1 00:00:06,126 --> 00:00:08,793 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,876 --> 00:00:13,418 ‎บันทึกเมื่อเวลา 10.49 น. ‎วันที่ 30 ธันวาคม 2021 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,168 ‎ที่เซฟเฮาส์แห่งหนึ่งที่ไม่เปิดเผยในเวสเทิร์นเคป 4 00:00:16,751 --> 00:00:19,084 ‎กรุณาระบุชื่อคุณเพื่อการบันทึกครับ 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,376 ‎ฉันเจเน็ต เอ็นโกซานา 6 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 ‎อีกครั้งค่ะ 7 00:00:23,001 --> 00:00:24,168 ‎ตั้งแต่ต้น 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,001 ‎เรื่องมันก่อนฉันเข้ามาทำงาน 9 00:00:30,793 --> 00:00:34,626 ‎แต่เรื่องทั้งหมดเริ่มต้นขึ้น ‎ตอนที่จูเลียส คูมาโลติดต่อพอยต์ออฟเกรซ 10 00:00:34,709 --> 00:00:36,251 ‎เรื่องแผนการรับบุตรบุญธรรม 11 00:00:36,334 --> 00:00:37,584 ‎หายใจ 12 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 ‎- เขาได้พบคนจากองค์กรนั่น… ‎- เบ่งแรงๆ! 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,918 ‎และพวกเขาก็ตกลงกันเรื่องค่าธรรมเนียม ‎แลกตัวเด็กคนนั้น พูเม 14 00:00:49,334 --> 00:00:51,251 ‎แค่ยกเลิกข้อตกลงนั่นไป ตกลงไหม 15 00:00:52,584 --> 00:00:55,084 ‎ไม่ ผมไม่ได้เอามันไปขึ้นเงิน ‎เพราะงั้นเงินนั่นก็ยังอยู่ที่นั่น 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 ‎เพราะงั้นก็ยกเลิกไปซะ โอเคนะ 17 00:00:58,959 --> 00:01:00,376 ‎คุณนายคูมาโลรู้เรื่องหรือเปล่า 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,001 ‎เธอไม่รู้อะไรเลย 19 00:01:03,834 --> 00:01:05,876 ‎แต่มันสายเกินไปแล้ว 20 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 ‎(โอบวก พูเมเลเล คูมาโล 2003-08-16 ‎วอร์ดสูตินรีเวช) 21 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 ‎คุณต้องตามหาตัวสถาปนิกคนนั้น 22 00:01:17,126 --> 00:01:18,626 ‎หาตัวลิสเบธ โมลาโป 23 00:02:01,543 --> 00:02:05,084 ‎พ่อได้คุยกับแม่บ้างไหมพักหลังนี่ ‎ผมรู้สึกเหมือนแม่หลบหน้าผม 24 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 ‎พ่อพูดแทนแม่ของลูกไม่ได้ ‎แม่เป็นผู้ใหญ่แล้วและทำตามที่อยากทำ 25 00:02:12,168 --> 00:02:13,043 ‎ผมก็แค่… 26 00:02:13,959 --> 00:02:18,668 ‎ตั้งแต่นวาบิซาหายตัวไป ‎ผมก็รู้สึกเหมือนแม่หายตัวไปเหมือนกัน 27 00:02:19,459 --> 00:02:20,376 ‎มันแปลกมาก 28 00:02:22,418 --> 00:02:25,084 ‎ทำไมไม่พูดเรื่องที่ลูกอยากพูดออกมาเลยล่ะ 29 00:02:27,293 --> 00:02:28,251 ‎ก็ได้ครับ 30 00:02:29,001 --> 00:02:32,584 ‎ถ้าพ่อรู้อะไรเรื่องการหายตัวไปของนวาบิซา 31 00:02:32,668 --> 00:02:36,459 ‎พ่อจะพูดอะไรกับตำรวจหรือไม่ก็ผมใช่ไหมครับ 32 00:02:38,501 --> 00:02:40,001 ‎ถ้าพ่อรู้อะไรก็ใช่ 33 00:02:56,543 --> 00:02:59,001 ‎(ฉันต้องไปแล้ว เรื่องนี้มาพร้อมกับอันตราย) 34 00:02:59,084 --> 00:03:00,793 ‎(จะมีคนดูแลคุณกับเคบี รัก ลิสเบธ) 35 00:03:14,084 --> 00:03:15,251 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 36 00:03:25,709 --> 00:03:28,334 ‎ปูเล็งบอกพี่หรือเปล่าครับ ‎ว่าผมสมัครเข้าพาร์คเฮิร์สต์ด้วย 37 00:03:28,418 --> 00:03:29,251 ‎- เหรอ ‎- ครับ 38 00:03:29,334 --> 00:03:31,168 ‎เรายังรอฟังเรื่องทุนการศึกษาอยู่ 39 00:03:31,251 --> 00:03:33,543 ‎แต่ปีหน้าเราทุกคนอาจได้อยู่โรงเรียนเดียวกัน 40 00:03:34,043 --> 00:03:35,876 ‎- เจ๋งมาก ‎- ใช่ สุดยอดไปเลย 41 00:03:35,959 --> 00:03:37,959 ‎- สุดยอดมาก ‎- ผมจะพาพี่ไปดูรอบๆ นะ 42 00:04:02,459 --> 00:04:03,959 ‎เราทาสีมันเมื่อปีที่แล้ว 43 00:04:04,668 --> 00:04:08,918 ‎แต่เราเก็บมันไว้แบบเดิมมา 17 ปี ‎ภาวนาให้วันนี้มาถึง 44 00:04:11,543 --> 00:04:14,751 ‎ตกลงเราควรต้องอยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหนคะ 45 00:04:15,293 --> 00:04:18,209 ‎นานเท่าที่จำเป็นในการจับกุมพวกตัวการหลัก 46 00:04:19,459 --> 00:04:22,959 ‎เมื่อไรคุณจะตามเรื่องมัตลา โมลาโป ‎แบบที่ฉันแนะไป 47 00:04:23,043 --> 00:04:25,793 ‎เมื่อคุณให้อะไรเป็นชิ้นเป็นอัน ‎ที่เราเอาไปใช้ได้ เจเน็ต 48 00:04:25,876 --> 00:04:29,334 ‎การว่าความให้พอยต์ออฟเกรซไม่พอให้ทำคดี 49 00:04:32,001 --> 00:04:34,668 ‎บทบาทของเขาในเรื่องนี้ใหญ่กว่านั้นมากๆ 50 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 ‎เขาก็แค่เก่งมากเรื่องปกปิดร่องรอยของตัวเอง 51 00:04:42,209 --> 00:04:44,418 ‎ไม่ช้าก็เร็วทุกคนต้องทำพลาด 52 00:04:44,918 --> 00:04:46,001 ‎เมื่อเรื่องนั้นเกิดขึ้น 53 00:04:46,584 --> 00:04:47,626 ‎เราจะพร้อม 54 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 ‎รูปพวกนั้นมาจากตอนเธอเกิด 55 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 ‎ใช่ วันที่ 16 สิงหาคม ตอนบ่ายสามในเคปทาวน์ 56 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 ‎โดยมีผมเต็มหัว 57 00:04:59,126 --> 00:05:00,251 ‎(ขอต้อนรับกลับบ้าน) 58 00:05:00,293 --> 00:05:01,459 ‎สวัสดีกรดไหลย้อน 59 00:05:04,668 --> 00:05:05,876 ‎(ไม่ทราบผู้โทร) 60 00:05:08,376 --> 00:05:09,751 ‎ขอบคุณนะคะที่มา 61 00:05:09,834 --> 00:05:12,751 ‎ฉันรู้ว่านี่เป็นช่วงเวลา ‎ที่ยากลำบากมากสำหรับครอบครัวคุณ 62 00:05:14,043 --> 00:05:15,709 ‎มีความคืบหน้าเรื่องคุณนายเบเลไหมคะ 63 00:05:17,293 --> 00:05:21,209 ‎เราอดทนรออยู่ ‎และตำรวจก็กำลังพยายามเต็มที่ 64 00:05:22,959 --> 00:05:25,876 ‎รู้ไหม แม่ตั้งชื่อลูกว่าพูเมเลเลตามทวดของลูก 65 00:05:26,668 --> 00:05:29,293 ‎เธอเป็นผู้นำเทรนด์เหมือนลูกเลย 66 00:05:33,793 --> 00:05:34,918 ‎หนูเป็นซูลูเหรอคะ 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,126 ‎ใช่จ้ะ 68 00:05:37,376 --> 00:05:39,043 ‎ครอบครัวเรามาจากอมันซิมโทที 69 00:05:39,126 --> 00:05:40,459 ‎ใช่แล้ว 70 00:05:40,543 --> 00:05:41,793 ‎แล้ว… 71 00:05:43,834 --> 00:05:46,001 ‎- พ่อแท้ๆ ของหนู เขา… ‎- ซียา 72 00:05:47,459 --> 00:05:50,209 ‎ไปทำมิลค์เชคสูตรพิเศษของเธอให้ฟิกส์ได้ไหม 73 00:05:51,126 --> 00:05:51,959 ‎โอเค 74 00:05:59,001 --> 00:06:01,334 ‎เขาคิดว่าคุณคูมาโลเป็นพ่อฉันเหรอ 75 00:06:02,126 --> 00:06:03,293 ‎ใช่ 76 00:06:03,376 --> 00:06:04,376 ‎ก็นิดหน่อยน่ะ 77 00:06:04,459 --> 00:06:05,584 ‎แล้วแม่ล่ะคะ… 78 00:06:06,501 --> 00:06:08,668 ‎แบบว่าก่อนการตรวจดีเอ็นเอทั้งหมดนั่น… 79 00:06:09,418 --> 00:06:12,293 ‎หนูก็แค่นึกว่าเราจะคุยทุกอย่างกันวันนี้ได้ 80 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 ‎แบบว่าเขารู้เรื่องหนูไหมคะ 81 00:06:19,959 --> 00:06:21,584 ‎คุณจะบอกเขาไหม 82 00:06:22,168 --> 00:06:24,043 ‎- เรื่องมันซับซ้อนน่ะ ฟิกิเล ‎- ยังไงคะ 83 00:06:24,126 --> 00:06:26,584 ‎อย่าเลย ฟิกิเล หยุดถามเถอะ 84 00:06:26,709 --> 00:06:29,209 ‎ไม่ค่ะ จริงๆ นะ ยังมีอะไรต้องปิดบังอีกเหรอ 85 00:06:30,001 --> 00:06:32,126 ‎- แม่คะ ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ ปูเล็ง 86 00:06:35,543 --> 00:06:37,001 ‎แม่ขอโทษ ฟิกิเล 87 00:06:38,334 --> 00:06:41,793 ‎- แม่ว่านี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะจะคุยเรื่องนี้ ‎- แต่ถ้างั้นเมื่อไรล่ะคะ 88 00:06:42,918 --> 00:06:45,001 ‎แม่ว่าหนูไม่ควรได้รู้ความจริงเหรอคะ 89 00:06:47,709 --> 00:06:49,043 ‎นี่มันไม่มีประโยชน์ 90 00:06:50,459 --> 00:06:51,584 ‎เรากลับบ้านได้ไหมคะ 91 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 ‎ลูกอยู่บ้านอยู่นะ ลูกอยู่บ้านแล้ว 92 00:06:57,334 --> 00:07:00,501 ‎- ฟิกส์ เราแค่… ‎- โทษที ปูเล็ง ฉันทำไม่ได้ 93 00:07:13,334 --> 00:07:14,293 ‎ลูกพ่อ 94 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 ‎อย่ายอมแพ้เรื่องเธอเลย 95 00:07:18,793 --> 00:07:21,293 ‎บางเรื่องก็คุยกับเด็กๆ ยาก 96 00:07:25,001 --> 00:07:29,918 ‎(ปูเล็ง: เธอโอเคมั้ย ‎คืนนี้เรามาเจอกันที่โรงรถได้มั้ย) 97 00:07:30,001 --> 00:07:31,626 ‎(คุณ: ไว้เจอกัน) 98 00:07:31,709 --> 00:07:32,751 ‎(ไม่ทราบผู้โทร) 99 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 ‎ฮัลโหล 100 00:07:39,543 --> 00:07:40,543 ‎แม่เหรอคะ 101 00:07:41,334 --> 00:07:42,418 ‎แม่คะ นั่นแม่หรือเปล่า 102 00:07:43,918 --> 00:07:46,168 ‎นวาบิซา 103 00:07:46,918 --> 00:07:48,626 ‎นวาบี นั่นคุณเหรอ นวาบิซ 104 00:07:54,668 --> 00:07:58,709 ‎มันหายนะเลยละ ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมแม่เป็นแบบนี้ 105 00:07:58,793 --> 00:08:00,793 ‎ฉันแน่ใจว่าต้องมีเหตุผลที่ดี ปูเล็ง 106 00:08:02,043 --> 00:08:02,876 ‎ใช่สิ อืม… 107 00:08:04,209 --> 00:08:06,168 ‎จะว่าไป ไปตั้งแคมป์เป็นไงบ้าง 108 00:08:06,918 --> 00:08:07,751 ‎ก็โอเค 109 00:08:08,793 --> 00:08:09,918 ‎แค่อยากให้เธออยู่ที่นี่กับฉัน 110 00:08:10,001 --> 00:08:12,584 ‎ใช่สิ ไม่เอาละ การตั้งแคมป์น่ะแย่ที่สุด 111 00:08:13,126 --> 00:08:16,376 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคนเราต้องไปไหน ‎เพื่อที่จะตัวเปื้อนตลอดเวลาด้วย 112 00:08:18,209 --> 00:08:19,376 ‎มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 113 00:08:20,584 --> 00:08:22,001 ‎เวด ขอฉันโทรกลับได้ไหม 114 00:08:23,209 --> 00:08:24,501 ‎โอเค ได้สิ 115 00:08:26,251 --> 00:08:28,293 ‎ได้ คิดถึงเธอเหมือนกัน 116 00:08:29,001 --> 00:08:31,251 ‎เวด มากินมื้อเช้า 117 00:08:42,418 --> 00:08:43,584 ‎มีคนขี้ตรงนี้! 118 00:08:47,834 --> 00:08:48,709 ‎ฟิกิเล แม่… 119 00:08:50,001 --> 00:08:52,168 ‎- สวัสดีครับ น้า ‎- ลุนก้า ว่าไง 120 00:08:53,834 --> 00:08:55,001 ‎เป็นไงบ้าง 121 00:08:55,084 --> 00:08:57,459 ‎ให้ตายสิ ลืมไปสนิทเลยว่าเธอจะมา 122 00:08:58,001 --> 00:08:59,001 ‎ไม่เป็นไรครับ 123 00:08:59,584 --> 00:09:00,501 ‎- ไม่จริงน่ะ ‎- ลุนก้า 124 00:09:01,126 --> 00:09:02,584 ‎- ไม่จริงน่า ‎- เป็นไงบ้าง พี่ 125 00:09:03,209 --> 00:09:05,626 ‎ซียา พวกเขาเอาอะไรให้นายกินเนี่ย 126 00:09:06,793 --> 00:09:09,043 ‎พี่กะจังหวะได้ดีที่สุดเสมอเลย 127 00:09:09,668 --> 00:09:12,543 ‎รู้อะไรไหม พวกเธอดีต่ออีโก้ฉันมากๆ 128 00:09:14,418 --> 00:09:15,918 ‎พี่จะอยู่นานแค่ไหน 129 00:09:16,001 --> 00:09:18,876 ‎- จนกว่าเขาจะได้ที่พักที่มหา'ลัย ‎- ยอดเลย! 130 00:09:18,959 --> 00:09:21,668 ‎ใช่ นี่ ฉันมีของขวัญมาให้ทุกคน 131 00:09:21,751 --> 00:09:24,251 ‎- แต่เฮ้ อย่าแอบดูล่ะ ตกลงนะ ‎- โอเค 132 00:09:24,334 --> 00:09:27,251 ‎แล้วคุณจูเลียสอยู่ไหนล่ะครับ 133 00:09:29,668 --> 00:09:31,043 ‎ฉันจะเล่าทุกอย่างให้พี่ฟัง 134 00:09:31,543 --> 00:09:33,334 ‎หรืออย่างน้อยก็ทุกอย่างที่ฉันรู้ 135 00:09:36,501 --> 00:09:38,418 ‎เราจะแกะรอยโทรศัพท์สายนั้น 136 00:09:38,501 --> 00:09:39,376 ‎ตกลงไหม 137 00:09:39,959 --> 00:09:41,668 ‎แต่มันอาจเป็นใครโทรมาก็ได้ 138 00:09:43,626 --> 00:09:48,418 ‎นี่ผ่านมาสามสัปดาห์แล้ว คุณตำรวจ ‎เราควรเตรียมตัวรับเรื่องเลวร้ายที่สุดไหมครับ 139 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 ‎บทลงเอยทุกอย่างเป็นไปได้ค่ะ 140 00:09:53,334 --> 00:09:56,751 ‎แต่ฉันสัญญาได้ว่าเรากำลัง ‎ทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อตามหาเธอ 141 00:09:58,043 --> 00:09:59,251 ‎หนูหวังว่าคุณจะหาแม่เจอ 142 00:10:00,459 --> 00:10:01,376 ‎แล้วก็จับกุมแม่ซะ 143 00:10:02,834 --> 00:10:04,459 ‎- ไม่นะ ฟิกิเล ‎- ไม่ค่ะ พ่อ 144 00:10:05,084 --> 00:10:06,459 ‎แม่ทำเรื่องนี้ 145 00:10:06,543 --> 00:10:07,918 ‎แม่โกหกเรา 146 00:10:08,001 --> 00:10:11,126 ‎คือพูดตรงๆ นะคะ ‎ใครจะเข้าไปในคุกแล้วเอาตัวแม่ไปได้ล่ะ 147 00:10:12,001 --> 00:10:15,418 ‎แม่หนีไป และตอนนี้เราก็ติดอยู่ตรงนี้ ‎กอบกู้ทุกอย่างที่พังพินาศไป 148 00:10:15,501 --> 00:10:16,876 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ ฟิกิเล 149 00:10:16,959 --> 00:10:20,876 ‎- เราไม่รู้เรื่องทั้งหมด ‎- ไม่ค่ะ เราไม่รู้อะไรเลย ใช่ไหมล่ะ 150 00:10:22,043 --> 00:10:24,626 ‎เธอได้บอกเวดไหมเรื่องที่เธอดูดปากกับเคบี 151 00:10:24,709 --> 00:10:27,543 ‎ไม่ และฉันว่าฉันบอกไม่ได้หรอก ซามา 152 00:10:28,084 --> 00:10:30,418 ‎เพื่อน เธอก็รู้ว่าการไม่บอกน่ะเป็นความคิดที่แย่ 153 00:10:30,501 --> 00:10:33,459 ‎คืออย่าให้เรื่องนี้มากัดจิ๊มิเธอทีหลังล่ะ 154 00:10:33,959 --> 00:10:34,918 ‎ฉันรู้ ฉัน… 155 00:10:36,793 --> 00:10:39,001 ‎ซามา เดี๋ยวฉันโทรกลับ โอเคนะ 156 00:10:40,126 --> 00:10:41,209 ‎ไง 157 00:10:44,876 --> 00:10:46,834 ‎ฉันเสียใจกับเรื่องที่เกิดก่อนนี้ 158 00:10:47,543 --> 00:10:48,459 ‎ไม่เป็นไรหรอก 159 00:10:48,543 --> 00:10:50,001 ‎เธอรู้สึกยังไงบ้าง 160 00:10:50,876 --> 00:10:54,293 ‎คืองี้ จำตอนที่เธอบอกว่า ‎จะช่วยฉันตามหาพ่อได้ไหม 161 00:10:55,793 --> 00:11:00,209 ‎ฉันอยากให้เธอทำตามนั้นให้สำเร็จจริงๆ ‎แค่เธอกับฉัน ไม่มีการโกหกกันอีกแล้ว 162 00:11:01,543 --> 00:11:02,418 ‎ขอร้องละ 163 00:11:04,376 --> 00:11:05,918 ‎ในฐานะพี่น้องเหรอ 164 00:11:10,084 --> 00:11:10,918 ‎ใช่ 165 00:11:12,501 --> 00:11:13,459 ‎พี่น้อง 166 00:11:20,793 --> 00:11:22,793 ‎งั้นเราจะเริ่มจากตรงไหนกัน 167 00:11:30,876 --> 00:11:32,126 ‎อย่าแอบดูนะ 168 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 ‎ไม่ละ นี่มันรู้สึกพิลึกจัง 169 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 ‎- ฉันจะเอาออก ‎- ไม่ๆๆ 170 00:11:36,584 --> 00:11:40,584 ‎- ความอดทนคือคุณธรรมอย่างหนึ่ง ‎- คุณธรรมเหรอ แบบนายก็ช่างกล้าพูด 171 00:11:45,459 --> 00:11:46,876 ‎นี่มันเหลือเชื่อเลย 172 00:11:47,959 --> 00:11:50,043 ‎เดี๋ยวนะ ฉันไม่เคยรู้เลยว่านายทำอาหารเป็น 173 00:11:52,501 --> 00:11:54,209 ‎ฉันมีเรื่องให้แปลกใจเยอะแยะ 174 00:11:58,668 --> 00:12:00,168 ‎ขอโทษครับ เราลืมซุปบิสก์ของคุณ 175 00:12:00,834 --> 00:12:02,001 ‎วางลงแล้วก็ไสหัวไปซะ 176 00:12:12,084 --> 00:12:13,168 ‎ไม่เอาน่า 177 00:12:13,251 --> 00:12:15,126 ‎คำโกหกนิดๆ หน่อยๆ กับคนรับจัดเลี้ยง 178 00:12:16,001 --> 00:12:18,543 ‎ดีกว่าฉันทำให้เราอาหารเป็นพิษเยอะ 179 00:12:28,626 --> 00:12:29,626 ‎เวนดี้ 180 00:12:32,959 --> 00:12:35,043 ‎โอเค ฉันมีเรื่องจะบอกนาย 181 00:12:35,668 --> 00:12:38,084 ‎จำโครงการผู้นำแห่งอนาคตนั่นได้ไหม 182 00:12:39,001 --> 00:12:42,084 ‎พวกเขาเสนอให้ฉันไปแลกเปลี่ยนโรตารี 183 00:12:43,459 --> 00:12:44,584 ‎แต่นั่นมันยอดมากเลย 184 00:12:44,668 --> 00:12:45,584 ‎ในสเปน 185 00:12:46,918 --> 00:12:48,001 ‎นานหกเดือน 186 00:12:54,168 --> 00:12:55,043 ‎ดีกับเธอแล้วละ 187 00:12:56,751 --> 00:12:58,834 ‎เราไม่ใช่แฟนกัน จำได้ไหม 188 00:13:01,043 --> 00:13:04,209 ‎โอเค คริส ฉันขอโทษ ฉันควรบอกนายล่วงหน้า 189 00:13:04,918 --> 00:13:07,293 ‎ฉันจะไปในสัปดาห์แรกของเทอมใหม่นี้ 190 00:13:11,251 --> 00:13:12,251 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอ 191 00:13:13,668 --> 00:13:15,168 ‎ที่ทำทุกอย่างนั่น 192 00:13:19,126 --> 00:13:22,293 ‎ฉันก็แค่ต้องหาคนอื่นมาช่วยฉันหนีภาษี 193 00:13:22,376 --> 00:13:23,793 ‎"เลี่ยง" ไม่ใช่ "หนี" 194 00:13:24,709 --> 00:13:25,626 ‎เหมือนกันแหละ 195 00:13:29,001 --> 00:13:30,376 ‎(ทาฮิรา) 196 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 ‎ให้ตายสิ 197 00:13:35,501 --> 00:13:36,876 ‎ใช่ๆ แน่ละ 198 00:13:37,709 --> 00:13:41,084 ‎ฉันก็แค่ทำความสะอาดให้เสร็จอยู่ ‎ฉันแค่ทำความสะอาดอยู่ 199 00:13:41,168 --> 00:13:42,376 ‎อืม กำลังจะไป 200 00:13:44,918 --> 00:13:45,793 ‎ฉันต้องไปแล้ว 201 00:13:53,334 --> 00:13:55,626 ‎นายแน่ใจนะว่านายโอเคกับเรื่องทั้งหมดนี่ 202 00:13:55,709 --> 00:13:56,793 ‎แน่อยู่แล้ว 203 00:13:56,876 --> 00:13:59,668 ‎ฉันเริ่มวางแผนฤดูร้อนในสเปนของฉันแล้วเนี่ย 204 00:14:01,376 --> 00:14:02,543 ‎ไว้เจอกันนะ 205 00:14:04,709 --> 00:14:05,709 ‎บาย 206 00:14:12,376 --> 00:14:15,168 ‎(ฝ่ายกิจการนักเรียนพาร์คเฮิร์สต์ ไฮ ‎ปฏิเสธการอุทธรณ์ผลการศึกษาม.ห้า) 207 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 ‎สรุปว่าอะไรๆ เป็นไงบ้างคะ 208 00:14:17,543 --> 00:14:20,126 ‎ที่นี่ดีกว่าอีกที่ 209 00:14:22,126 --> 00:14:23,251 ‎โทษทีค่ะ 210 00:14:23,334 --> 00:14:25,418 ‎(คริส) 211 00:14:25,501 --> 00:14:26,418 ‎(คุณ: ยุ่งอยู่) 212 00:14:26,501 --> 00:14:27,668 ‎- ไงคะ ‎- ไงคะ 213 00:14:27,751 --> 00:14:30,751 ‎บันทึกของเราบอกว่า ‎มียอดค้างชำระจากเดือนที่แล้ว 214 00:14:30,834 --> 00:14:32,876 ‎ฉันแค่อยากตรวจสอบดูว่าจะชำระเมื่อไร 215 00:14:32,959 --> 00:14:37,084 ‎ค่ะ ขอโทษเรื่องนั้นด้วย ‎ฉันจะจัดการเรื่องนั้นภายในสุดสัปดาห์นี้ค่ะ 216 00:14:37,168 --> 00:14:40,293 ‎ช่วยส่งใบแจ้งหนี้มาที่อีเมลฉันอีกทีได้ไหมคะ 217 00:14:40,376 --> 00:14:41,334 ‎ฉันไม่เบี้ยวแน่ๆ 218 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 ‎ฉันสัญญา โอเคไหมคะ 219 00:14:42,876 --> 00:14:46,709 ‎โทรไปที่ผับดิอันเดอร์กราวด์ที่ฉันทำงาน ‎คุยกับผู้จัดการ พวกเขาจะบอกคุณ 220 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 ‎ขอบคุณค่ะ 221 00:14:49,501 --> 00:14:50,376 ‎ขอบคุณค่ะ 222 00:14:54,001 --> 00:14:56,751 ‎(คริส: เราต้องคุยกัน ‎ทำไมเธออ่านข้อความแล้วไม่ตอบ) 223 00:14:58,626 --> 00:15:01,126 ‎เรารู้เรื่องสมุดเช็คของพอยต์ออฟเกรซแล้ว 224 00:15:08,084 --> 00:15:11,584 ‎พ่ออยากให้ลูกรู้ว่าพ่อไม่ได้รับเงินพวกนั้นเลย 225 00:15:12,209 --> 00:15:13,459 ‎ฟิกิเล 226 00:15:14,876 --> 00:15:19,168 ‎ตลอด 17 ปีที่ผ่านมา ‎ในหัวใจพ่อ ลูกเป็นลูกของพ่อ 227 00:15:21,168 --> 00:15:23,668 ‎แต่พ่อทำเรื่องผิดพลาดก่อนที่ลูกจะเกิด 228 00:15:24,501 --> 00:15:27,168 ‎เรื่องที่พ่อต้องรับผิดชอบ 229 00:15:27,959 --> 00:15:31,001 ‎พ่อไม่อยากสร้างความเจ็บปวด ‎ให้ลูกสองคนเพิ่มอีกแล้ว 230 00:15:31,084 --> 00:15:32,459 ‎พ่อคิดว่าลูกควรไปซะ 231 00:15:36,376 --> 00:15:37,959 ‎ไม่เป็นไรค่ะ คุณคูมาโล 232 00:15:39,293 --> 00:15:41,001 ‎หนูไม่ใช่ปัญหาของคุณอีกต่อไปแล้ว 233 00:15:43,251 --> 00:15:44,793 ‎แต่ก็ขอบคุณที่สละเวลาให้นะคะ 234 00:15:50,459 --> 00:15:53,876 ‎พ่อของเธอเป็น… ลูกค้าของทันเดกา 235 00:15:53,959 --> 00:15:56,543 ‎ตอนเธอทำงานให้บริษัทเบลมอนต์แอคเคาน์ติ้ง 236 00:16:01,793 --> 00:16:02,876 ‎ฉันรู้แค่นั้นแหละ 237 00:16:03,584 --> 00:16:05,959 ‎ฉันไม่อยากรู้รายละเอียดมากกว่านี้ 238 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 ‎ขอบคุณค่ะ 239 00:16:16,793 --> 00:16:17,959 ‎นี่มันเป็นการคุกคามกัน 240 00:16:18,043 --> 00:16:19,709 ‎เรามีหมายค่ะ คุณโมลาโป 241 00:16:19,793 --> 00:16:22,376 ‎- ตอนนี้ภรรยาคุณอยู่ในข่ายต้องสงสัย ‎- ด้วยมูลเหตุอะไร 242 00:16:27,126 --> 00:16:30,668 ‎ให้ความร่วมมือ บอกเราว่าเธออยู่ไหน ‎แล้วคุณจะได้รับการผ่อนผันโทษ 243 00:16:31,418 --> 00:16:32,626 ‎ออกไปจากบ้านผม 244 00:16:47,834 --> 00:16:48,876 ‎ไง ว่าไง 245 00:16:48,959 --> 00:16:52,376 ‎มันเป็นทางการแล้ว รีซ ‎การอุทธรณ์ผลการศึกษาของฉันถูกปฏิเสธ 246 00:16:52,459 --> 00:16:53,626 ‎บ้าเอ๊ย คริส 247 00:16:54,543 --> 00:16:56,584 ‎พ่อแม่นายทำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 248 00:16:56,668 --> 00:17:00,709 ‎ฉันว่ามันไม่เข้าหัวพ่อกับแม่ ‎มันไม่ได้มีความหมายอะไรกับพวกเขาจริงๆ อยู่ดี 249 00:17:01,209 --> 00:17:03,793 ‎แต่ฉันน่ะอาจต้องย้ายไปประเทศอื่น 250 00:17:05,293 --> 00:17:06,668 ‎อย่าเวอร์ไปหน่อยเลย 251 00:17:06,751 --> 00:17:09,251 ‎อย่างน้อยนายก็จะได้เลือกคู่ควงที่เด็ดที่สุดอีก 252 00:17:09,918 --> 00:17:12,293 ‎ขอบใจนะ รีซ เธอทำให้สบายใจเสมอเลย 253 00:17:13,543 --> 00:17:17,626 ‎ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นกับนาย ‎แล้วก็ยอดหญิงประธานโลกล่ะ 254 00:17:17,709 --> 00:17:19,501 ‎หลังจากพวกนายจูบกันที่งานพรอม 255 00:17:19,584 --> 00:17:21,084 ‎- พวกนายคบกันแล้วเหรอ ‎- เวนดี้น่ะนะ 256 00:17:21,168 --> 00:17:23,043 ‎ไม่ละ ฉันไม่มีวันจริงจังกับเรื่องนั้นหรอก 257 00:17:23,126 --> 00:17:25,209 ‎ฉันแค่แสดงให้เธอดูว่าราชินีน้ำแข็งยังต้านไม่อยู่… 258 00:17:25,709 --> 00:17:27,501 ‎- เวนดี้… ‎- อย่า 259 00:17:27,584 --> 00:17:29,126 ‎- เวนดี้ ไม่เอาน่า ‎- เวรแล้ว 260 00:17:29,209 --> 00:17:30,626 ‎- โดนจับได้ ‎- ฉันก็แค่แสดงละคร 261 00:17:31,126 --> 00:17:33,126 ‎เราไม่ได้คบกันจริงๆ จำได้ไหม 262 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 ‎อืม ใช่สิ 263 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 ‎เวนดี้ 264 00:17:38,959 --> 00:17:40,001 ‎เวนดี้ ไม่เอาน่า 265 00:17:52,501 --> 00:17:53,334 ‎ไง 266 00:17:54,043 --> 00:17:54,876 ‎ไง 267 00:18:00,293 --> 00:18:01,834 ‎ฉันอยู่นานนักไม่ได้ 268 00:18:01,918 --> 00:18:03,168 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 269 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 ‎ตกลงว่าไง 270 00:18:07,501 --> 00:18:12,959 ‎ดูเหมือนแม่ฉันอาจเกี่ยวข้องกับเรื่อง ‎การหายตัวไปของนวาบิซาทั้งหมดนี่ 271 00:18:16,751 --> 00:18:21,001 ‎และก็ดูเหมือนว่ามีพยานที่เต็มใจให้การ 272 00:18:23,043 --> 00:18:24,251 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เคบี 273 00:18:26,834 --> 00:18:28,126 ‎แต่ว่านายโอเคไหม 274 00:18:33,584 --> 00:18:34,543 ‎ฉันรู้สึกบัดซบ 275 00:18:37,918 --> 00:18:38,793 ‎แล้วเธอล่ะ 276 00:18:38,876 --> 00:18:42,251 ‎เธอเป็นไงบ้าง ‎ฉันไม่เจอเธอเลยตั้งแต่งานพรอมนั่น 277 00:18:44,334 --> 00:18:47,209 ‎อืม วันใหม่ เรื่องวุ่นๆ เรื่องเดิม 278 00:18:48,668 --> 00:18:52,126 ‎เพื่อนสนิทฉันอยู่ไกลปืนเที่ยง อาศัยอยู่กับย่า 279 00:18:53,043 --> 00:18:55,084 ‎ฉันนอกใจแฟนฉันไปกิ๊กกับแฟนเก่า 280 00:18:56,959 --> 00:18:58,918 ‎จะว่าไป นายไม่ได้บอกใครเรื่องจูบนั่นใช่ไหม 281 00:18:59,001 --> 00:19:00,709 ‎ไม่เอาน่า เธอคิดว่าฉันเป็นคนยังไง 282 00:19:00,793 --> 00:19:03,334 ‎คนที่แต่งเพลงจิกกัดคู่นอนตัวเอง 283 00:19:03,418 --> 00:19:05,293 ‎แล้วก็เอามันไปแสดงต่อหน้าทั้งโรงเรียนไง 284 00:19:05,376 --> 00:19:07,293 ‎โอเค ฟังนะ ฉันจะไม่บอกใคร 285 00:19:08,751 --> 00:19:11,001 ‎แต่ฉันไม่นึกเสียใจหรอก 286 00:19:12,001 --> 00:19:12,959 ‎อะไรนะ 287 00:19:14,793 --> 00:19:15,626 ‎เรื่องจูบนั่นน่ะ 288 00:19:19,501 --> 00:19:20,501 ‎โอเค อืม 289 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 ‎ฉันต้องไปแล้ว 290 00:19:25,084 --> 00:19:27,084 ‎แต่เรายังคุยกันได้ใช่ไหม 291 00:19:27,918 --> 00:19:30,834 ‎เรื่องเกี่ยวกับแม่ทั้งหมดนี่ทำให้ฉันย่ำแย่ 292 00:19:32,293 --> 00:19:35,209 ‎และเธอก็เป็นคนเดียวที่เข้าใจมันนอกจากฟิกส์ 293 00:19:35,876 --> 00:19:36,834 ‎อืม ได้อยู่แล้ว 294 00:19:39,418 --> 00:19:40,543 ‎เจ๋ง 295 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 ‎(บันทึก เบลมอนต์แอคเคาน์ติ้ง) 296 00:19:59,293 --> 00:20:02,126 ‎(คนที่อาจเป็นพ่อ) 297 00:20:08,584 --> 00:20:11,084 ‎อาหารไทย อินเดีย หรือจะกินเบอร์เกอร์ดี 298 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 ‎อินเดียค่ะ 299 00:20:20,293 --> 00:20:21,584 ‎เบเลกาซี ลูกพ่อ 300 00:20:23,293 --> 00:20:28,418 ‎ทุกครอบครัวมีปีที่เลวร้าย 301 00:20:30,793 --> 00:20:35,418 ‎แต่ปีใหม่นี้น่ะ 302 00:20:37,418 --> 00:20:39,376 ‎จะดีต่อเรากว่าเดิมมาก โอเคนะ 303 00:20:41,459 --> 00:20:42,668 ‎- อาหารอินเดียนะ ‎- ค่ะ 304 00:20:48,168 --> 00:20:50,168 ‎(ไม่ทราบผู้โทร) 305 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 ‎ฮัลโหล 306 00:20:55,459 --> 00:20:56,293 ‎ฮัลโหล 307 00:20:58,709 --> 00:20:59,626 ‎แม่หรือเปล่าคะ 308 00:21:02,209 --> 00:21:03,293 ‎แม่คะ นั่นแม่หรือเปล่า 309 00:21:06,043 --> 00:21:08,709 ‎แม่คะ ถ้าเป็นแม่ ช่วยพูดอะไรหน่อยค่ะ 310 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 ‎แม่คะ 311 00:21:25,751 --> 00:21:27,084 ‎(สวัสดีปีใหม่) 312 00:21:36,876 --> 00:21:38,918 ‎ฉันดีใจที่นายกลับมาฉลองส่งท้ายปีเก่า 313 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 ‎เพื่อเธอ ฉันจะย้อนเวลากลับมาเลย 314 00:21:42,043 --> 00:21:43,043 ‎โห 315 00:21:43,126 --> 00:21:44,584 ‎ฉันสั่งแชมเปญมาให้เรา 316 00:21:45,168 --> 00:21:49,751 ‎อยากทำแบบที่เขาทำกันในหนังนั่นไหม ‎ที่พวกเขาคล้องแขนกัน ใช่แล้ว 317 00:21:49,834 --> 00:21:50,709 ‎แบบนี้น่ะเหรอ 318 00:21:55,043 --> 00:22:01,626 ‎(คริส: ขอโทษ… อีกที สวัสดีปีใหม่… อีกที) 319 00:22:04,251 --> 00:22:07,126 ‎(คุณ: ขอโทษ… อีกที สวัสดีปีใหม่… อีกที) 320 00:22:07,543 --> 00:22:11,126 ‎แซม มันจะไม่เป็นแบบนี้ไปตลอด โอเคนะ 321 00:22:13,001 --> 00:22:14,418 ‎ถ้าเราเล่นตามกฎ 322 00:22:33,543 --> 00:22:37,834 ‎(@ปูเล็งคนนั้น: สวัสดีปีใหม่! #ปีใหม่) 323 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 ‎ผมเข้าได้แล้ว! ผมจะได้เรียนที่พาร์คเฮิร์สต์! 324 00:22:46,918 --> 00:22:49,876 ‎- ตายแล้ว โอ๊ย ซียา! ‎- นายต้องได้อยู่แล้ว 325 00:22:50,418 --> 00:22:52,418 ‎- ยินดีด้วย ‎- เกิดอะไรขึ้น 326 00:22:52,501 --> 00:22:55,084 ‎- ผมเข้าพาร์คเฮิร์สต์ได้แล้ว ‎- ตายแล้ว ซียา! 327 00:22:55,959 --> 00:22:57,584 ‎(พาร์คเฮิร์สต์ เรามาแล้ว โอ๊ย! ฟิกส์กับปูเล็ง) 328 00:22:57,668 --> 00:22:58,918 ‎(ฉันก็อยากเป็นน้องสาวฟิกส์) 329 00:22:59,001 --> 00:23:00,376 ‎(พาร์คเฮิร์สต์ ที่ที่ดราม่าไม่เคยจบ!) 330 00:23:20,668 --> 00:23:23,918 ‎ขอต้อนรับสู่อีกปีที่โรงเรียนพาร์คเฮิร์สต์ ไฮ 331 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 ‎ปีนี้เราจะเพิ่มเรื่องพิเศษให้กับสัปดาห์ปฐมนิเทศ 332 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 ‎อย่างที่พวกเธอเห็น 333 00:23:35,126 --> 00:23:40,251 ‎นักเรียนชั้นปีสุดท้ายแต่ละคนได้รับมอบหมาย ‎ให้เป็นที่ปรึกษานักเรียนชั้นม.สอง 334 00:23:41,001 --> 00:23:42,959 ‎นี่ นายคือซียา คูมาโลหรือเปล่า 335 00:23:43,501 --> 00:23:44,334 ‎ใช่ ทำไมเหรอ 336 00:23:44,418 --> 00:23:47,209 ‎- นายเป็นน้องของปูเล็งกับฟิกิเลเหรอ ‎- ใช่ 337 00:23:47,293 --> 00:23:50,418 ‎ปูเล็งเรียนปีเดียวกับลีห์-แอนน์ พี่สาวฉัน ‎มาเข้ากลุ่มกับพวกเราหลังจากนี้สิ 338 00:23:50,501 --> 00:23:52,001 ‎- ปฏิบัติกับชั้นม.หก… ‎- เจ๋ง 339 00:23:52,084 --> 00:23:53,751 ‎ด้วยความเคารพสูงสุด 340 00:23:53,834 --> 00:23:54,959 ‎นี่ 341 00:23:55,043 --> 00:23:57,126 ‎ขอต้อนรับทุกคนอย่างอบอุ่น 342 00:24:01,251 --> 00:24:04,959 ‎อีกเรื่องหนึ่ง ฉันอยากถือโอกาสนี้ 343 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 ‎แสดงความยินดีเป็นพิเศษต่อ… 344 00:24:08,293 --> 00:24:09,459 ‎เวนดี้ ดลามินี 345 00:24:13,834 --> 00:24:16,293 ‎ในสัปดาห์หน้า คุณดลามินีจะเข้าร่วม 346 00:24:16,376 --> 00:24:21,418 ‎โครงการแลกเปลี่ยนต่างประเทศ ‎ผู้นำแห่งอนาคตในสเปน 347 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 ‎คริส 348 00:24:38,418 --> 00:24:39,376 ‎ไง ว่าไง 349 00:24:41,334 --> 00:24:44,376 ‎ฉันว่านายเข้าชั้นเรียนผิดนะ นี่ชั้นม.ห้า 350 00:24:44,459 --> 00:24:46,334 ‎ฉันรู้ดีว่าฉันอยู่ไหน 351 00:24:46,418 --> 00:24:47,334 ‎ขอบใจ เวด 352 00:24:48,584 --> 00:24:49,709 ‎กลับมาเรียนม.ห้า 353 00:24:57,293 --> 00:24:58,293 ‎(เดาสิว่าใครกลับมา) 354 00:24:58,376 --> 00:25:00,459 ‎(นึกถึงการตกม.ห้าสิ มีแต่คริสที่รู้!) 355 00:25:00,543 --> 00:25:02,334 ‎(คนเราตกม.ห้าได้ไง) 356 00:25:04,251 --> 00:25:05,293 ‎บ้าอะไรเนี่ย 357 00:25:05,376 --> 00:25:08,251 ‎(คริสอยู่ในชั้นเรียนฉัน) 358 00:25:08,334 --> 00:25:09,918 ‎พวก นายเห็นนี่ไหม 359 00:25:10,001 --> 00:25:11,751 ‎ใช่ กลับมาพาร์คเฮิร์สต์ 360 00:25:15,459 --> 00:25:18,334 ‎ขอโทษค่ะที่มาช้า หนูไม่รู้ว่าคุณย้ายห้องทำงาน 361 00:25:18,418 --> 00:25:19,334 ‎ชั่วคราวน่ะ 362 00:25:19,418 --> 00:25:20,418 ‎(ผอ.แดเนียลส์) 363 00:25:20,501 --> 00:25:25,043 ‎อย่างที่เราคุยกันไว้เมื่อปลายปีก่อน ‎งานบริการชุมชนของเธอจะเริ่มวันนี้ 364 00:25:26,209 --> 00:25:28,334 ‎เธอจะช่วยงานพนักงานทำความสะอาด 365 00:25:29,459 --> 00:25:31,043 ‎ทุกวันหลังเลิกเรียน 366 00:25:31,918 --> 00:25:34,168 ‎อย่าให้ฉันเสียใจที่ตัดสินใจแบบนี้ ‎คุณแวน เรนสเบิร์ก 367 00:25:34,251 --> 00:25:37,751 ‎ถ้าฉันได้ยินแม้แต่เสียงกระซิบ ‎ว่าเธอค้ายาที่โรงเรียน… 368 00:25:37,834 --> 00:25:41,126 ‎หนูเข้าใจค่ะ ‎พื้นเป็นเงาวับ ไม่มีการค้ายา หนูสัญญา 369 00:25:42,501 --> 00:25:44,043 ‎ขอบคุณมากจริงๆ ค่ะ 370 00:25:48,001 --> 00:25:50,084 ‎รีซ จำไว้ล่ะ 371 00:25:50,793 --> 00:25:54,376 ‎ห้ามบอกใครแม้แต่คำเดียว ‎เรื่องวีรกรรมของครูเฟอร์เรร่า 372 00:26:07,084 --> 00:26:08,751 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 373 00:26:08,834 --> 00:26:11,334 ‎ฉันอยากคุยกับเจ้าหน้าที่สืบสวนคนหนึ่งของคุณ 374 00:26:11,418 --> 00:26:13,418 ‎ฉันชื่อลิสเบธ โมลาโป 375 00:26:20,793 --> 00:26:23,376 ‎มันจะเป็นปีที่ยาวนานที่สุดในชีวิตฉันเลยว่ะ 376 00:26:23,459 --> 00:26:26,668 ‎พวก ปีนี้น่ะเน่าสนิทไปแล้วสำหรับเราทุกคน 377 00:26:27,876 --> 00:26:30,459 ‎เราไม่มีทางเลือกนอกจากปกป้องกันและกัน 378 00:26:30,543 --> 00:26:32,376 ‎และทำให้มันออกมาดีที่สุด ตกลงนะ 379 00:26:32,459 --> 00:26:33,501 ‎ไง 380 00:26:33,584 --> 00:26:35,043 ‎รีซ บ้าอะไรเนี่ย 381 00:26:35,751 --> 00:26:38,959 ‎ทำไมแดเนียลส์ถึงยกโทษให้เธอที่ค้ายา ‎แต่ให้ฉันซ้ำชั้นม.ห้าล่ะ 382 00:26:39,043 --> 00:26:40,834 ‎นายอยากให้ฉันติดคุกเหรอ 383 00:26:40,918 --> 00:26:44,376 ‎เรื่องแย่ที่สุดที่จะเกิดขึ้นกับนาย ‎ก็คือนายอาจได้เรียนรู้อะไรบางอย่าง 384 00:26:46,293 --> 00:26:47,126 ‎นายโอเคไหม 385 00:26:47,918 --> 00:26:49,084 ‎เราอยู่ตรงนี้เพื่อนายนะ 386 00:26:49,918 --> 00:26:51,334 ‎ใช่ พรรคพวก คุยกับเราสิ 387 00:26:52,293 --> 00:26:54,668 ‎- เราทุกคนมากันได้ไกลขนาดนี้แล้ว ‎- ใช่ 388 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 ‎เคบีพูดถูก 389 00:26:59,168 --> 00:27:01,459 ‎เรามากันได้ไกลขนาดนี้แล้ว ‎เพราะงั้นก็ห้ามเทกันปีนี้ 390 00:27:01,543 --> 00:27:02,501 ‎ห้ามเท 391 00:27:02,584 --> 00:27:03,876 ‎ห้ามเท 392 00:27:04,876 --> 00:27:06,376 ‎ช่วงเวลาที่หนักหนาไม่เคยอยู่ยั่งยืน 393 00:27:06,876 --> 00:27:08,543 ‎มีแต่คนแกร่งที่อยู่ยืนยง 394 00:27:12,001 --> 00:27:12,834 ‎ใช่ไหมล่ะ 395 00:27:12,918 --> 00:27:15,709 ‎(เล็กซ์) 396 00:27:16,668 --> 00:27:18,418 ‎ฉันต้องไปขัดส้วมแล้ว 397 00:27:18,501 --> 00:27:20,584 ‎ถ้าฉันอยากไปทันเข้ากะที่ผับคืนนี้ 398 00:27:20,668 --> 00:27:22,501 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- จัดการให้ดีล่ะ 399 00:27:23,043 --> 00:27:24,293 ‎ฉันก็ต้องไปแล้ว 400 00:27:24,834 --> 00:27:25,918 ‎เรื่องของม.ห้าน่ะ 401 00:27:27,126 --> 00:27:27,959 ‎สนุกชะมัด 402 00:27:30,543 --> 00:27:32,501 ‎- น่าเสียใจจริงๆ ‎- เขาจะไม่เป็นไรหรอก 403 00:27:33,709 --> 00:27:36,209 ‎(พาร์คเฮิร์สต์ ไฮ) 404 00:27:40,709 --> 00:27:41,584 ‎อ้อ 405 00:27:43,751 --> 00:27:45,709 ‎มาซ่อนตัวอยู่ที่นี่นี่เอง 406 00:27:48,501 --> 00:27:51,793 ‎ไม่เอาน่า เวนดี้ ‎เธอจะบอกตัวเธอเองเหรอถ้าเธอตกม.ห้า 407 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 ‎เออ ช่างเถอะ 408 00:27:54,418 --> 00:27:55,668 ‎นายน่าจะบอกฉัน 409 00:27:55,751 --> 00:27:57,084 ‎ฉันคงจะช่วยนาย 410 00:27:58,126 --> 00:27:59,084 ‎ฉันขอโทษ 411 00:28:00,209 --> 00:28:02,084 ‎แต่เธอบอกฉันว่าเธอจะไปแล้ว 412 00:28:02,168 --> 00:28:04,834 ‎และฉันก็คิดว่าเธออายเรื่องเรา ฉันเลยแตกตื่น 413 00:28:04,918 --> 00:28:07,876 ‎อ้อ แล้วก็ "ราชินีน้ำแข็ง" เนี่ยนะ ‎นั่นมันเจ็บมาก 414 00:28:09,001 --> 00:28:09,834 ‎ฉันขอโทษ 415 00:28:10,584 --> 00:28:12,543 ‎ให้ฉันชดเชยให้เธอนะ 416 00:28:13,168 --> 00:28:14,959 ‎ฉันต้องไปเตรียมการปฐมนิเทศ 417 00:28:15,043 --> 00:28:16,751 ‎ฉันจะไปหยิบกระเป๋าแล้วมาช่วยเธอ 418 00:28:16,834 --> 00:28:17,709 ‎ไม่ คริส 419 00:28:18,293 --> 00:28:19,626 ‎มันสำหรับนักเรียนม.หกเท่านั้น 420 00:28:25,543 --> 00:28:28,043 ‎ขอผมทำความเข้าใจคุณให้ถูกต้องนะ 421 00:28:28,709 --> 00:28:30,543 ‎ตอนที่พูเมถูกลักพาตัวไป 422 00:28:30,626 --> 00:28:33,918 ‎คุณเพิ่งทำข้อตกลงทางธุรกิจ ‎ที่มีข้อพิพาทอย่างหนักสำเร็จ 423 00:28:34,001 --> 00:28:36,001 ‎ทำให้คุณต้องย้ายที่อยู่ 424 00:28:37,126 --> 00:28:41,668 ‎เพียงแต่คุณเขียนจดหมายที่บ่งชี้เป็นอื่นไว้ 425 00:28:43,251 --> 00:28:45,501 ‎สิ่งที่จดหมายฉบับนี้บ่งชี้ 426 00:28:45,584 --> 00:28:47,001 ‎ซึ่งเป็นความจริง 427 00:28:47,834 --> 00:28:50,668 ‎ก็คือเรามีคนวิ่งเต้นต่อต้านเรา 428 00:28:50,751 --> 00:28:54,168 ‎คนที่ยอมลำบากสารพัด ‎เพื่อทำลายข้อตกลงของเรา 429 00:28:56,251 --> 00:28:59,459 ‎ฉันจากไป… ก็เพื่อปกป้องครอบครัวฉัน 430 00:29:01,334 --> 00:29:02,626 ‎งั้นทำไมถึงกลับมาตอนนี้คะ 431 00:29:03,584 --> 00:29:04,626 ‎เพื่อล้างมลทินให้ตัวเอง 432 00:29:05,834 --> 00:29:06,918 ‎เพื่อลูกชายฉัน 433 00:29:07,918 --> 00:29:10,501 ‎เข้าใจนะคะ ทุกอย่างที่ฉันทำไปก็เพื่อปกป้องเขา 434 00:29:11,001 --> 00:29:14,293 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาอยู่ที่นี่ ‎พูดคุยกับคุณโดยไม่มีทนายอยู่ด้วย 435 00:29:14,376 --> 00:29:18,084 ‎เพราะฉันไม่มีอะไรต้องปิดบัง 436 00:29:19,209 --> 00:29:22,626 ‎ฉันค้นดูแฟ้มข้อมูลเก่าๆ ของแม่ ‎สมัยแม่ทำงานที่เบลมอนต์ 437 00:29:22,709 --> 00:29:24,793 ‎ฉันไม่เจออะไรเรื่องลูกค้าเก่าของแม่เลย 438 00:29:26,084 --> 00:29:27,084 ‎โอเค 439 00:29:28,084 --> 00:29:31,084 ‎แต่ทำไมเธอไม่ลองแวะมาที่บ้านอีกทีล่ะ 440 00:29:31,168 --> 00:29:32,709 ‎แล้วเธอก็อาจถามแม่ได้อีกรอบ 441 00:29:33,251 --> 00:29:34,376 ‎ฉันทำไม่ได้ 442 00:29:34,459 --> 00:29:38,418 ‎ขอโทษนะ แต่เรื่องที่แม่คนหนึ่ง ‎โกหกฉันมาตลอดชีวิต 443 00:29:38,501 --> 00:29:40,293 ‎เป็นเรื่องทั้งหมดที่ฉันรับมือไหวในตอนนี้ 444 00:29:42,293 --> 00:29:43,126 ‎ไม่เป็นไรหรอก 445 00:29:43,209 --> 00:29:46,793 ‎ฉันว่านี่คงเป็นแค่ปริศนา ‎ที่ยังไขไม่ออกในชีวิตฉันอีกเรื่อง 446 00:29:49,959 --> 00:29:51,043 ‎ไง คูมาโล 447 00:29:51,876 --> 00:29:53,668 ‎ฉันขอน้ำผลไม้นั่น ขอบใจนะ 448 00:29:53,751 --> 00:29:55,459 ‎อ้อ นี่ของฉันกับเคบีน่ะ 449 00:29:55,543 --> 00:29:57,668 ‎เคารพรุ่นพี่ม.หกด้วย ทีนี้ก็มานี่ 450 00:29:57,751 --> 00:30:00,668 ‎- เขาเป็นน้องชายของฟิกิเล เบเล ‎- แล้วไง เอาน้ำผลไม้นั่นมา 451 00:30:00,751 --> 00:30:02,418 ‎ไปเอาของนายเองเป็นไง พวก 452 00:30:02,501 --> 00:30:03,751 ‎เฮ้ย ฉันคุยกับนายอยู่นะ 453 00:30:03,834 --> 00:30:04,918 ‎เฮ้ย ใจเย็น พวก 454 00:30:05,001 --> 00:30:06,001 ‎- แบบนี้เหรอ ‎- เคบี! 455 00:30:11,001 --> 00:30:12,751 ‎อะไรวะเนี่ย อย่าไปยุ่งกับเขา 456 00:30:12,834 --> 00:30:14,334 ‎- ไม่งั้นจะทำไม ‎- ฉันจะต่อยแกฟันร่วง 457 00:30:15,584 --> 00:30:18,209 ‎- ทุกคน หยุดนะ! ‎- ปล่อยฉัน ปล่อย 458 00:30:18,293 --> 00:30:20,168 ‎คริส นายไม่ได้รับอนุญาตให้มาที่นี่ 459 00:30:20,251 --> 00:30:21,918 ‎- นายโอเคไหม ‎- ไอ้หน้าตัวเมีย! 460 00:30:22,001 --> 00:30:24,834 ‎ขอโทษซียา ‎ไม่งั้นฉันจะพานายไปหาผอ.แดเนียลส์ 461 00:30:24,918 --> 00:30:27,251 ‎เอาเลยสิ ดูว่ามันจะได้ผลยังไงสำหรับเธอ 462 00:30:34,126 --> 00:30:38,793 ‎นี่คือภาพสเก็ตช์ผู้หญิงที่มีคนเห็น ‎ในรถแท็กซี่กับทารกพูเมนอกโรงพยาบาลนั่น 463 00:30:39,334 --> 00:30:42,626 ‎ดูเหมือนคุณในรูปถ่ายเมื่อปี 2003 นี่เลย 464 00:30:42,709 --> 00:30:43,668 ‎คุณไม่เห็นด้วยเหรอ 465 00:30:45,418 --> 00:30:47,626 ‎อาจเป็นฉัน อาจเป็นคนอื่น 466 00:30:49,918 --> 00:30:52,959 ‎ทำไมคุณไม่เอาตัวคนที่บรรยายภาพสเก็ตช์นี่มา 467 00:30:53,043 --> 00:30:55,543 ‎แล้วดูว่าพวกเขาชี้ตัวฉันได้ไหมล่ะ 468 00:30:55,626 --> 00:30:57,918 ‎บังเอิญว่าพยานรายนี้เสียชีวิตเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 469 00:30:58,001 --> 00:30:59,001 ‎โอ๊ะ 470 00:31:01,126 --> 00:31:02,251 ‎โชคร้ายจังค่ะ 471 00:31:03,168 --> 00:31:04,959 ‎ขอบใจนะที่พาซียากลับมาบ้าน 472 00:31:06,209 --> 00:31:07,043 ‎ไม่เป็นไร 473 00:31:08,126 --> 00:31:10,334 ‎- ฟิกส์ก็อยากมาเหมือนกัน แต่… ‎- อืม 474 00:31:12,251 --> 00:31:15,418 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันดีใจที่ได้เจอเธอเหมือนกัน 475 00:31:16,084 --> 00:31:18,001 ‎เอ้อ ฉันจะกลับเข้าไปข้างในแล้ว 476 00:31:20,626 --> 00:31:21,543 ‎ปูเล็ง 477 00:31:25,793 --> 00:31:29,668 ‎ฉันไม่อยากให้เราจบกัน ‎และฉันก็รู้ว่าเธอเองก็ไม่อยาก 478 00:31:31,084 --> 00:31:32,959 ‎เคบี ฉันคบกับเวดอยู่นะ 479 00:31:34,543 --> 00:31:35,459 ‎ฉันเดินหน้าต่อไปแล้ว 480 00:31:36,001 --> 00:31:36,918 ‎งั้นเหรอ 481 00:31:48,668 --> 00:31:49,584 ‎ซียาเป็นไงบ้างคะ 482 00:31:51,501 --> 00:31:52,334 ‎ไม่ค่อยดี 483 00:31:54,543 --> 00:31:56,668 ‎เคบีน่ารักมากที่พาเขากลับมาบ้าน 484 00:31:57,251 --> 00:31:58,668 ‎ค่ะ พวกเขาสนิทกันพอดู 485 00:31:59,209 --> 00:32:01,168 ‎เคบีเป็นที่ปรึกษาของเขาที่โรงเรียน 486 00:32:02,126 --> 00:32:04,001 ‎ลูกกับเขาสองคนก็ดูสนิทกันมากเหมือนกัน 487 00:32:05,543 --> 00:32:07,418 ‎แม่นึกว่าลูกคบกับเวดแล้วซะอีก 488 00:32:09,126 --> 00:32:11,251 ‎แม่ไม่มีสิทธิ์มาสอบสวนหนู 489 00:32:12,626 --> 00:32:15,251 ‎โดยเฉพาะเมื่อแม่ ‎ไม่ยอมบอกฟิกิเลว่าพ่อเธอเป็นใคร 490 00:32:16,293 --> 00:32:20,168 ‎- เธอไม่อยากมาที่นี่แล้วด้วยซ้ำ ‎- นั่นเป็นเรื่องระหว่างฟิกิเลกับแม่ 491 00:32:20,876 --> 00:32:21,709 ‎ไม่จริงค่ะ 492 00:32:22,959 --> 00:32:24,501 ‎มันส่งผลกระทบต่อเราทุกคน 493 00:32:25,084 --> 00:32:27,709 ‎ทีแรกแม่ขับไสพ่อไปด้วยความลับของแม่ ‎แล้วตอนนี้ก็ฟิกิเลด้วย 494 00:32:27,793 --> 00:32:29,293 ‎พ่อเป็นคนทิ้งแม่ไป 495 00:32:43,501 --> 00:32:45,209 ‎หลังจากเราแต่งงานกันไม่นาน 496 00:32:46,793 --> 00:32:49,168 ‎พ่อของลูกตื่นตระหนกแล้วก็ขอระยะห่าง 497 00:32:50,168 --> 00:32:53,751 ‎แม่ย้ายเข้าไปอยู่ในแฟลตกับเพื่อนแม่คนหนึ่ง ‎สองเดือนหลังจากแต่งงาน 498 00:32:54,876 --> 00:32:56,043 ‎แม่ขายหน้า 499 00:32:59,584 --> 00:33:00,584 ‎แม่ก็เลยปาร์ตี้ 500 00:33:01,793 --> 00:33:02,793 ‎เยอะเลย 501 00:33:05,043 --> 00:33:08,918 ‎คืนหนึ่งแม่ไปงานเลี้ยงอำลาลูกค้าคนหนึ่ง ‎ที่สตูดิโองานศิลปะของเขา 502 00:33:10,501 --> 00:33:11,501 ‎แอนโธนี่ กาบิซา 503 00:33:14,751 --> 00:33:16,043 ‎เขาตัวหอม 504 00:33:17,793 --> 00:33:21,918 ‎แล้วเขาก็ให้ความสนใจแบบที่แม่ต้องการกับแม่ 505 00:33:25,001 --> 00:33:26,418 ‎ลูกเป็นคนอยากรู้ความจริงเองนี่ 506 00:33:29,126 --> 00:33:31,084 ‎สองสามวันถัดมาเขาก็ออกเดินทางไปแอลเอ 507 00:33:32,834 --> 00:33:34,501 ‎แล้วพ่อของลูกก็กลับมาบ้าน 508 00:33:37,293 --> 00:33:38,501 ‎ทุกอย่างไปได้สวย 509 00:33:41,584 --> 00:33:43,543 ‎จนกระทั่งแม่พบว่าตัวเองตั้งท้อง 510 00:33:48,709 --> 00:33:49,668 ‎นี่เขาเหรอคะ 511 00:33:50,126 --> 00:33:53,709 ‎(แอนโธนี่ กาบิซา: แกลเลอรีงานศิลปะ ‎พฤหัสแรก เจอกันที่นั่น) 512 00:33:53,793 --> 00:33:54,959 ‎ใช่ 513 00:33:55,543 --> 00:33:57,834 ‎ทำไมแม่ไม่บอกเรื่องทั้งหมดนี่กับฟิกิเลล่ะคะ 514 00:33:58,418 --> 00:34:00,918 ‎เพราะแม่ไม่อยากให้ ‎เธอคิดว่าเธอคือเรื่องผิดพลาด 515 00:34:04,376 --> 00:34:06,126 ‎นี่แม่รู้จักลูกนะ ปูเล็ง 516 00:34:07,418 --> 00:34:09,626 ‎ดังนั้นก็อย่าไปตามหาผู้ชายคนนั้น 517 00:34:13,376 --> 00:34:14,293 ‎ลูกแม่ 518 00:34:16,043 --> 00:34:18,293 ‎ทางเลือกเดียวอาจส่งผลต่อทั้งชีวิตของลูก 519 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 ‎ดังนั้นถ้าลูกอยากคบกับเวด 520 00:34:23,209 --> 00:34:24,543 ‎ก็คบกับเวด 521 00:34:25,668 --> 00:34:27,001 ‎อย่าหลอกให้ความหวังเคบี 522 00:34:28,209 --> 00:34:29,251 ‎ขอร้องละ ปูเล็ง 523 00:34:31,793 --> 00:34:33,709 ‎อย่าทำเรื่องผิดพลาดแบบเดียวกับที่แม่เคยทำ 524 00:34:45,084 --> 00:34:47,918 ‎(แอนโธนี่ กาบิซา: แกลเลอรีงานศิลปะ ‎พฤหัสแรก เจอกันที่นั่น) 525 00:34:48,001 --> 00:34:49,709 ‎ฉันดูคล้ายๆ เขาอยู่นะ 526 00:34:49,793 --> 00:34:51,209 ‎ใช่ คล้ายกัน 527 00:34:52,709 --> 00:34:55,418 ‎เขาอยู่ในเคปทาวน์มาตลอดห้าปีหลัง 528 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 ‎อ้อ แล้วฟังนี่นะ 529 00:34:57,709 --> 00:35:01,501 ‎เขาจัดแสดงงานทุกวันพฤหัสแรกของเดือน 530 00:35:01,584 --> 00:35:04,126 ‎เป็นส่วนหนึ่งของโครงการเข้าถึงชุมชน 531 00:35:04,209 --> 00:35:05,584 ‎ฉันจะส่งลิงค์ไปให้เธอ 532 00:35:06,543 --> 00:35:08,543 ‎เดี๋ยวนะ นั่นมันแบบว่าวันพฤหัสนี้นี่ 533 00:35:10,001 --> 00:35:10,876 ‎ใช่ 534 00:35:13,209 --> 00:35:14,084 ‎งั้น… 535 00:35:15,376 --> 00:35:16,376 ‎เราควรไปกันไหม 536 00:35:17,501 --> 00:35:18,334 ‎ไป 537 00:35:18,418 --> 00:35:19,543 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 538 00:35:21,459 --> 00:35:22,584 ‎ขอบใจนะ ปูเล็ง 539 00:35:27,584 --> 00:35:29,293 ‎เราทำอะไรกันอยู่ที่นี่คะ คุณตำรวจ 540 00:35:30,084 --> 00:35:34,751 ‎หลักฐานทุกเศษเสี้ยวเป็นหลักฐานแวดล้อม ‎คุณไม่มีอะไรจะรั้งตัวฉันไว้ 541 00:35:34,834 --> 00:35:36,959 ‎เรามีพยานที่จะให้การว่า 542 00:35:37,043 --> 00:35:39,626 ‎คุณเกี่ยวข้องโดยตรงกับการลักพาตัวพูเม 543 00:35:40,168 --> 00:35:44,959 ‎ฉันขอท้าให้คุณหาธุรกรรม ‎กับพอยต์ออฟเกรซ หรือบัญชีอะไรก็ตาม 544 00:35:45,043 --> 00:35:47,668 ‎ที่เชื่อมโยงมาถึงฉัน ‎เป็นการแลกเปลี่ยนกับเด็กทารกคนหนึ่ง 545 00:35:52,459 --> 00:35:56,876 ‎คนคนเดียวที่ได้อะไรจากการลักพาตัวเด็กคนนั้น 546 00:35:57,709 --> 00:35:59,084 ‎ก็คือนวาบิซา เบเล 547 00:35:59,168 --> 00:36:02,293 ‎เธอไม่ได้ยอมรับหรอกเหรอ ‎ว่าเก็บเด็กคนนั้นไว้นาน 17 ปี 548 00:36:05,668 --> 00:36:06,501 ‎คุณครับ 549 00:36:11,251 --> 00:36:14,126 ‎เราติดต่อเจเน็ต เอ็นโกซานาไม่ได้ ‎มาหลายชั่วโมงแล้ว 550 00:36:14,209 --> 00:36:15,584 ‎- เธอถูกย้ายตัวไปไหม ‎- ไม่ 551 00:36:16,793 --> 00:36:19,459 ‎คุณครับ มีอะไรอื่นอีกบางอย่างที่คุณต้องดู 552 00:36:20,626 --> 00:36:22,126 ‎เกี่ยวกับนวาบิซา เบเล 553 00:36:25,459 --> 00:36:27,168 ‎คุณหาตัวเราเจอที่นี่ได้ยังไง 554 00:36:28,334 --> 00:36:31,626 ‎- คุณจะทำอะไรกับเรา ‎- หุบปากเถอะวะ เลิกถามอะไรเพิ่ม 555 00:36:33,043 --> 00:36:34,126 ‎มาสิ 556 00:36:36,584 --> 00:36:38,709 ‎- ผมขอไปห้องน้ำได้ไหม ‎- ไม่ได้ 557 00:36:38,793 --> 00:36:40,501 ‎ขอร้องละ ท้องผมไม่ดี 558 00:36:41,709 --> 00:36:42,543 ‎นาทีเดียว 559 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 ‎(พฤหัสแรก) 560 00:37:06,834 --> 00:37:09,418 ‎นี่ เธอโอเคไหม 561 00:37:11,543 --> 00:37:13,418 ‎ถ้าไม่ใช่แอนโธนี่คนนี้ล่ะ 562 00:37:14,418 --> 00:37:15,418 ‎ฉันคุยกับแม่แล้ว 563 00:37:16,209 --> 00:37:17,418 ‎ใช่เขาแน่นอน 564 00:37:19,918 --> 00:37:21,459 ‎ทุกคน ฉันว่าให้… 565 00:37:22,751 --> 00:37:25,918 ‎ให้พื้นที่เธอบ้าง แล้วกลับมา ‎รวมตัวกันที่นี่ในอีกชั่วโมงเถอะ 566 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 ‎ขอบใจนะ เคบี 567 00:37:30,168 --> 00:37:31,043 ‎นี่ 568 00:37:31,751 --> 00:37:33,043 ‎เธอจะไม่เป็นไรหรอก 569 00:37:44,793 --> 00:37:45,751 ‎(#บรรยากาศ) 570 00:37:45,834 --> 00:37:48,709 ‎ฉันจะไปหาอะไรกิน อยากมาด้วยไหม 571 00:37:48,793 --> 00:37:50,418 ‎- ได้ เอาสิ ‎- ไง! 572 00:37:50,501 --> 00:37:51,376 ‎ตายแล้ว 573 00:37:52,876 --> 00:37:55,334 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ทุกคน นี่ลูกพี่ลูกน้องฉัน ลุนก้า 574 00:37:55,959 --> 00:37:56,918 ‎ไง เป็นไงบ้าง 575 00:37:57,001 --> 00:37:57,834 ‎เคบี 576 00:37:58,543 --> 00:38:00,293 ‎อ๋อ เคบี โมลาโปคนนั้น 577 00:38:00,376 --> 00:38:01,543 ‎เวด 578 00:38:01,626 --> 00:38:03,668 ‎ใช่สิ แฟนคนนั้น ไง พวก 579 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 ‎จะยังไงก็ช่าง ไปเมากันเถอะ เพื่อน 580 00:38:10,001 --> 00:38:11,001 ‎อย่าถือสาเขาเลย 581 00:38:12,251 --> 00:38:14,959 ‎- เรากำลังจะไปกินอะไรกัน อยากมาด้วยไหม ‎- ได้สิ 582 00:38:18,334 --> 00:38:19,751 ‎มีปัญหาอะไรไหมกับการหาที่นี่ 583 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 ‎- ไม่เลย ‎- โอเค 584 00:38:20,751 --> 00:38:21,876 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 585 00:38:24,084 --> 00:38:25,418 ‎นี่ถือเป็นการเก็บของด้วยเหรอ 586 00:38:27,126 --> 00:38:31,834 ‎รู้ไหม คนหนุ่มสาวส่วนใหญ่ ‎จะตื่นเต้นดีใจสุดๆ ที่ได้มีโอกาสไปสเปน 587 00:38:33,084 --> 00:38:38,043 ‎คือว่ามันเป็นสถานที่ที่ดีมาก ‎ในการพัฒนาโอกาสด้านการงานของลูก 588 00:38:38,126 --> 00:38:39,043 ‎จริงไหม 589 00:38:39,126 --> 00:38:39,959 ‎โอเค 590 00:38:44,001 --> 00:38:44,834 ‎มีเรื่องอะไรกันล่ะ 591 00:38:45,376 --> 00:38:46,293 ‎คุยกับแม่สิ 592 00:38:50,126 --> 00:38:53,251 ‎มีอะไรไหมคะที่แม่นึกเสียใจที่ทำไป 593 00:38:53,751 --> 00:38:54,834 ‎หรือไม่ได้ทำ 594 00:38:56,543 --> 00:38:57,876 ‎บางทีแม่ก็… 595 00:38:59,293 --> 00:39:01,459 ‎แม่อยากให้ตัวเองไม่ได้ทำงานหนักขนาดนั้น 596 00:39:01,543 --> 00:39:02,418 ‎จริงเหรอคะ 597 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 ‎บางครั้งในชีวิต 598 00:39:06,293 --> 00:39:11,126 ‎เราก็เสียใจที่ไม่ได้ใช้เวลากับคนที่เรารักมากพอ 599 00:39:12,043 --> 00:39:15,168 ‎อย่างการสร้างความทรงจำดีๆ ‎ไม่ว่าเรื่องดีหรือร้าย แต่… 600 00:39:18,168 --> 00:39:19,918 ‎แม่พลาดอะไรๆ กับลูกไปมากจริงๆ 601 00:39:23,084 --> 00:39:26,959 ‎ผู้หญิงอย่างเราต้องสละอะไรเพื่อ ‎ความมุ่งหวังของเรามากกว่าเยอะ ใช่ไหมคะ 602 00:39:29,001 --> 00:39:30,543 ‎คุณคะ มีโทรศัพท์เข้ามาค่ะ 603 00:39:37,293 --> 00:39:39,709 ‎ลูกรัก แม่เดาว่าสิ่งที่แม่พยายามจะพูดอยู่ 604 00:39:40,501 --> 00:39:45,918 ‎ก็คือความมุ่งหวังนั่นสัมพันธ์ ‎กับช่วงเวลาและช่วงต่างๆ ของชีวิต 605 00:39:47,709 --> 00:39:49,126 ‎แล้วเก็บของให้ดีกว่านี้นะ 606 00:39:56,293 --> 00:39:57,668 ‎นั่นแหละ ใช่แล้ว 607 00:39:58,959 --> 00:40:00,918 ‎ฉันชอบรูปนั้น มันดีมากเลย 608 00:40:01,001 --> 00:40:01,834 ‎(รับสมัครพนักงาน) 609 00:40:01,918 --> 00:40:04,501 ‎นี่ คู่รักหวานแหวว ฉันต้องทิ้งพวกเธอไปแล้ว 610 00:40:04,584 --> 00:40:05,543 ‎โอเคนะ ทำตัวดีๆ ล่ะ 611 00:40:08,251 --> 00:40:09,209 ‎เขาดูเจ๋งดีนะ 612 00:40:10,751 --> 00:40:12,251 ‎ใช่ เขาเจ๋งดี 613 00:40:19,626 --> 00:40:22,293 ‎เป็นอะไรไปเหรอ มีอะไรติดหน้าฉันหรือเปล่า 614 00:40:22,376 --> 00:40:25,709 ‎- ใช่รสนั่นไหม พวกเขามีแค่รสนี้ ‎- ไม่ ไม่ใช่ เวด… 615 00:40:29,543 --> 00:40:30,751 ‎ไปเดินเล่นกับฉันนะ 616 00:40:35,876 --> 00:40:37,001 ‎มานั่งกันเถอะ 617 00:40:46,293 --> 00:40:50,668 ‎คือว่า… จำที่งานพรอมนั่นได้ไหม 618 00:40:51,876 --> 00:40:54,418 ‎เมโมรีการ์ดฉันเต็ม ฉันเลยไปเอาอีกอันมา 619 00:40:54,501 --> 00:40:55,376 ‎อะฮะ 620 00:40:57,168 --> 00:40:58,251 ‎ฉันเผอิญเจอเคบีเข้า 621 00:40:59,501 --> 00:41:00,876 ‎แล้วก็คล้ายๆ จะเกิดเรื่องบางอย่างขึ้น 622 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 ‎คล้ายๆ เหรอ 623 00:41:03,876 --> 00:41:07,709 ‎หมายความว่าไง ‎เกิดเรื่องอะไรขึ้นจริงหรือแค่คล้ายๆ 624 00:41:10,376 --> 00:41:11,418 ‎เราจูบกัน 625 00:41:17,709 --> 00:41:21,251 ‎งั้นระหว่างที่ฉันรอเธออยู่ ‎เธอก็ยุ่งกับการแลกน้ำลายกับเคบีอยู่งั้นสิ 626 00:41:21,959 --> 00:41:22,793 ‎เปล่านะ 627 00:41:22,876 --> 00:41:24,543 ‎เธอยังชอบเขาอยู่ไหม 628 00:41:24,626 --> 00:41:25,459 ‎ไม่ 629 00:41:27,084 --> 00:41:29,376 ‎ไม่นะ เวด ฉันอยากคบกับเธอ 630 00:41:30,751 --> 00:41:32,376 ‎ฉันว่าฉันควรไปแล้ว 631 00:41:32,459 --> 00:41:33,626 ‎เวด… 632 00:41:33,709 --> 00:41:35,584 ‎ใช่ ฉันจะไปแล้ว 633 00:41:35,668 --> 00:41:36,793 ‎เวด ขอร้องละ แค่… 634 00:41:37,459 --> 00:41:38,709 ‎เราคุยกันเรื่องนี้ได้ไหม 635 00:41:47,501 --> 00:41:49,168 ‎แหมๆๆ 636 00:41:49,251 --> 00:41:51,251 ‎นายสองคนดูสดใสจังเลยเนอะ 637 00:41:52,043 --> 00:41:56,459 ‎เคบี ลบปูเล็งออกจากหัวนาย ‎แล้วก็เดินหน้าต่อเถอะเพื่อเราทุกคน 638 00:41:56,543 --> 00:41:58,251 ‎เธอไม่เข้าใจหรอก รีซ 639 00:41:59,626 --> 00:42:01,626 ‎โชคร้ายที่ฉันเข้าใจ 640 00:42:02,334 --> 00:42:03,251 ‎อย่าถามเลย 641 00:42:04,834 --> 00:42:06,626 ‎ความรักมันห่วยแตก ให้ใครดูดไอ้นั่นซะ 642 00:42:06,709 --> 00:42:08,209 ‎หรืออะไรก็ตามที่ช่วยให้นายลืมได้ 643 00:42:09,543 --> 00:42:12,001 ‎แต่รีซพูดถูก เคบี นายต้องกลับไปเดทสาว 644 00:42:13,834 --> 00:42:14,751 ‎ไง นี่ 645 00:42:14,834 --> 00:42:17,126 ‎- ไง ‎- นี่ ฉันลุนก้า เวซี 646 00:42:17,209 --> 00:42:20,459 ‎พวกเธอยังหาบาร์เทนเดอร์อยู่ไหม ‎ฉันทำซูลูตินี่ได้ยอดไปเลยนะ 647 00:42:20,959 --> 00:42:22,293 ‎ไปคุยกับผู้จัดการสิ 648 00:42:22,376 --> 00:42:23,251 ‎- ผู้จัดการเหรอ ‎- ใช่ 649 00:42:23,334 --> 00:42:24,751 ‎ก็ได้ ขอบใจนะ อืม 650 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 ‎ลุนก้าครับ 651 00:42:30,334 --> 00:42:32,584 ‎นี่มันไม่ใช่แค่เรื่องปูเล็งใช่ไหม 652 00:42:35,918 --> 00:42:38,709 ‎เอาเป็นว่าฉันอยากได้ที่อยู่ของตัวเอง พวก 653 00:42:39,876 --> 00:42:42,001 ‎ก่อนพ่อฉันกับฉันจะฆ่ากันตาย 654 00:42:43,251 --> 00:42:44,668 ‎ทำไมนายไม่มาอยู่กับฉันล่ะ 655 00:42:45,626 --> 00:42:49,376 ‎มีหลายห้องในบ้านหลังนั้น ‎ที่ฉันไม่ได้เข้าไปมาหกเดือนแล้ว 656 00:42:50,293 --> 00:42:51,126 ‎นายแน่ใจเหรอ 657 00:42:51,626 --> 00:42:52,459 ‎อืม 658 00:42:52,959 --> 00:42:54,751 ‎อันที่จริงฉันจะดีใจที่มีคนมาอยู่ด้วย 659 00:42:55,834 --> 00:42:57,334 ‎โอเค ได้เลย เพื่อน 660 00:43:01,751 --> 00:43:03,251 ‎มาถ่ายรูปกัน 661 00:43:03,334 --> 00:43:04,793 ‎เอาไปใส่ในแอปหาคู่เดท… 662 00:43:04,876 --> 00:43:06,668 ‎- แค่ยิ้มก็พอ พวก ‎- ไม่เอาน่า 663 00:43:06,751 --> 00:43:09,668 ‎ชาวบ้านต้องรู้ว่าเคบีกลับมาลงสนามแล้ว ที่รัก 664 00:43:10,709 --> 00:43:11,543 ‎ยิ้มหน่อย 665 00:43:11,626 --> 00:43:12,459 ‎(โสดและพร้อม) 666 00:43:17,209 --> 00:43:20,709 ‎ทีนี้ ใครกันล่ะบอกว่าการฆ่า ‎ไม่ต้องอาศัยความอ่อนโยน 667 00:43:22,959 --> 00:43:23,793 ‎มันเป็นวาทะ 668 00:43:24,626 --> 00:43:26,209 ‎ของนาวาล เอล ซาดาวี 669 00:43:27,084 --> 00:43:29,001 ‎นั่นคือแรงบันดาลใจของงานชิ้นนี้ 670 00:43:29,501 --> 00:43:31,209 ‎อืม งานของคุณเหลือเชื่อมากค่ะ 671 00:43:32,918 --> 00:43:34,001 ‎เธอก็เป็นศิลปินเหรอ 672 00:43:34,834 --> 00:43:37,501 ‎อ๋อ เปล่าค่ะ หนูยังเรียนไฮสคูล 673 00:43:38,834 --> 00:43:39,668 ‎เข้าใจแล้ว 674 00:43:39,751 --> 00:43:40,959 ‎หน้าตาเธอดูคุ้นๆ นะ 675 00:43:43,168 --> 00:43:44,793 ‎หนูชื่อฟิกิเล เบเลค่ะ 676 00:43:45,376 --> 00:43:46,709 ‎แอนโธนี่ กาบิซา 677 00:43:48,084 --> 00:43:49,209 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอ 678 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 ‎โชคดีกับการคิดหาคำตอบ ‎เรื่องต่างๆ นะ ฟิกิเล เบเล 679 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 ‎เดี๋ยวค่ะ 680 00:43:58,459 --> 00:43:59,459 ‎หนู… 681 00:44:01,334 --> 00:44:03,834 ‎ที่จริงหนูมาที่นี่เพื่อบอกอะไรบางอย่างกับคุณ 682 00:44:07,043 --> 00:44:08,459 ‎ฉันไปแล้ว ขอให้สนุกนะ 683 00:44:30,126 --> 00:44:31,001 ‎เธอมาทำอะไร… 684 00:44:32,168 --> 00:44:35,668 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- ฉันหยุดคิดเรื่องนายไม่ได้ 685 00:44:36,334 --> 00:44:38,876 ‎และฉันก็ไม่อยากพลาดเรื่องนี้ ‎ไม่ว่ามันจะคืออะไรก็ตาม 686 00:44:38,959 --> 00:44:42,584 ‎มันไม่อยู่ในแผนของฉันจริงๆ หรอก ‎แต่มันก็ไม่ควรอยู่ ถูกไหม 687 00:44:43,834 --> 00:44:47,084 ‎เรื่องที่ฉันพยายามพูดอยู่ก็คือ คริส ฉันชอบนาย 688 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 ‎มากๆ 689 00:44:49,584 --> 00:44:51,084 ‎และฉันขอโทษ 690 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 ‎ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 691 00:44:55,209 --> 00:44:57,626 ‎และฉันก็ชอบเธอเหมือนกัน มากๆ 692 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 ‎เฮ้ย อะไรวะ 693 00:45:05,043 --> 00:45:06,418 ‎โทษทีนะ นายเป็นใคร 694 00:45:06,918 --> 00:45:09,001 ‎ให้พื้นที่เราหน่อยได้ไหม ไอ้เพี้ยน 695 00:45:16,084 --> 00:45:16,918 ‎เวนดี้ 696 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 ‎เราจะจัดการเรื่องนี้กันยังไง เธอจะไปแล้วนี่ 697 00:45:23,084 --> 00:45:24,959 ‎คนเราคบกันทางไกลได้ 698 00:45:25,043 --> 00:45:25,918 ‎ใช่ไหม 699 00:45:26,001 --> 00:45:28,376 ‎ใช่ แต่เฉพาะเมื่อพวกเขาเป็นแฟนกันจริงจัง 700 00:45:28,459 --> 00:45:31,376 ‎แบบว่าเราเป็นแฟนกันจริงจังหรือเปล่า 701 00:45:32,584 --> 00:45:34,543 ‎เอ้อ เราเป็นอะไรสักอย่างแหละ 702 00:45:35,876 --> 00:45:36,709 ‎โอเค 703 00:45:37,751 --> 00:45:39,293 ‎ฉันจะยอมรับอะไรสักอย่างนั่น 704 00:46:01,584 --> 00:46:03,168 ‎ทุกอย่างโอเคไหม มีเรื่องอะไร 705 00:46:05,043 --> 00:46:06,584 ‎สวัสดีค่ะ ทุกคน 706 00:46:07,293 --> 00:46:10,751 ‎ฉันไรลีย์ มอร์แกน ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจะใช้เวลาไม่มาก… 707 00:46:10,834 --> 00:46:12,584 ‎ฟิกิเล! 708 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 ‎ฉันแค่อยากพูดแทนบริษัทของฉัน 709 00:46:18,168 --> 00:46:21,418 ‎ว่าเราภูมิใจแค่ไหนที่ได้เป็น ‎ผู้สนับสนุนหลักและหุ้นส่วน 710 00:46:21,501 --> 00:46:26,126 ‎ของแอนโธนี่ กาบิซา ‎ผู้น่าทึ่งและเปี่ยมความสามารถ 711 00:46:34,959 --> 00:46:36,334 ‎เธอหายหน้าหายตาไปเลยนะ 712 00:46:36,918 --> 00:46:39,876 ‎ฉันคงไม่ว่าอะไรหรอก ‎ถ้าเธอไม่ได้มีหนี้ที่ต้องใช้คืน 713 00:46:39,959 --> 00:46:42,376 ‎ฉันขอโทษ ฉันถูกจับได้ 714 00:46:43,126 --> 00:46:45,334 ‎ฉันเสี่ยงเจอนายไม่ได้ ‎จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อย 715 00:46:47,084 --> 00:46:48,584 ‎แน่นอน ฉันเคารพเรื่องนั้น 716 00:46:50,126 --> 00:46:52,043 ‎ประเด็นคือไม่ใช่ฉันที่เธอติดหนี้อยู่ 717 00:46:53,209 --> 00:46:55,168 ‎ฉันจะหาเงินนั่นมาให้ 718 00:46:55,251 --> 00:46:56,293 ‎ฉันสัญญา 719 00:46:57,834 --> 00:46:58,668 ‎ก็ได้ 720 00:46:59,293 --> 00:47:00,209 ‎หวังว่าจะเร็วๆ นี้นะ 721 00:47:01,084 --> 00:47:02,959 ‎เพราะฉันคงช่วยไม่ได้ถ้าเกิดเรื่องร้ายขึ้น 722 00:47:04,334 --> 00:47:05,168 ‎อืม 723 00:47:15,668 --> 00:47:18,126 ‎คุณจะบอกว่าเภรรยาผมจัดฉากลักพาตัวเองเหรอ 724 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 ‎หลักฐานบ่งชี้ว่าอย่างนั้นค่ะ 725 00:47:28,001 --> 00:47:30,543 ‎คาราโบ แม่ของลูกกับพ่อบริสุทธิ์ 726 00:47:30,626 --> 00:47:33,084 ‎อย่าทำอะไรที่ตัวเองจะนึกเสียใจเลยนะ ลูก 727 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 ‎ผมจะไปแล้ว 728 00:47:34,751 --> 00:47:36,709 ‎ผมอยากได้เวลาสองสามสัปดาห์เพื่อให้หัวโล่ง 729 00:47:36,793 --> 00:47:38,418 ‎พ่อห้ามไม่ให้ลูกออกจากบ้านนี้! 730 00:47:38,501 --> 00:47:39,334 ‎คาราโบ! 731 00:47:52,668 --> 00:47:53,501 ‎ไง ลูกแม่ 732 00:47:54,751 --> 00:47:55,626 ‎แม่เหรอครับ 733 00:49:10,168 --> 00:49:14,959 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร