1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,793 ‎你看著我的眼神 ‎別人會以為我是鬼,卡博 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,084 ‎妳是什麼時候 4 00:00:21,168 --> 00:00:25,876 ‎早一點的時候,但我得去個地方 ‎所以你想像得到我今天好累 5 00:00:30,959 --> 00:00:32,376 ‎他們怎麼找到你們? 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,668 ‎你們接受警方監護 7 00:00:34,751 --> 00:00:36,543 ‎聽著,這些人很有權勢 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 ‎他們避過耳目,追蹤到我們 9 00:00:39,376 --> 00:00:41,543 ‎警察內部有人向他們通風報信 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,084 ‎對 11 00:00:44,001 --> 00:00:45,209 ‎我也是這麼想 12 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 ‎謝謝 13 00:00:51,043 --> 00:00:54,001 ‎你媽有沒有提到我媽的事? 14 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 ‎對不起,小菲 15 00:00:59,793 --> 00:01:01,834 ‎一直以來,我接受輔導時 16 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 ‎她坐在那裡聽我說個不停 17 00:01:04,334 --> 00:01:05,668 ‎其實一直都知道我被綁架? 18 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 ‎她在努力彌補 19 00:01:09,001 --> 00:01:09,876 ‎我也是 20 00:01:10,543 --> 00:01:14,501 ‎我試著打給妳,每次我打來 ‎都不知道該說什麼 21 00:01:15,668 --> 00:01:16,709 ‎是你打來? 22 00:01:21,376 --> 00:01:22,418 ‎我以為是我媽 23 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 ‎我要走了,他們可能還在找我 24 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 ‎你到底要去哪裡? 25 00:01:35,043 --> 00:01:35,876 ‎我不知道 26 00:01:36,709 --> 00:01:38,251 ‎我得盡力救我的家人 27 00:01:49,418 --> 00:01:51,084 ‎請妳小心點,好嗎? 28 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 ‎我愛妳 29 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 ‎我愛你 30 00:02:06,626 --> 00:02:10,876 ‎-警方詢問妳,然後呢? ‎-然後我就和你坐在這裡 31 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 ‎謝謝 32 00:02:12,918 --> 00:02:14,043 ‎不是在警局拘留室 33 00:02:14,834 --> 00:02:16,251 ‎事情清楚不過 34 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 ‎妳沒參與紐碧莎的綁架事件? 35 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 ‎還有妳多年前寫給爸那封信呢? 36 00:02:25,751 --> 00:02:29,668 ‎說什麼“我們幹的事有危險之處” 37 00:02:30,459 --> 00:02:31,834 ‎你們到底在做什麼? 38 00:02:33,168 --> 00:02:36,668 ‎你好像已經認定我們做了錯事 39 00:02:37,168 --> 00:02:38,209 ‎那妳有沒有,媽? 40 00:02:39,001 --> 00:02:40,209 ‎我不是綁匪 41 00:02:41,543 --> 00:02:42,501 ‎我是你媽媽 42 00:02:54,168 --> 00:02:55,751 ‎星期四那邊怎麼了? 43 00:02:57,959 --> 00:02:59,376 ‎是第一個星期四,爸 44 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 ‎小公主 45 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 ‎妳媽正式成為她失蹤案中的主要嫌犯 46 00:03:12,418 --> 00:03:13,543 ‎誰告訴你的? 47 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 ‎妳不在時,警察來過 48 00:03:16,501 --> 00:03:19,168 ‎他們似乎發現了對她不利的新證據 49 00:03:19,834 --> 00:03:20,751 ‎什麼證據? 50 00:03:22,418 --> 00:03:24,293 ‎我不清楚,讓人很困惑 51 00:03:26,418 --> 00:03:28,251 ‎他們會再來跟我們談 52 00:03:38,959 --> 00:03:40,959 ‎-嘿 ‎-早安,克里斯多福 53 00:03:41,459 --> 00:03:43,209 ‎我喜歡妳叫我克里斯多福 54 00:03:44,001 --> 00:03:46,168 ‎西班牙的生活怎麼樣? 55 00:03:47,209 --> 00:03:48,418 ‎我希望你可以看到 56 00:03:48,918 --> 00:03:51,751 ‎我確實可以,因為我的生日快到了 57 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 ‎你有什麼打算? 58 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 ‎現在我就想知道 ‎妳在西班牙穿什麼樣的內褲 59 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 ‎克里斯 60 00:03:58,293 --> 00:03:59,126 ‎拜託 61 00:04:00,876 --> 00:04:01,751 ‎除非妳沒穿 62 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 ‎聽著,我們還沒做過愛 63 00:04:04,501 --> 00:04:07,959 ‎所以現在也不會玩電話性愛 64 00:04:08,793 --> 00:04:10,626 ‎你有什麼慶生計畫? 65 00:04:14,084 --> 00:04:17,918 ‎滿18歲還在11年級,沒什麼值得慶祝 66 00:04:18,543 --> 00:04:20,918 ‎我很期待為你慶生 67 00:04:21,001 --> 00:04:22,418 ‎你一定會嚇一大跳 68 00:04:23,251 --> 00:04:24,293 ‎色色的還是好東西? 69 00:04:24,376 --> 00:04:25,293 ‎克里斯 70 00:04:31,876 --> 00:04:33,376 ‎韋德,可以跟你談談嗎? 71 00:04:41,084 --> 00:04:42,334 ‎那個吻完全沒有意義 72 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 ‎那妳為什麼要吻卡博? ‎如果妳想跟他在一起,我沒關係 73 00:04:46,959 --> 00:04:48,376 ‎韋德,你才是我的男友 74 00:04:49,834 --> 00:04:50,709 ‎我的男人 75 00:04:52,293 --> 00:04:54,501 ‎那是愚蠢又討厭的錯誤 76 00:04:55,126 --> 00:04:58,209 ‎我不想再騙你或隱瞞你了 77 00:04:58,876 --> 00:05:00,168 ‎因為我想跟你在一起 78 00:05:01,584 --> 00:05:05,459 ‎我們一起經歷了這麼多 ‎肯定不是白費的 79 00:05:12,418 --> 00:05:14,418 ‎我很抱歉那天丟下妳不管 80 00:05:17,043 --> 00:05:20,126 ‎但我受夠了反覆無常的關係,普玲 81 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 ‎我也不要妳離開我 82 00:05:26,376 --> 00:05:30,209 ‎如果妳願意的話 ‎我希望我們能好好交往 83 00:05:39,834 --> 00:05:40,709 ‎我們能談談嗎? 84 00:05:45,209 --> 00:05:46,334 ‎現在不方便 85 00:05:48,334 --> 00:05:49,293 ‎我媽回來了 86 00:05:52,293 --> 00:05:53,751 ‎我幫妳留個位子 87 00:05:53,834 --> 00:05:54,793 ‎好,謝謝 88 00:06:01,084 --> 00:06:01,959 ‎對 89 00:06:03,001 --> 00:06:06,043 ‎警方詢問過她 ‎沒任何發現,她現在清白了 90 00:06:06,543 --> 00:06:08,584 ‎所以請妳住手吧 91 00:06:09,418 --> 00:06:10,376 ‎走吧 92 00:06:13,084 --> 00:06:13,918 ‎嘿,小莉家族 93 00:06:14,001 --> 00:06:18,584 ‎歡迎收看貴族名校 ‎“帕克嚇斯特高中”的血淚新一章 94 00:06:19,376 --> 00:06:22,918 ‎一號展品,克莉貝雷正經歷身分危機 95 00:06:25,584 --> 00:06:28,043 ‎妳爸很堅強,小菲,不會有事的 96 00:06:28,543 --> 00:06:32,251 ‎妳媽成為嫌疑人,也就是懷疑而已 97 00:06:32,751 --> 00:06:33,876 ‎小菲 98 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 ‎我有一件事要跟妳談 99 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 ‎-好,我也要找妳 ‎-我們休息時間談吧 100 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 ‎好,沒問題 101 00:06:50,043 --> 00:06:52,168 ‎你們見過普玲的表哥隆加嗎? 102 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 ‎見過,什麼事? 103 00:06:54,459 --> 00:06:57,709 ‎我沒想過普玲身邊會有這樣酷的人 104 00:06:57,793 --> 00:06:59,168 ‎(你好,克里斯多福) 105 00:06:59,251 --> 00:07:00,459 ‎(生日禮物上載中…) 106 00:07:00,543 --> 00:07:01,543 ‎一定是色色的 107 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 ‎克里斯,11年級學生坐另一邊 108 00:07:07,959 --> 00:07:08,959 ‎妳去死吧 109 00:07:27,876 --> 00:07:29,251 ‎早安,各位同學 110 00:07:29,334 --> 00:07:31,876 ‎我喜歡帕克赫斯特高中 111 00:07:33,168 --> 00:07:36,709 ‎除了因為它注重學術 112 00:07:37,668 --> 00:07:40,834 ‎還因為它為我們提供了 113 00:07:41,334 --> 00:07:46,084 ‎建設、更新和改造社會的機會 114 00:07:46,584 --> 00:07:48,751 ‎就從這個禮堂開始 115 00:07:48,834 --> 00:07:51,459 ‎所以我很失望 116 00:07:51,543 --> 00:07:54,209 ‎我現在要處理一件 117 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 ‎在八年級迎新營發生的事件 118 00:07:57,251 --> 00:08:00,001 ‎布魯斯關有些話想要說 119 00:08:09,293 --> 00:08:12,209 ‎在學校的八年級迎新指導營上 120 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 ‎我欺負和嘲弄了一些八年級新生 121 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 ‎我花了很多時間反思自己的行為 122 00:08:17,668 --> 00:08:20,376 ‎我對後輩做出這種事,我深感懊悔 123 00:08:20,876 --> 00:08:22,918 ‎尤其是對一位學弟 124 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 ‎為此,我,布魯斯關 125 00:08:28,001 --> 00:08:31,168 ‎承諾今後會成為更好的學長和指導者 126 00:08:31,668 --> 00:08:32,584 ‎謝謝 127 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 ‎謝謝,布魯斯 128 00:08:35,084 --> 00:08:42,001 ‎我想很明確表示,從今開始禁止 129 00:08:42,834 --> 00:08:45,251 ‎任何形式霸凌新生的行為 130 00:08:46,334 --> 00:08:50,668 ‎一旦違反這規則,就會被立即開除 131 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 ‎塔希拉 132 00:08:55,084 --> 00:08:55,918 ‎謝謝 133 00:09:01,084 --> 00:09:02,876 ‎-早安,我想… ‎-告密者! 134 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 ‎告密者! 135 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 ‎-對,沒錯! ‎-告密者 136 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 ‎告密者… 137 00:09:16,543 --> 00:09:17,418 ‎告密者 138 00:09:17,501 --> 00:09:20,584 ‎(莉安寶貝,直播) 139 00:09:20,668 --> 00:09:23,168 ‎妳怎麼看待別人對妳處理 140 00:09:23,251 --> 00:09:24,668 ‎思雅和布魯斯事件的反應? 141 00:09:26,376 --> 00:09:27,918 ‎我們都知道沉默代表什麼 142 00:09:28,001 --> 00:09:30,543 ‎上面不只有馬卡龍和鑽石 143 00:09:30,626 --> 00:09:31,543 ‎掰掰 144 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 ‎這是個好地方,我喜歡 145 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 ‎也是網路期刊的完美背景 146 00:09:37,418 --> 00:09:41,209 ‎雜誌的預算本就很緊絀 ‎還要再花一筆錢 147 00:09:41,293 --> 00:09:42,293 ‎妳知道嗎?還有… 148 00:09:42,376 --> 00:09:43,334 ‎這是什麼鬼? 149 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 ‎(打小報告會被狂打) 150 00:09:54,376 --> 00:09:57,543 ‎妳覺得 ‎跟八年級迎新營的爛事有關嗎? 151 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 ‎-塔希拉… ‎-請讓我靜一靜 152 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 ‎情節愈演愈烈 153 00:10:09,209 --> 00:10:11,293 ‎歡迎來到青少年過山車 154 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 ‎也許你正在經歷極端的一切 155 00:10:15,334 --> 00:10:17,543 ‎你可能會開始對性有疑問 156 00:10:17,626 --> 00:10:20,918 ‎你可能會發覺自己經常想著性 157 00:10:21,001 --> 00:10:24,001 ‎在這個年紀 ‎任何事情都可以引起性反應 158 00:10:24,626 --> 00:10:26,293 ‎性親密 159 00:10:26,376 --> 00:10:29,459 ‎也就是與他人發生任何形式的性行為 160 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 ‎是很特別和獨特的經驗 161 00:10:32,334 --> 00:10:33,709 ‎你們之間有沒有談過 162 00:10:33,793 --> 00:10:36,959 ‎你們在性方面 ‎願意和不願意做什麼行為 163 00:10:37,501 --> 00:10:40,668 ‎-所以你從來沒做過? ‎-沒有 164 00:10:41,543 --> 00:10:45,001 ‎從來沒有,就連獨自在房裡也沒有? 165 00:10:45,501 --> 00:10:48,501 ‎沒有,我從沒跟別人做過 ‎獨自一個人也沒做過 166 00:10:48,584 --> 00:10:50,501 ‎我就是不喜歡跳舞 167 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 ‎(童貞) 168 00:10:53,501 --> 00:10:56,709 ‎不確定時,別做 169 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 ‎好,各位同學 ‎有什麼印象深刻的地方? 170 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 ‎老師,我覺得讓我印象最深的 ‎是韋德當下的表情 171 00:11:05,918 --> 00:11:10,501 ‎也許妳可以多教他性知識 ‎因為他應該沒有經驗 172 00:11:11,126 --> 00:11:13,918 ‎克里斯,閉嘴 ‎我們有些人是第一次上這堂課 173 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 ‎好,冷靜下來 174 00:11:17,959 --> 00:11:22,001 ‎我要你們寫下學到的最重要訊息 175 00:11:42,126 --> 00:11:44,168 ‎我沒想到妳是足球迷 176 00:11:44,251 --> 00:11:46,959 ‎我覺得最近要特別留意思雅 177 00:11:48,126 --> 00:11:50,459 ‎布魯斯對妳弟做出那種事,真的很賤 178 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 ‎他也是妳弟弟耶 179 00:11:55,876 --> 00:11:56,793 ‎沒錯 180 00:11:57,584 --> 00:11:59,376 ‎你們抬起膝蓋,抬起來 181 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 ‎來吧 182 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 ‎說到兄弟,隆加應該也是我表哥吧? 183 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 ‎-對 ‎-好 184 00:12:06,501 --> 00:12:07,418 ‎大家庭 185 00:12:09,001 --> 00:12:10,126 ‎你跟韋德談過嗎? 186 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 ‎談過了 187 00:12:13,668 --> 00:12:14,793 ‎我們把問題解決了 188 00:12:16,876 --> 00:12:17,709 ‎那妳呢? 189 00:12:18,626 --> 00:12:19,834 ‎跟妳生父談過了嗎? 190 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 ‎沒有 191 00:12:26,959 --> 00:12:27,918 ‎我很抱歉,小菲 192 00:12:29,959 --> 00:12:31,376 ‎關於妳的生父 193 00:12:31,459 --> 00:12:33,084 ‎妳媽失蹤的事 194 00:12:33,668 --> 00:12:36,209 ‎我要找到她被帶走的證據 195 00:12:42,584 --> 00:12:45,459 ‎-我們不如別管了,好嗎? ‎-不行 196 00:12:45,543 --> 00:12:48,459 ‎不管妳媽在哪裡 ‎她一定會想到解決方法 197 00:12:48,543 --> 00:12:50,543 ‎不行,我跟山姆談過… 198 00:12:50,626 --> 00:12:51,876 ‎妳跟山姆談過? 199 00:12:52,876 --> 00:12:54,626 ‎-他怎麼了?他還好嗎? ‎-他不好 200 00:12:54,709 --> 00:12:58,501 ‎他媽媽牽涉其中 ‎所以他們是證人,一直受警方保護 201 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 ‎但他藏身的地點不知何故被洩露了 202 00:13:02,168 --> 00:13:06,418 ‎能接觸到這些資料的只有警察 203 00:13:07,251 --> 00:13:10,501 ‎指稱我媽綁架自己的也是警察 204 00:13:14,001 --> 00:13:15,251 ‎-真亂 ‎-對 205 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 ‎現在卡博的媽媽突然又回來了 206 00:13:20,709 --> 00:13:22,501 ‎卡博說警察沒發現他媽媽有什麼可疑 207 00:13:22,584 --> 00:13:23,709 ‎妳相信嗎? 208 00:13:24,293 --> 00:13:26,959 ‎-不相信,但是… ‎-但妳相信我媽綁架自己 209 00:13:27,043 --> 00:13:28,126 ‎我沒這麼說 210 00:13:29,626 --> 00:13:31,834 ‎普玲,我媽現在有麻煩 211 00:13:33,001 --> 00:13:34,459 ‎跟妳爸爸當時一樣 212 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 ‎我需要妳幫我找到她 213 00:13:40,251 --> 00:13:41,209 ‎求求妳 214 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 ‎-喂! ‎-聽著,妳他媽閉嘴,快滾 215 00:14:11,084 --> 00:14:12,501 ‎妳背著我做這些事? 216 00:14:12,584 --> 00:14:14,626 ‎有雷克斯電話號碼的不只妳一個 217 00:14:15,126 --> 00:14:16,126 ‎妳幹嘛要管? 218 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 ‎因為我不想妳被抓時受到牽連 219 00:14:19,584 --> 00:14:21,668 ‎好吧,我為自己的行為負責 220 00:14:22,251 --> 00:14:23,501 ‎所以妳別管 221 00:14:31,293 --> 00:14:34,209 ‎我發誓,要照顧我媽 222 00:14:34,293 --> 00:14:36,251 ‎上學和欠別人錢確實好累 223 00:14:36,751 --> 00:14:39,584 ‎麗絲,如果妳需要錢,我可以幫忙 224 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 ‎我知道,但我得自己解決,好嗎? 225 00:14:43,709 --> 00:14:45,584 ‎我不想成為你的受助人 226 00:14:46,168 --> 00:14:48,293 ‎但我很高興你伸出援手 227 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 ‎妳還在做這個嗎? 228 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 ‎那段無聊的兩小時性教育影片 ‎我看了兩次 229 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 ‎影片超爛 230 00:14:59,709 --> 00:15:01,001 ‎是地獄,我發誓 231 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 ‎這才是地獄 232 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 ‎看著身邊的人都消失了才是地獄 233 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 ‎嘿 234 00:15:10,376 --> 00:15:13,334 ‎-怎麼大家都哭喪著臉? ‎-在抱怨我們的生活 235 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 ‎該死,我也有很多事情要抱怨 236 00:15:16,543 --> 00:15:18,834 ‎我媽突然出現後 237 00:15:18,918 --> 00:15:21,543 ‎現在家裡一切都怪得要命 238 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 ‎夠了 239 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 ‎就算我不想慶生 ‎你們這些賤人也會強迫我 240 00:15:32,418 --> 00:15:34,501 ‎-賤人,我們可以辦派對 ‎-對 241 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 ‎沒錯 242 00:15:38,168 --> 00:15:39,293 ‎(預留日子) 243 00:15:39,376 --> 00:15:41,043 ‎(克里斯的18歲生日到了!) 244 00:15:41,126 --> 00:15:42,376 ‎對了,隆加 245 00:15:42,459 --> 00:15:46,584 ‎克里斯這個週末 ‎在一艘超豪華的遊艇開派對 246 00:15:46,668 --> 00:15:47,793 ‎你應該來 247 00:15:47,876 --> 00:15:50,668 ‎別說了,妳不用說兩次 248 00:15:53,376 --> 00:15:55,168 ‎一杯鏽釘子雞尾酒 249 00:15:55,751 --> 00:15:57,543 ‎我說過下班後會找你 250 00:15:57,626 --> 00:15:59,626 ‎我想念妳為我調酒的樣子不行嗎? 251 00:16:07,751 --> 00:16:10,751 ‎你把你的電話號碼給寶琳了 252 00:16:11,834 --> 00:16:14,376 ‎-妒忌嗎? ‎-她不能在學校裡做生意 253 00:16:15,126 --> 00:16:17,126 ‎我要把妳失去的錢賺回來 254 00:16:17,209 --> 00:16:19,209 ‎跟大老闆打交道的人是我 255 00:16:19,293 --> 00:16:20,876 ‎他們沒有我這麼好人 256 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 ‎我會還錢給你,好嗎? ‎但你不可以在帕克赫斯特賣毒品 257 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 ‎不如這樣吧? 258 00:16:26,126 --> 00:16:29,251 ‎妳把錢還清前,寶琳繼續賣毒品 259 00:16:35,668 --> 00:16:37,418 ‎這是以前的我 260 00:16:37,501 --> 00:16:38,584 ‎哇 261 00:16:39,501 --> 00:16:42,751 ‎你在這裡工作 ‎我們點餐有折扣嗎?還是… 262 00:16:43,709 --> 00:16:44,834 ‎你們要點什麼? 263 00:16:45,834 --> 00:16:47,418 ‎我們要吃漢堡,麻煩你 264 00:16:50,376 --> 00:16:51,834 ‎小菲不來了 265 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 ‎警察在她家裡 266 00:16:55,501 --> 00:16:57,043 ‎他們認為她媽媽綁架自己 267 00:17:01,001 --> 00:17:02,251 ‎小菲需要我們幫忙,隆加 268 00:17:02,334 --> 00:17:04,876 ‎讓警察自己調查不行嗎? 269 00:17:05,459 --> 00:17:07,918 ‎妳明天不是有作業要交嗎? 270 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 ‎我們明天確實有作業要交 271 00:17:11,626 --> 00:17:13,709 ‎我們很樂意讓警察調查 272 00:17:13,793 --> 00:17:16,334 ‎但我們不清楚他們用意何在 273 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 ‎什麼意思? 274 00:17:18,751 --> 00:17:21,168 ‎小菲覺得他們睜一隻眼閉一隻眼 275 00:17:23,043 --> 00:17:24,876 ‎我們必須從頭開始去查 276 00:17:25,376 --> 00:17:26,459 ‎我會找我爸幫忙 277 00:17:26,959 --> 00:17:29,001 ‎問問他怎麼處理賣掉普美的錢 278 00:17:29,084 --> 00:17:30,751 ‎朱利斯先生為了錢賣掉普美? 279 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 ‎小菲可以問她爸 ‎他們跟莫拉波一家很親近 280 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 ‎對 281 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 ‎好,完全沒人聽我說話 282 00:17:47,001 --> 00:17:48,959 ‎好,我關掉引擎,好了 283 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 ‎很抱歉,我開車的技術像老太婆 284 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 ‎千真萬確 285 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 ‎沒關係,韋德 286 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 ‎嘿! 287 00:18:03,126 --> 00:18:03,959 ‎嘿,小狗! 288 00:18:05,751 --> 00:18:08,584 ‎你想要我離開 ‎那樣就可以對我表妹毛手毛腳 289 00:18:08,668 --> 00:18:09,626 ‎隆加! 290 00:18:20,043 --> 00:18:20,959 ‎再見,隆加 291 00:18:26,126 --> 00:18:27,043 ‎嗨 292 00:18:32,751 --> 00:18:34,126 ‎對不起,安全帶,好了 293 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 ‎好了 294 00:18:41,459 --> 00:18:44,626 ‎-對不起,我不是故意碰妳的 ‎-沒關係 295 00:18:45,543 --> 00:18:46,376 ‎好 296 00:18:52,501 --> 00:18:53,334 ‎晚安 297 00:18:53,418 --> 00:18:54,334 ‎晚安 298 00:19:02,709 --> 00:19:03,626 ‎再見 299 00:19:05,293 --> 00:19:06,126 ‎好 300 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 ‎車子是你的寶貝 301 00:19:12,501 --> 00:19:13,834 ‎慢慢來,韋德 302 00:19:33,584 --> 00:19:34,668 ‎吃三明治嗎? 303 00:19:34,751 --> 00:19:36,001 ‎我不餓 304 00:19:36,084 --> 00:19:39,376 ‎你一定要吃,卡拉博,你正在發育 305 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 ‎你還是最愛起司和火腿,對吧? 306 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 ‎學校的情況怎麼樣? 307 00:19:54,918 --> 00:19:55,751 ‎很棒 308 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 ‎有交往對象嗎? 309 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 ‎妳在做什麼? 310 00:20:00,084 --> 00:20:00,918 ‎我… 311 00:20:02,126 --> 00:20:04,668 ‎我想要了解我兒子 312 00:20:06,293 --> 00:20:09,709 ‎恕我直言,但妳讓我很不自在 313 00:20:11,001 --> 00:20:12,334 ‎妳知道小菲媽媽在哪裡嗎? 314 00:20:14,001 --> 00:20:15,668 ‎我知道妳有很多錢 315 00:20:16,751 --> 00:20:18,501 ‎我知道有很多錢可以做什麼 316 00:20:20,459 --> 00:20:23,751 ‎我不知道紐碧莎在哪裡,卡拉博 317 00:20:25,126 --> 00:20:26,084 ‎我真的不知道 318 00:20:26,709 --> 00:20:27,709 ‎我也希望我知道 319 00:20:28,793 --> 00:20:29,751 ‎這樣我就可以幫忙 320 00:20:39,084 --> 00:20:42,376 ‎妳昨晚很快就回來了 321 00:20:42,876 --> 00:20:46,084 ‎這代表小韋德是快槍手 322 00:20:47,418 --> 00:20:49,834 ‎他不是快槍手 323 00:20:50,334 --> 00:20:51,668 ‎我們什麼都沒做 324 00:20:53,459 --> 00:20:54,793 ‎我們在等待 325 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 ‎妳的價值觀真令我欽佩 326 00:21:00,584 --> 00:21:01,418 ‎沒有啦 327 00:21:03,584 --> 00:21:04,418 ‎我覺得… 328 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 ‎我覺得韋德是處男 329 00:21:08,334 --> 00:21:09,751 ‎前幾天上課時 330 00:21:09,834 --> 00:21:12,459 ‎克里斯取笑韋德是處男 331 00:21:13,251 --> 00:21:15,168 ‎他就坐著沒有反應 332 00:21:16,376 --> 00:21:17,334 ‎我還發現他… 333 00:21:19,001 --> 00:21:20,668 ‎我發現他盯著我的腿看 334 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 ‎-我就知道不該告訴你 ‎-對不起 335 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 ‎但妳打算跟他做愛嗎? 336 00:21:30,334 --> 00:21:32,709 ‎情侶不是都會做嗎? 337 00:21:33,834 --> 00:21:36,043 ‎問題是我和韋德其實是朋友 338 00:21:36,543 --> 00:21:39,918 ‎我不確定,隆加,我不想逼迫他 339 00:21:40,001 --> 00:21:40,876 ‎你明白嗎? 340 00:21:41,501 --> 00:21:46,376 ‎我看到一個新遊戲 ‎馬上就知道要不要玩它 341 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 ‎如果妳還在猶豫要不要做… 342 00:21:51,251 --> 00:21:54,209 ‎也許在妳內心深處,妳就是不想做 343 00:22:00,668 --> 00:22:03,459 ‎我希望指導營的事件不會重演 344 00:22:06,876 --> 00:22:09,001 ‎我叫你爸爸過來 345 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 ‎你們好 346 00:22:13,001 --> 00:22:15,376 ‎男士的意見對你有幫助 347 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 ‎不要,媽 348 00:22:16,709 --> 00:22:20,168 ‎妳就是大驚小怪 ‎那人道歉了,事情結束了 349 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 ‎聽我說,兒子 350 00:22:24,334 --> 00:22:30,584 ‎我們男生為了顯示自己堅強 ‎有時會把事情輕輕帶過 351 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 ‎但霸凌是很嚴重的 352 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 ‎我們想確定你真的沒事 353 00:22:40,043 --> 00:22:41,668 ‎爸,你什麼時候開始關心我? 354 00:22:41,751 --> 00:22:43,293 ‎你根本不是住在這裡 355 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 ‎我要準備上學了 356 00:22:51,668 --> 00:22:54,418 ‎地下酒吧是不是贊助雜誌社團? 357 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 ‎韋德去找經理談過了 358 00:22:57,418 --> 00:23:01,501 ‎我覺得贊助很合理 ‎因為酒吧一半客人都是我們的同學 359 00:23:01,584 --> 00:23:02,501 ‎醉娃塔希拉! 360 00:23:07,459 --> 00:23:08,293 ‎(小三事記) 361 00:23:08,376 --> 00:23:10,334 ‎(怎麼開始) 362 00:23:10,418 --> 00:23:11,293 ‎就這樣 363 00:23:11,376 --> 00:23:13,001 ‎(怎麼結束) 364 00:23:14,918 --> 00:23:16,001 ‎醉娃塔希拉! 365 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 ‎(塔希拉超壞!女學生代表個屁) 366 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 ‎我要怎麼辦? 367 00:23:22,876 --> 00:23:23,959 ‎(她太差了!可悲) 368 00:23:24,043 --> 00:23:24,876 ‎(廢掉她) 369 00:23:24,959 --> 00:23:27,751 ‎(幫幫忙 ‎別再做女學生代表,塔希拉!) 370 00:23:27,834 --> 00:23:28,668 ‎反抗 371 00:23:29,543 --> 00:23:31,043 ‎因為他們會一直針對妳 372 00:23:34,126 --> 00:23:35,084 ‎卡博 373 00:23:37,043 --> 00:23:38,001 ‎我們能談談嗎? 374 00:23:40,626 --> 00:23:42,126 ‎-還好嗎? ‎-不好 375 00:23:42,793 --> 00:23:44,834 ‎警察突然來搜查我家 376 00:23:44,918 --> 00:23:47,418 ‎他們認為我媽自編自導失蹤案 377 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 ‎-她有嗎? ‎-當然沒有 378 00:23:49,293 --> 00:23:51,543 ‎我們相信她被綁架 379 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 ‎被妳媽綁架了 380 00:23:54,793 --> 00:23:56,709 ‎警方詢問過我媽,沒任何發現 381 00:23:57,376 --> 00:24:00,543 ‎警方也不知道 ‎山姆接受保護的地點怎麼會曝光 382 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 ‎妳在說什麼? 383 00:24:02,043 --> 00:24:04,584 ‎馬特拉這種一流律師可派上用場 384 00:24:06,209 --> 00:24:10,126 ‎別把妳媽說成聖人 ‎她向妳爸隱瞞了妳的事 385 00:24:10,751 --> 00:24:13,126 ‎她為了保住秘密,準備好犧牲妳 386 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 ‎她假裝失蹤又有什麼稀奇呢? 387 00:24:31,793 --> 00:24:32,626 ‎怎樣? 388 00:24:35,251 --> 00:24:36,626 ‎妳對紐碧莎做了什麼? 389 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 ‎莉絲貝絲? 390 00:24:40,501 --> 00:24:42,418 ‎紐碧莎死了,馬特拉 391 00:24:44,501 --> 00:24:46,334 ‎這就是你和我的分別 392 00:24:47,168 --> 00:24:49,876 ‎我會不惜一切保護這個家 393 00:24:53,043 --> 00:24:55,126 ‎感謝你贊助我們雜誌社團 394 00:24:55,209 --> 00:24:58,043 ‎沒問題,隆加 ‎他有什麼需要你就幫一下 395 00:25:01,501 --> 00:25:03,959 ‎隆加 396 00:25:05,043 --> 00:25:06,418 ‎你有什麼毛病? 397 00:25:07,584 --> 00:25:10,251 ‎我那晚在車上 ‎不是想要對普玲毛手毛腳 398 00:25:10,334 --> 00:25:12,543 ‎-你說我想要對她… ‎-我知道 399 00:25:13,543 --> 00:25:15,251 ‎還有你是處男 400 00:25:17,584 --> 00:25:20,168 ‎從你這個反應,我就知道她沒說錯 401 00:25:20,751 --> 00:25:24,001 ‎你還是打手槍戰士吧? 402 00:25:25,001 --> 00:25:25,834 ‎打什麼? 403 00:25:26,751 --> 00:25:28,418 ‎色情網站的高級會員 404 00:25:28,501 --> 00:25:30,626 ‎等等,你可能是喜歡成人版IG那種人 405 00:25:30,709 --> 00:25:34,126 ‎但是…成人版IG對你來說太貴了 406 00:25:34,209 --> 00:25:36,501 ‎成人版IG是什麼?脫衣舞俱樂部嗎? 407 00:25:38,668 --> 00:25:39,751 ‎該死,好吧 408 00:25:39,834 --> 00:25:43,668 ‎-她還說了什麼? ‎-兄弟,別說了,這很怪耶 409 00:25:43,751 --> 00:25:46,918 ‎-我們討論的可是我表妹 ‎-對不起,我只是… 410 00:25:49,668 --> 00:25:51,834 ‎卡博是我女朋友的前度 ‎你不懂這是什麼感覺 411 00:25:53,459 --> 00:25:55,709 ‎他可能從來沒做過打手槍戰士 412 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 ‎這就是問題所在嗎? 413 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 ‎韋德,相信我 ‎所有人都做過打手槍戰士 414 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 ‎好嗎? 415 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 ‎所有人 416 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 ‎好了,這話題太古怪了 417 00:26:09,584 --> 00:26:12,084 ‎別害我吐出來,兄弟,放輕鬆吧 418 00:26:15,376 --> 00:26:17,209 ‎(塔希拉,告密者被爆料!) 419 00:26:17,293 --> 00:26:20,043 ‎(享受被打爆,臭三八 ‎妳快死了,醉娃塔希拉!) 420 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 ‎(#打破沉默) 421 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 ‎莫拉波太太很久以前是個怎樣的人? 422 00:26:52,668 --> 00:26:53,501 ‎問這個幹嘛? 423 00:26:53,584 --> 00:26:58,209 ‎我不是想要生事 ‎只是小菲有疑問,我想為她找出答案 424 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 ‎我唯一記得的是 425 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 ‎送支票的人是法蘭克貝克 426 00:27:09,459 --> 00:27:10,293 ‎法蘭克貝克 427 00:27:10,834 --> 00:27:12,709 ‎莉絲貝絲是媽媽的好朋友,對吧? 428 00:27:13,584 --> 00:27:14,459 ‎最好的朋友 429 00:27:18,209 --> 00:27:19,959 ‎她們在大學認識 430 00:27:21,168 --> 00:27:22,043 ‎我們大家都是 431 00:27:22,626 --> 00:27:24,209 ‎我們形影不離 432 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 ‎直到莉絲貝絲加入恩典滿溢之後 433 00:27:27,834 --> 00:27:29,584 ‎我們才開始少了見面 434 00:27:30,334 --> 00:27:32,209 ‎妳媽媽很想念她 435 00:27:32,709 --> 00:27:35,001 ‎我沒想太多,原因是… 436 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 ‎妳出生前,我們的婚姻快破裂了 437 00:27:41,459 --> 00:27:44,459 ‎想要懷孕的壓力影響了我們的關係 438 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 ‎我決定離開一下 439 00:27:49,376 --> 00:27:51,168 ‎妳媽媽懷孕時 440 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 ‎我非常生氣 441 00:27:55,043 --> 00:27:58,876 ‎我無法接受普美可能是別人的骨肉 442 00:27:59,876 --> 00:28:03,501 ‎我覺得放棄那孩子是唯一的選擇 443 00:28:05,043 --> 00:28:07,793 ‎幾個月後,妳媽要求我回來 444 00:28:10,293 --> 00:28:12,834 ‎我回來時,妳已出生了 445 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 ‎我可愛的小女兒 446 00:28:16,959 --> 00:28:19,376 ‎我很開心,小菲,我太開心了 447 00:28:20,376 --> 00:28:21,876 ‎我沒有問她什麼 448 00:28:23,793 --> 00:28:26,626 ‎我認為她可能在我離開前 449 00:28:27,459 --> 00:28:28,334 ‎就已懷孕了 450 00:28:28,876 --> 00:28:33,043 ‎要是我做出更好的選擇 ‎妳們姊妹就可以一起成長 451 00:28:35,001 --> 00:28:37,293 ‎妳也不用冒著生命危險去找她 452 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 ‎我讓妳失望了 453 00:28:42,126 --> 00:28:43,168 ‎我很抱歉 454 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 ‎爸爸 455 00:28:47,001 --> 00:28:48,293 ‎你要原諒自己 456 00:28:49,543 --> 00:28:50,376 ‎好嗎? 457 00:28:51,709 --> 00:28:52,834 ‎也原諒媽媽 458 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 ‎爸爸 459 00:29:13,959 --> 00:29:15,834 ‎我找到我的生父 460 00:29:17,376 --> 00:29:18,584 ‎但什麼事都沒發生 461 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 ‎我只是想讓你知道這件事 462 00:29:23,751 --> 00:29:24,793 ‎再沒有謊言 463 00:29:32,126 --> 00:29:36,876 ‎我一直想告訴你,我和溫迪在…交往 464 00:29:38,168 --> 00:29:40,543 ‎我們現在是…情侶了 465 00:29:41,584 --> 00:29:42,501 ‎什麼? 466 00:29:43,584 --> 00:29:44,501 ‎什麼時候開始的? 467 00:29:45,001 --> 00:29:46,751 ‎她不是在西班牙嗎? 468 00:29:47,251 --> 00:29:48,084 ‎在那個… 469 00:29:49,209 --> 00:29:50,584 ‎在畢業舞會後 470 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 ‎她是… 471 00:29:56,001 --> 00:29:58,293 ‎我們在遠距離戀愛 472 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 ‎哇靠 473 00:30:00,168 --> 00:30:02,418 ‎小子,溫迪在床上一定很厲害 474 00:30:02,501 --> 00:30:05,043 ‎你遠距離… ‎你連短距離戀愛都處理不來 475 00:30:05,126 --> 00:30:06,168 ‎隨便你說什麼 476 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 ‎溫迪? 477 00:30:08,293 --> 00:30:10,459 ‎我還能說什麼?她讓我很開心 478 00:30:10,959 --> 00:30:11,918 ‎開始吧 479 00:30:13,168 --> 00:30:14,793 ‎這是當天的遊艇租金 480 00:30:18,043 --> 00:30:18,959 ‎你覺得呢? 481 00:30:20,626 --> 00:30:21,459 ‎我的天啊 482 00:30:21,959 --> 00:30:23,418 ‎-什麼事? ‎-太貴了 483 00:30:23,959 --> 00:30:26,084 ‎拜託,人生只有一次18歲 484 00:30:27,959 --> 00:30:29,459 ‎管他的,租吧 485 00:30:30,168 --> 00:30:31,251 ‎謝謝 486 00:30:31,334 --> 00:30:32,584 ‎嘿,來吧 487 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 ‎來吧 488 00:30:37,251 --> 00:30:39,709 ‎還沒找到更多法蘭克貝克的資料? 489 00:30:42,418 --> 00:30:44,084 ‎我想知道他有沒有犯罪前科 490 00:30:44,876 --> 00:30:46,543 ‎扎瑪,可以找妳表親幫忙嗎? 491 00:30:46,626 --> 00:30:50,043 ‎妳不是說警察信不過嗎? 492 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 ‎滑頭艾瑞克不是一般的警察 ‎再說也不必告訴他法蘭克是誰 493 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 ‎不要!該死! 494 00:30:58,668 --> 00:31:01,668 ‎鄉村不是人住的,我得盡快回到城市 495 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 ‎忙翻了 496 00:31:02,668 --> 00:31:03,709 ‎你看看 497 00:31:03,793 --> 00:31:05,918 ‎(這是一家人的事,#姐妹,#家庭) 498 00:31:06,001 --> 00:31:07,418 ‎她們長大得真快 499 00:31:07,501 --> 00:31:09,251 ‎對,沒錯 500 00:31:11,918 --> 00:31:14,293 ‎思雅入選了14歲以下足球隊 501 00:31:15,251 --> 00:31:16,459 ‎他是我兒子耶 502 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 ‎對 503 00:31:29,126 --> 00:31:30,626 ‎我們組織了一個美好的家庭 504 00:31:40,918 --> 00:31:43,709 ‎桑迪卡,我不應該再離開妳 505 00:31:45,459 --> 00:31:48,209 ‎這是我會後悔一輩子的事 506 00:31:52,543 --> 00:31:54,209 ‎我覺得我們都有錯 507 00:31:56,543 --> 00:31:58,876 ‎我們得想辦法解決這一切問題 508 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 ‎如果妳願意,我想回家和你們生活 509 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 ‎嘿 510 00:32:37,626 --> 00:32:39,959 ‎已經開始一個小時了,其他人呢? 511 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 ‎卡博在路上 512 00:32:42,918 --> 00:32:45,251 ‎普玲和隆加快來到,所以… 513 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 ‎別緊張 514 00:32:47,168 --> 00:32:49,751 ‎(抱歉,老兄,來不了,被禁足) 515 00:32:49,834 --> 00:32:50,668 ‎混蛋 516 00:32:50,751 --> 00:32:52,334 ‎(在溫習功課,不想像你那樣) 517 00:32:52,418 --> 00:32:53,876 ‎(有另一場,玩得開心!) 518 00:32:53,959 --> 00:32:55,959 ‎有錢小孩很會花錢狂歡作樂 519 00:32:56,043 --> 00:32:57,751 ‎小菲在船上,嘿! 520 00:33:37,584 --> 00:33:40,126 ‎媽,我是來拿轉接器… 521 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 ‎我要去幫我指導的學弟思雅 522 00:33:43,376 --> 00:33:44,459 ‎我的筆電沒電了 523 00:33:45,793 --> 00:33:48,168 ‎卡拉博跟思雅的姐姐普玲交往過 524 00:33:48,668 --> 00:33:50,668 ‎他顯然對她餘情未了 525 00:33:50,751 --> 00:33:51,834 ‎我沒有 526 00:34:08,501 --> 00:34:09,459 ‎剛才是什麼事? 527 00:34:10,001 --> 00:34:10,834 ‎在找轉接器 528 00:34:10,918 --> 00:34:12,751 ‎別跟我說廢話,卡拉博 529 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 ‎我知道你對媽媽有點疑慮 ‎但我們是一家人 530 00:34:17,084 --> 00:34:18,793 ‎在困難時刻 531 00:34:19,959 --> 00:34:21,376 ‎我們身邊只有家人 532 00:34:22,001 --> 00:34:22,918 ‎不是朋友 533 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 ‎是我們一家人 534 00:34:39,918 --> 00:34:41,209 ‎人很少啊 535 00:34:42,168 --> 00:34:43,959 ‎接下來有什麼節目? 536 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 ‎就是這樣 537 00:34:46,334 --> 00:34:48,084 ‎我終於經歷人生的最低點了 538 00:34:49,126 --> 00:34:50,668 ‎這派對沒人會來 539 00:34:51,751 --> 00:34:53,459 ‎起碼這遊艇很不錯 540 00:34:53,959 --> 00:34:56,459 ‎我們需要別人來參加派對嗎? 541 00:34:56,543 --> 00:34:58,543 ‎(岸邊的遊艇派對 ‎不用邀請函,直接來) 542 00:34:59,209 --> 00:35:00,959 ‎各位,那個是誰? 543 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 ‎我們有邀請老師來嗎? 544 00:35:04,293 --> 00:35:06,293 ‎你們好 545 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 ‎我在找…阿克曼先生 546 00:35:12,001 --> 00:35:13,001 ‎我是塔托古比 547 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 ‎溫迪德拉米尼送給你的生日禮物 548 00:35:19,418 --> 00:35:21,918 ‎妳是壞壞的吉普賽脫衣舞孃嗎? 549 00:35:22,001 --> 00:35:23,584 ‎不是脫衣舞孃,不是吉普賽人 550 00:35:25,918 --> 00:35:30,126 ‎我苦苦思索要送什麼給你 ‎你意想不到的禮物 551 00:35:30,668 --> 00:35:32,709 ‎靈媒!驚喜吧! 552 00:35:33,459 --> 00:35:36,126 ‎我知道這一年很難熬 ‎所以我想幽默一下 553 00:35:36,209 --> 00:35:40,334 ‎送你一份禮物,助你拋開煩惱 554 00:35:41,209 --> 00:35:42,209 ‎我真希望能出席派對 555 00:35:43,959 --> 00:35:45,543 ‎靈媒!我們開始吧 556 00:35:45,626 --> 00:35:48,584 ‎不,我只為克里斯汀而來 557 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 ‎是克里斯多福 558 00:35:50,209 --> 00:35:52,834 ‎把手放在筆記本上,克里斯汀 559 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 ‎別動 560 00:35:55,084 --> 00:35:59,584 ‎我會在紙上寫東西 ‎聆聽聲音對我說的話 561 00:36:04,084 --> 00:36:07,084 ‎你來自一個大家庭 562 00:36:07,668 --> 00:36:09,501 ‎這個家充滿愛 563 00:36:11,293 --> 00:36:13,293 ‎但愛… 564 00:36:14,709 --> 00:36:16,334 ‎不是給你的,克里斯汀 565 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 ‎永遠不會 566 00:36:19,668 --> 00:36:22,501 ‎是克里斯多福,妳這騙子 567 00:36:22,584 --> 00:36:23,418 ‎妳馬上離開 568 00:36:23,501 --> 00:36:25,209 ‎給我一點尊重 569 00:36:26,376 --> 00:36:27,459 ‎打給我 570 00:36:27,543 --> 00:36:28,543 ‎搞什麼鬼? 571 00:36:31,126 --> 00:36:32,376 ‎沒關係 572 00:36:46,668 --> 00:36:48,001 ‎妳想談一下嗎? 573 00:36:52,043 --> 00:36:54,209 ‎我在學校壓力很大 574 00:36:55,626 --> 00:36:58,251 ‎富家子弟永遠不會尊重我這種人 575 00:37:11,334 --> 00:37:12,709 ‎妳尊重自己嗎? 576 00:37:16,376 --> 00:37:19,293 ‎妳值得上那間學校 ‎女學生代表也非妳莫屬 577 00:37:20,376 --> 00:37:21,376 ‎是妳努力的成果 578 00:37:33,251 --> 00:37:35,043 ‎(有學生惶恐不安,痛苦不堪時) 579 00:37:35,126 --> 00:37:37,668 ‎(我們不能默不作聲袖手旁觀) 580 00:37:37,751 --> 00:37:39,168 ‎(我們一起反抗吧!) 581 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 ‎(刊登) 582 00:37:40,168 --> 00:37:43,543 ‎法蘭克現在叫萊因哈德維約恩? 583 00:37:44,043 --> 00:37:45,334 ‎這是他的真名嗎? 584 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 ‎我不知道 585 00:37:47,334 --> 00:37:49,918 ‎但他在斯泰倫博斯經營人力仲介公司 586 00:37:51,084 --> 00:37:53,751 ‎我們一定要申請,是嗎? 587 00:37:53,834 --> 00:37:55,209 ‎截止日是明天 588 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 ‎好,我們試試看吧 589 00:37:57,918 --> 00:37:59,209 ‎-走吧 ‎-走吧 590 00:38:00,001 --> 00:38:01,084 ‎我傳簡訊給韋德 591 00:38:02,751 --> 00:38:03,584 ‎嘿 592 00:38:05,209 --> 00:38:06,168 ‎妳們要去哪裡? 593 00:38:06,251 --> 00:38:07,418 ‎我們有急事 594 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 ‎那事情嗎?我跟妳們一起去 595 00:38:12,043 --> 00:38:14,334 ‎其實你不用來 ‎我們會向你報告最新情況 596 00:38:14,418 --> 00:38:15,334 ‎-是嗎? ‎-對 597 00:38:16,418 --> 00:38:17,251 ‎玩得開心 598 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 ‎喂,隆加!嘿! 599 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 ‎(遊艇派對!乾杯!) 600 00:38:26,001 --> 00:38:26,876 ‎嘿 601 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 ‎嘿 602 00:38:29,751 --> 00:38:30,584 ‎就是… 603 00:38:32,459 --> 00:38:33,793 ‎謝謝你的支援 604 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 ‎收到我女朋友那份禮物後 ‎我很需要熱鬧一番 605 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 ‎別苛責她,她充滿創意,很厲害 606 00:38:42,751 --> 00:38:44,876 ‎你怎麼會認識這麼多型男美女? 607 00:38:47,001 --> 00:38:50,126 ‎大部分在學校認識 ‎我在西開普大學念一年級 608 00:38:51,001 --> 00:38:53,209 ‎對,我主修遊戲架構 609 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 ‎很酷 610 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 ‎身邊有這麼多充滿創意的人 ‎總是會帶來獨特氛圍 611 00:39:00,668 --> 00:39:01,501 ‎謝謝 612 00:39:02,418 --> 00:39:04,876 ‎敬…充滿創意的人 613 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 ‎-好,我們要這麼做嗎? ‎-對 614 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 ‎看看這些人 615 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 ‎我肯定他們會願意 ‎付超多錢來這種派對 616 00:39:16,584 --> 00:39:17,418 ‎對 617 00:39:18,501 --> 00:39:20,501 ‎好了,點火 618 00:39:20,584 --> 00:39:21,584 ‎點火 619 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 ‎乾杯 620 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 ‎(雷克斯,我有還錢的法子 ‎但我需要貨物) 621 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 ‎對,應該可以了 622 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 ‎好 623 00:39:35,834 --> 00:39:37,543 ‎-麥克風,好了 ‎-好 624 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 ‎普玲? 625 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 ‎來了 626 00:39:45,668 --> 00:39:46,793 ‎我覺得很荒謬 627 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 ‎好… 628 00:39:48,668 --> 00:39:50,168 ‎-是嗎?不會太過火嗎? ‎-對 629 00:39:50,251 --> 00:39:52,459 ‎-不過火 ‎-謝謝妳借給我 630 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 ‎好 631 00:39:54,543 --> 00:39:55,418 ‎我準備好了 632 00:39:57,251 --> 00:39:58,126 ‎準備好了嗎? 633 00:39:59,001 --> 00:39:59,959 ‎啊!準備好 634 00:40:03,251 --> 00:40:06,959 ‎嗨,我是莎朗維茲,我想成為模特兒 635 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 ‎好 636 00:40:30,084 --> 00:40:30,959 ‎韋德,我可以… 637 00:40:33,751 --> 00:40:34,626 ‎我只是… 638 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 ‎韋德… 639 00:40:43,043 --> 00:40:46,251 ‎-沒什麼好尷尬的 ‎-別說了,媽媽 640 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 ‎你是青少年,腦子想著性是很正常的 641 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 ‎我希望你知道 ‎你什麼事都可以跟我或你爸談 642 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 ‎知道嗎? 643 00:41:02,168 --> 00:41:03,001 ‎媽媽? 644 00:41:06,584 --> 00:41:09,168 ‎性愛會改變一段友誼嗎? 645 00:41:11,251 --> 00:41:12,084 ‎嗯… 646 00:41:14,418 --> 00:41:18,876 ‎單單因為大家都要做,要完成這件事 647 00:41:20,168 --> 00:41:22,126 ‎並不代表它適合每個人 648 00:41:22,959 --> 00:41:25,626 ‎你自己決定什麼時候適合,明白嗎? 649 00:41:29,293 --> 00:41:31,376 ‎(帕克赫斯特學校雜誌社團 ‎#打破沉默!) 650 00:41:31,459 --> 00:41:33,793 ‎(帕克赫斯特公共服務聲明 ‎由塔希拉可汗發佈) 651 00:41:33,876 --> 00:41:35,709 ‎儘管我們公正的校長 652 00:41:35,793 --> 00:41:40,376 ‎要布魯斯關公開向 ‎被他欺負的八年級學生道歉後 653 00:41:40,459 --> 00:41:42,626 ‎我們好像並沒有汲取到教訓 654 00:41:43,168 --> 00:41:46,251 ‎前幾天有人在我書包裡 ‎放了一根針和一綑線 655 00:41:46,334 --> 00:41:47,418 ‎上面寫著恐嚇字句 656 00:41:47,918 --> 00:41:51,084 ‎試問我們學生 ‎在這種情況下怎能無拘束地學習? 657 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 ‎我們別忘記小三事記 658 00:41:54,334 --> 00:41:57,501 ‎它的使命就是折磨學生 659 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 ‎我們的校長說對欺凌行為零容忍 660 00:42:01,459 --> 00:42:03,834 ‎但小三事記仍在運作 661 00:42:04,334 --> 00:42:05,459 ‎凡事適可而止 662 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 ‎我們要當面跟這些人對質 663 00:42:08,543 --> 00:42:10,126 ‎我們孤掌難鳴 664 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 ‎所以我才寫這篇文章 ‎向帕克赫斯特高中作出呼籲 665 00:42:16,168 --> 00:42:18,501 ‎有學生惶恐不安,痛苦不堪時 666 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 ‎我們不能默不作聲袖手旁觀 667 00:42:22,376 --> 00:42:24,168 ‎我們一起反抗吧 668 00:42:26,043 --> 00:42:27,834 ‎(帕克赫斯特學生事務處) 669 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 ‎(欺凌危機,緊急家長會明天舉行) 670 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 ‎(萊因哈德的公司約我面談) 671 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 ‎表哥… 672 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 ‎什麼? 673 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 ‎妳到底在想什麼? 674 00:42:48,668 --> 00:42:50,543 ‎妳身為女學生代表,在學校活動上… 675 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 ‎那是去年的事,而且我也沒穿校服 676 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 ‎我以為這… 677 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 ‎有人告訴我 ‎這是畢業舞會委員會的聚會 678 00:43:00,418 --> 00:43:02,834 ‎你們都是代表學校的 679 00:43:04,459 --> 00:43:05,418 ‎很抱歉,校長 680 00:43:07,043 --> 00:43:08,584 ‎不,我很抱歉,塔希拉 681 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 ‎我別無選擇 682 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 ‎我收到很多家長投訴 683 00:43:16,709 --> 00:43:18,459 ‎校董會也打了幾通電話 684 00:43:22,834 --> 00:43:25,418 ‎雖然我總算能保住妳的獎學金 685 00:43:25,501 --> 00:43:26,376 ‎但我恐怕… 686 00:43:28,376 --> 00:43:32,043 ‎我別無選擇 ‎妳不用再當女學生代表了 687 00:43:33,084 --> 00:43:34,459 ‎立即生效 688 00:43:35,751 --> 00:43:36,709 ‎我很抱歉 689 00:43:42,709 --> 00:43:45,293 ‎妳就把這次面試 ‎當成是妳的網紅表演吧 690 00:43:46,043 --> 00:43:47,834 ‎嘿,我該跟妳們一起進去 691 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 ‎-不 ‎-普玲 692 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 ‎你和韋德把風,我跟妳去 693 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 ‎-我覺得我不行 ‎-妳可以的 694 00:43:56,959 --> 00:44:00,918 ‎他們不知道妳的真名 ‎我會陪在妳身邊,好嗎? 695 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 ‎-好 ‎-好 696 00:44:09,126 --> 00:44:10,251 ‎-妳可以的 ‎-好 697 00:44:15,543 --> 00:44:19,043 ‎正如我所說,維茲小姐 ‎妳可以在這裡等,默默支持妳的朋友 698 00:44:19,876 --> 00:44:21,501 ‎萊拉托,妳可以進去了 699 00:44:22,126 --> 00:44:23,043 ‎妳可以的,好嗎? 700 00:44:23,543 --> 00:44:24,376 ‎好 701 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 ‎妳好,我是安芭勒魯 ‎我約了下午1點鐘面試 702 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 ‎-好,妳請坐 ‎-謝謝 703 00:44:38,459 --> 00:44:39,793 ‎-嗨 ‎-嗨 704 00:44:40,709 --> 00:44:43,376 ‎妳還在念書,為什麼想要工作? 705 00:44:44,043 --> 00:44:48,251 ‎我認為學校的教育 ‎不足夠幫助我面對人生挑戰 706 00:44:48,334 --> 00:44:49,501 ‎我們地平線公司 707 00:44:49,584 --> 00:44:52,918 ‎會為申請人提供全面的體驗 708 00:44:55,209 --> 00:44:57,751 ‎這是合法的仲介公司,對吧? 709 00:44:57,834 --> 00:44:58,793 ‎當然 710 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 ‎只是我有個朋友來過面試 ‎卻差點被綁架 711 00:45:06,376 --> 00:45:07,668 ‎妳完全不用擔心 712 00:45:11,376 --> 00:45:14,751 ‎我要知道我會不會得到妥善照顧 713 00:45:15,668 --> 00:45:18,293 ‎例如這仲介公司是誰開的? 714 00:45:19,334 --> 00:45:22,209 ‎我聽說是一個叫…莉絲貝絲莫拉波 715 00:45:26,084 --> 00:45:28,626 ‎今天就到此為止,謝謝妳特別過來 716 00:45:29,126 --> 00:45:30,209 ‎我們會聯絡妳 717 00:45:32,501 --> 00:45:33,334 ‎好 718 00:45:46,584 --> 00:45:47,918 ‎我們有點麻煩 719 00:45:52,501 --> 00:45:56,418 ‎我要賺20分加10分 ‎80分,這還不夠… 720 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 ‎謝天謝地 721 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 ‎好,然後呢? 722 00:46:01,668 --> 00:46:05,168 ‎-我們覺得這行得通是瘋了吧? ‎-我們別無選擇 723 00:46:10,584 --> 00:46:14,043 ‎然後普玲的表哥 ‎請了很多厲害的人來參加 724 00:46:14,126 --> 00:46:15,168 ‎超好玩 725 00:46:15,251 --> 00:46:16,751 ‎你玩得開心就好了 726 00:46:17,251 --> 00:46:18,334 ‎是的 727 00:46:18,418 --> 00:46:20,084 ‎啊,還有謝謝妳送我的禮物 728 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 ‎你不喜歡吧,是嗎? 729 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 ‎-早知道就買一雙運動鞋 ‎-對,她原來是個騙子 730 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 ‎但妳這點子充滿創意,非常棒 731 00:46:34,293 --> 00:46:35,209 ‎真的很棒 732 00:46:35,876 --> 00:46:36,834 ‎你真窩心 733 00:46:37,668 --> 00:46:38,751 ‎妳真窩心 734 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 ‎克里斯多福 735 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 ‎我們兒子輕輕帶過他的遭遇 ‎因為他很害怕 736 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 ‎庫馬洛先生,我已向學生重申 737 00:46:49,334 --> 00:46:52,168 ‎校方對霸凌新生和欺凌的行為 738 00:46:52,251 --> 00:46:54,668 ‎採取零容忍政策 739 00:46:54,751 --> 00:46:57,293 ‎我兒子在全校面前顏面盡失 ‎這才是欺凌 740 00:46:57,376 --> 00:46:59,043 ‎你兒子應該休學 741 00:46:59,126 --> 00:47:00,251 ‎-沒錯 ‎-各位稍安勿躁 742 00:47:00,334 --> 00:47:03,584 ‎為何我女兒塔希拉 ‎被褫奪女學生代表的職務? 743 00:47:03,668 --> 00:47:06,418 ‎有很多人看過 ‎她在學校活動上喝醉的影片 744 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 ‎-只有她一個喝酒嗎? ‎-影片裡只有她一個人喝酒 745 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 ‎-拜託,這太不公平了 ‎-妳得管好自己的兒子 746 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 ‎就因為她是靠獎學金上學… 747 00:47:15,334 --> 00:47:17,168 ‎…所以我… 748 00:47:27,293 --> 00:47:29,959 ‎瑪庫,妳在哪? ‎妳媽留下來觀看思雅的比賽 749 00:47:30,043 --> 00:47:31,043 ‎我送妳回家 750 00:47:31,959 --> 00:47:32,834 ‎(在學校外…) 751 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 ‎普玲 752 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 ‎嗨,我是卡拉博的媽媽 ‎莉絲貝絲莫拉波 753 00:47:40,834 --> 00:47:42,959 ‎-媽?妳在這裡做什麼? ‎-嗨 754 00:47:43,459 --> 00:47:46,209 ‎我聽說學校舉行家長會 755 00:47:46,293 --> 00:47:47,376 ‎然後我看到普玲 756 00:47:48,043 --> 00:47:49,376 ‎那位普玲,對吧? 757 00:47:50,043 --> 00:47:51,376 ‎有空來吃晚飯 758 00:47:53,918 --> 00:47:55,834 ‎瑪庫,走吧 759 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 ‎普玲 760 00:48:01,251 --> 00:48:02,334 ‎小心開車 761 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 ‎走吧 762 00:48:14,293 --> 00:48:15,918 ‎妳媽媽很喜歡這首歌 763 00:48:16,668 --> 00:48:20,584 ‎我會被愛 764 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 ‎是“你會被我愛”才對,爸爸 765 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 ‎對 766 00:48:27,293 --> 00:48:28,293 ‎沒錯 767 00:49:49,043 --> 00:49:53,876 ‎字幕翻譯:李恒聰