,418 --> 00:24:39,376 Привет. 344 00:24:41,334 --> 00:24:44,293 Похоже, ты ошибся классом. Это 11-й. 345 00:24:44,376 --> 00:24:46,334 Я в курсе, какой это класс. 346 00:24:46,418 --> 00:24:47,334 Спасибо, Уэйд. 347 00:24:48,501 --> 00:24:49,626 Второгодка. 348 00:24:57,293 --> 00:24:58,626 СМОТРИТЕ, КТО ВЕРНУЛСЯ 349 00:24:58,709 --> 00:25:00,584 УМУДРИТЬСЯ ПРОВАЛИТЬ 11 КЛАСС? 350 00:25:00,668 --> 00:25:02,293 ТОЛЬКО КРИС ТАК МОЖЕТ 351 00:25:04,251 --> 00:25:05,293 Какого чёрта? 352 00:25:05,376 --> 00:25:08,251 КРИС В МОЕМ КЛАССЕ! 353 00:25:08,334 --> 00:25:09,834 Блин, ты видел? 354 00:25:09,918 --> 00:25:11,751 Да, старый добрый Паркхерст. 355 00:25:15,459 --> 00:25:18,334 Простите за опоздание. Не знала, что у вас новый кабинет. 356 00:25:18,418 --> 00:25:19,293 Это временно. 357 00:25:19,376 --> 00:25:20,459 ДИРЕКТРИСА ДЭНИЕЛС 358 00:25:20,543 --> 00:25:24,668 Как и обсуждалось в том году, у тебя начинаются общественный работы. 359 00:25:26,209 --> 00:25:28,334 Будешь помогать с уборкой. 360 00:25:29,418 --> 00:25:31,043 Каждый день после школы. 361 00:25:31,918 --> 00:25:34,168 Не заставляй меня пожалеть. 362 00:25:34,251 --> 00:25:37,751 Услышу хоть шепот о том, что ты торгуешь в школе… 363 00:25:37,834 --> 00:25:40,251 Да, мэм. Мытье полов, никаких наркотиков. 364 00:25:40,334 --> 00:25:41,168 Обещаю. 365 00:25:42,501 --> 00:25:44,043 Большое спасибо. 366 00:25:48,001 --> 00:25:50,084 Рис, помни, 367 00:25:50,793 --> 00:25:54,376 ни слова о проделках мистера Феррейры. 368 00:26:07,084 --> 00:26:08,751 Чем могу помочь? 369 00:26:08,834 --> 00:26:11,376 Хочу поговорить с одним из ваших детективов. 370 00:26:11,459 --> 00:26:13,418 Меня зовут Лисбет Молапо. 371 00:26:20,668 --> 00:26:23,376 Это будет самый долгий год в моей сраной жизни. 372 00:26:23,459 --> 00:26:26,668 Бро, этот год уже для всех нас обосран. 373 00:26:27,876 --> 00:26:32,126 Остается только держаться вместе и извлечь из этого что-то хорошее. 374 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Привет. 375 00:26:33,584 --> 00:26:35,043 Рис, какого хрена? 376 00:26:35,751 --> 00:26:38,959 Почему она тебя простила, а меня оставила в 11 классе? 377 00:26:39,043 --> 00:26:40,834 Хочешь, чтобы я села в тюрьму? 378 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 Худшее, что с тобой будет — выучишь хоть что-нибудь. 379 00:26:46,293 --> 00:26:47,126 Ты как? 380 00:26:47,918 --> 00:26:49,084 Мы с тобой. 381 00:26:49,918 --> 00:26:51,334 Да, чувак, не молчи. 382 00:26:52,209 --> 00:26:54,668 - Мы на плаву, потому что вместе. - Да. 383 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 Кей Би прав. 384 00:26:59,209 --> 00:27:01,459 Мы еще на плаву, и сливаться нельзя. 385 00:27:01,543 --> 00:27:02,501 Не сливаться. 386 00:27:02,584 --> 00:27:03,876 Не сливаться. 387 00:27:04,876 --> 00:27:06,251 Трудности не вечны. 388 00:27:06,876 --> 00:27:08,543 Вечны те, кто их преодолел. 389 00:27:12,001 --> 00:27:12,834 Да. 390 00:27:12,918 --> 00:27:15,709 ЛЕКС 391 00:27:16,668 --> 00:27:18,501 Пойду чистить унитазы. 392 00:27:18,584 --> 00:27:21,001 Надо еще успеть на смену в пабе. 393 00:27:21,084 --> 00:27:22,501 - Увидимся. - Удачи. 394 00:27:23,043 --> 00:27:24,293 Мне тоже пора. 395 00:27:24,834 --> 00:27:26,084 Хлопоты 11-классника. 396 00:27:27,126 --> 00:27:27,959 Веселуха. 397 00:27:30,543 --> 00:27:32,501 - Обидно. - Он справится. 398 00:27:33,709 --> 00:27:36,209 ШКОЛА ПАРКХЕРСТ 399 00:27:43,751 --> 00:27:45,501 Вот где ты прячешься. 400 00:27:48,501 --> 00:27:51,793 Брось, Венди. Ты бы себе призналась про 11 класс? 401 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 Подумаешь. 402 00:27:54,418 --> 00:27:55,668 Ты мог сказать. 403 00:27:55,751 --> 00:27:57,084 Я бы помогла. 404 00:27:58,126 --> 00:27:59,084 Прости. 405 00:28:00,209 --> 00:28:02,084 Но ты сказала, что уезжаешь. 406 00:28:02,168 --> 00:28:04,543 Я решил, ты стыдишься нас, и запаниковал. 407 00:28:05,334 --> 00:28:07,918 А «снежная королева»? Было обидно. 408 00:28:09,001 --> 00:28:09,834 Прости. 409 00:28:10,584 --> 00:28:12,543 Позволь загладить вину. 410 00:28:13,084 --> 00:28:15,043 Надо готовиться к вводной неделе. 411 00:28:15,126 --> 00:28:16,751 Возьму сумку и помогу тебе. 412 00:28:16,834 --> 00:28:17,709 Нет, Крис. 413 00:28:18,293 --> 00:28:19,626 Это для выпускников. 414 00:28:25,543 --> 00:28:28,043 Поправьте, если я что-то не так понял. 415 00:28:28,626 --> 00:28:30,584 Во время похищения Пуме 416 00:28:30,668 --> 00:28:33,918 вы как раз заключили сомнительную сделку, 417 00:28:34,001 --> 00:28:36,001 требующую переезда. 418 00:28:37,126 --> 00:28:38,043 Вот только… 419 00:28:39,334 --> 00:28:41,668 …в вашем письме говорится иначе. 420 00:28:43,251 --> 00:28:45,501 В письме говорится, 421 00:28:45,584 --> 00:28:47,001 и это правда, 422 00:28:47,834 --> 00:28:50,084 что были люди, выступавшие против нас. 423 00:28:50,751 --> 00:28:54,168 Способные пойти на многое, чтобы сорвать нашу сделку. 424 00:28:56,251 --> 00:28:59,459 Я уехала… чтобы защитить семью. 425 00:29:01,334 --> 00:29:02,876 И почему вернулись сейчас? 426 00:29:03,584 --> 00:29:04,709 Чтобы очистить имя. 427 00:29:05,834 --> 00:29:06,918 Ради моего сына. 428 00:29:07,918 --> 00:29:10,501 Всё, что я сделала, было ради его защиты. 429 00:29:11,001 --> 00:29:14,293 Поэтому я говорю с вами без адвоката. 430 00:29:14,376 --> 00:29:18,084 Потому что… мне нечего скрывать. 431 00:29:19,209 --> 00:29:22,626 Я просмотрел документы мамы со времен работы в «Бельмонте». 432 00:29:22,709 --> 00:29:24,709 О старых клиентах ничего не нашла. 433 00:29:26,084 --> 00:29:27,084 Ясно. 434 00:29:28,084 --> 00:29:30,626 Придешь к нам домой еще раз? 435 00:29:31,168 --> 00:29:32,709 Снова задашь ей вопросы. 436 00:29:33,209 --> 00:29:35,751 Не могу. Прости, но… 437 00:29:36,543 --> 00:29:39,959 Мне пока хватило того, что мать врала мне всю мою жизнь. 438 00:29:42,293 --> 00:29:43,126 Ничего. 439 00:29:43,209 --> 00:29:46,793 Видимо, это просто еще одна нераскрытая загадка моей жизни. 440 00:29:49,959 --> 00:29:51,043 Эй, Кумало. 441 00:29:51,876 --> 00:29:53,668 Спасибо, я возьму сок. 442 00:29:53,751 --> 00:29:55,459 Он для нас с Кей Би. 443 00:29:55,543 --> 00:29:57,668 Уважай 12 класс. Иди сюда. 444 00:29:57,751 --> 00:30:00,668 - Он брат Фикиле Беле. - И? Давай сок. 445 00:30:00,751 --> 00:30:02,418 Свой купи, братан. 446 00:30:02,501 --> 00:30:03,751 Я с тобой говорю. 447 00:30:03,834 --> 00:30:04,918 Да остынь ты. 448 00:30:05,001 --> 00:30:06,126 - Вот так? - Кей Би! 449 00:30:11,001 --> 00:30:12,751 Какого фига? Отстань от него. 450 00:30:12,834 --> 00:30:14,751 - Или что? - Или выбью зубы! 451 00:30:15,584 --> 00:30:18,209 - Ребята, хватит! - Отцепись. 452 00:30:18,293 --> 00:30:20,168 Крис, тебе сюда нельзя. 453 00:30:20,251 --> 00:30:21,918 - Ты как? - Ссыкло! 454 00:30:22,001 --> 00:30:24,834 Извинись перед Сией, а то пойдешь к директрисе. 455 00:30:24,918 --> 00:30:27,251 Пожалуйся. Посмотрим, что будет. 456 00:30:34,126 --> 00:30:35,459 Это набросок женщины, 457 00:30:35,543 --> 00:30:38,584 которую видели с Пуме в такси возле больницы. 458 00:30:39,334 --> 00:30:42,543 Она похожа на вас с фото 2003 года. 459 00:30:42,626 --> 00:30:43,751 Вы так не считаете? 460 00:30:45,418 --> 00:30:47,626 Может, это я, а может, кто-то другой. 461 00:30:49,918 --> 00:30:52,959 Приведите человека, который сделал набросок, 462 00:30:53,043 --> 00:30:55,126 пусть опознает меня. 463 00:30:55,626 --> 00:30:57,918 По случайности свидетель недавно умер. 464 00:31:01,126 --> 00:31:02,251 Какая жалость. 465 00:31:03,168 --> 00:31:04,959 Спасибо, что привез Сию. 466 00:31:06,209 --> 00:31:07,043 Не вопрос. 467 00:31:08,126 --> 00:31:10,334 - Фикс тоже хотела прийти, но… - Ага. 468 00:31:12,251 --> 00:31:15,418 В общем, я рад, что мы увиделись. 469 00:31:16,084 --> 00:31:18,001 Ладно, пойду в дом. 470 00:31:20,626 --> 00:31:21,543 Пуленг… 471 00:31:25,793 --> 00:31:29,334 Я не хочу, чтобы всё закончилось. И знаю, ты тоже не хочешь. 472 00:31:31,084 --> 00:31:32,959 Кей Би, я с Уэйдом. 473 00:31:34,543 --> 00:31:35,459 Я всё забыла. 474 00:31:36,001 --> 00:31:36,918 Правда? 475 00:31:48,668 --> 00:31:49,584 Как Сия? 476 00:31:51,501 --> 00:31:52,334 Не очень. 477 00:31:54,501 --> 00:31:56,334 Спасибо Кей Би за заботу о нём. 478 00:31:57,251 --> 00:31:59,126 Да, они друзья. 479 00:31:59,209 --> 00:32:01,168 Кей Би его наставник в школе. 480 00:32:02,126 --> 00:32:04,001 Вы тоже с ним, похоже, близки. 481 00:32:05,543 --> 00:32:07,418 Я думала, ты с Уэйдом. 482 00:32:09,126 --> 00:32:10,959 Не нужно устраивать допросов. 483 00:32:12,584 --> 00:32:15,251 Особенно, когда не говоришь правду Фикиле. 484 00:32:16,209 --> 00:32:20,168 - Она больше не хочет приходить. - Это наше с ней дело. 485 00:32:20,876 --> 00:32:21,709 Не только. 486 00:32:22,959 --> 00:32:24,501 Это задевает всех нас. 487 00:32:25,084 --> 00:32:27,709 Ты оттолкнула отца секретами, теперь Фикиле. 488 00:32:27,793 --> 00:32:29,126 Это он меня бросил. 489 00:32:43,501 --> 00:32:45,209 Вскоре после нашей свадьбы 490 00:32:46,793 --> 00:32:49,168 твой отец запаниковал и попросил время. 491 00:32:50,168 --> 00:32:53,668 Я переехала к подруге через два месяца после свадьбы. 492 00:32:54,376 --> 00:32:56,126 Я была унижена. 493 00:32:59,584 --> 00:33:00,668 Начала веселиться. 494 00:33:01,793 --> 00:33:02,793 Много. 495 00:33:05,043 --> 00:33:08,918 Однажды я пошла в студию к клиенту на прощальную вечеринку. 496 00:33:10,501 --> 00:33:11,501 Энтони Габиса. 497 00:33:14,751 --> 00:33:16,043 От него хорошо пахло. 498 00:33:17,793 --> 00:33:21,918 И он оказал мне необходимое внимание. 499 00:33:24,918 --> 00:33:26,418 Ты сама хотела правду. 500 00:33:29,126 --> 00:33:31,084 Через несколько дней он улетел. 501 00:33:32,834 --> 00:33:34,501 А твой отец вернулся домой. 502 00:33:37,293 --> 00:33:38,501 Всё было хорошо. 503 00:33:41,584 --> 00:33:43,584 Пока я не узнала про беременность. 504 00:33:48,709 --> 00:33:49,668 Это он? 505 00:33:50,126 --> 00:33:53,709 ЭНТОНИ ГАБИСА ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЛЕРЕЯ 506 00:33:53,793 --> 00:33:54,959 Да. 507 00:33:55,543 --> 00:33:57,459 Почему просто не сказать Фикиле? 508 00:33:58,418 --> 00:34:00,918 Чтобы не думала, что она ошибка. 509 00:34:04,376 --> 00:34:06,126 Я знаю тебя, Пуленг. 510 00:34:07,418 --> 00:34:09,334 Не вздумай его разыскивать. 511 00:34:13,293 --> 00:34:14,209 Доча… 512 00:34:16,001 --> 00:34:17,918 Одно решение может изменить всё. 513 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 Если хочешь быть с Уэйдом, 514 00:34:23,126 --> 00:34:24,543 будь с Уэйдом. 515 00:34:25,668 --> 00:34:27,084 Не тяни за собой Кей Би. 516 00:34:28,209 --> 00:34:29,334 Пожалуйста, Пуленг… 517 00:34:31,793 --> 00:34:33,543 Не повторяй моих ошибок. 518 00:34:45,334 --> 00:34:47,918 ЭНТОНИ ГАБИСА ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЛЕРЕЯ 519 00:34:48,001 --> 00:34:49,709 Я на него даже похожа. 520 00:34:49,793 --> 00:34:51,209 Да, и правда. 521 00:34:52,709 --> 00:34:55,126 Последние пять лет он живет в Кейптауне. 522 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 И зацени-ка. 523 00:34:57,709 --> 00:35:01,501 Он устраивает выставки каждый первый четверг месяца 524 00:35:01,584 --> 00:35:04,043 в рамках программы по работе с населением. 525 00:35:04,126 --> 00:35:05,584 Я пришлю тебе ссылку. 526 00:35:06,543 --> 00:35:08,543 Стой, это же в этот четверг. 527 00:35:09,918 --> 00:35:10,751 Да. 528 00:35:13,209 --> 00:35:14,084 Так что… 529 00:35:15,501 --> 00:35:16,376 Пойдем? 530 00:35:17,459 --> 00:35:18,293 Да. 531 00:35:18,376 --> 00:35:19,543 - Да? - Да. 532 00:35:21,459 --> 00:35:22,584 Спасибо, Пуленг. 533 00:35:27,584 --> 00:35:29,418 Что мы здесь делаем, детективы? 534 00:35:30,084 --> 00:35:34,751 Все улики косвенные. У вас нет оснований меня удерживать. 535 00:35:34,834 --> 00:35:36,959 Есть свидетель, который подтвердит, 536 00:35:37,043 --> 00:35:40,084 что вы были причастны к похищению Пуме. 537 00:35:40,168 --> 00:35:43,876 Найдите хоть одну транзакцию со счета «Пойнт оф Грейс» 538 00:35:43,959 --> 00:35:46,209 или любого другого, связанную со мной, 539 00:35:46,293 --> 00:35:47,668 в обмен на ребенка. 540 00:35:52,459 --> 00:35:56,876 Единственный, кому было выгодно похитить ребенка — 541 00:35:57,709 --> 00:35:59,084 Нвабиса Беле. 542 00:35:59,668 --> 00:36:02,168 У кого была девочка эти 17 лет? 543 00:36:05,668 --> 00:36:06,501 Сэр. 544 00:36:11,251 --> 00:36:14,126 С Джанет Нкосаной уже несколько часов нет связи. 545 00:36:14,209 --> 00:36:15,584 - Ее перевезли? - Нет. 546 00:36:16,793 --> 00:36:19,459 Сэр, вам нужно еще кое-что увидеть. 547 00:36:20,584 --> 00:36:22,126 Это касается Нвабисы Беле. 548 00:36:25,459 --> 00:36:27,168 Как вы нас нашли? 549 00:36:28,334 --> 00:36:31,543 - Что вы с нами сделаете? - Тихо. Никаких вопросов. 550 00:36:33,043 --> 00:36:34,126 Идем. 551 00:36:36,584 --> 00:36:38,709 - Можно мне в туалет? - Нет. 552 00:36:38,793 --> 00:36:40,501 Пожалуйста. Больной желудок. 553 00:36:41,709 --> 00:36:42,626 Одна минута. 554 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 #ПЕРВЫЕЧЕТВЕРГИ 555 00:37:06,834 --> 00:37:09,418 Эй, ты в порядке? 556 00:37:11,543 --> 00:37:13,418 А если это не тот Энтони? 557 00:37:14,376 --> 00:37:15,501 Я говорила с мамой. 558 00:37:16,209 --> 00:37:17,418 Это точно он. 559 00:37:19,918 --> 00:37:21,459 Ребят, предлагаю… 560 00:37:22,793 --> 00:37:26,001 …дать ей разобраться самой и собраться здесь через час. 561 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 Спасибо, Кей Би. 562 00:37:30,168 --> 00:37:31,043 Эй. 563 00:37:31,751 --> 00:37:33,043 Всё будет хорошо. 564 00:37:44,793 --> 00:37:45,751 ВАЙБ 565 00:37:45,834 --> 00:37:48,709 Хочу перекусить. Пойдешь? 566 00:37:48,793 --> 00:37:50,418 - Да, конечно. - Привет! 567 00:37:50,501 --> 00:37:51,376 Боже мой! 568 00:37:52,876 --> 00:37:55,334 Рада тебя видеть. Это мой кузен Лунга. 569 00:37:55,959 --> 00:37:56,918 Как дела? 570 00:37:57,001 --> 00:37:57,834 Кей Би. 571 00:37:58,543 --> 00:38:00,293 Тот самый Кей Би Молапо. 572 00:38:00,376 --> 00:38:01,543 Уэйд. 573 00:38:01,626 --> 00:38:03,668 Конечно, парень Пуленг. Как оно? 574 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 Никак. Пошли нажремся. 575 00:38:10,001 --> 00:38:11,209 Не обращай внимания. 576 00:38:12,251 --> 00:38:14,959 - Пойдешь с нами перекусить? - Да, давайте. 577 00:38:20,751 --> 00:38:21,668 Что это такое? 578 00:38:24,084 --> 00:38:25,418 Кто так собирает вещи? 579 00:38:27,126 --> 00:38:31,834 Большинство молодых людей были бы рады поехать в Испанию. 580 00:38:33,084 --> 00:38:38,043 Это прекрасное место для карьерного роста. 581 00:38:38,126 --> 00:38:39,043 Согласна? 582 00:38:39,126 --> 00:38:39,959 Ладно. 583 00:38:44,001 --> 00:38:44,834 В чём дело? 584 00:38:45,376 --> 00:38:46,376 Поговори со мной. 585 00:38:50,126 --> 00:38:54,834 Есть ли то, что ты сделала или не сделала, о чём ты сожалеешь? 586 00:38:56,543 --> 00:38:57,876 Порой я… 587 00:38:59,293 --> 00:39:01,459 …жалею, что так усердно работала. 588 00:39:01,543 --> 00:39:02,418 Правда? 589 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 В какой-то момент 590 00:39:06,293 --> 00:39:07,668 начинаешь жалеть, 591 00:39:07,751 --> 00:39:11,126 что не проводишь достаточно времени с близкими. 592 00:39:12,043 --> 00:39:14,834 Что не накапливаешь хороших воспоминаний… 593 00:39:18,168 --> 00:39:19,918 Я упустила время с тобой. 594 00:39:23,084 --> 00:39:26,959 Нам, женщинам, ради стремлений приходится жертвовать куда большим. 595 00:39:29,001 --> 00:39:30,543 Мэм, вам звонят. 596 00:39:37,293 --> 00:39:39,709 В общем, детка, я хочу сказать, 597 00:39:40,501 --> 00:39:45,918 что стремления зависят от времени и жизненных этапов. 598 00:39:47,709 --> 00:39:49,126 И собирайся поживее. 599 00:39:58,959 --> 00:40:00,293 Хорошо получилось. 600 00:40:00,376 --> 00:40:01,834 ТРЕБУЕТСЯ БАРМЕН 601 00:40:02,584 --> 00:40:04,501 Голубки, мне надо вас оставить. 602 00:40:04,584 --> 00:40:05,543 Не шалить. 603 00:40:08,251 --> 00:40:09,209 Он вроде ничего. 604 00:40:10,751 --> 00:40:12,251 Да, он хороший. 605 00:40:19,626 --> 00:40:22,293 В чём дело? У меня что-то на лице? 606 00:40:22,376 --> 00:40:25,709 - Ты из-за вкуса? Другого не было. - Нет, Уэйд… 607 00:40:29,543 --> 00:40:30,751 Давай отойдем. 608 00:40:35,876 --> 00:40:37,001 Сядем здесь. 609 00:40:46,293 --> 00:40:50,668 В общем… помнишь на балу, 610 00:40:51,876 --> 00:40:54,418 когда я отошла за карточкой? 611 00:40:57,168 --> 00:41:00,876 Я столкнулась с Кей Би и кое-что типа случилось. 612 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Типа? 613 00:41:03,834 --> 00:41:04,751 В смысле? 614 00:41:04,834 --> 00:41:07,168 Что-то типа или реально случилось? 615 00:41:10,376 --> 00:41:11,418 Мы поцеловались. 616 00:41:17,793 --> 00:41:21,251 То есть пока я тебя ждал, ты сосалась с Кей Би? 617 00:41:21,959 --> 00:41:23,709 - Нет. - Он тебе нравится? 618 00:41:24,584 --> 00:41:25,418 Нет. 619 00:41:27,084 --> 00:41:29,376 Нет, Уэйд, я хочу быть с тобой. 620 00:41:30,751 --> 00:41:32,376 Я лучше пойду. 621 00:41:32,459 --> 00:41:33,626 Уэйд… 622 00:41:33,709 --> 00:41:35,168 Да, я пойду… 623 00:41:35,668 --> 00:41:36,793 Уэйд, пожалуйста… 624 00:41:37,459 --> 00:41:38,668 Мы можем поговорить? 625 00:41:47,501 --> 00:41:49,168 Так, так, так, 626 00:41:49,251 --> 00:41:51,251 вы оба прямо светитесь. 627 00:41:52,043 --> 00:41:56,459 Кей Би, забей ты уже на Пуленг и ради всех нас живи дальше. 628 00:41:56,543 --> 00:41:58,001 Тебе не понять, Рис. 629 00:41:59,626 --> 00:42:01,626 А вот я понимаю, к сожалению. 630 00:42:02,334 --> 00:42:03,251 Не спрашивай. 631 00:42:04,834 --> 00:42:06,251 Любовь отстой, забей. 632 00:42:06,751 --> 00:42:08,209 Или найди способ забить. 633 00:42:09,543 --> 00:42:12,001 Но Рис права. Надо вернуться в игру. 634 00:42:13,834 --> 00:42:14,751 Привет. 635 00:42:14,834 --> 00:42:17,084 Привет, Я Лунга Вези. 636 00:42:17,168 --> 00:42:20,168 Вы еще ищите бармена? Я делаю отличные Зулутини. 637 00:42:20,793 --> 00:42:22,251 Поговорите с менеджером. 638 00:42:22,334 --> 00:42:23,543 - С менеджером? - Да. 639 00:42:23,626 --> 00:42:24,751 Спасибо. 640 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 Лунга. 641 00:42:30,334 --> 00:42:32,584 Дело не только в Пуленг? 642 00:42:35,918 --> 00:42:38,709 Вкратце, мне нужно свое пространство, 643 00:42:39,876 --> 00:42:42,084 пока мы с отцом не подрались. 644 00:42:43,209 --> 00:42:44,709 Так поживи у меня. 645 00:42:45,626 --> 00:42:49,084 В некоторые комнаты я полгода не заходил. 646 00:42:50,293 --> 00:42:51,126 Уверен? 647 00:42:51,626 --> 00:42:52,459 Да. 648 00:42:52,959 --> 00:42:54,751 Мне не помешает компания. 649 00:42:55,834 --> 00:42:57,334 Это да, братан. 650 00:43:01,751 --> 00:43:02,584 Сделаем фотку. 651 00:43:03,334 --> 00:43:04,668 Выложишь еще в тиндер… 652 00:43:04,751 --> 00:43:06,668 - Просто улыбнись. - Брось. 653 00:43:06,751 --> 00:43:09,668 Все должны знать, что Кей Би снова в деле. 654 00:43:10,709 --> 00:43:11,543 Улыбку. 655 00:43:11,626 --> 00:43:12,459 СНОВА В ДЕЛЕ 656 00:43:17,209 --> 00:43:20,709 Кто сказал, что для убийства нежность не нужна? 657 00:43:22,959 --> 00:43:23,793 Это цитата 658 00:43:24,626 --> 00:43:26,209 Наваль ас-Саадави. 659 00:43:27,084 --> 00:43:28,793 Вот что меня вдохновило. 660 00:43:29,501 --> 00:43:31,209 Ваша работа невероятна. 661 00:43:32,918 --> 00:43:34,001 Тоже художница? 662 00:43:34,834 --> 00:43:37,501 Нет, я еще учусь в школе. 663 00:43:38,834 --> 00:43:39,668 Ясно. 664 00:43:39,751 --> 00:43:40,959 Знакомое лицо. 665 00:43:43,168 --> 00:43:44,793 Меня зовут Фикиле Беле. 666 00:43:45,376 --> 00:43:46,709 Энтони Габиса. 667 00:43:48,084 --> 00:43:49,001 Рад знакомству. 668 00:43:50,251 --> 00:43:52,709 Удачи в осознании мира, Фикиле Беле. 669 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 Стойте. 670 00:43:58,459 --> 00:43:59,459 Я… 671 00:44:01,293 --> 00:44:03,584 Я пришла вам кое-что сказать. 672 00:44:07,043 --> 00:44:08,459 Я пошел. Удачи. 673 00:44:30,126 --> 00:44:31,001 Что ты… 674 00:44:32,168 --> 00:44:35,418 - Что ты тут делаешь? - Не могу перестать о тебе думать. 675 00:44:36,334 --> 00:44:38,876 Я не хочу упустить что бы это ни было. 676 00:44:38,959 --> 00:44:42,834 Это не вписывается в мои планы, но оно и не должно. 677 00:44:43,834 --> 00:44:47,084 Я пытаюсь сказать, Крис, что ты мне нравишься. 678 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 Очень. 679 00:44:49,584 --> 00:44:51,084 И прости меня. 680 00:44:52,959 --> 00:44:54,084 И ты меня. 681 00:44:55,209 --> 00:44:57,626 И ты мне нравишься. Очень. 682 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 Эй, какого чёрта? 683 00:45:05,043 --> 00:45:06,293 Прости, ты кто? 684 00:45:06,918 --> 00:45:08,543 Можешь не мешать, чудила? 685 00:45:16,084 --> 00:45:16,918 Венди… 686 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 Как мы это сделаем? Ты уезжаешь. 687 00:45:23,084 --> 00:45:25,918 Есть ведь отношения на расстоянии, да? 688 00:45:26,001 --> 00:45:28,376 Да, но это когда всё серьезно. 689 00:45:28,459 --> 00:45:29,334 У нас… 690 00:45:30,418 --> 00:45:31,376 …всё серьезно? 691 00:45:32,584 --> 00:45:34,543 Ну, у нас как минимум что-то. 692 00:45:35,876 --> 00:45:36,876 Ладно. 693 00:45:37,751 --> 00:45:39,001 Принимается. 694 00:46:01,584 --> 00:46:02,584 Всё в порядке? 695 00:46:05,043 --> 00:46:06,584 Всем добрый вечер. 696 00:46:07,293 --> 00:46:10,751 Меня зовут Райли Морган. Я не отниму много времени… 697 00:46:10,834 --> 00:46:12,584 Фикиле! 698 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 Я хотела сказать от лица моей фирмы, 699 00:46:18,168 --> 00:46:21,418 что для нас большая честь быть спонсорами и партнерами 700 00:46:21,501 --> 00:46:26,126 невероятно талантливого Энтони Габисы. 701 00:46:34,959 --> 00:46:36,334 Я тебя потерял. 702 00:46:36,918 --> 00:46:39,876 И ладно бы, не будь за тобой должок. 703 00:46:39,959 --> 00:46:42,376 Прости, меня поймали. 704 00:46:43,126 --> 00:46:45,334 Было рискованно встречаться. 705 00:46:47,084 --> 00:46:48,584 Не вопрос, понимаю. 706 00:46:50,126 --> 00:46:52,043 Просто должна-то ты не мне. 707 00:46:53,209 --> 00:46:54,751 Я найду деньги. 708 00:46:55,251 --> 00:46:56,293 Обещаю. 709 00:46:57,834 --> 00:46:58,668 Ладно. 710 00:46:59,293 --> 00:47:00,209 Поторопись. 711 00:47:01,043 --> 00:47:02,834 Пока всё не закончилось плохо. 712 00:47:04,251 --> 00:47:05,209 Да. 713 00:47:15,626 --> 00:47:18,126 То есть моя жена подстроила свое похищение? 714 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 На это указывают улики. 715 00:47:28,001 --> 00:47:30,543 Карабо, мы с твоей матерью невиновны. 716 00:47:30,626 --> 00:47:33,084 Не делай ничего, о чём пожалеешь, сын. 717 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 Я ухожу. 718 00:47:34,709 --> 00:47:36,709 На пару недель, прочистить голову. 719 00:47:36,793 --> 00:47:39,209 Я запрещаю тебе покидать дом! Карабо! 720 00:47:52,668 --> 00:47:53,501 Мой мальчик. 721 00:47:54,751 --> 00:47:55,626 Ма? 722 00:49:10,168 --> 00:49:14,959 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов