1 00:00:06,126 --> 00:00:08,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,876 --> 00:00:13,418 Час запису — 10:49, 30 грудня 2021 року, 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,168 у нерозкритій явочній квартирі на заході Кейптауна. 4 00:00:16,751 --> 00:00:19,084 Прошу, назвіть своє ім'я для протоколу. 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,376 Джанет Нкосана. 6 00:00:21,293 --> 00:00:22,126 Ще раз. 7 00:00:23,001 --> 00:00:24,168 Від початку. 8 00:00:28,376 --> 00:00:30,001 Це було ще до мене, 9 00:00:30,793 --> 00:00:34,626 але все почалося, коли Юліус Кумало звернувся в «Акт милосердя» 10 00:00:34,709 --> 00:00:36,251 щодо плану з усиновлення. 11 00:00:36,334 --> 00:00:37,584 Дихайте! 12 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 -На зустрічі… -Сильно штовхайте! 13 00:00:39,959 --> 00:00:44,918 він і людина з агентства домовилися про плату в обмін на дитину… Пуме. 14 00:00:49,334 --> 00:00:51,251 Скасуйте угоду, гаразд? 15 00:00:52,584 --> 00:00:55,084 Ні, я не переводив у готівку, гроші ще є. 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 Скасуйте все, гаразд? 17 00:00:58,959 --> 00:01:00,376 Пані Кумало знала? 18 00:01:01,834 --> 00:01:03,001 І гадки не мала. 19 00:01:03,834 --> 00:01:05,876 Але було вже запізно. 20 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 О+ ПУМЕЛЕЛЕ КУМАЛО 2003-08-16 ПОЛОГОВЕ ВІДДІЛЕННЯ 21 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 Треба знайти архітектора. 22 00:01:17,126 --> 00:01:18,626 Знайдіть Лісбет Молапо. 23 00:01:43,418 --> 00:01:44,668 ДРЕВНЯ ДНК АФРИКАНЦІВ 24 00:02:01,543 --> 00:02:05,084 Ти говорив із мамою? Мені здається, що вона мене уникає. 25 00:02:06,376 --> 00:02:09,418 Не можу говорити за твою маму, вона доросла і робить, що хоче. 26 00:02:12,168 --> 00:02:13,043 Я просто… 27 00:02:13,959 --> 00:02:18,668 З часів зникнення Нуабіси я відчуваю, що вона теж кудись зникла… 28 00:02:19,459 --> 00:02:20,376 Дивно якось. 29 00:02:22,418 --> 00:02:25,084 Може, вже скажеш те, що хочеш? 30 00:02:27,293 --> 00:02:28,251 Добре. 31 00:02:29,001 --> 00:02:32,543 Якби ти щось знав про зникнення Нуабіси, 32 00:02:32,626 --> 00:02:36,459 ти б сказав щось поліції чи мені, так? 33 00:02:38,501 --> 00:02:40,001 Якби я щось знав, так. 34 00:02:56,543 --> 00:02:59,001 Я МУШУ ВИЇХАТИ. ЦЕ НЕБЕЗПЕЧНА СПРАВА. 35 00:02:59,084 --> 00:03:00,793 ПРО ВАС ІЗ КЕЄМ БІ ПОДБАЮТЬ. 36 00:03:14,084 --> 00:03:15,251 -Привіт. -Привіт. 37 00:03:25,709 --> 00:03:28,209 Пуленг казала, що я подався в Паркхерст? 38 00:03:28,293 --> 00:03:29,126 -Правда? -Так. 39 00:03:29,209 --> 00:03:33,543 Досі чекаю новин про стипендію, та на той рік ми зможемо бути в одній школі. 40 00:03:34,043 --> 00:03:35,876 -Прикольно ж! -Так, це круто. 41 00:03:35,959 --> 00:03:37,959 -Чудово. -Я тобі все покажу. 42 00:04:02,459 --> 00:04:03,959 Ми пофарбували її торік, 43 00:04:04,668 --> 00:04:08,918 але вона була однакова 17 років, ми молилися, щоб цей день настав. 44 00:04:11,543 --> 00:04:14,751 То скільки нам тут ще сидіти? 45 00:04:15,293 --> 00:04:18,209 Доки не ув'язнять головних гравців. 46 00:04:19,459 --> 00:04:22,959 Коли ви придивитеся до Матли Молапо, як я пропонувала? 47 00:04:23,043 --> 00:04:25,834 Коли ви скажете нам щось конкретне, Джанет. 48 00:04:25,918 --> 00:04:29,334 Представництва «Акту милосердя» замало для розгляду справи. 49 00:04:32,001 --> 00:04:34,668 Його роль у цьому значно більша. 50 00:04:35,376 --> 00:04:37,876 Просто він мастак у замітанні слідів. 51 00:04:42,209 --> 00:04:44,418 Рано чи пізно всі помиляються. 52 00:04:44,918 --> 00:04:46,001 Коли це станеться, 53 00:04:46,584 --> 00:04:47,626 ми будемо готові. 54 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 Це з твого народження. 55 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 Так, 16 серпня, у Кейптауні, о 15:00, 56 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 із волоссячком на голові. 57 00:04:59,126 --> 00:05:00,251 ВІТАЄМО ВДОМА 58 00:05:00,293 --> 00:05:01,459 Привіт, рефлюксе. 59 00:05:04,668 --> 00:05:05,876 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 60 00:05:08,293 --> 00:05:09,751 Дякую, що прийшли. 61 00:05:09,834 --> 00:05:12,751 Знаю, у вашої сім'ї зараз дуже важкі часи. 62 00:05:14,043 --> 00:05:15,709 Є новини про пані Беле? 63 00:05:17,293 --> 00:05:21,209 Ми тримаємося, а поліція робить усе можливе. 64 00:05:22,959 --> 00:05:25,876 Я назвала тебе Пумелеле на честь твоєї прабабусі. 65 00:05:26,668 --> 00:05:29,293 Вона була модницею, як і ти. 66 00:05:33,793 --> 00:05:34,918 Я зулуска? 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,126 Так! 68 00:05:36,876 --> 00:05:39,043 Наша родина з Аманзімтоті. 69 00:05:39,126 --> 00:05:40,459 Так. 70 00:05:40,543 --> 00:05:41,793 А… 71 00:05:43,834 --> 00:05:46,001 -Мій біологічний батько, він… -Сіє… 72 00:05:47,459 --> 00:05:50,209 Зробиш Фікс свій особливий молочний коктейль? 73 00:05:51,126 --> 00:05:51,959 Добре. 74 00:05:59,001 --> 00:06:01,334 Він думає, що пан Кумало — мій батько? 75 00:06:02,126 --> 00:06:03,293 Так. 76 00:06:03,376 --> 00:06:04,376 Є таке. 77 00:06:04,459 --> 00:06:05,584 А ви… 78 00:06:06,334 --> 00:06:08,668 Тобто ще до взяття ДНК… 79 00:06:09,418 --> 00:06:12,293 Я думала, сьогодні ми зможемо поговорити про все. 80 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 Він про мене знає? 81 00:06:19,959 --> 00:06:21,584 Ви йому скажете? 82 00:06:22,168 --> 00:06:24,043 -Усе складно, Фікіле. -Як? 83 00:06:24,126 --> 00:06:26,584 Ні, Фікіле, досить питань. 84 00:06:26,709 --> 00:06:29,209 Ні, серйозно, що ще можна приховувати? 85 00:06:30,001 --> 00:06:32,126 -Мамо? -Не зараз, Пуленг. 86 00:06:35,543 --> 00:06:37,001 Вибач, Фікіле. 87 00:06:38,334 --> 00:06:41,793 -Зараз не час про це говорити. -А коли буде час? 88 00:06:42,918 --> 00:06:45,001 Хіба я не заслуговую знати правду? 89 00:06:47,709 --> 00:06:49,043 Даремно ми приїхали. 90 00:06:50,459 --> 00:06:51,584 Можна вже додому? 91 00:06:52,626 --> 00:06:55,084 Ти в себе вдома. Ти вдома. 92 00:06:57,334 --> 00:07:00,501 -Фікс, можна просто… -Вибач, Пуленг, я не можу. 93 00:07:13,334 --> 00:07:14,293 Дитино. 94 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Не махай на неї рукою. 95 00:07:18,793 --> 00:07:21,459 Деякі речі важко обговорювати з дітьми. 96 00:07:25,001 --> 00:07:29,543 З ТОБОЮ ВСЕ ГАРАЗД? ЗУСТРІНЕМОСЯ СЬОГОДНІ В ГАРАЖІ? 97 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 ПОБАЧИМОСЯ ТАМ 98 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 Алло? 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,543 Ма? 100 00:07:41,334 --> 00:07:42,418 Мамо, це ти? 101 00:07:43,918 --> 00:07:46,168 Нуабісо? 102 00:07:46,918 --> 00:07:48,626 Нуабі, це ти? Нуабіс? 103 00:07:54,668 --> 00:07:58,709 Це була катастрофа. Не розумію, чому вона така. 104 00:07:58,793 --> 00:08:00,793 Певно, є вагома причина. 105 00:08:02,043 --> 00:08:02,876 Так, мабуть… 106 00:08:04,209 --> 00:08:06,168 А як там кемпінг? 107 00:08:06,918 --> 00:08:07,751 Нормально. 108 00:08:08,709 --> 00:08:09,918 Шкода, що ти не тут. 109 00:08:10,001 --> 00:08:12,584 Оце вже ні. Кемпінг — це жах. 110 00:08:13,126 --> 00:08:16,376 Навіщо кудись їхати, щоб увесь час бути брудним? 111 00:08:18,209 --> 00:08:19,376 Усе не так погано. 112 00:08:20,584 --> 00:08:22,126 Вейде, можна передзвонити? 113 00:08:23,209 --> 00:08:24,501 Добре. Звісно. 114 00:08:26,251 --> 00:08:28,293 Так. Я теж сумую за тобою. 115 00:08:29,001 --> 00:08:31,251 Вейде, іди снідати. 116 00:08:42,418 --> 00:08:43,584 Тут хтось насрав! 117 00:08:47,834 --> 00:08:48,709 Фікіле, я… 118 00:08:50,001 --> 00:08:52,168 -Привіт, тьотю. -Лунґо, привіт. 119 00:08:53,834 --> 00:08:55,001 Як ти? 120 00:08:55,084 --> 00:08:57,459 Боже мій, я й забула, що ти приїдеш. 121 00:08:58,001 --> 00:08:59,001 Не страшно. 122 00:08:59,584 --> 00:09:00,501 -Ні. -Лунґо! 123 00:09:01,126 --> 00:09:02,584 -Ні. -Кузене, як справи? 124 00:09:03,209 --> 00:09:05,626 Сіє, чим вони тебе годують? 125 00:09:06,793 --> 00:09:09,043 Ти завжди вмів вибрати момент. 126 00:09:09,668 --> 00:09:12,543 Знаєте, ви чудово впливаєте на моє его. 127 00:09:14,418 --> 00:09:15,918 Ти надовго? 128 00:09:16,001 --> 00:09:18,876 -Доки не поселять у гуртожиток універу. -Круто! 129 00:09:18,959 --> 00:09:21,668 Так. Я привіз усім подарунки. 130 00:09:21,751 --> 00:09:24,251 -Але не підглядайте, добре? -Гаразд. 131 00:09:24,334 --> 00:09:27,251 А де пан Юліус? 132 00:09:29,668 --> 00:09:31,043 Я тобі все розповім. 133 00:09:31,543 --> 00:09:33,334 Тобто все, що я знаю. 134 00:09:36,501 --> 00:09:38,418 Ми відстежимо дзвінок. 135 00:09:38,501 --> 00:09:39,376 Добре? 136 00:09:39,959 --> 00:09:41,668 Але це міг бути хто завгодно. 137 00:09:43,626 --> 00:09:48,418 Минуло три тижні, детективе. Нам готуватися до найгіршого? 138 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 Може статися все. 139 00:09:53,334 --> 00:09:56,918 Я даю вам слово, що ми робимо все можливе, щоб її знайти. 140 00:09:58,001 --> 00:09:59,251 Сподіваюся, знайдете. 141 00:10:00,459 --> 00:10:01,459 І заарештуєте її. 142 00:10:02,834 --> 00:10:04,459 -Ні, Фікіле. -Ні, тату. 143 00:10:05,084 --> 00:10:06,459 Вона зробила це. 144 00:10:06,543 --> 00:10:07,918 Вона нам збрехала. 145 00:10:08,001 --> 00:10:11,126 Хто міг проникнути в тюрму й викрасти її, от чесно? 146 00:10:12,001 --> 00:10:15,418 Вона втекла, а нам тепер це все розгрібати. 147 00:10:15,501 --> 00:10:16,876 Не кажи так, Фікіле. 148 00:10:16,959 --> 00:10:20,876 -Ми ж не знаємо всього. -Ні. Ми нічого не знаємо, правда? 149 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 Ти розказала Вейду про поцілунок з Кеєм Бі? 150 00:10:24,751 --> 00:10:27,543 Ні. Навряд чи я зможу, Замо. 151 00:10:28,084 --> 00:10:30,418 Подруго, знаєш, змовчати — погана ідея. 152 00:10:30,501 --> 00:10:33,459 Щоб потім не довелося жалкувати. 153 00:10:33,959 --> 00:10:34,918 Знаю. Я… 154 00:10:36,793 --> 00:10:39,001 Замо, я передзвоню пізніше. 155 00:10:40,126 --> 00:10:41,209 Привіт. 156 00:10:44,876 --> 00:10:46,834 Вибач за те, що сталося. 157 00:10:47,459 --> 00:10:48,459 Усе гаразд. 158 00:10:48,543 --> 00:10:50,001 Як почуваєшся? 159 00:10:50,876 --> 00:10:54,293 Пам'ятаєш, ти казала, що допоможеш знайти мого батька? 160 00:10:55,793 --> 00:11:00,209 Мені дуже треба, щоб ти це зробила. Лише ти і я, більше ніякої брехні. 161 00:11:01,543 --> 00:11:02,418 Будь ласка. 162 00:11:04,376 --> 00:11:05,918 Як сестри? 163 00:11:10,084 --> 00:11:10,918 Так. 164 00:11:12,501 --> 00:11:13,459 Сестри. 165 00:11:20,793 --> 00:11:22,793 То з чого почнемо? 166 00:11:30,876 --> 00:11:32,126 Не підглядай, прошу. 167 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 Ні. Це якось дивно. 168 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 -Я це зніму. -Ні. 169 00:11:36,584 --> 00:11:40,584 -Терпіння — це чеснота. -Чеснота? Хто б казав. 170 00:11:45,459 --> 00:11:46,876 Це неймовірно. 171 00:11:47,959 --> 00:11:50,209 Чекай. Не знала, що ти вмієш готувати. 172 00:11:52,501 --> 00:11:54,209 От такий я непередбачуваний. 173 00:11:58,668 --> 00:12:00,168 Вибачте, ще ваш десерт. 174 00:12:00,834 --> 00:12:02,001 Постав і відвали. 175 00:12:12,084 --> 00:12:13,168 Облиш. 176 00:12:13,251 --> 00:12:15,126 Трохи збрехав, найняв кухаря. 177 00:12:16,001 --> 00:12:18,543 Значно краще, ніж отруїтися моїми стравами. 178 00:12:28,626 --> 00:12:29,626 Венді? 179 00:12:32,959 --> 00:12:35,043 Я маю тобі дещо сказати. 180 00:12:35,668 --> 00:12:38,084 Пам'ятаєш програму «Майбутні лідери»? 181 00:12:39,001 --> 00:12:42,084 Мені запропонували обмін. 182 00:12:43,459 --> 00:12:44,584 Так це ж круто. 183 00:12:44,668 --> 00:12:45,584 В Іспанії. 184 00:12:46,834 --> 00:12:48,001 На шість місяців. 185 00:12:54,126 --> 00:12:55,001 Радий за тебе. 186 00:12:56,751 --> 00:12:58,834 Ми не пара. Пам'ятаєш? 187 00:13:01,043 --> 00:13:04,418 Гаразд, Крісе, вибач. Треба було тебе попередити. 188 00:13:04,918 --> 00:13:07,584 Я їду в перший тиждень нового семестру. 189 00:13:11,209 --> 00:13:12,251 Я пишаюся тобою, 190 00:13:13,668 --> 00:13:15,168 що ти все це робиш. 191 00:13:19,084 --> 00:13:22,293 Треба знайти когось іншого, щоб ухилятися від податків. 192 00:13:22,376 --> 00:13:23,793 «Уникати». Не «ухилятися». 193 00:13:24,709 --> 00:13:25,626 Це те саме. 194 00:13:29,001 --> 00:13:30,376 ТАГІРА 195 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Чорт. 196 00:13:35,501 --> 00:13:36,876 Так, звісно. 197 00:13:37,709 --> 00:13:41,084 Я закінчувала прибирати. Я просто прибирала. 198 00:13:41,168 --> 00:13:42,376 Так, я вже їду. 199 00:13:44,918 --> 00:13:45,793 Мені пора. 200 00:13:53,334 --> 00:13:55,668 Тебе точно все це влаштовує? 201 00:13:55,751 --> 00:13:56,793 Звісно. 202 00:13:56,876 --> 00:13:59,668 Я вже планую літо в Іспанії. 203 00:14:01,376 --> 00:14:02,543 До зустрічі. 204 00:14:04,709 --> 00:14:05,709 Бувай. 205 00:14:12,376 --> 00:14:15,168 СТУДРАДА ПАРКХЕРСТУ АКАДЕМІЧНУ АПЕЛЯЦІЮ ВІДХИЛЕНО 206 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 То як справи? 207 00:14:17,543 --> 00:14:20,126 Тут краще, ніж там. 208 00:14:22,126 --> 00:14:23,251 Вибач. 209 00:14:23,334 --> 00:14:25,418 КРІС 210 00:14:25,501 --> 00:14:26,418 ЗАЙНЯТА. 211 00:14:26,501 --> 00:14:27,668 -Вітаю. -Вітаю. 212 00:14:27,751 --> 00:14:30,751 Згідно з нашими даними, за минулий місяць недоплата. 213 00:14:30,834 --> 00:14:32,876 Я хочу взнати, коли заплатите. 214 00:14:32,959 --> 00:14:37,084 Так, вибачте. Я зроблю це до кінця тижня. 215 00:14:37,168 --> 00:14:40,293 Можете надіслати рахунок на мою електронну адресу? 216 00:14:40,376 --> 00:14:41,334 Я заплачу. 217 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Обіцяю. Добре? 218 00:14:42,876 --> 00:14:46,709 Дзвоніть у паб, де я працюю, говоріть із менеджером. Там скажуть. 219 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Дякую. 220 00:14:49,501 --> 00:14:50,376 Дякую. 221 00:14:54,001 --> 00:14:56,751 ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. ТИ ЩО, ІГНОРУЄШ МЕНЕ? 222 00:14:58,626 --> 00:15:01,126 Ми знаємо про чекову книжку «Акту милосердя». 223 00:15:08,084 --> 00:15:11,584 Хочу, щоб ви знали: я не брав ці гроші. 224 00:15:12,209 --> 00:15:13,459 Фікіле, 225 00:15:14,876 --> 00:15:19,168 останні 17 років у моєму серці ти була моєю дитиною. 226 00:15:21,168 --> 00:15:23,709 Але я зробив помилку ще до твого народження. 227 00:15:24,501 --> 00:15:27,168 І за цю помилку доведеться відповідати. 228 00:15:27,959 --> 00:15:31,001 Я не хочу завдавати вам обом ще більше болю. 229 00:15:31,084 --> 00:15:32,459 Тобі краще піти. 230 00:15:36,376 --> 00:15:37,959 Нічого, пане Кумало. 231 00:15:39,293 --> 00:15:41,001 Я вже не ваша проблема. 232 00:15:43,251 --> 00:15:44,793 Але дякую, що знайшли час. 233 00:15:50,459 --> 00:15:53,876 Твій батько був… Клієнтом Тандеки, 234 00:15:53,959 --> 00:15:56,543 коли вона працювала в бухгалтерії. 235 00:16:01,793 --> 00:16:02,876 Це все, що я знаю. 236 00:16:03,584 --> 00:16:05,959 Я не хотів знати додаткових деталей. 237 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 Дякую. 238 00:16:16,793 --> 00:16:17,959 Це переслідування. 239 00:16:18,043 --> 00:16:19,709 У нас є ордер, пане Молапо. 240 00:16:19,793 --> 00:16:22,376 -Ваша жінка підозрювана. -На підставі чого? 241 00:16:27,126 --> 00:16:30,668 Допомагайте, скажіть, де вона, і буде вам поблажливість. 242 00:16:31,418 --> 00:16:32,626 Геть із мого дому. 243 00:16:47,793 --> 00:16:48,876 Привіт, як справи? 244 00:16:48,959 --> 00:16:52,376 Уже офіційно, Різ. Мою академічну апеляцію відхилили. 245 00:16:52,459 --> 00:16:53,626 Чорт, Крісе. 246 00:16:54,543 --> 00:16:56,584 Твої батьки нічого не могли вдіяти? 247 00:16:56,668 --> 00:17:00,709 Навряд чи вони в курсі. Це не дуже важливо для них. 248 00:17:01,209 --> 00:17:03,793 Можливо, доведеться переїхати в іншу країну. 249 00:17:05,293 --> 00:17:06,668 Не драматизуй. 250 00:17:06,751 --> 00:17:09,251 Зате знову вибиратимеш собі нову дівчину. 251 00:17:09,918 --> 00:17:12,293 Дякую, Різ. Завжди умієш втішити. 252 00:17:13,543 --> 00:17:17,626 До речі, що сталося між тобою й міс президенткою світу 253 00:17:17,709 --> 00:17:19,501 після вашого поцілунку на випускному? 254 00:17:19,584 --> 00:17:21,084 -Ви тепер пара? -З Венді? 255 00:17:21,168 --> 00:17:23,043 Ні, з нею — то несерйозно. 256 00:17:23,126 --> 00:17:25,209 Доказ, що снігові королеви не встоять… 257 00:17:25,709 --> 00:17:27,501 -Венді… -Не варто. 258 00:17:28,084 --> 00:17:30,626 -Чорт, попався. -Я просто грав. 259 00:17:31,126 --> 00:17:33,126 Ми ж не пара, пам'ятаєш? 260 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Так. Звісно. 261 00:17:37,418 --> 00:17:38,251 Венді. 262 00:17:38,959 --> 00:17:40,001 Венді, облиш. 263 00:17:52,501 --> 00:17:53,334 Привіт. 264 00:17:54,043 --> 00:17:54,876 Привіт. 265 00:18:00,251 --> 00:18:01,834 Я ненадовго. 266 00:18:01,918 --> 00:18:03,168 Так, я теж. 267 00:18:04,043 --> 00:18:05,209 І що? 268 00:18:07,501 --> 00:18:12,959 Схоже, моя мама може бути причетна до зникнення Нуабіси. 269 00:18:16,751 --> 00:18:21,001 І здається, є свідок, готовий давати показання. 270 00:18:23,043 --> 00:18:24,251 Мені шкода, Кею Бі. 271 00:18:26,834 --> 00:18:28,126 А з тобою все добре? 272 00:18:33,501 --> 00:18:34,709 Мені бридко на душі. 273 00:18:37,918 --> 00:18:38,793 А ти? 274 00:18:38,876 --> 00:18:42,251 Як справи? Я не бачив тебе після випускного балу. 275 00:18:44,334 --> 00:18:47,209 Ну… все те саме, міняються тільки дні. 276 00:18:48,668 --> 00:18:52,126 Моя найкраща подруга живе в глушині з бабусею. 277 00:18:53,043 --> 00:18:55,084 Я зрадила свого хлопця з колишнім. 278 00:18:56,959 --> 00:18:58,918 Ти нікому не казав про поцілунок? 279 00:18:59,001 --> 00:19:00,709 За кого ти мене маєш? 280 00:19:00,793 --> 00:19:03,334 За хлопця, який написав пісню про дівок 281 00:19:03,418 --> 00:19:05,293 і виступив із нею перед школою. 282 00:19:05,376 --> 00:19:07,293 Слухай, я нікому не скажу, 283 00:19:08,751 --> 00:19:11,001 але… Я не шкодую. 284 00:19:12,001 --> 00:19:12,959 Про що? 285 00:19:14,793 --> 00:19:15,626 Про поцілунок. 286 00:19:19,501 --> 00:19:20,501 Ну гаразд, 287 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 мені треба йти. 288 00:19:25,084 --> 00:19:27,084 Ми ж можемо ще говорити, так? 289 00:19:27,918 --> 00:19:30,834 Через ситуацію з мамою я влип у халепу, 290 00:19:32,293 --> 00:19:35,209 і ти єдина, хто це розуміє, ти і ще Фікс. 291 00:19:35,876 --> 00:19:36,834 Так, звісно. 292 00:19:39,418 --> 00:19:40,543 Добре. 293 00:19:45,626 --> 00:19:47,168 БУХГАЛТЕРІЯ БЕЛМОНТА 294 00:19:59,293 --> 00:20:02,126 МОЖЛИВИЙ БАТЬКО 295 00:20:08,584 --> 00:20:11,084 Тайська, індійська кухня чи бургер? 296 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 Індійська. 297 00:20:20,293 --> 00:20:21,584 Пташеня, дитя моє, 298 00:20:23,293 --> 00:20:28,418 у кожній родині буває поганий рік. 299 00:20:30,793 --> 00:20:35,418 Але прийдешній рік 300 00:20:37,418 --> 00:20:39,376 буде в нас набагато кращим, чуєш? 301 00:20:41,459 --> 00:20:42,584 -Індійська? -Так. 302 00:20:48,168 --> 00:20:50,168 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 303 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Алло. 304 00:20:55,459 --> 00:20:56,293 Алло? 305 00:20:58,709 --> 00:20:59,626 Мамо? 306 00:21:02,209 --> 00:21:03,293 Мамо, це ти? 307 00:21:06,043 --> 00:21:08,709 Мамо, якщо це ти, прошу, скажи щось. 308 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Мамо? 309 00:21:23,918 --> 00:21:27,084 2… 1… З НОВИМ РОКОМ! 310 00:21:36,876 --> 00:21:38,918 Я рада, що ти повернувся на Новий рік. 311 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Для тебе я б повернуся в минуле. 312 00:21:42,043 --> 00:21:43,043 Ого. 313 00:21:43,126 --> 00:21:44,584 Приніс нам шампанського. 314 00:21:45,168 --> 00:21:49,751 Хочеш зробити, як у кіно? На брудершафт, так. 315 00:21:49,834 --> 00:21:50,709 Ось так? 316 00:21:55,043 --> 00:22:01,626 ПРОБАЧ МЕНІ… ЗНОВУ. З НОВИМ РОКОМ… ЗНОВУ. 317 00:22:07,543 --> 00:22:11,126 Семе, це не назавжди, чуєш? 318 00:22:13,001 --> 00:22:14,418 Якщо грати за правилами. 319 00:22:44,334 --> 00:22:46,834 Мене взяли! Я йду в Паркхерст! 320 00:22:46,918 --> 00:22:49,876 -Боже мій! Клас, Сіє! -Звісно, йдеш! 321 00:22:50,418 --> 00:22:52,418 -Вітаю. -Що відбувається? 322 00:22:52,501 --> 00:22:55,084 -Я йду в Паркхерст. -Боже, Сіє! 323 00:22:55,959 --> 00:22:57,334 ПАРКХЕРСТЕ, ЗУСТРІЧАЙ 324 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Я ТЕЖ ХОЧУ БУТИ СЕСТРОЮ ФІКС 325 00:22:58,959 --> 00:23:00,376 ДЕ ДРАМА ВІЧНА! 326 00:23:20,668 --> 00:23:23,918 Вітаю в новому році в школі Паркхерст. 327 00:23:29,168 --> 00:23:33,001 Цього року ми додамо до тижня орієнтації дещо особливе. 328 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 Як бачите, 329 00:23:35,126 --> 00:23:40,251 кожному слухачеві призначається підопічний із восьмого класу. 330 00:23:41,001 --> 00:23:42,959 Чуєш, ти Сія Кумало? 331 00:23:43,501 --> 00:23:44,334 Так. А що? 332 00:23:44,418 --> 00:23:47,209 -Ти брат Пуленг і Фікіле? -Так. 333 00:23:47,293 --> 00:23:50,418 Пуленг учиться з моєю сестрою Лі-Енн. Ходімо з нами. 334 00:23:50,501 --> 00:23:52,001 -Ставтеся до них… -Пішли. 335 00:23:52,084 --> 00:23:53,751 …з усією повагою. 336 00:23:53,834 --> 00:23:54,959 Привіт. 337 00:23:55,043 --> 00:23:57,126 Щиро вітаю вас усіх. 338 00:24:01,251 --> 00:24:04,959 До інших новин. Я хотіла б скористатися цією нагодою, 339 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 щоб відзначити зараз… 340 00:24:08,293 --> 00:24:09,459 Венді Дламіні. 341 00:24:13,834 --> 00:24:16,293 Наступного тижня міс Дламіні візьме участь 342 00:24:16,376 --> 00:24:21,418 у міжнародній програмі обміну «Майбутні лідери» в Іспанії. 343 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 Крісе. 344 00:24:38,418 --> 00:24:39,376 Привіт. Чуєш? 345 00:24:41,334 --> 00:24:44,376 Думаю, ти не в тому класі. Це 11-й клас. 346 00:24:44,459 --> 00:24:46,334 Я добре знаю, де я. 347 00:24:46,418 --> 00:24:47,334 Дякую, Вейде. 348 00:24:48,543 --> 00:24:49,793 Назад до 11-го класу. 349 00:24:57,293 --> 00:24:58,501 ВГАДАЙ, ХТО ТУТ? 350 00:24:58,584 --> 00:25:00,584 УЯВИ, ЗАВАЛИТИ 11 КЛАС. ТА ЯК? 351 00:25:00,668 --> 00:25:02,293 ЯК МОЖНА ЗАВАЛИТИ 11 КЛАС? 352 00:25:04,251 --> 00:25:05,293 Якого біса? 353 00:25:05,376 --> 00:25:08,251 КРІС У МОЄМУ КЛАСІ! 354 00:25:08,334 --> 00:25:09,918 Слухай, ти це бачиш? 355 00:25:10,001 --> 00:25:11,751 Так, знову в Паркхерсті. 356 00:25:15,459 --> 00:25:18,334 Вибачте, я спізнилася. Не знала, що ви переїхали. 357 00:25:18,418 --> 00:25:19,334 Це тимчасово. 358 00:25:19,418 --> 00:25:20,418 ДИРЕКТОРКА ДЕНІЕЛС 359 00:25:20,501 --> 00:25:25,043 Як планували в кінці минулого року, твої громадські роботи починаються нині. 360 00:25:26,209 --> 00:25:28,334 Ти будеш допомагати прибиральниці. 361 00:25:29,418 --> 00:25:31,043 Щодня після школи. 362 00:25:31,918 --> 00:25:34,168 І щоб я не шкодувала про своє рішення. 363 00:25:34,251 --> 00:25:37,751 Якщо я почую хоч натяк, що ти торгуєш наркотиками в школі… 364 00:25:37,834 --> 00:25:41,126 Так, мем. Блискуча підлога, ніяких наркотиків. Обіцяю. 365 00:25:42,501 --> 00:25:44,043 Дуже вам дякую. 366 00:25:48,001 --> 00:25:50,084 Різ, пам'ятай: 367 00:25:50,793 --> 00:25:54,376 нікому ні слова про подвиги містера Ферейри. 368 00:26:07,084 --> 00:26:08,751 Чим можу допомогти? 369 00:26:08,834 --> 00:26:11,334 Хочу поговорити з одним із ваших детективів. 370 00:26:11,418 --> 00:26:13,418 Мене звати Лісбет Молапо. 371 00:26:20,793 --> 00:26:23,376 Це буде найдовший рік мого довбаного життя. 372 00:26:23,459 --> 00:26:26,668 Брате, цей рік уже провальний для всіх нас. 373 00:26:27,876 --> 00:26:30,459 Вибору немає. Тільки прикривати один одного 374 00:26:30,543 --> 00:26:32,376 і робити все, що можемо, так? 375 00:26:32,459 --> 00:26:33,501 Привіт. 376 00:26:33,584 --> 00:26:35,043 Різ, якого біса? 377 00:26:35,751 --> 00:26:38,959 Чому Деніелс пробачила тобі торгівлю, а мене знов у 11 клас? 378 00:26:39,043 --> 00:26:40,834 Хочеш, щоб мене посадили? 379 00:26:40,918 --> 00:26:44,376 Найгірше, що з тобою трапиться, — можеш чогось навчитися. 380 00:26:46,293 --> 00:26:47,126 Ти в порядку? 381 00:26:47,918 --> 00:26:49,084 Ми з тобою. 382 00:26:49,918 --> 00:26:51,334 Так, поговори з нами. 383 00:26:52,293 --> 00:26:54,668 -Ми всі дійшли до цього разом. -Так. 384 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 Кей Бі має рацію. 385 00:26:59,168 --> 00:27:01,459 Ми далеко зайшли, цього року не підведіть. 386 00:27:01,543 --> 00:27:02,501 Не підведемо. 387 00:27:02,584 --> 00:27:03,876 Не підведемо. 388 00:27:04,876 --> 00:27:06,251 Важкі часи ненадовго. 389 00:27:06,876 --> 00:27:08,543 Виживуть найсильніші. 390 00:27:12,001 --> 00:27:12,834 Так? 391 00:27:12,918 --> 00:27:15,709 ЛЕКС 392 00:27:16,668 --> 00:27:18,501 Мені треба йти мити туалети, 393 00:27:18,584 --> 00:27:21,001 якщо я хочу встигнути на зміну в пабі. 394 00:27:21,084 --> 00:27:22,501 -До зустрічі. -Покажи їм. 395 00:27:23,043 --> 00:27:24,293 Мені теж треба йти. 396 00:27:24,834 --> 00:27:25,959 Справи 11-го класу. 397 00:27:27,126 --> 00:27:27,959 Весело. 398 00:27:30,543 --> 00:27:32,501 -Шкода. -Переживе. 399 00:27:33,709 --> 00:27:36,209 ШКОЛА ПАРКХЕРСТ 400 00:27:40,709 --> 00:27:41,584 Ой. 401 00:27:43,751 --> 00:27:45,709 То ось де ти ховалася. 402 00:27:48,501 --> 00:27:51,793 Облиш, Венді. Ти б сказала, якби завалила 11-й клас? 403 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 Та пофіг. 404 00:27:54,418 --> 00:27:55,668 Ти міг мені сказати. 405 00:27:55,751 --> 00:27:57,084 Я б тобі допомогла. 406 00:27:58,126 --> 00:27:59,084 Вибач. 407 00:28:00,209 --> 00:28:02,084 Але ти сказала мені, що їдеш, 408 00:28:02,168 --> 00:28:05,251 а я вирішив, що тобі соромно за нас, і запанікував. 409 00:28:05,334 --> 00:28:07,876 А «снігова королева»? Дуже образливо. 410 00:28:09,001 --> 00:28:09,834 Вибач. 411 00:28:10,584 --> 00:28:12,543 Дозволь мені все виправити. 412 00:28:13,168 --> 00:28:14,959 Мені треба йти на орієнтацію. 413 00:28:15,043 --> 00:28:16,751 Я візьму сумку й допоможу. 414 00:28:16,834 --> 00:28:17,709 Ні, Крісе. 415 00:28:18,293 --> 00:28:19,626 Це лише для слухачів. 416 00:28:25,543 --> 00:28:28,043 Дозвольте перевірити, чи так я зрозумів. 417 00:28:28,626 --> 00:28:30,584 На момент викрадення Пуме 418 00:28:30,668 --> 00:28:33,918 ви щойно уклали вкрай сумнівну ділову угоду, 419 00:28:34,001 --> 00:28:36,001 яка вимагала вашого переїзду. 420 00:28:37,126 --> 00:28:41,668 От тільки ви написали листа, в якому все зовсім не так. 421 00:28:43,251 --> 00:28:45,501 Те, що написане в цьому листі, 422 00:28:45,584 --> 00:28:47,001 а це правда, — 423 00:28:47,834 --> 00:28:50,668 що люди лобіювали проти нас. 424 00:28:50,751 --> 00:28:54,168 Люди, які доклали багато зусиль, щоб зірвати цю угоду. 425 00:28:56,251 --> 00:28:59,459 Я поїхала, щоб захистити свою сім'ю. 426 00:29:01,334 --> 00:29:02,626 І нащо повернулися зараз? 427 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 Очистити моє ім'я. 428 00:29:05,834 --> 00:29:06,918 Заради мого сина. 429 00:29:07,918 --> 00:29:10,501 Усе, що я робила, було для його захисту. 430 00:29:11,001 --> 00:29:14,293 Саме тому я розмовляю з вами без адвоката, 431 00:29:14,376 --> 00:29:18,084 бо… Мені нічого приховувати. 432 00:29:19,209 --> 00:29:22,626 Я переглянула мамині файли, коли вона працювала в Белмонті. 433 00:29:22,709 --> 00:29:25,001 Нічого не знайшла про її давніх клієнтів. 434 00:29:26,084 --> 00:29:27,084 Добре. 435 00:29:28,084 --> 00:29:31,084 Але чому б тобі не прийти до нас іще раз? 436 00:29:31,168 --> 00:29:32,709 Можеш спитати її ще раз. 437 00:29:33,251 --> 00:29:34,376 Я не можу. 438 00:29:34,459 --> 00:29:38,418 Вибач, але одна мати, яка все життя мені бреше, — 439 00:29:38,501 --> 00:29:40,543 це поки все, що мені під силу. 440 00:29:42,293 --> 00:29:43,126 Нічого. 441 00:29:43,209 --> 00:29:46,793 Мабуть, це ще одна нерозгадана таємниця мого життя. 442 00:29:49,959 --> 00:29:51,043 Агов, Кумало. 443 00:29:51,876 --> 00:29:53,668 Я візьму той сік, дякую. 444 00:29:53,751 --> 00:29:55,459 Це для мене з Кеєм Бі. 445 00:29:55,543 --> 00:29:57,668 Поважай 12-й клас. Іди сюди. 446 00:29:57,751 --> 00:30:00,668 -Він брат Фікіле Беле. -То й що? Дай мені сік. 447 00:30:00,751 --> 00:30:02,418 Сам візьми собі сік. 448 00:30:02,501 --> 00:30:03,751 Я з тобою розмовляю. 449 00:30:03,834 --> 00:30:04,918 Та охолонь. 450 00:30:05,001 --> 00:30:06,001 -Ось так? -Кею Бі! 451 00:30:11,001 --> 00:30:12,751 Якого біса? Дай йому спокій. 452 00:30:12,834 --> 00:30:14,334 -Бо що? -Я тобі зуби виб'ю! 453 00:30:15,584 --> 00:30:18,209 -Хлопці, годі! -Відчепися. Геть. 454 00:30:18,293 --> 00:30:20,168 Крісе, тобі не можна тут бути. 455 00:30:20,251 --> 00:30:21,918 -Ти в порядку? -Сцикло! 456 00:30:22,001 --> 00:30:24,834 Вибачся перед Сією, або я відведу тебе до Деніелс. 457 00:30:24,918 --> 00:30:27,251 Уперед. Побачимо, що з того вийде. 458 00:30:34,126 --> 00:30:38,793 Це ескіз жінки, яку бачили в таксі з немовлям Пуме біля лікарні. 459 00:30:39,334 --> 00:30:42,626 Схожа на вас на фото 2003 року. 460 00:30:42,709 --> 00:30:43,668 Ви згодні? 461 00:30:45,418 --> 00:30:47,626 Може, це я, може, хтось інший. 462 00:30:49,918 --> 00:30:52,959 Чому б вам не запросити того, хто зробив ескіз, 463 00:30:53,043 --> 00:30:55,543 і перевірити, чи зможе він мене впізнати? 464 00:30:55,626 --> 00:30:57,918 Сталося так, що свідок помер минулого тижня. 465 00:30:58,001 --> 00:30:59,001 Он як. 466 00:31:01,126 --> 00:31:02,251 Дуже прикро. 467 00:31:03,168 --> 00:31:04,959 Дякую, що привіз Сію додому. 468 00:31:06,209 --> 00:31:07,043 Нема за що. 469 00:31:08,126 --> 00:31:10,334 -Фікс теж хотіла приїхати, але… -Так. 470 00:31:12,251 --> 00:31:15,418 Хай там як, було приємно тебе бачити. 471 00:31:16,084 --> 00:31:18,001 Пішла я в дім. 472 00:31:20,626 --> 00:31:21,543 Пуленг… 473 00:31:25,709 --> 00:31:29,668 Не хочу, щоб ми порвали стосунки, і знаю, що ти теж цього не хочеш. 474 00:31:31,084 --> 00:31:32,959 Кею Бі, я з Вейдом. 475 00:31:34,543 --> 00:31:35,459 Я рухаюся далі. 476 00:31:36,001 --> 00:31:36,918 Невже? 477 00:31:48,668 --> 00:31:49,584 Як Сія? 478 00:31:51,501 --> 00:31:52,334 Не дуже. 479 00:31:54,543 --> 00:31:56,668 Добре, що Кей Бі привіз його додому. 480 00:31:57,251 --> 00:31:59,126 Так, вони дружать. 481 00:31:59,209 --> 00:32:01,168 Кей Бі — його наставник у школі. 482 00:32:02,126 --> 00:32:04,001 Ви теж, схоже, близькі друзі. 483 00:32:05,543 --> 00:32:07,418 Я думала, ти зараз із Вейдом. 484 00:32:09,126 --> 00:32:11,251 Ти не можеш мене допитувати, ма. 485 00:32:12,584 --> 00:32:15,251 Ти ж не кажеш Фікіле, хто її батько. 486 00:32:16,209 --> 00:32:20,168 -Вона більше не хоче сюди приходити. -Це між нами з Фікіле. 487 00:32:20,876 --> 00:32:21,709 Ні. 488 00:32:22,959 --> 00:32:24,501 Це впливає на всіх нас. 489 00:32:25,084 --> 00:32:27,709 Спершу відганяєш таємницями тата, тепер Фікіле. 490 00:32:27,793 --> 00:32:29,293 Це він мене покинув. 491 00:32:43,501 --> 00:32:45,209 Незабаром після весілля 492 00:32:46,793 --> 00:32:49,168 батько запанікував і попросив відділитися. 493 00:32:50,168 --> 00:32:54,293 Я переїхала на квартиру з подругою через два місяці після весілля. 494 00:32:54,376 --> 00:32:56,043 Мене принизили. 495 00:32:59,543 --> 00:33:00,626 Тож я розважалася. 496 00:33:01,793 --> 00:33:02,793 Багато. 497 00:33:05,043 --> 00:33:08,918 Якось я пішла на прощальну вечірку клієнта у його студії. 498 00:33:10,501 --> 00:33:11,501 Ентоні Ґабіса. 499 00:33:14,751 --> 00:33:16,043 Він добре пахнув. 500 00:33:17,793 --> 00:33:21,918 І він приділив мені увагу, якої я потребувала. 501 00:33:24,918 --> 00:33:26,418 Ти ж хотіла знати правду. 502 00:33:29,126 --> 00:33:31,084 За кілька днів він виїхав у Лос-Анджелес. 503 00:33:32,834 --> 00:33:34,626 А твій тато повернувся додому. 504 00:33:37,293 --> 00:33:38,501 Усе було добре. 505 00:33:41,584 --> 00:33:44,001 Доки я не дізналася, що вагітна. 506 00:33:48,709 --> 00:33:49,668 Це він? 507 00:33:50,126 --> 00:33:53,709 ЕНТОНІ ҐАБІСА — ГАЛЕРЕЯ МИСТЕЦТВ ДО ЗУСТРІЧІ — ПЕРШИЙ ЧЕТВЕР 508 00:33:53,793 --> 00:33:54,959 Так. 509 00:33:55,543 --> 00:33:57,834 Чому ти не розповідаєш про це Фікіле? 510 00:33:58,418 --> 00:34:00,918 Не хочу, щоб вона думала, що вона — помилка. 511 00:34:04,376 --> 00:34:06,126 Я тебе знаю, Пуленг. 512 00:34:07,418 --> 00:34:09,626 Тож не шукай того чоловіка. 513 00:34:13,376 --> 00:34:14,293 Доцю… 514 00:34:15,959 --> 00:34:18,293 Один вчинок може вплинути на все твоє життя. 515 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 Тож якщо хочеш бути з Вейдом, 516 00:34:23,126 --> 00:34:24,543 будь із ним. 517 00:34:25,668 --> 00:34:27,001 Не динам ще й Кея Бі. 518 00:34:28,209 --> 00:34:29,251 Прошу, Пуленг… 519 00:34:31,793 --> 00:34:34,168 Не повторюй моїх помилок. 520 00:34:45,334 --> 00:34:47,918 ГАЛЕРЕЯ ЕНТОНІ ҐАБІСА. ПЕРШИЙ ЧЕТВЕР. ДО ЗУСТРІЧІ 521 00:34:48,001 --> 00:34:49,709 Я на нього схожа. 522 00:34:49,793 --> 00:34:51,209 Так, дійсно. 523 00:34:52,709 --> 00:34:55,418 Він жив у Кейптауні останні п'ять років. 524 00:34:56,126 --> 00:34:57,626 І прикинь. 525 00:34:57,709 --> 00:35:01,501 Він робить виставку кожного першого четверга місяця 526 00:35:01,584 --> 00:35:04,126 в рамках програми підтримки громади. 527 00:35:04,209 --> 00:35:05,584 Я надішлю посилання. 528 00:35:06,543 --> 00:35:08,543 Чекай. Це ж цього четверга. 529 00:35:10,001 --> 00:35:10,876 Так. 530 00:35:13,209 --> 00:35:14,084 То… 531 00:35:15,376 --> 00:35:16,376 Підемо? 532 00:35:17,543 --> 00:35:18,376 Так. 533 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 -Так? -Так. 534 00:35:21,459 --> 00:35:22,584 Дякую, Пуленг. 535 00:35:27,584 --> 00:35:30,001 Що ми тут робимо, детективи? 536 00:35:30,084 --> 00:35:34,751 Усі докази непрямі. Вам нема за що мене тримати. 537 00:35:34,834 --> 00:35:36,959 У нас є свідок, який засвідчить, 538 00:35:37,043 --> 00:35:40,084 що ви були напряму причетні до викрадення Пуме. 539 00:35:40,168 --> 00:35:44,959 Я прошу вас знайти будь-яку транзакцію в «Акті милосердя» або на рахунку, 540 00:35:45,043 --> 00:35:47,668 пов'язаному зі мною, в обмін на дитину. 541 00:35:52,459 --> 00:35:56,876 Єдиний, кому було вигідно викрасти цю дитину, — 542 00:35:57,709 --> 00:35:59,084 це Нуабіса Беле. 543 00:35:59,668 --> 00:36:02,376 Хіба вона не зізналася, що була з нею 17 років? 544 00:36:05,668 --> 00:36:06,501 Сер. 545 00:36:11,251 --> 00:36:14,126 Джанет Нкосана вже кілька годин недоступна. 546 00:36:14,209 --> 00:36:15,584 -Її перевозили? -Ні. 547 00:36:16,793 --> 00:36:19,459 Сер, вам треба ще дещо побачити. 548 00:36:20,626 --> 00:36:22,126 Це стосовно Нуабіси Беле. 549 00:36:25,459 --> 00:36:27,168 Як ти нас тут знайшов? 550 00:36:28,334 --> 00:36:32,126 -Що ти з нами робитимеш? -Замовкни. Більше ніяких питань. 551 00:36:33,043 --> 00:36:34,126 Ходімо. 552 00:36:36,584 --> 00:36:38,709 -Можна мені в туалет? -Ні. 553 00:36:38,793 --> 00:36:40,501 Будь ласка. Розлад шлунку. 554 00:36:41,709 --> 00:36:42,626 Одна хвилина. 555 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 #ПЕРШИЙЧЕТВЕР 556 00:37:06,834 --> 00:37:09,418 Гей, ти в порядку? 557 00:37:11,543 --> 00:37:13,418 А якщо це не той Ентоні? 558 00:37:14,418 --> 00:37:15,418 Я говорила з мамою. 559 00:37:16,209 --> 00:37:17,418 Це точно він. 560 00:37:19,918 --> 00:37:21,459 Народ, думаю… 561 00:37:22,751 --> 00:37:25,918 Давайте дамо їй спокій, зберемося тут за годину. 562 00:37:27,876 --> 00:37:28,876 Дякую, Кею Бі. 563 00:37:30,168 --> 00:37:31,043 Слухай. 564 00:37:31,709 --> 00:37:33,043 У тебе все буде добре. 565 00:37:44,793 --> 00:37:45,751 #ВАЙБ 566 00:37:45,834 --> 00:37:48,709 Я знайду щось поїсти. Хочете зі мною? 567 00:37:48,793 --> 00:37:50,418 -Так, звісно. -Гей! 568 00:37:50,501 --> 00:37:51,376 Боже мій! 569 00:37:52,876 --> 00:37:55,334 Рада зустрічі. Хлопці, це мій кузен Лунґа. 570 00:37:55,959 --> 00:37:56,918 Йо, як справи? 571 00:37:57,001 --> 00:37:57,834 Кей Бі. 572 00:37:58,543 --> 00:38:00,293 Той самий Кей Бі Молапо. 573 00:38:00,376 --> 00:38:01,543 Вейд. 574 00:38:01,626 --> 00:38:03,668 Звісно, її хлопець. Як справи? 575 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 Пофіг. Ходімо нап'ємося? 576 00:38:10,001 --> 00:38:11,168 Не зважай на нього. 577 00:38:12,251 --> 00:38:15,168 -Ми хотіли поїсти. Ходімо. -Так, звісно. 578 00:38:18,334 --> 00:38:19,751 Важко було знайти? 579 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 -Ні. -Добре. 580 00:38:20,751 --> 00:38:22,084 Що тут відбувається? 581 00:38:24,084 --> 00:38:25,376 Це взагалі пакування? 582 00:38:27,126 --> 00:38:31,834 Знаєш, більшість молодих людей були б у захваті від шансу поїхати в Іспанію. 583 00:38:33,084 --> 00:38:38,043 Це прекрасне місце для побудови кар'єри. 584 00:38:38,126 --> 00:38:39,043 Правда ж? 585 00:38:39,126 --> 00:38:39,959 Добре. 586 00:38:44,001 --> 00:38:44,834 Що таке? 587 00:38:45,376 --> 00:38:46,376 Кажи мені. 588 00:38:50,126 --> 00:38:53,251 Є якийсь вчинок, про який ти шкодуєш 589 00:38:53,751 --> 00:38:54,834 або не шкодуєш? 590 00:38:56,543 --> 00:38:57,876 Іноді… 591 00:38:59,293 --> 00:39:01,459 Я жалкую, що так важко працювала. 592 00:39:01,543 --> 00:39:02,418 Правда? 593 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 Іноді в житті 594 00:39:06,293 --> 00:39:11,126 ми шкодуємо, що не проводимо достатньо часу з близькими. 595 00:39:12,043 --> 00:39:15,168 Не створюємо гарні спогади, добрі чи погані, але… 596 00:39:18,168 --> 00:39:19,918 Я стільки пропустила з тобою. 597 00:39:23,084 --> 00:39:26,959 Нам, жінкам, доводиться віддавати набагато більше за амбіції, так? 598 00:39:29,001 --> 00:39:30,543 Мем, вам дзвонять. 599 00:39:37,293 --> 00:39:39,709 Мабуть, дитино, я намагаюся сказати, 600 00:39:40,501 --> 00:39:45,918 що амбіції залежать від часу та стадій життя. 601 00:39:47,709 --> 00:39:49,126 І пакуйся краще. 602 00:39:56,293 --> 00:39:57,668 Ось так. Є. 603 00:39:58,959 --> 00:40:00,918 Ця мені подобається. Дуже гарна. 604 00:40:01,001 --> 00:40:01,834 ПРОПОНУЮ РОБОТУ 605 00:40:01,918 --> 00:40:05,543 Закохані, мушу вас покинути. Добре? Будьте чемні. 606 00:40:08,251 --> 00:40:09,209 А він класний. 607 00:40:10,751 --> 00:40:12,251 Так. Він крутий. 608 00:40:19,626 --> 00:40:22,293 Що таке? У мене щось на обличчі? 609 00:40:22,376 --> 00:40:25,709 -Смак жуйки? У них був лише цей. -Ні. Ні, Вейде… 610 00:40:29,543 --> 00:40:30,751 Давай пройдемося. 611 00:40:35,876 --> 00:40:37,001 Сідаймо. 612 00:40:46,293 --> 00:40:50,668 Пам'ятаєш, на випускному 613 00:40:51,876 --> 00:40:54,418 моя карта заповнилася, тож я пішла за новою? 614 00:40:54,501 --> 00:40:55,376 Ага. 615 00:40:57,168 --> 00:40:58,418 Я натрапила на Кея Бі 616 00:40:59,501 --> 00:41:00,876 і дещо сталося. 617 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Типу того. 618 00:41:03,876 --> 00:41:07,709 Що ти маєш на увазі? Щось сталося чи не сталося? 619 00:41:10,376 --> 00:41:11,418 Ми поцілувалися. 620 00:41:17,709 --> 00:41:21,251 Тож поки я тебе чекав, ти лизалася з Кеєм Бі? 621 00:41:21,959 --> 00:41:22,793 Ні. 622 00:41:22,876 --> 00:41:24,543 Досі кохаєш його? 623 00:41:24,626 --> 00:41:25,459 Ні. 624 00:41:27,084 --> 00:41:29,376 Ні, Вейде, я хочу бути з тобою. 625 00:41:30,668 --> 00:41:32,376 Мені краще піти. 626 00:41:32,459 --> 00:41:33,626 Вейде… 627 00:41:33,709 --> 00:41:35,584 Так, я піду. 628 00:41:35,668 --> 00:41:36,793 Вейде, будь ласка, 629 00:41:37,459 --> 00:41:38,709 ми можемо поговорити? 630 00:41:47,501 --> 00:41:49,168 Ну і ну, 631 00:41:49,251 --> 00:41:51,251 ви обоє сяєте, як сонечка. 632 00:41:52,043 --> 00:41:56,459 Кею Бі, викинь Пуленг із голови і живи собі далі, заради всіх нас. 633 00:41:56,543 --> 00:41:58,251 Ти не зрозумієш, Різ. 634 00:41:59,626 --> 00:42:01,626 А я зрозумію, на жаль. 635 00:42:02,334 --> 00:42:03,251 Не питай. 636 00:42:04,834 --> 00:42:06,251 Кохання — відстій. 637 00:42:06,751 --> 00:42:08,709 Мінет абощо допоможе його забути. 638 00:42:09,543 --> 00:42:12,001 Але Різ має рацію. Тобі треба до людей. 639 00:42:13,834 --> 00:42:14,751 Привіт. Агов. 640 00:42:14,834 --> 00:42:17,084 -Привіт. -Привіт. Я Лунґа Везі. 641 00:42:17,209 --> 00:42:20,459 Досі шукаєте бармена? Я роблю чудовий зулу-тіні. 642 00:42:20,959 --> 00:42:22,293 Поговори з менеджером. 643 00:42:22,376 --> 00:42:23,251 -Менеджером? -Так. 644 00:42:23,334 --> 00:42:24,751 Гаразд. Дякую, так. 645 00:42:28,418 --> 00:42:29,626 Лунґа. 646 00:42:30,334 --> 00:42:32,584 Справа не лише в Пуленг, так? 647 00:42:35,918 --> 00:42:38,709 Скажімо так: мені потрібне власне житло, 648 00:42:39,793 --> 00:42:42,001 доки ми з татом не вбили одне одного. 649 00:42:43,209 --> 00:42:45,543 Може, поживеш у мене? 650 00:42:45,626 --> 00:42:49,543 У тому будинку є кімнати, в яких я не бував пів року. 651 00:42:50,293 --> 00:42:51,126 Ти впевнений? 652 00:42:51,626 --> 00:42:52,459 Так. 653 00:42:52,959 --> 00:42:54,751 Буду вдячний за компанію. 654 00:42:55,834 --> 00:42:57,334 Гаразд, без питань, бро. 655 00:43:01,751 --> 00:43:03,251 Зробимо знімок. 656 00:43:03,334 --> 00:43:04,793 У додатки для знайомств. 657 00:43:04,876 --> 00:43:06,668 -Усміхнися. -Давай. 658 00:43:06,751 --> 00:43:09,668 Вулиці мають знати, що Кей Бі знову в місті. 659 00:43:10,709 --> 00:43:11,543 Усміхнися. 660 00:43:11,626 --> 00:43:12,459 САМОТНІЙ І ГОТОВИЙ 661 00:43:17,209 --> 00:43:20,709 Хто сказав, що вбивство не вимагає м'якості? 662 00:43:22,959 --> 00:43:23,793 Це цитата 663 00:43:24,626 --> 00:43:26,209 Наваль Ес Саадаві. 664 00:43:27,084 --> 00:43:29,001 Саме це надихнуло цей витвір. 665 00:43:29,501 --> 00:43:31,209 Ваша робота неймовірна. 666 00:43:32,918 --> 00:43:34,001 Ти теж художниця? 667 00:43:34,834 --> 00:43:37,501 Ні, я ще в старших класах. 668 00:43:38,834 --> 00:43:39,668 Зрозуміло. 669 00:43:39,751 --> 00:43:40,959 Ми не знайомі? 670 00:43:43,168 --> 00:43:44,793 Мене звати Фікіле Беле. 671 00:43:45,376 --> 00:43:46,709 Ентоні Ґабіса. 672 00:43:48,084 --> 00:43:49,209 Радий знайомству. 673 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 Удачі з тим, щоб розібратися, Фікіле Беле. 674 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 Чекайте. 675 00:43:58,459 --> 00:43:59,459 Я… 676 00:44:01,334 --> 00:44:03,834 Я прийшла сюди, щоб дещо вам сказати. 677 00:44:07,043 --> 00:44:08,459 Я пішов. Смачного. 678 00:44:30,126 --> 00:44:31,001 Що ти… 679 00:44:32,168 --> 00:44:35,668 -Що ти тут робиш? -Я не можу перестати думати про тебе. 680 00:44:36,334 --> 00:44:38,876 Не хочу пропустити це, чим би воно не було. 681 00:44:38,959 --> 00:44:42,834 Це не вписується в мої плани, але воно й не повинно. Так? 682 00:44:43,834 --> 00:44:47,084 Я намагаюся сказати, Крісе, що ти мені подобаєшся. 683 00:44:48,251 --> 00:44:49,084 Дуже. 684 00:44:49,584 --> 00:44:51,084 І пробач. 685 00:44:52,959 --> 00:44:54,084 І ти мені пробач. 686 00:44:55,209 --> 00:44:57,626 І ти теж мені подобаєшся, дуже. 687 00:45:01,751 --> 00:45:03,209 Гей, якого біса? 688 00:45:05,043 --> 00:45:06,418 Перепрошую. Ти хто? 689 00:45:06,918 --> 00:45:09,001 Може, відійдеш від нас, диваче? 690 00:45:16,084 --> 00:45:16,918 Венді… 691 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 Як ми це зробимо? Ти ж їдеш. 692 00:45:23,084 --> 00:45:24,959 Люди зустрічаються дистанційно. 693 00:45:25,043 --> 00:45:25,918 Так? 694 00:45:26,001 --> 00:45:28,376 Так, але лише якщо це нормальна пара. 695 00:45:28,459 --> 00:45:31,376 Ми що, нормальна пара? 696 00:45:32,584 --> 00:45:34,543 Ну, ми щось. 697 00:45:35,876 --> 00:45:36,876 Добре. 698 00:45:37,751 --> 00:45:39,293 На щось я згоден. 699 00:46:01,584 --> 00:46:02,584 Усе гаразд? 700 00:46:05,043 --> 00:46:06,584 Усім добрий вечір. 701 00:46:07,293 --> 00:46:10,751 Мене звати Райлі Морган. Не хвилюйся, я не займу багато… 702 00:46:10,834 --> 00:46:12,584 Фікіле! 703 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 Хотіла сказати від імені моєї фірми, 704 00:46:18,168 --> 00:46:21,418 як ми пишаємося тим, що ми є головним спонсором 705 00:46:21,501 --> 00:46:26,126 і партнером неймовірного й талановитого Ентоні Ґабіси. 706 00:46:34,959 --> 00:46:36,334 Тебе щось не видно. 707 00:46:36,918 --> 00:46:39,876 Я б і не проти, якби в тебе не було боргу. 708 00:46:39,959 --> 00:46:42,376 Вибач, мене спіймали. 709 00:46:43,126 --> 00:46:45,334 Не могла ризикувати, поки все не вляжеться. 710 00:46:47,084 --> 00:46:48,584 Звісно. Це я поважаю. 711 00:46:50,126 --> 00:46:52,043 Річ у тім, що ти винна не мені. 712 00:46:53,209 --> 00:46:55,168 Я знайду гроші. 713 00:46:55,251 --> 00:46:56,293 Обіцяю. 714 00:46:57,834 --> 00:46:58,668 Добре. 715 00:46:59,293 --> 00:47:00,209 Краще швидше. 716 00:47:01,084 --> 00:47:03,376 Бо я не зможу допомогти, якщо все стане погано. 717 00:47:04,334 --> 00:47:05,293 Так. 718 00:47:15,626 --> 00:47:18,126 То моя жінка інсценувала власне викрадення? 719 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Про це свідчать докази. 720 00:47:28,001 --> 00:47:30,543 Корабо, ми з твоєю матір'ю не винні. 721 00:47:30,626 --> 00:47:33,084 Не роби нічого, про що пошкодуєш, сину. 722 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 Я йду. 723 00:47:34,751 --> 00:47:36,709 Мені треба кілька тижнів, щоб відійти. 724 00:47:36,793 --> 00:47:38,418 Я забороняю виходити з дому! 725 00:47:38,501 --> 00:47:39,334 Корабо! 726 00:47:52,668 --> 00:47:53,501 Привіт, синку. 727 00:47:54,751 --> 00:47:55,626 Ма? 728 00:49:10,168 --> 00:49:14,959 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова