1 00:00:06,126 --> 00:00:08,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,876 --> 00:00:13,418 Kayıt tarihi 30 Aralık 2021, saat 10.49. 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,168 Batı Cape'te açıklanmamış bir güvenli evde. 4 00:00:16,751 --> 00:00:19,084 Mahkeme kaydı için adınızı söyleyin. 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,376 Janet Nkosana. 6 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 Bir kez daha. 7 00:00:23,001 --> 00:00:24,168 Baştan. 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,001 Benden önceydi 9 00:00:30,626 --> 00:00:33,793 ama her şey Julius Khumalo'nun evlat edinme planıyla ilgili 10 00:00:33,876 --> 00:00:36,251 Lütuf Yuvası'na yaklaşmasıyla başladı. 11 00:00:36,334 --> 00:00:37,584 Nefes al! 12 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 -Dernekten biriyle tanıştı. -İyice ıkın! 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,918 Bebek, yani Phume için bir para üzerinde anlaştılar. 14 00:00:49,334 --> 00:00:51,251 Anlaşmayı iptal et, olur mu? 15 00:00:52,584 --> 00:00:55,084 Hayır, bozdurmadım, para hâlâ orada. 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 İptal et, olur mu? 17 00:00:58,834 --> 00:01:00,376 Bayan Khumalo biliyor muydu? 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,001 Hiç haberi yoktu. 19 00:01:03,834 --> 00:01:05,876 Ama iş işten geçmişti. 20 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 YENİ DOĞAN SERVİSİ 21 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 Mimarı bulmalısın. 22 00:01:17,126 --> 00:01:18,626 Lisbeth Molapo'yu bul. 23 00:01:43,418 --> 00:01:44,668 ANTİK DNA AFRİKALI 24 00:02:01,543 --> 00:02:05,084 Şu aralar annemle konuştun mu? Beni görmezden geliyor sanki. 25 00:02:06,334 --> 00:02:09,418 Annen adına konuşamam. Yetişkin kadın, istediğini yapar. 26 00:02:12,168 --> 00:02:13,043 Şey sadece… 27 00:02:13,959 --> 00:02:18,668 Nwabisa kaybolduğundan beri annem de ortadan kayboldu sanki… 28 00:02:19,459 --> 00:02:20,376 Tuhaf yani. 29 00:02:22,418 --> 00:02:25,084 Ne söylemek istiyorsan direkt söylesene. 30 00:02:27,293 --> 00:02:28,251 Peki. 31 00:02:29,001 --> 00:02:32,543 Nwabisa'nın kaybolmasıyla ilgili bildiğin bir şey olsaydı 32 00:02:32,626 --> 00:02:36,459 polise veya bana söylerdin, değil mi? 33 00:02:38,501 --> 00:02:40,168 Bir şey bilseydim söylerdim. 34 00:02:56,543 --> 00:02:59,001 GİTMELİYİM. BU OLAYIN RİSKLERİ VAR. 35 00:02:59,084 --> 00:03:00,793 KB'YLE BİRBİRİNİZE İYİ BAKIN. 36 00:03:14,084 --> 00:03:15,251 -Selam. -Selam. 37 00:03:25,709 --> 00:03:28,209 Parkhurst'e başvurduğumu Puleng söyledi mi? 38 00:03:28,293 --> 00:03:31,168 -Öyle mi? -Evet. Hâlâ burs cevabını bekliyoruz. 39 00:03:31,251 --> 00:03:33,543 Ama seneye belki aynı okulda oluruz. 40 00:03:34,043 --> 00:03:35,876 -Süper olur. -Evet, harika. 41 00:03:35,959 --> 00:03:38,084 -Çok harika. -Sana etrafı gezdireyim. 42 00:04:02,459 --> 00:04:03,959 Geçen sene boyadık 43 00:04:04,668 --> 00:04:08,918 ama bugünün gelmesi için dua ederek 17 senedir hiç dokunmadık. 44 00:04:11,543 --> 00:04:14,751 Burada daha ne kadar kalmamız gerekiyor? 45 00:04:15,293 --> 00:04:18,209 Büyük suçlular hapse girene kadar. 46 00:04:19,459 --> 00:04:22,959 Önerdiğim gibi Matla Molapo'yu ne zaman araştıracaksınız? 47 00:04:23,043 --> 00:04:25,834 Bize araştırmamız için somut bir şey verdiğinde. 48 00:04:25,918 --> 00:04:29,459 Lütuf Yuvası'nı temsil etmek davanın peşinden gitmeye yetmez. 49 00:04:32,001 --> 00:04:34,668 Bu meseledeki rolü çok daha büyük. 50 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 İzlerini saklamakta çok iyi. 51 00:04:42,209 --> 00:04:44,418 Er ya da geç herkes hata yapar. 52 00:04:44,918 --> 00:04:46,001 Hata yaptığında 53 00:04:46,584 --> 00:04:47,709 biz hazır olacağız. 54 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 Bunlar doğduğun zamandan kalma. 55 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 Evet, 16 Ağustos. Cape Town'da, saat 3.00'te. 56 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Kafan saçla doluydu. 57 00:04:59,126 --> 00:05:00,251 EVE HOŞ GELDİN 58 00:05:00,293 --> 00:05:01,459 Merhaba reflü. 59 00:05:04,668 --> 00:05:05,876 BİLİNMEYEN NUMARA 60 00:05:08,209 --> 00:05:09,751 Geldiğin için teşekkürler. 61 00:05:09,834 --> 00:05:12,751 Ailen için çok zor bir dönem olduğunu biliyorum. 62 00:05:14,001 --> 00:05:15,709 Bayan Bhele'den haber var mı? 63 00:05:17,293 --> 00:05:21,209 İdare ediyoruz ve polis elinden geleni yapıyor. 64 00:05:22,959 --> 00:05:25,876 Sana büyük büyükannenin ismini verdim Phumelele. 65 00:05:26,668 --> 00:05:29,293 O da senin gibi öncü biriydi. 66 00:05:33,793 --> 00:05:34,918 Zulu muyum? 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,126 Evet. 68 00:05:36,876 --> 00:05:39,043 Ailemiz Amanzimtoti'den gelmiş. 69 00:05:39,126 --> 00:05:40,459 Evet. 70 00:05:40,543 --> 00:05:41,793 Ve şey… 71 00:05:43,834 --> 00:05:45,793 -Biyolojik babam, o da… -Siya… 72 00:05:47,459 --> 00:05:49,834 Fiks'e özel milkshake'inden yapar mısın? 73 00:05:51,126 --> 00:05:51,959 Olur. 74 00:05:58,834 --> 00:06:01,334 Bay Khumalo'nun babam olduğunu mu sanıyor? 75 00:06:02,126 --> 00:06:03,293 Evet. 76 00:06:03,376 --> 00:06:04,376 Öyle denilebilir. 77 00:06:04,459 --> 00:06:08,668 Sen öyle mi sanıyordun? Yani bu DNA meselesinden önce. 78 00:06:09,418 --> 00:06:12,293 Bugün her şeyi konuşabileceğimizi sandım. 79 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 Benden haberi var mı? 80 00:06:19,959 --> 00:06:21,584 Ona söyleyecek misin? 81 00:06:22,168 --> 00:06:24,043 -Karmaşık bir durum Fikile. -Nasıl? 82 00:06:24,126 --> 00:06:26,584 Hayır Fikile, soru sormayı bırak. 83 00:06:26,709 --> 00:06:29,209 Hayır, cidden. Daha saklayacak ne var? 84 00:06:30,001 --> 00:06:32,126 -Anne. -Şimdi olmaz Puleng. 85 00:06:35,543 --> 00:06:37,001 Özür dilerim Fikile. 86 00:06:38,251 --> 00:06:41,793 -Şu an bunu konuşmanın sırası değil. -Ne zaman sırası olacak? 87 00:06:42,918 --> 00:06:45,001 Gerçeği bilmeyi hak etmiyor muyum? 88 00:06:47,709 --> 00:06:49,043 Çok saçma oldu. 89 00:06:50,459 --> 00:06:51,584 Eve gidebilir miyiz? 90 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 Zaten evindesin, evdesin. 91 00:06:57,334 --> 00:07:00,501 -Fiks, lütfen… -Üzgünüm Puleng, olmaz. 92 00:07:13,334 --> 00:07:14,293 Kızım. 93 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Ondan vazgeçme. 94 00:07:18,793 --> 00:07:21,459 Bazı şeyleri çocuklarla konuşmak zordur. 95 00:07:25,001 --> 00:07:29,543 İYİ MİSİN? AKŞAM GARAJDA BULUŞABİLİR MİYİZ? 96 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 ORADA GÖRÜŞÜRÜZ 97 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 Alo. 98 00:07:39,543 --> 00:07:40,543 Anne? 99 00:07:41,334 --> 00:07:42,418 Anne, sen misin? 100 00:07:43,918 --> 00:07:46,168 Nwabisa. 101 00:07:46,918 --> 00:07:48,626 Nwabi, sen misin? Nwabisa… 102 00:07:54,668 --> 00:07:58,709 Tam bir felaketti. Neden böyle davrandığını anlamıyorum. 103 00:07:58,793 --> 00:08:00,793 Eminim geçerli bir sebebi vardır. 104 00:08:02,043 --> 00:08:02,876 Evet, şey… 105 00:08:04,209 --> 00:08:06,168 Neyse, kamp nasıldı? 106 00:08:06,918 --> 00:08:07,751 Güzel. 107 00:08:08,668 --> 00:08:09,918 Keşke sen de olsaydın. 108 00:08:10,001 --> 00:08:12,584 Evet. Yok, kamp kadar kötü bir şey yoktur. 109 00:08:13,126 --> 00:08:16,376 İnsan sürekli kirli olmak için neden bir yere gider ki? 110 00:08:18,209 --> 00:08:19,376 O kadar kötü değil. 111 00:08:20,501 --> 00:08:21,918 Wade, seni sonra arasam? 112 00:08:23,209 --> 00:08:24,501 Olur, peki. 113 00:08:26,251 --> 00:08:28,293 Peki. Ben de seni özledim. 114 00:08:29,001 --> 00:08:31,251 Wade, gel de kahvaltını al. 115 00:08:42,418 --> 00:08:43,584 Biri buraya sıçmış! 116 00:08:47,834 --> 00:08:48,709 Fikile, ben… 117 00:08:50,001 --> 00:08:52,168 -Selam hala -Lunga, selam. 118 00:08:53,834 --> 00:08:55,001 Nasılsın? 119 00:08:55,084 --> 00:08:57,459 Tanrım, geleceğin aklımdan çıkmış. 120 00:08:58,001 --> 00:08:59,001 Sorun değil. 121 00:08:59,584 --> 00:09:00,501 -Hayır. -Lunga. 122 00:09:01,126 --> 00:09:02,584 -Hayır. -Nasılsın kuzen? 123 00:09:03,209 --> 00:09:05,626 Siya, seni neyle besliyorlar? 124 00:09:06,793 --> 00:09:09,043 Zamanlaman daima çok iyi. 125 00:09:09,668 --> 00:09:12,543 Ne diyeceğim, egoma çok iyi geliyorsunuz. 126 00:09:14,418 --> 00:09:15,918 Ne kadar kalacaksın? 127 00:09:16,001 --> 00:09:18,876 -Üniversitede yer bulana kadar. -Harika. 128 00:09:18,959 --> 00:09:21,668 Evet. Herkese hediye aldım. 129 00:09:21,751 --> 00:09:24,251 -Ama bakmak yok, tamam mı? -Tamam. 130 00:09:24,334 --> 00:09:27,251 Bay Julius nerede? 131 00:09:29,668 --> 00:09:31,043 Her şeyi anlatır. 132 00:09:31,543 --> 00:09:33,334 En azından bildiğim her şeyi. 133 00:09:36,501 --> 00:09:39,376 Telefon aramasının izini süreceğiz. Tamam mı? 134 00:09:39,918 --> 00:09:41,709 Ama herkesten gelmiş olabilir. 135 00:09:43,626 --> 00:09:48,418 Üç hafta oldu dedektif. Kendimizi en kötüsüne hazırlayalım mı? 136 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 Her şey ihtimal dâhilinde 137 00:09:53,334 --> 00:09:56,918 ama onu bulmak için elimizden geleni yapıyoruz, emin olun. 138 00:09:58,043 --> 00:09:59,251 Umarım bulursunuz. 139 00:10:00,459 --> 00:10:01,459 Ve tutuklarsınız. 140 00:10:02,834 --> 00:10:04,459 -Hayır Fikile. -Hayır baba. 141 00:10:05,084 --> 00:10:06,459 Bunu o yaptı. 142 00:10:06,543 --> 00:10:07,918 Bize yalan söyledi. 143 00:10:08,001 --> 00:10:11,126 Açıkçası kim hapse girip onu alabilir ki? 144 00:10:12,001 --> 00:10:15,418 Kaçıp gitti ve parçaları toplamak bize kaldı. 145 00:10:15,501 --> 00:10:16,876 Böyle konuşma Fikile. 146 00:10:16,959 --> 00:10:20,876 -Tüm hikâyeyi bilmiyoruz. -Hayır, hiçbir şey bilmiyoruz, değil mi? 147 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 KB'yle öpüştüğünüzü Wade'e söyledin mi? 148 00:10:24,751 --> 00:10:27,543 Hayır, söyleyebileceğimi sanmıyorum Zama. 149 00:10:28,084 --> 00:10:30,418 Söylememek kötü bir fikir, biliyorsun. 150 00:10:30,501 --> 00:10:33,459 Bu iş sonunda vajinanda patlamasın. 151 00:10:33,959 --> 00:10:34,959 Biliyorum, şey… 152 00:10:36,793 --> 00:10:39,001 Zama, seni sonra ararım, tamam mı? 153 00:10:40,126 --> 00:10:41,209 Selam. 154 00:10:44,876 --> 00:10:46,834 Olanlar için üzgünüm. 155 00:10:47,459 --> 00:10:48,459 Sorun değil. 156 00:10:48,543 --> 00:10:50,001 Nasılsın? 157 00:10:50,876 --> 00:10:54,293 Babamı bulmam için bana yardım edeceğini söylemiştin ya. 158 00:10:55,793 --> 00:11:00,209 Sözünü tutmanı istiyorum. Sadece ikimiz, başka yalan yok. 159 00:11:01,543 --> 00:11:02,418 Rica ediyorum. 160 00:11:04,376 --> 00:11:05,918 Kız kardeş olarak mı? 161 00:11:10,043 --> 00:11:10,876 Evet. 162 00:11:12,459 --> 00:11:13,543 Kız kardeş olarak. 163 00:11:20,793 --> 00:11:22,793 Evet, nereden başlayacağız? 164 00:11:30,876 --> 00:11:32,126 Bakmak yok lütfen 165 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 Hayır, tuhaf geldi. 166 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 -Çıkaracağım. -Hayır. 167 00:11:36,584 --> 00:11:40,584 -Sabır bir erdemdir. -Erdem mi? Diyene bak. 168 00:11:45,459 --> 00:11:46,876 İnanılmaz. 169 00:11:47,959 --> 00:11:50,168 Dur, yemek yapabildiğini bilmiyordum. 170 00:11:52,501 --> 00:11:54,209 Sürprizlerle dolu biriyimdir. 171 00:11:58,668 --> 00:12:00,168 Pardon, biski unuttuk. 172 00:12:00,834 --> 00:12:02,001 Koy ve siktir git. 173 00:12:12,084 --> 00:12:13,168 Hadi ama. 174 00:12:13,251 --> 00:12:15,376 Küçük bir yalan ve catering şirketi. 175 00:12:16,001 --> 00:12:18,376 Gıda zehirlenmesi yaşatmamdan iyidir. 176 00:12:28,626 --> 00:12:29,626 Wendy. 177 00:12:32,959 --> 00:12:35,043 Sana söylemem gereken bir şey var. 178 00:12:35,668 --> 00:12:38,084 Geleceğin Liderleri programı vardı ya? 179 00:12:39,001 --> 00:12:42,084 Bana öğrenci değişimi teklifinde bulundular. 180 00:12:43,459 --> 00:12:44,584 Süper bir haber bu. 181 00:12:44,668 --> 00:12:45,584 İspanya'da. 182 00:12:46,834 --> 00:12:48,001 Altı aylığına. 183 00:12:54,043 --> 00:12:55,251 Senin için sevindim. 184 00:12:56,751 --> 00:12:58,834 Çıkmıyoruz. Hatırladın mı? 185 00:13:01,043 --> 00:13:04,418 Tamam Chris, kusura bakma. Önceden haber vermeliydim. 186 00:13:04,918 --> 00:13:07,584 Yeni dönemin ilk haftası gideceğim. 187 00:13:11,084 --> 00:13:12,334 Yaptığın her şey için 188 00:13:13,668 --> 00:13:15,168 seninle gurur duyuyorum. 189 00:13:19,084 --> 00:13:22,293 Vergi kaçırtmama yardım edecek başka birini bulmalıyım. 190 00:13:22,376 --> 00:13:25,626 -"Kaçıracak", "kaçırttıracak" değil. -Aynı terane. 191 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Lanet olsun. 192 00:13:35,501 --> 00:13:36,876 Evet, tabii. 193 00:13:37,709 --> 00:13:41,084 Ben de temizliği bitiriyordum. Temizlik yapıyordum. 194 00:13:41,168 --> 00:13:42,376 Evet, çıkıyorum. 195 00:13:44,918 --> 00:13:45,793 Gitmem gerek. 196 00:13:53,334 --> 00:13:55,668 Bunu sorun etmediğine emin misin? 197 00:13:55,751 --> 00:13:56,793 Eminim tabii. 198 00:13:56,876 --> 00:13:59,668 İspanya'daki yazımı planlamaya başladım bile. 199 00:14:01,376 --> 00:14:02,543 Sonra görüşürüz. 200 00:14:04,709 --> 00:14:05,709 Hoşça kal. 201 00:14:12,376 --> 00:14:15,168 PARKHURST LİSESİ ÖĞRENCİ İŞLERİ 11. SINIF BAŞVURUSU REDDEDİLDİ 202 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 Evet, nasıl gidiyor? 203 00:14:17,543 --> 00:14:20,126 Burası çoğu yere göre daha güzel. 204 00:14:22,126 --> 00:14:23,251 Affedersin. 205 00:14:25,501 --> 00:14:26,418 MEŞGUL 206 00:14:26,501 --> 00:14:27,668 -Merhaba. -Merhaba. 207 00:14:27,751 --> 00:14:30,668 Kayıtlarımıza göre geçen ayın ödemesi yapılmamış. 208 00:14:30,751 --> 00:14:32,876 Ne zaman ödeneceğini sormak istedim. 209 00:14:32,959 --> 00:14:37,084 Evet, kusura bakmayın. Hafta bitmeden halledeceğim. 210 00:14:37,168 --> 00:14:40,293 Faturayı e-posta adresime tekrar gönderir misiniz? 211 00:14:40,376 --> 00:14:42,793 Bana güvenebilirsiniz. Söz, tamam mı? 212 00:14:42,876 --> 00:14:46,709 Çalıştığım barı arayın, müdürle konuşun. Söylerler. 213 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Teşekkürler. 214 00:14:49,501 --> 00:14:50,376 Teşekkürler. 215 00:14:54,001 --> 00:14:56,751 KONUŞMALIYIZ. NEDEN MAVİ TİKTE BIRAKIYORSUN? 216 00:14:58,626 --> 00:15:01,126 Lütuf Yuvası çek defterinden haberimiz var. 217 00:15:08,084 --> 00:15:11,584 O paradan hiç almadığımı bilmelisin. 218 00:15:12,209 --> 00:15:13,459 Fikile, 219 00:15:14,876 --> 00:15:19,168 son 17 yıl boyunca kalbimde benim kızım oldun. 220 00:15:21,168 --> 00:15:23,668 Ama sen doğmadan önce bir hata yaptım. 221 00:15:24,501 --> 00:15:27,168 Sorumluluğunu üstlenmem gereken bir hata. 222 00:15:27,959 --> 00:15:31,001 İkinize de daha fazla acı çektirmek istemiyorum. 223 00:15:31,084 --> 00:15:32,459 Bence gitsen iyi olur. 224 00:15:36,376 --> 00:15:37,959 Sorun değil Bay Khumalo. 225 00:15:39,293 --> 00:15:41,084 Artık sizin sorununuz değilim. 226 00:15:43,251 --> 00:15:44,793 Vaktiniz için sağ olun. 227 00:15:50,459 --> 00:15:53,876 Thandeka, Belmont Muhasebe'de çalışırken 228 00:15:53,959 --> 00:15:56,543 baban onun müşterisiydi. 229 00:16:01,793 --> 00:16:02,876 Tek bildiğim bu. 230 00:16:03,584 --> 00:16:05,959 Başka bir detay öğrenmek istemedim. 231 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 Teşekkürler. 232 00:16:16,793 --> 00:16:19,709 -Bu, tacizdir. -Arama emrimiz var Bay Molapo. 233 00:16:19,793 --> 00:16:22,376 -Eşiniz bir şüpheli. -Neye dayanarak? 234 00:16:26,959 --> 00:16:30,918 İş birliği yapın, yerini söyleyin, biz de size hoşgörülü davranalım. 235 00:16:31,418 --> 00:16:32,626 Evimden defolun. 236 00:16:47,834 --> 00:16:48,876 Selam, n'aber? 237 00:16:48,959 --> 00:16:52,376 Kesinleşti Reece, akademik başvurum reddedildi. 238 00:16:52,459 --> 00:16:53,626 Siktir Chris. 239 00:16:54,543 --> 00:16:56,584 Anne, baban bir şey yapamadı mı? 240 00:16:56,668 --> 00:17:00,709 İdrak ettiklerini sanmıyorum. Umurlarında olduğu da yok zaten. 241 00:17:01,209 --> 00:17:04,001 Ama benim başka bir ülkeye taşınmam gerekebilir. 242 00:17:05,293 --> 00:17:06,668 Bu kadar dramatik olma. 243 00:17:06,751 --> 00:17:09,251 En azından istediğin kadını seçebileceksin. 244 00:17:09,918 --> 00:17:12,459 Sağ ol Reece. Her zaman çok rahatlatıyorsun. 245 00:17:13,543 --> 00:17:19,501 Bu arada mezuniyet balosundan sonra Dünyanın Başkanı'yla öpüşmen ne oldu? 246 00:17:19,584 --> 00:17:21,084 -Sevgili misiniz? -Wendy. 247 00:17:21,168 --> 00:17:23,043 Hayır, ciddi bir şey değil. 248 00:17:23,126 --> 00:17:25,209 Soğuk kadınların bana karşı koy… 249 00:17:25,709 --> 00:17:27,501 -Wendy… -Sakın. 250 00:17:28,084 --> 00:17:30,626 -Siktir, yakalandın. -Numara yapıyordum. 251 00:17:31,126 --> 00:17:33,126 Sevgili değiliz, unuttun mu? 252 00:17:34,668 --> 00:17:35,918 Evet. Tabii. 253 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 Wendy. 254 00:17:38,959 --> 00:17:40,001 Wendy, yapma ama. 255 00:17:52,501 --> 00:17:53,334 Selam. 256 00:17:54,043 --> 00:17:54,876 Selam. 257 00:18:00,251 --> 00:18:01,834 Çok kalamam. 258 00:18:01,918 --> 00:18:03,168 Evet, ben de. 259 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 Evet? 260 00:18:07,501 --> 00:18:12,959 Görünüşe göre Nwabisa'nın kaybolmasıyla annemin bir ilişkisi olabilir. 261 00:18:16,751 --> 00:18:21,001 Bir de ifade vermeyi kabul eden bir tanık varmış. 262 00:18:23,043 --> 00:18:24,251 Çok üzgünüm KB. 263 00:18:26,834 --> 00:18:28,126 Sen iyi misin? 264 00:18:33,501 --> 00:18:34,834 Bok gibi hissediyorum. 265 00:18:37,918 --> 00:18:38,793 Ya sen? 266 00:18:38,876 --> 00:18:42,251 Sen nasılsın? Mezuniyet balosundan beri görüşmedik. 267 00:18:44,334 --> 00:18:47,209 Yine aynı sorunlar. 268 00:18:48,668 --> 00:18:52,126 En yakın arkadaşım ücra bir yerde, büyükannesiyle. 269 00:18:53,043 --> 00:18:55,126 Sevgilimi eski sevgilimle aldattım. 270 00:18:56,959 --> 00:18:58,918 Öpüştüğümüzü kimseye söylemedin, değil mi? 271 00:18:59,001 --> 00:19:00,709 Yapma, beni ne sanıyorsun? 272 00:19:00,793 --> 00:19:05,293 İlişkileriyle ilgili rap yazıp tüm okulun önünde söyleyen adam. 273 00:19:05,376 --> 00:19:07,334 Peki, bak. Kimseye söylemeyeceğim 274 00:19:08,709 --> 00:19:10,959 ama ben pişman değilim. 275 00:19:12,001 --> 00:19:12,959 Neden? 276 00:19:14,793 --> 00:19:15,626 Öpüşmemizden. 277 00:19:19,501 --> 00:19:20,501 Peki, tamam. 278 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 Gitmeliyim. 279 00:19:25,084 --> 00:19:27,084 Yine de konuşabiliriz, değil mi? 280 00:19:27,918 --> 00:19:30,834 Annemle yaşadıklarım kafamı allak bullak etti. 281 00:19:32,293 --> 00:19:35,209 Fiks dışında bunu anlayan tek kişi sensin. 282 00:19:35,876 --> 00:19:36,834 Evet, tabii. 283 00:19:39,418 --> 00:19:40,543 Güzel. 284 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 BELMONT MUHASEBE KAYITLARI 285 00:19:59,293 --> 00:20:02,126 MUHTEMEL BABA 286 00:20:08,584 --> 00:20:11,084 Tay mı, Hint mi yoksa hamburger mi? 287 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 Hint. 288 00:20:20,293 --> 00:20:21,584 Bhelekazi, kızım, 289 00:20:23,293 --> 00:20:28,418 her ailenin kötü yılları olur. 290 00:20:30,793 --> 00:20:35,418 Ama bu yeni sene bizim için 291 00:20:37,418 --> 00:20:39,376 çok daha iyi olacak, tamam mı? 292 00:20:41,376 --> 00:20:42,751 -Hint yemeği mi? -Evet. 293 00:20:48,168 --> 00:20:50,168 BİLİNMEYEN NUMARA 294 00:20:51,751 --> 00:20:52,668 Alo. 295 00:20:55,459 --> 00:20:56,293 Alo? 296 00:20:58,709 --> 00:20:59,626 Anne. 297 00:21:02,209 --> 00:21:03,293 Anne, sen misin? 298 00:21:06,043 --> 00:21:08,709 Anne, sensen lütfen bir şey söyle. 299 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Anne. 300 00:21:25,751 --> 00:21:27,084 MUTLU YILLAR 301 00:21:36,876 --> 00:21:40,876 -Yılbaşı için dönmene sevindim. -Senin için zamanda yolculuk yaparım. 302 00:21:42,043 --> 00:21:43,043 Vay be. 303 00:21:43,126 --> 00:21:44,584 İkimize şampanya aldım. 304 00:21:45,168 --> 00:21:49,751 Filmlerdeki gibi yapmak ister misin? Dolayarak içiyorlar ya, evet. 305 00:21:49,834 --> 00:21:50,709 Böyle mi? 306 00:21:55,043 --> 00:22:01,626 ÖZÜR DİLERİM… TEKRAR. MUTLU YILLAR… TEKRAR. 307 00:22:07,543 --> 00:22:11,126 Sam, sonsuza dek sürmeyecek, tamam mı? 308 00:22:13,001 --> 00:22:14,418 Kuralına göre oynarsak. 309 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 Girdim! Parkhurst'e gidiyorum! 310 00:22:46,918 --> 00:22:49,876 -Aman tanrım! Siya! -Girersin tabii! 311 00:22:50,418 --> 00:22:52,418 -Tebrikler. -Ne oluyor? 312 00:22:52,501 --> 00:22:55,084 -Parkhurst'e gidiyorum. -Aman tanrım! Siya! 313 00:22:55,959 --> 00:22:57,334 PARKHURST, BEKLE BİZİ 314 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 BEN DE FIKS'İN KARDEŞİ OLMAK İSTİYORUM 315 00:22:58,959 --> 00:23:00,376 DRAMIN BİTMEDİĞİ YER! 316 00:23:20,668 --> 00:23:23,918 Parkhurst Koleji'nde yeni bir seneye hoş geldiniz. 317 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 Bu sene oryantasyon haftasına özel bir şey ekliyoruz. 318 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 Gördüğünüz gibi 319 00:23:35,126 --> 00:23:40,251 her üniversite adayına sekizinci sınıf öğrencisi verildi. 320 00:23:41,001 --> 00:23:42,959 Baksana, sen Siya Khumalo musun? 321 00:23:43,459 --> 00:23:44,293 Evet, neden? 322 00:23:44,376 --> 00:23:47,084 -Puleng ve Fikile'nin kardeşisin. -Evet, neden? 323 00:23:47,168 --> 00:23:50,834 Puleng, kardeşim Leigh-Anne'le aynı dönemde. Çıkışta takılalım. 324 00:23:50,918 --> 00:23:53,751 -Olur. -12. sınıflara saygıda kusur etmeyin. 325 00:23:53,834 --> 00:23:54,959 Selam. 326 00:23:55,043 --> 00:23:57,126 Hepiniz hoş geldiniz. 327 00:24:01,251 --> 00:24:04,959 Bir başka konu olarak, bir kişiden 328 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 özel olarak bahsetmek istiyorum. 329 00:24:08,293 --> 00:24:09,459 Wendy Dlamini'den. 330 00:24:13,834 --> 00:24:16,293 Bayan Dlamini haftaya İspanya'daki 331 00:24:16,376 --> 00:24:20,293 Geleceğin Liderleri Yabancı Öğrenci Değişim Programı'na 332 00:24:20,376 --> 00:24:21,501 katılacak! 333 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 Chris. 334 00:24:38,418 --> 00:24:39,376 Selam, merhaba. 335 00:24:41,334 --> 00:24:44,376 Sanırım yanlış sınıftasın. Burası 11. sınıflar. 336 00:24:44,459 --> 00:24:46,334 Nerede olduğumun farkındayım. 337 00:24:46,418 --> 00:24:47,334 Sağ ol Wade. 338 00:24:48,501 --> 00:24:49,709 Tekrar 11. sınıf. 339 00:24:57,293 --> 00:24:58,501 BİLİN BAKALIM KİM DÖNDÜ? 340 00:24:58,584 --> 00:25:00,584 11. SINIFTA KALMAK MI? SADECE CHRIS BİLİR! 341 00:25:00,668 --> 00:25:02,293 İNSAN 11. SINIFTA NASIL KALIR? 342 00:25:04,251 --> 00:25:05,293 Ne oluyor lan? 343 00:25:05,376 --> 00:25:08,251 CHRIS BENİM SINIFIMDA! 344 00:25:08,334 --> 00:25:09,918 Bunları görüyor musun? 345 00:25:10,001 --> 00:25:11,751 Evet, Parkhurst'e döndük. 346 00:25:15,334 --> 00:25:18,334 Kusura bakmayın, geciktim. Ofis değiştirdiğinizi bilmiyordum. 347 00:25:18,418 --> 00:25:19,334 Geçici süreliğine. 348 00:25:19,418 --> 00:25:20,418 MÜDÜR DANIELS 349 00:25:20,501 --> 00:25:25,043 Geçen senenin sonunda konuştuğumuz gibi, topluluk görevin bugün başlıyor. 350 00:25:26,209 --> 00:25:28,334 Temizlikçilere yardım edeceksin. 351 00:25:29,418 --> 00:25:31,043 Okuldan sonra her gün. 352 00:25:31,918 --> 00:25:34,168 Beni kararımdan pişman etme. 353 00:25:34,251 --> 00:25:37,751 Okulda sattığına dair bir fısıltı bile duyarsam… 354 00:25:37,834 --> 00:25:41,126 Anladım. Yerler temizlenecek, satış yapılmayacak. Söz. 355 00:25:42,501 --> 00:25:44,043 Çok teşekkürler. 356 00:25:48,001 --> 00:25:50,084 Reece, unutma. 357 00:25:50,793 --> 00:25:54,376 Bay Ferreira'nın tuhaflığından kimseye bahsetme. 358 00:26:07,084 --> 00:26:08,751 Nasıl yardımcı olabilirim? 359 00:26:08,834 --> 00:26:11,334 Bir dedektifinizle konuşmak istiyorum. 360 00:26:11,418 --> 00:26:13,418 Benim adım Lisbeth Molapo. 361 00:26:20,793 --> 00:26:23,376 Hayatımın en uzun senesi olacak. 362 00:26:23,459 --> 00:26:26,668 Kanka, bu sene hepimiz için şimdiden boka sardı. 363 00:26:27,834 --> 00:26:32,251 Birbirimize destek olup en iyi şekilde değerlendirmekten başka şansımız yok. 364 00:26:32,334 --> 00:26:33,501 Selam. 365 00:26:33,584 --> 00:26:35,043 Reece, ne oluyor? 366 00:26:35,751 --> 00:26:38,959 Daniels uyuşturucu satmanı affederken beni nasıl 11. sınıfta bırakıyor? 367 00:26:39,043 --> 00:26:40,834 Hapse gitmemi mi istiyorsun? 368 00:26:40,918 --> 00:26:44,376 Başına gelecek en kötü şey bir şey öğrenmek olur. 369 00:26:46,293 --> 00:26:47,126 İyi misin? 370 00:26:47,918 --> 00:26:49,084 Senin yanındayız. 371 00:26:49,918 --> 00:26:51,334 Evet dostum. Anlat bize. 372 00:26:52,293 --> 00:26:54,668 -Birlikte buraya kadar geldik. -Evet. 373 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 KB haklı. 374 00:26:59,084 --> 00:27:01,459 Buraya kadar geldik, bu seneyi sallamak yok. 375 00:27:01,543 --> 00:27:02,501 Sallamak yok. 376 00:27:02,584 --> 00:27:03,876 Sallamak yok. 377 00:27:04,876 --> 00:27:06,251 Zor zamanlar da geçer. 378 00:27:06,876 --> 00:27:08,543 Sadece güçlüler kalıcıdır. 379 00:27:12,001 --> 00:27:12,834 Değil mi? 380 00:27:16,668 --> 00:27:21,001 Barda akşamki mesaime yetişmek için gidip tuvalet fırçalamam lazım. 381 00:27:21,084 --> 00:27:22,501 -Görüşürüz. -Halledersin. 382 00:27:23,043 --> 00:27:25,918 Benim de gitmem lazım. 11. sınıf meseleleri. 383 00:27:27,126 --> 00:27:27,959 Çok eğlenceli. 384 00:27:30,543 --> 00:27:32,501 -Çok yazık. -Bir şey olmaz. 385 00:27:33,709 --> 00:27:36,209 PARKHURST LİSESİ 386 00:27:43,751 --> 00:27:45,709 Demek burada saklanıyorsun. 387 00:27:48,501 --> 00:27:51,793 Hadi Wendy, 11. sınıfta kalsan bana söyler miydin? 388 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 Evet, neyse. 389 00:27:54,418 --> 00:27:55,668 Bana söyleyebilirdin. 390 00:27:55,751 --> 00:27:57,084 Sana yardım ederdim. 391 00:27:58,126 --> 00:27:59,084 Özür dilerim. 392 00:28:00,209 --> 00:28:02,084 Gideceğini söyledin 393 00:28:02,168 --> 00:28:05,251 ve ilişkimizden utanırsın diye düşünüp panik yaptım. 394 00:28:05,334 --> 00:28:07,876 Soğuk kadın mı? Bu lafın cidden koydu. 395 00:28:09,001 --> 00:28:09,834 Özür dilerim. 396 00:28:10,584 --> 00:28:12,543 İzin ver de telafi edeyim. 397 00:28:13,168 --> 00:28:14,959 Oryantasyona hazırlanmalıyım. 398 00:28:15,043 --> 00:28:16,751 Çantamı alıp yardım edeyim. 399 00:28:16,834 --> 00:28:17,709 Hayır Chris. 400 00:28:18,209 --> 00:28:19,709 Sadece son sınıflar için. 401 00:28:25,543 --> 00:28:28,043 Sizi doğru mu anlamışım? 402 00:28:28,626 --> 00:28:30,584 Phume'nin kaçırıldığı zaman 403 00:28:30,668 --> 00:28:36,001 başka bir yere taşınmanızı gerektiren çok tartışmalı bir iş anlaşması yaptınız. 404 00:28:37,126 --> 00:28:41,668 Ama siz aksini iddia eden bir mektup yazdınız. 405 00:28:43,251 --> 00:28:45,501 Bu mektupta yazanlar, 406 00:28:45,584 --> 00:28:47,001 yani gerçekler, 407 00:28:47,834 --> 00:28:50,668 bize karşı kulis yapan insanları anlatıyor. 408 00:28:50,751 --> 00:28:54,251 Anlaşmamızı bozmak için büyük uğraş veren insanları. 409 00:28:56,251 --> 00:28:59,459 Ailemi korumak için ayrıldım. 410 00:29:01,334 --> 00:29:02,876 Peki neden şimdi döndünüz? 411 00:29:03,584 --> 00:29:04,709 Adımı aklamak için. 412 00:29:05,834 --> 00:29:06,918 Oğlum için. 413 00:29:07,918 --> 00:29:10,501 Yaptığım her şeyi onu korumak için yaptım. 414 00:29:11,001 --> 00:29:14,293 Bu yüzden avukatım olmadan sizinle konuşuyorum 415 00:29:14,376 --> 00:29:18,084 çünkü saklayacak hiçbir şeyim yok. 416 00:29:19,126 --> 00:29:22,626 Annem Belmont'ta çalışırken ona ait olan eski dosyalara baktım. 417 00:29:22,709 --> 00:29:25,001 Eski müşterilerine dair bir şey bulamadım. 418 00:29:26,084 --> 00:29:27,084 Peki. 419 00:29:28,084 --> 00:29:31,084 Eve tekrar gelmeye ne dersin? 420 00:29:31,168 --> 00:29:32,709 Ona tekrar sorabilirsin. 421 00:29:33,251 --> 00:29:34,376 Olmaz. 422 00:29:34,459 --> 00:29:37,376 Üzgünüm ama şu an annemin bana ömrüm boyunca 423 00:29:37,459 --> 00:29:40,543 yalan atması dışında bir şeyi kaldıramam. 424 00:29:42,293 --> 00:29:43,126 Sorun değil. 425 00:29:43,209 --> 00:29:46,793 Sanırım hayatımın çözülmemiş başka bir gizemi olarak kalacak. 426 00:29:49,959 --> 00:29:51,043 Hey Khumalo. 427 00:29:51,876 --> 00:29:53,668 O meyve suyunu alayım, sağ ol. 428 00:29:53,751 --> 00:29:55,459 KB'yle benim için. 429 00:29:55,543 --> 00:29:57,668 12. sınıflara saygı duy. Gel buraya. 430 00:29:57,751 --> 00:30:00,668 -O, Fikile Bhele'nin kardeşi. -Ne yani? Ver şunu. 431 00:30:00,751 --> 00:30:02,418 Kendi meyve suyunu al kanka. 432 00:30:02,501 --> 00:30:03,751 Hey, sana diyorum! 433 00:30:03,834 --> 00:30:04,918 Sakin ol dostum! 434 00:30:05,001 --> 00:30:06,001 -Böyle mi? -KB! 435 00:30:11,001 --> 00:30:12,751 Ne yapıyorsun? Çocuğu rahat bırak. 436 00:30:12,834 --> 00:30:14,334 -Ne olur? -Dişlerini dökerim! 437 00:30:15,584 --> 00:30:18,209 -Çocuklar, durun! -Bırak beni. Beni. 438 00:30:18,293 --> 00:30:20,168 Chris, buraya gelmen yasak. 439 00:30:20,251 --> 00:30:21,918 -İyi misin? -Tam bir amcık! 440 00:30:22,001 --> 00:30:24,834 Siya'dan özür dilemezsen seni Müdür Daniels'a gönderirim. 441 00:30:24,918 --> 00:30:27,251 Hiç durma. Sonuçlarına katlanırsın ama. 442 00:30:34,126 --> 00:30:38,793 Hastane dışında, bir takside, elinde Phume bebekle görülen kadının robot resmi. 443 00:30:39,334 --> 00:30:42,626 2003'teki fotoğrafınıza çok benziyor. 444 00:30:42,709 --> 00:30:43,668 Öyle değil mi? 445 00:30:45,418 --> 00:30:47,751 Ben de olabilirim, başkası da olabilir. 446 00:30:49,918 --> 00:30:52,959 Robot resmi çizdiren kişiyi getirip 447 00:30:53,043 --> 00:30:55,334 beni tanıyıp tanımadığına baksanıza. 448 00:30:55,418 --> 00:30:57,918 Ne tesadüftür ki o tanık geçen hafta öldü. 449 00:31:01,126 --> 00:31:02,251 Büyük talihsizlik. 450 00:31:03,168 --> 00:31:05,293 Siya'yı eve getirdiğin için sağ ol. 451 00:31:06,209 --> 00:31:07,043 Sorun değil. 452 00:31:08,126 --> 00:31:10,334 -Fiks de gelmek istedi ama… -Evet. 453 00:31:12,251 --> 00:31:15,418 Neyse, seni gördüğüme sevindim. 454 00:31:16,084 --> 00:31:18,001 Ben içeri giriyorum. 455 00:31:20,626 --> 00:31:21,543 Puleng… 456 00:31:25,709 --> 00:31:29,668 İlişkimizin bitmesini istemiyorum. Biliyorum ki sen de istemiyorsun. 457 00:31:31,084 --> 00:31:32,959 KB, ben Wade'le birlikteyim. 458 00:31:34,543 --> 00:31:35,501 Önüme baktım. 459 00:31:36,001 --> 00:31:36,918 Emin misin? 460 00:31:48,668 --> 00:31:49,584 Siya nasıl? 461 00:31:51,501 --> 00:31:52,334 Pek iyi değil. 462 00:31:54,543 --> 00:31:56,668 KB'nin onu eve getirmesi çok hoş. 463 00:31:57,251 --> 00:31:59,126 Evet, araları çok iyidir. 464 00:31:59,209 --> 00:32:01,168 KB okulda onun akıl hocası. 465 00:32:02,084 --> 00:32:04,001 Siz de çok yakın görünüyorsunuz. 466 00:32:05,543 --> 00:32:07,418 Wade'le ilişkisi var sanıyordum. 467 00:32:09,126 --> 00:32:11,251 Beni sorgulayamazsın anne. 468 00:32:12,459 --> 00:32:15,251 Hele Fikile'ye babasının kim olduğunu söylemediğin için. 469 00:32:16,209 --> 00:32:20,168 -Artık eve gelmek istemiyor. -O mesele Fikile'yle benim aramda. 470 00:32:20,876 --> 00:32:21,709 Değil. 471 00:32:22,959 --> 00:32:27,709 Hepimizi etkiliyor. Sırların yüzünden önce babam, şimdi Fikile kaçtı. 472 00:32:27,793 --> 00:32:29,334 Asıl baban beni terk etti! 473 00:32:43,501 --> 00:32:45,209 Evlendikten kısa süre sonra 474 00:32:46,793 --> 00:32:49,168 baban panikleyip mesafe tanımamı istedi. 475 00:32:50,168 --> 00:32:54,293 Düğünümden iki ay sonra bir arkadaşımla ayrı daireye çıktım. 476 00:32:54,376 --> 00:32:56,043 Rezil oldum. 477 00:32:59,543 --> 00:33:00,751 Ben de parti yaptım. 478 00:33:01,793 --> 00:33:02,793 Hem de çok. 479 00:33:05,043 --> 00:33:08,918 Bir gece bir müşterimin sanat stüdyosundaki veda partisine gittim. 480 00:33:10,459 --> 00:33:11,501 Anthony Gabisa. 481 00:33:14,751 --> 00:33:16,043 Çok güzel kokuyordu. 482 00:33:17,793 --> 00:33:21,918 Ve ihtiyacım olan ilgiyi bana verdi. 483 00:33:24,918 --> 00:33:26,418 Gerçeği öğrenmek istedin. 484 00:33:29,126 --> 00:33:31,251 Birkaç gün sonra Los Angeles'a gitti 485 00:33:32,834 --> 00:33:34,501 ve baban eve döndü. 486 00:33:37,293 --> 00:33:38,501 Her şey güzeldi. 487 00:33:41,584 --> 00:33:44,001 Ta ki hamile olduğumu öğrenene dek. 488 00:33:48,709 --> 00:33:49,668 O adamdan mı? 489 00:33:50,126 --> 00:33:53,709 ANTHONY GABISA - SANAT GALERİSİ GÖRÜŞÜRÜZ - İLK PERŞEMBE 490 00:33:53,793 --> 00:33:54,959 Evet. 491 00:33:55,543 --> 00:33:57,834 Bunları Fikile'ye neden anlatmıyorsun? 492 00:33:58,418 --> 00:34:00,918 Hata yüzünden doğduğunu düşünmesini istemiyorum. 493 00:34:04,376 --> 00:34:06,126 Seni tanıyorum Puleng. 494 00:34:07,418 --> 00:34:09,626 Yani sakın o adamı bulmaya kalkma. 495 00:34:13,376 --> 00:34:14,293 Kızım… 496 00:34:15,876 --> 00:34:18,543 Yaptığın bir seçim tüm hayatını etkileyebilir. 497 00:34:20,209 --> 00:34:22,459 Yani Wade'le birlikte olmak istiyorsan 498 00:34:23,126 --> 00:34:24,543 Wade'le birlikte ol. 499 00:34:25,668 --> 00:34:27,168 KB'yi peşinden sürükleme. 500 00:34:28,209 --> 00:34:29,251 Lütfen Puleng… 501 00:34:31,793 --> 00:34:34,168 …benim yaptığım hataları yapma. 502 00:34:45,334 --> 00:34:47,918 ANTHONY GABISA SANAT GALERİSİ İLK PERŞEMBE - GÖRÜŞÜRÜZ 503 00:34:48,001 --> 00:34:49,709 Ona benziyor gibiyim. 504 00:34:49,793 --> 00:34:51,209 Evet, benziyorsun. 505 00:34:52,668 --> 00:34:55,376 Son beş yıldır Cape Town'da. 506 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 Şunu dinle. 507 00:34:57,709 --> 00:35:04,001 Sosyal yardım programı kapsamında her ayın ilk perşembesi sergi düzenliyor. 508 00:35:04,084 --> 00:35:05,709 Sana bağlantıyı gönderirim. 509 00:35:06,543 --> 00:35:08,543 Dur, yani bu perşembe. 510 00:35:10,001 --> 00:35:10,876 Evet. 511 00:35:13,209 --> 00:35:14,084 Yani… 512 00:35:15,376 --> 00:35:16,376 Gitsek mi? 513 00:35:17,543 --> 00:35:18,376 Evet. 514 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 -Gidelim mi? -Evet. 515 00:35:21,459 --> 00:35:22,584 Teşekkürler Puleng. 516 00:35:27,584 --> 00:35:30,001 Burada ne yapıyoruz dedektifler? 517 00:35:30,084 --> 00:35:34,751 Her bir delil koşullara bağlı. Bana karşı elinizde hiçbir şey yok. 518 00:35:34,834 --> 00:35:38,084 Phume'nin kaçırılmasında doğrudan parmağınız olduğuna dair 519 00:35:38,168 --> 00:35:40,084 ifade verecek bir tanığımız var. 520 00:35:40,168 --> 00:35:44,001 Bir bebek karşılığında Lütuf Yuvası'na veya benimle ilişkili 521 00:35:44,084 --> 00:35:47,668 herhangi bir hesaba yapılmış bir havale bulun da göreyim. 522 00:35:52,459 --> 00:35:56,876 O bebeğin kaçırılmasından çıkarı olan tek kişi 523 00:35:57,709 --> 00:35:59,084 Nwabisa Bhele. 524 00:35:59,168 --> 00:36:02,293 Kızın 17 sene kendisinde olduğunu itiraf etmedi mi? 525 00:36:05,668 --> 00:36:06,501 Efendim. 526 00:36:11,251 --> 00:36:14,084 Janet Nkosana'ya saatlerdir ulaşılamıyor. 527 00:36:14,168 --> 00:36:15,584 -Yeri mi değişti? -Hayır. 528 00:36:16,793 --> 00:36:19,459 Efendim, görmeniz gereken bir şey var. 529 00:36:20,626 --> 00:36:22,126 Nwabisa Bhele hakkında. 530 00:36:25,459 --> 00:36:27,168 Bizi burada nasıl buldun? 531 00:36:28,334 --> 00:36:32,126 -Bize ne yapacaksın? -Kes sesini. Başka soru yok. 532 00:36:33,043 --> 00:36:34,126 Gel. 533 00:36:36,584 --> 00:36:38,709 -Tuvalete gidebilir miyim? -Hayır. 534 00:36:38,793 --> 00:36:40,501 Lütfen, midemden. 535 00:36:41,709 --> 00:36:42,626 Bir dakika. 536 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 #İLKPERŞEMBE 537 00:37:06,834 --> 00:37:09,418 Hey, iyi misin? 538 00:37:11,543 --> 00:37:13,418 Ya yanlış Anthony'yse? 539 00:37:14,418 --> 00:37:15,418 Annemle konuştum. 540 00:37:16,209 --> 00:37:17,418 Kesinlikle o. 541 00:37:19,918 --> 00:37:21,459 Kızlar bence onu… 542 00:37:22,751 --> 00:37:25,918 Onu yalnız bırakıp bir saate burada buluşalım. 543 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 Sağ ol KB. 544 00:37:30,168 --> 00:37:31,043 Hey. 545 00:37:31,751 --> 00:37:33,043 Bir şey olmayacak. 546 00:37:44,793 --> 00:37:45,751 #ORTAM 547 00:37:45,834 --> 00:37:48,709 Bir şeyler yiyeceğim. 548 00:37:48,793 --> 00:37:50,418 -Evet, tabii. -Selam!! 549 00:37:50,501 --> 00:37:51,376 Tanrım. 550 00:37:52,876 --> 00:37:55,334 Seni görmek güzel. Arkadaşlar, kuzenim Lunga. 551 00:37:55,959 --> 00:37:56,918 N'aber? 552 00:37:57,001 --> 00:37:57,834 KB. 553 00:37:58,543 --> 00:38:00,293 O ünlü KB Molapo. 554 00:38:00,376 --> 00:38:01,543 Wade. 555 00:38:01,626 --> 00:38:03,668 Tabii, erkek arkadaşı. N'aber? 556 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 Neyse. Hadi götü, başı dağıtalım. 557 00:38:10,001 --> 00:38:11,001 Ona aldırma. 558 00:38:12,251 --> 00:38:15,043 -Bir şeyler yiyeceğiz, gelir misin? -Olur tabii. 559 00:38:18,334 --> 00:38:19,751 Bulmakta zorlandın mı? 560 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 -Hayır. -Peki. 561 00:38:20,751 --> 00:38:21,918 Burada ne oluyor? 562 00:38:24,001 --> 00:38:25,626 Buna toplanmak mı diyorsun? 563 00:38:27,126 --> 00:38:31,834 Çoğu genç, İspanya'ya gitme fırsatı için havalara uçardı. 564 00:38:33,084 --> 00:38:38,043 Kariyer umutlarını ileri taşıman için harika bir yer. 565 00:38:38,126 --> 00:38:39,043 Değil mi? 566 00:38:39,126 --> 00:38:39,959 Peki. 567 00:38:43,959 --> 00:38:44,793 Ne oldu? 568 00:38:45,376 --> 00:38:46,209 Söyle. 569 00:38:50,126 --> 00:38:53,251 Yaptığın veya yapmadığın için pişman olduğun bir şey 570 00:38:53,751 --> 00:38:54,834 var mı? 571 00:38:56,543 --> 00:38:57,876 Bazen keşke 572 00:38:59,293 --> 00:39:01,459 o kadar çok çalışmasaydım diyorum. 573 00:39:01,543 --> 00:39:02,418 Gerçekten mi? 574 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 Bazen hayatta 575 00:39:06,293 --> 00:39:11,126 sevdiklerimizle yeterince vakit geçirmediğimiz için pişman oluruz. 576 00:39:12,043 --> 00:39:15,168 Güzel olsa da olmasa da hoş anılar biriktirmek gibi. 577 00:39:18,168 --> 00:39:20,126 Senin hayatında çok şey kaçırdım. 578 00:39:22,959 --> 00:39:27,043 Amaçlarımız uğruna kadınlar olarak çok şeyden vazgeçmeliyiz, değil mi? 579 00:39:29,001 --> 00:39:30,543 Hanımefendi, telefon var. 580 00:39:37,293 --> 00:39:39,709 Şunu demeye çalışıyorum bebeğim, 581 00:39:40,501 --> 00:39:45,918 amaçlar zamana ve hayatın hangi döneminde olduğuna bağlıdır. 582 00:39:47,709 --> 00:39:49,126 Daha düzgün toparlan. 583 00:39:56,293 --> 00:39:57,668 İşte böyle. Evet. 584 00:39:58,959 --> 00:40:00,918 Bunu sevdim. Çok hoş. 585 00:40:01,001 --> 00:40:01,834 YARDIM ARANIYOR 586 00:40:01,918 --> 00:40:04,501 Çifte kumrular, yanınızdan ayrılmam lazım. 587 00:40:04,584 --> 00:40:05,543 Uslu durun. 588 00:40:08,209 --> 00:40:09,418 İyi birine benziyor. 589 00:40:10,751 --> 00:40:12,251 Evet, iyidir. 590 00:40:19,626 --> 00:40:22,293 Ne oldu? Yüzümde bir şey mi var? 591 00:40:22,376 --> 00:40:25,709 -Garip bir tat mı var, tek bu vardı. -Hayır. Hayır Wade. 592 00:40:29,543 --> 00:40:30,751 Biraz yürüyelim. 593 00:40:35,876 --> 00:40:37,001 Oturalım. 594 00:40:46,293 --> 00:40:50,668 Mezuniyet balosu vardı ya. 595 00:40:51,876 --> 00:40:54,418 Kartım doldu ve yenisini almaya gittim. 596 00:40:54,501 --> 00:40:55,376 Evet. 597 00:40:57,168 --> 00:40:58,251 KB'ye rastladım 598 00:40:59,501 --> 00:41:00,876 ve bir şey oldu gibi. 599 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Gibi mi? 600 00:41:03,876 --> 00:41:07,709 Nasıl yani? Oldu gibi mi yoksa oldu mu? 601 00:41:10,376 --> 00:41:11,418 Öpüştük. 602 00:41:17,709 --> 00:41:21,251 Yani ben seni beklerken sen de KB'yle mi yiyişiyordun? 603 00:41:21,959 --> 00:41:22,793 Hayır. 604 00:41:22,876 --> 00:41:24,543 Ondan hâlâ hoşlanıyor musun? 605 00:41:24,626 --> 00:41:25,459 Hayır. 606 00:41:27,084 --> 00:41:29,376 Hayır Wade, seninle olmak istiyorum. 607 00:41:30,668 --> 00:41:32,376 Ben en iyisi gideyim. 608 00:41:32,459 --> 00:41:33,626 Wade. 609 00:41:33,709 --> 00:41:35,584 Evet, gidiyorum. 610 00:41:35,668 --> 00:41:36,793 Wade, lütfen… 611 00:41:37,418 --> 00:41:38,793 Bunu konuşabilir miyiz? 612 00:41:47,501 --> 00:41:49,168 Şuna bakın, 613 00:41:49,251 --> 00:41:51,251 ikiniz de ışık saçıyorsunuz. 614 00:41:52,043 --> 00:41:56,459 KB, Puleng'i kafandan sil ve hepimizin hatırına hayatına devam et. 615 00:41:56,543 --> 00:41:58,251 Sen anlamazsın Reece. 616 00:41:59,626 --> 00:42:01,626 Ne yazık ki ben anlıyorum. 617 00:42:02,334 --> 00:42:03,251 Hiç sorma. 618 00:42:04,793 --> 00:42:06,251 Aşk koyar, çare sakso. 619 00:42:06,751 --> 00:42:08,709 Ya da unutmanı ne sağlayacaksa. 620 00:42:09,543 --> 00:42:12,001 Reece haklı. Sahalara dönmen gerek. 621 00:42:13,834 --> 00:42:14,751 Selam, hey. 622 00:42:14,834 --> 00:42:17,126 -Selam. -Selam, ben Lunga Vezi. 623 00:42:17,209 --> 00:42:20,459 Hâlâ barmen arıyor musunuz? Harika Zulu-tini yaparım. 624 00:42:20,959 --> 00:42:22,209 Müdürle konuş. 625 00:42:22,293 --> 00:42:23,251 -Müdür mü? -Evet. 626 00:42:23,334 --> 00:42:24,751 Tamam, teşekkürler. 627 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 Lunga. 628 00:42:30,334 --> 00:42:32,584 Puleng meselesinden fazlası, değil mi? 629 00:42:35,918 --> 00:42:38,709 Kendi evime çıkmam gerek diyelim dostum. 630 00:42:39,834 --> 00:42:42,084 Yoksa babamla birbirimizi öldüreceğiz. 631 00:42:43,209 --> 00:42:44,834 Bende kalsana. 632 00:42:45,626 --> 00:42:49,543 O evin bazı odalarına altı aydır girmiyorum. 633 00:42:50,293 --> 00:42:51,126 Emin misin? 634 00:42:51,626 --> 00:42:52,459 Evet. 635 00:42:52,959 --> 00:42:54,751 Arkadaşlık etmen iyi olur. 636 00:42:55,834 --> 00:42:57,334 Tamam, aynen kanka. 637 00:43:01,751 --> 00:43:03,251 Fotoğraf çekelim. 638 00:43:03,334 --> 00:43:05,001 Arkadaşlık uygulamasına koy… 639 00:43:05,084 --> 00:43:06,668 -Gülümse dostum. -Hadi. 640 00:43:06,751 --> 00:43:09,668 KB'nin sahalara döndüğünü âlem öğrenmeli bebeğim. 641 00:43:10,709 --> 00:43:11,543 Gülümse. 642 00:43:11,626 --> 00:43:12,459 BEKÂR VE HAZIR 643 00:43:17,209 --> 00:43:20,709 Öldürmek için nezaket gerekmez diye kim demiş? 644 00:43:22,959 --> 00:43:26,209 Nawal El Saawi'nin bir sözü. 645 00:43:27,084 --> 00:43:29,001 Bu esere ilham veren o. 646 00:43:29,501 --> 00:43:31,209 Eserlerin inanılmaz. 647 00:43:32,876 --> 00:43:34,126 Sen de mi sanatçısın? 648 00:43:34,834 --> 00:43:37,501 Hayır, daha lisedeyim. 649 00:43:38,834 --> 00:43:39,668 Anladım. 650 00:43:39,751 --> 00:43:40,959 Tanıdık geliyorsun. 651 00:43:43,168 --> 00:43:44,793 Benim adım Fikile Bhele. 652 00:43:45,376 --> 00:43:46,709 Anthony Gabisa. 653 00:43:48,084 --> 00:43:49,209 Memnun oldum. 654 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 Sana başarılar dilerim Fikile Bhele. 655 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 Dur. 656 00:43:58,459 --> 00:43:59,459 Aslında… 657 00:44:01,334 --> 00:44:03,834 Asında sana bir şey söylemek için geldim. 658 00:44:07,043 --> 00:44:08,584 Çıkıyorum. İyi eğlenceler. 659 00:44:30,126 --> 00:44:31,001 Burada… 660 00:44:32,168 --> 00:44:35,668 -Burada ne işin var? -Seni aklımdan çıkaramıyorum. 661 00:44:36,334 --> 00:44:38,876 Aramızdaki her neyse bunu kaybetmek istemiyorum. 662 00:44:38,959 --> 00:44:42,626 Planlarıma pek uymuyor ama zaten öyle olmaması gerek, değil mi? 663 00:44:43,834 --> 00:44:47,084 Şunu söylemeye çalışıyorum Chris, senden hoşlanıyorum. 664 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 Hem de çok. 665 00:44:49,584 --> 00:44:51,084 Özür dilerim. 666 00:44:52,876 --> 00:44:54,084 Ben de özür dilerim. 667 00:44:55,209 --> 00:44:57,626 Ben de senden çok hoşlanıyorum. 668 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 Hey, ne oluyor lan? 669 00:45:05,043 --> 00:45:06,418 Pardon, sen kimsin? 670 00:45:06,918 --> 00:45:09,001 Bizi yalnız bırakır mısın ucube? 671 00:45:16,084 --> 00:45:16,918 Wendy… 672 00:45:20,793 --> 00:45:23,001 Bunu nasıl yapacağız? Sen gidiyorsun. 673 00:45:23,084 --> 00:45:25,918 Uzun mesafe ilişkisi de yürütülebilir, değil mi? 674 00:45:26,001 --> 00:45:31,376 Evet ama anca kesin bir ilişkileri varsa. Bizim düzgün bir ilişkimiz var mı? 675 00:45:32,584 --> 00:45:34,543 Bir ilişkimiz var yani. 676 00:45:35,876 --> 00:45:36,876 Peki. 677 00:45:37,751 --> 00:45:39,293 O da yeterli. 678 00:46:01,584 --> 00:46:03,168 Her şey yolunda mı? Nedir? 679 00:46:05,043 --> 00:46:06,584 Herkese iyi akşamlar. 680 00:46:07,293 --> 00:46:10,751 Ben Riley Morgan. Merak etmeyin, sizi çok tutmayacağım. 681 00:46:10,834 --> 00:46:12,584 Fikile! 682 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 Şirketimin adına 683 00:46:18,168 --> 00:46:21,418 aşırı yetenekli, muhteşem Anthony Gabisa'nın 684 00:46:21,501 --> 00:46:24,918 ana sponsoru olduğumuz için büyük gurur duyduğumuzu 685 00:46:25,001 --> 00:46:26,126 söylemek istiyorum. 686 00:46:34,959 --> 00:46:36,334 Ortalıkta hiç yoksun. 687 00:46:36,918 --> 00:46:39,876 Borcun olmasa bunu sorun etmezdim. 688 00:46:39,959 --> 00:46:42,376 Özür dilerim, yakalandım. 689 00:46:43,126 --> 00:46:45,334 İşler yatışana dek yanına gelemedim. 690 00:46:47,084 --> 00:46:48,584 Tabii, saygı duyarım. 691 00:46:50,126 --> 00:46:52,043 Borçlu olduğun kişi ben değilim. 692 00:46:53,209 --> 00:46:55,168 Parayı bulacağım. 693 00:46:55,251 --> 00:46:56,293 Söz veriyorum. 694 00:46:57,834 --> 00:46:58,668 Tamam. 695 00:46:59,293 --> 00:47:03,376 Acele etsen iyi edersin. İşler çirkinleşirse sana yardım edemem. 696 00:47:04,334 --> 00:47:05,293 Evet. 697 00:47:15,668 --> 00:47:18,126 Karım kaçırılma numarası mı yaptı yani? 698 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Deliller bunu gösteriyor. 699 00:47:28,001 --> 00:47:30,501 Karabo, annenle masumuz. 700 00:47:30,584 --> 00:47:33,084 Lütfen pişman olacağın bir şey yapma oğlum. 701 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 Gidiyorum. 702 00:47:34,709 --> 00:47:36,709 Bir iki hafta kafamı dinlemeliyim. 703 00:47:36,793 --> 00:47:39,209 Bu evden çıkmanı yasaklıyorum! Karabo! 704 00:47:52,668 --> 00:47:53,501 Merhaba oğlum. 705 00:47:54,751 --> 00:47:55,626 Anne. 706 00:49:10,168 --> 00:49:14,959 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer