1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,793 Netko bi pomislio da sam duh s obzirom na to kako me gledaš. 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,084 Kad si stigla? 4 00:00:21,168 --> 00:00:25,876 Ranije, ali morala sam nekamo svratiti Možeš zamisliti da je dan bio dug. 5 00:00:30,459 --> 00:00:32,376 Kako su vas uopće našli? 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,668 Bili ste pod zaštitom. 7 00:00:34,751 --> 00:00:39,293 To su vrlo moćni ljudi. Zaobišli su neke stvari i našli nas. 8 00:00:39,376 --> 00:00:41,668 Netko im je dojavio iznutra. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,168 Da. 10 00:00:44,001 --> 00:00:45,293 I ja sam to pomislio. 11 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 Hvala. 12 00:00:51,043 --> 00:00:54,001 Je li tvoja mama rekla nešto o mojoj mami? 13 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 Žao mi je, Fiks. 14 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 Dok sam joj odlazila na razgovor, 15 00:01:01,918 --> 00:01:05,668 samo je sjedila i slušala me, a znala je da sam oteta? 16 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 Pokušava to ispraviti. 17 00:01:09,001 --> 00:01:09,876 I ja. 18 00:01:10,543 --> 00:01:14,501 Pokušao sam te nazvati. Kad god bih nazvao, nisam znao što reći. 19 00:01:15,668 --> 00:01:16,834 To si bio ti? 20 00:01:21,376 --> 00:01:22,834 Mislila sam da je mama. 21 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 Moram ići. Vjerojatno me još traže. 22 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 Kamo uopće ideš? 23 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Ne znam. 24 00:01:36,626 --> 00:01:38,459 Moram pokušati spasiti obitelj. 25 00:01:49,418 --> 00:01:51,209 Samo oprezno. Dobro? 26 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 Volim te. 27 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 Volim te. 28 00:02:06,626 --> 00:02:10,876 -Policija te ispitala? -A ja sjedim ovdje s tobom. 29 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 Hvala. 30 00:02:12,418 --> 00:02:13,918 Ne u policijskoj ćeliji. 31 00:02:14,834 --> 00:02:16,751 To bi ti trebalo nešto govoriti. 32 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 Znači, ti nemaš veze s Nwabisinom otmicom? 33 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 A što je s pismom koje si davno napisala tati? 34 00:02:25,751 --> 00:02:29,668 U kojemu si napisala da naši postupci dolaze uz rizike. 35 00:02:30,459 --> 00:02:32,126 Što ste izvodili vas dvoje? 36 00:02:33,168 --> 00:02:36,668 Čini se da si već zaključio da smo nešto skrivili. 37 00:02:37,168 --> 00:02:38,418 Jeste li, mama? 38 00:02:39,001 --> 00:02:40,334 Nisam otmičarka. 39 00:02:41,543 --> 00:02:42,584 Majka sam ti. 40 00:02:54,168 --> 00:02:55,626 Kako je bilo u četvrtak? 41 00:02:57,959 --> 00:02:59,376 Prvi četvrtak, tata. 42 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 Bhelekazi, 43 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 tvoja je majka službeno glavni osumnjičenik za vlastiti nestanak. 44 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 Tko ti je to rekao? 45 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 Policija je bila ovdje dok si bila vani. 46 00:03:16,501 --> 00:03:19,168 Navodno su nađeni novi dokazi protiv nje. 47 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 Kakvi dokazi? 48 00:03:22,418 --> 00:03:24,293 Ne znam. Zbunjen sam. 49 00:03:26,418 --> 00:03:28,334 Vratit će se razgovarati s nama. 50 00:03:38,959 --> 00:03:41,293 -Hej. -Dobro jutro, Christophere. 51 00:03:41,376 --> 00:03:43,418 Volim kad me zoveš Christopher. 52 00:03:43,959 --> 00:03:46,334 Kako je u Španjolskoj? 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,751 Da bar vidiš. 54 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 Mogao bih. Bliži se moj rođendan. 55 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 Kakvi su ti planovi? 56 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 Upravo zamišljam kakvo donje rublje nosiš u Španjolskoj. 57 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 Chris. 58 00:03:58,293 --> 00:03:59,126 Ma daj. 59 00:04:00,876 --> 00:04:02,251 Osim ako ga ne nosiš. 60 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 Nismo se zapravo seksali, 61 00:04:04,501 --> 00:04:07,834 pa se nećemo seksati preko telefona. 62 00:04:08,709 --> 00:04:10,876 Što planiraš za rođendan? 63 00:04:14,001 --> 00:04:18,126 Kad navršiš 18 godina u trećem srednje, nemaš što slaviti. 64 00:04:18,209 --> 00:04:20,918 Uzbuđena sam zbog onoga što ću ti darovati. 65 00:04:21,001 --> 00:04:22,668 Zbilja ćeš se iznenaditi. 66 00:04:23,251 --> 00:04:25,293 -Zločesto ili lijepo? -Chris. 67 00:04:31,876 --> 00:04:33,668 Wade, možemo li razgovarati? 68 00:04:41,084 --> 00:04:42,334 Nije ništa značilo. 69 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 Zašto si se ljubila s KB-jem? U redu je ako želiš biti s njim. 70 00:04:46,876 --> 00:04:48,376 Wade, mi smo skupa. 71 00:04:49,834 --> 00:04:50,918 Ti si moja osoba. 72 00:04:52,293 --> 00:04:54,501 Bila je to glupa i užasna pogreška. 73 00:04:55,126 --> 00:04:58,209 Ne želim ti više lagati ni skrivati stvari. 74 00:04:58,793 --> 00:05:00,168 Jer želim biti s tobom. 75 00:05:01,584 --> 00:05:05,459 Toliko smo toga prošli zajedno. Mislim da to nije bilo uzalud. 76 00:05:12,418 --> 00:05:14,959 Oprosti što sam te napustio neki dan. 77 00:05:17,043 --> 00:05:20,126 Dosta mi je tog natezanja, Puleng. 78 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 Ne želim da odeš. 79 00:05:26,376 --> 00:05:30,501 Volio bih da budemo pravi dečko i cura, ako želiš. 80 00:05:39,834 --> 00:05:41,001 Možemo razgovarati? 81 00:05:45,209 --> 00:05:46,751 Sad nije dobar trenutak. 82 00:05:48,334 --> 00:05:49,751 Mama mi je u gradu. 83 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 -Sačuvat ću ti mjesto. -Hvala. 84 00:06:01,168 --> 00:06:02,043 Da. 85 00:06:02,751 --> 00:06:06,459 Policija ju je ispitala i nisu našli ništa. Ne sumnjiče je više. 86 00:06:06,543 --> 00:06:08,584 Molim te, prestani. 87 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 Idemo. 88 00:06:13,084 --> 00:06:14,001 Hej, Leigh. 89 00:06:14,084 --> 00:06:18,709 Dobro došli u još jednu epizodu suza bogatih i slavnih iz Parkhursta. 90 00:06:19,376 --> 00:06:22,751 Dokaz A, Fikile Bhele prolazi kroz krizu identiteta. 91 00:06:25,584 --> 00:06:28,459 Tvoj je tata čvrst, Fiks. Bit će u redu. 92 00:06:28,543 --> 00:06:32,668 Tvoja mama je osumnjičena, ali to je samo sumnja. 93 00:06:32,751 --> 00:06:33,876 Fiks. 94 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 Hej, moram razgovarati s tobom o nečemu. 95 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 -Da, i ja. -Za vrijeme odmora. 96 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 Dobro. 97 00:06:50,043 --> 00:06:52,876 Jeste li upoznali Pulenginog bratića Lungu? 98 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Da. Zašto? 99 00:06:54,459 --> 00:06:58,459 Nisam mislila da ću upoznati nekoga tko je u rodu s Puleng, a kul je. 100 00:07:00,293 --> 00:07:01,543 Definitivno zločesto. 101 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 Chris, treći razred je s druge strane. 102 00:07:07,876 --> 00:07:08,959 Jebi se. 103 00:07:27,834 --> 00:07:29,251 Dobro jutro, učenici. 104 00:07:29,334 --> 00:07:31,876 Kod srednje škole Parkhurst volim 105 00:07:33,168 --> 00:07:36,709 to što nije samo ustanova u kojoj se uči. 106 00:07:37,626 --> 00:07:41,209 To je okruženje koje nam pruža mogućnost 107 00:07:41,293 --> 00:07:46,418 za izgradnju, obnovu i preobrazbu društva, 108 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 počevši od ove dvorane. 109 00:07:48,834 --> 00:07:51,459 Zato s velikim razočaranjem 110 00:07:51,543 --> 00:07:54,209 moram govoriti o incidentu koji se dogodio 111 00:07:54,293 --> 00:07:56,751 na orijentaciji za učenike prvog razreda. 112 00:07:57,251 --> 00:08:00,001 Bruce Kwan nešto želi reći. 113 00:08:09,293 --> 00:08:12,209 Tijekom susreta mentora s učenicima prvog razreda 114 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 zlostavljao sam neke učenike prvog razreda. 115 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 Imao sam vremena razmisliti o ponašanju, 116 00:08:17,668 --> 00:08:23,501 o tome koliko žalim zbog ponašanja prema mlađim učenicima, osobito jednom. 117 00:08:24,584 --> 00:08:27,918 Stoga, ja, Bruce Kwan, 118 00:08:28,001 --> 00:08:31,543 obećavam da ću biti bolji maturant i mentor. 119 00:08:31,626 --> 00:08:32,584 Hvala. 120 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 Hvala, Bruce. 121 00:08:35,043 --> 00:08:41,834 Želim jasno reći da su bilo kakve inicijacijske aktivnosti 122 00:08:42,834 --> 00:08:45,251 odsad strogo zabranjene. 123 00:08:46,334 --> 00:08:50,668 Bit ćete smjesta izbačeni budete ti proglašeni krivim. 124 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Tahira. 125 00:08:55,084 --> 00:08:56,001 Hvala. 126 00:09:01,001 --> 00:09:03,293 -Dobro jutro. Htjela bih… -Cinkarošice! 127 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 Cinkarošice! 128 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 -Je! -Cinkarošice 129 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 Cinkarošice! 130 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 Cinkarošice. 131 00:09:20,668 --> 00:09:24,668 Što kažeš na reakcije na to kako si riješila situaciju s Bruceom? 132 00:09:26,293 --> 00:09:27,918 Svi znamo što znači šutnja. 133 00:09:28,001 --> 00:09:30,459 Na vrhu nije sve med i mlijeko. 134 00:09:30,543 --> 00:09:31,959 Ciao, zasad. 135 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Dobro mjesto. Sviđa mi se. 136 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 Savršena pozadina za online-časopis. 137 00:09:37,418 --> 00:09:41,251 Trebat će izdvojiti novac iz ionako skromnog budžeta časopisa. 138 00:09:41,334 --> 00:09:42,293 Dobro? I… 139 00:09:42,376 --> 00:09:43,376 Koji vrag? 140 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 „Cinkarošice dobivaju šavove.“ 141 00:09:54,376 --> 00:09:58,001 Misliš li da je to povezano s debaklom orijentacijskog skupa? 142 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 -Tahira… -Pustite me na miru. 143 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 Evo zapleta. 144 00:10:09,209 --> 00:10:11,293 Dobro došli u tinejdžerski vlakić. 145 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 Možda sve doživljavaš u ekstremima. 146 00:10:14,834 --> 00:10:17,543 Možeš imaš pitanja vezana za seks. 147 00:10:17,626 --> 00:10:20,918 Možda razmišljaš o seksu. Mnogo. 148 00:10:21,001 --> 00:10:24,001 U ovoj dobi sve može izazvati seksualnu reakciju. 149 00:10:24,626 --> 00:10:29,459 Biti seksualno intiman, a to je bilo kakav seksualni odnos s drugom osobom, 150 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 posebno je i jedinstveno iskustvo. 151 00:10:31,834 --> 00:10:33,709 Jeste li razgovarali o tome 152 00:10:33,793 --> 00:10:37,168 što želite, a što ne želite seksualno činiti? 153 00:10:38,001 --> 00:10:40,668 -Nikada to nisi učinio? -Ne. 154 00:10:41,543 --> 00:10:45,376 Nikad, ni sam u svojoj sobi? 155 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 Ne. Nikad to nisam radio s nekim drugim, a ni sam. 156 00:10:48,584 --> 00:10:50,501 Ne volim plesati. 157 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 DJEVIČANSTVO 158 00:10:53,501 --> 00:10:56,709 A kad ste u nedoumici, suzdržite se. 159 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 Razrede, što se može istaknuti? 160 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 Profesorice, mislim da se posebno ističe Wadeov izraz lica. 161 00:11:05,918 --> 00:11:10,501 Možda ga možete naučiti nešto više o seksu jer mislim da nema to iskustvo. 162 00:11:11,126 --> 00:11:14,501 Tiho, Chris, neki od nas prvi put pohađaju ovu nastavu. 163 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 Smirite se. 164 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 Napišite najvažniju poruku koju ste izvukli iz ovoga. 165 00:11:42,126 --> 00:11:44,168 Nisam znala da voliš nogomet. 166 00:11:44,251 --> 00:11:46,959 Mislim da ovih dana moram paziti na Siyu. 167 00:11:47,959 --> 00:11:50,959 Bruce je kreten zbog onoga što je učinio tvom bratu. 168 00:11:51,751 --> 00:11:53,084 I tvoj je brat. 169 00:11:55,876 --> 00:11:56,793 Istina. 170 00:11:57,501 --> 00:11:59,793 Podignite koljena, dečki. 171 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 Idemo. 172 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 Kad smo kod braće, valjda je Lunga i moj bratić? 173 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 -Da. -Dobro. 174 00:12:06,501 --> 00:12:07,418 Velika obitelj. 175 00:12:08,959 --> 00:12:10,709 Razgovarala si s Wadeom? 176 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Jesam. 177 00:12:13,668 --> 00:12:14,959 Izgladili smo sve. 178 00:12:16,376 --> 00:12:19,918 A ti? Razgovarala si s biološkim ocem? 179 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 Ne. 180 00:12:26,959 --> 00:12:27,918 Žao mi je, Fiks. 181 00:12:29,959 --> 00:12:31,376 Zbog biološkog oca 182 00:12:31,459 --> 00:12:33,084 i majčinog nestanka. 183 00:12:33,668 --> 00:12:36,209 Moram naći dokaz da je oteta. 184 00:12:42,584 --> 00:12:45,459 -A da ovo jednostavno pustimo? -Ne. 185 00:12:45,543 --> 00:12:48,584 Gdje god da je tvoja mama, sigurno će shvatiti. 186 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 Ne. Razgovarala sam sa Samom i… 187 00:12:50,626 --> 00:12:51,876 Sa Samom? 188 00:12:52,876 --> 00:12:54,626 -Kako je? Je li dobro? -Nije! 189 00:12:54,709 --> 00:12:58,501 U programu zaštite svjedoka su jer mu je mama bila umiješana, 190 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 a lokacija je nekako otkrivena. 191 00:13:02,168 --> 00:13:06,418 Tim informacijama pristup ima jedino policija. 192 00:13:07,251 --> 00:13:10,709 Ista policija koja tvrdi da je moja mama lažirala otmicu. 193 00:13:14,001 --> 00:13:15,251 -Suludo. -Aha. 194 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 I sad se odjednom KB-jeva mama vratila u grad. 195 00:13:20,751 --> 00:13:22,501 KB kaže da nije osumnjičena. 196 00:13:22,584 --> 00:13:23,709 I vjeruješ u to? 197 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 -Ne, ali… -Vjeruješ da je moja mama otela samu sebe. 198 00:13:27,043 --> 00:13:28,293 Nisam to rekla. 199 00:13:29,626 --> 00:13:31,834 Puleng, mama mi je u nevolji. 200 00:13:33,001 --> 00:13:34,668 Kao što je bio i tvoj tata. 201 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Pomozi mi da je nađem. 202 00:13:40,251 --> 00:13:41,376 Molim te. 203 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 -Hej! -Slušaj, začepi i gubi se. 204 00:14:11,084 --> 00:14:12,501 Išla si mi iza leđa? 205 00:14:12,584 --> 00:14:16,126 Nemaš samo ti pristup Lexu. Što te briga? 206 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 Jer ne želim plaćati tvoja sranja kad te uhvate. 207 00:14:19,584 --> 00:14:21,668 Ja preuzimam odgovornost. 208 00:14:22,251 --> 00:14:23,501 Zato, goni se. 209 00:14:31,293 --> 00:14:34,209 Iscrpljuje brinuti se za mamu, 210 00:14:34,293 --> 00:14:36,584 ići u školu i nekome dugovati novac. 211 00:14:36,668 --> 00:14:39,584 Reece, ako trebaš novac, mogu ti pomoći. 212 00:14:40,751 --> 00:14:45,584 Znam. Moram to sama riješiti. Ne želim biti tvoj socijalni slučaj, 213 00:14:46,168 --> 00:14:48,293 ali volim te što nudiš pomoć. 214 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 Još to radite? 215 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 Morao sam opet gledati onaj glupi dvosatni video o seksualnom odgoju. 216 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 Taj je video koma. 217 00:14:59,709 --> 00:15:01,001 To je pakao. 218 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 Ovo je pakao. 219 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 Zapravo, pakao gleda kako svi oko tebe nestaju. 220 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 Hej. 221 00:15:10,293 --> 00:15:13,334 -Čemu tužna lica? -Pizdimo o svojim životima. 222 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 Jebote, bolje da ne počinjem. 223 00:15:16,543 --> 00:15:18,834 Kod kuće je sve tako jebeno čudno 224 00:15:18,918 --> 00:15:21,543 otkako se mama pojavila nenajavljena. 225 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 To je to. 226 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 Vidim da ćete me vi kuje tjerati da slavim rođendan iako ne želim. 227 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 -Kujo, tulum bi nam dobro došao. -Da. 228 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 Zapravo, da. 229 00:15:38,168 --> 00:15:41,043 ZABILJEŽITE U KALENDARU BLIŽI SE CHRISOV 18. 230 00:15:41,126 --> 00:15:42,501 Usput, Lunga, 231 00:15:42,584 --> 00:15:46,584 Chris za vikend planira zabavu na super otmjenoj jahti. 232 00:15:46,668 --> 00:15:50,668 -Trebao bi doći. -Mene ne treba dvaput pozivati. 233 00:15:53,376 --> 00:15:55,168 Jedan Rusty Nail. 234 00:15:55,751 --> 00:15:57,543 Rekla sam nakon posla. 235 00:15:57,626 --> 00:15:59,626 Pa da mi ne složiš piće? 236 00:16:07,668 --> 00:16:10,751 Dakle, Pauline si dao svoj broj. 237 00:16:11,834 --> 00:16:14,376 -Ljubomorna si? -Ne može dilati u školi. 238 00:16:15,126 --> 00:16:19,209 Moram vratiti izgubljeni novac. Suočiti se s velikim šefovima. 239 00:16:19,293 --> 00:16:20,876 A oni nisu dobri kao ja. 240 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 Vratit ću ti. Ali moraš se povući iz Parkhursta. 241 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 Što kažeš na ovo? 242 00:16:26,126 --> 00:16:29,251 Dok ne vratiš cijeli dug, Pauline ostaje. 243 00:16:35,668 --> 00:16:38,709 -On je stari ja. -Dobro jutro. 244 00:16:39,501 --> 00:16:43,001 Imamo li popust na narudžbe jer sad radiš ovdje? Ili… 245 00:16:43,709 --> 00:16:44,876 Što biste naručili? 246 00:16:45,834 --> 00:16:47,418 Uzet ćemo burgere. 247 00:16:50,376 --> 00:16:51,834 Dakle, Fiks neće doći. 248 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 Kod nje je policija. 249 00:16:55,501 --> 00:16:57,543 Misle da je mama lažirala otmicu. 250 00:17:00,834 --> 00:17:02,251 Fikile treba našu pomoć. 251 00:17:02,334 --> 00:17:04,876 A da pustimo policiju da radi svoj posao? 252 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 Osim toga, nemate li zadaću za sutra? 253 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 Zapravo za sutra imamo zadaću. 254 00:17:11,626 --> 00:17:13,709 Voljeli bismo da policija preuzme, 255 00:17:13,793 --> 00:17:16,334 ali nismo sigurni da imaju dobre namjere. 256 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 Što to znači? 257 00:17:18,751 --> 00:17:21,168 Fikile misli da se prave da ne vide. 258 00:17:23,043 --> 00:17:26,876 Moramo ići otpočetka. Zamolit ću tatu da pomogne. 259 00:17:26,959 --> 00:17:30,751 -Da vidimo što je učinio s plaćanjem. -Julius je prihvatio novac? 260 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 Fikile može pitati tatu. Bliski su Molapovima. 261 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 Da. 262 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 Da, nitko ne čuje što govorim. 263 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 Dobro. Ugasit ću ga. Dobro. 264 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 Oprostite, vozim kao starica. 265 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 Istina. 266 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 U redu je, Wade. 267 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 Hej! 268 00:18:03,126 --> 00:18:03,959 Hej, gade! 269 00:18:05,751 --> 00:18:08,584 Želiš da odem kako bi bio sam s mojom sestričnom. 270 00:18:08,668 --> 00:18:09,626 Lunga. 271 00:18:20,043 --> 00:18:21,376 Bok, Lunga. 272 00:18:26,126 --> 00:18:27,043 Bok. 273 00:18:32,876 --> 00:18:34,334 Oprosti. Pojas. 274 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 Evo ga. 275 00:18:41,668 --> 00:18:44,626 -Oprosti. Nisam te htio dirati. -U redu je. 276 00:18:52,501 --> 00:18:54,334 -Laku noć. -Laku noć. 277 00:19:02,959 --> 00:19:03,876 Bokić. 278 00:19:05,376 --> 00:19:06,334 Dobro. 279 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 Cura ti je. 280 00:19:12,501 --> 00:19:13,834 Ne žuri se, Wade. 281 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 Sendvič? 282 00:19:34,751 --> 00:19:36,001 Nisam gladan. 283 00:19:36,084 --> 00:19:39,376 Inzistiram, Karabo. Rasteš. 284 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Sa sirom i šunkom ti je i dalje omiljeni? 285 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 Kako je u školi? 286 00:19:54,918 --> 00:19:55,751 Kul. 287 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 Izlaziš s nekim? 288 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 Što radiš? 289 00:19:59,584 --> 00:20:01,168 Pokušavam… 290 00:20:02,084 --> 00:20:04,668 Pokušavam upoznati sina. 291 00:20:06,293 --> 00:20:09,709 Pa, ne želim biti nepristojan, ali to mi je neugodno. 292 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 Znaš li gdje je Fikileina mama? 293 00:20:14,001 --> 00:20:15,834 Znam da imaš mnogo novca. 294 00:20:16,751 --> 00:20:18,501 Znam što se novcem može. 295 00:20:20,459 --> 00:20:23,751 Ne znam gdje je Nwabisa, Karabo. 296 00:20:25,126 --> 00:20:27,626 Stvarno ne znam. Voljela bih da znam. 297 00:20:28,793 --> 00:20:29,751 Da mogu pomoći. 298 00:20:39,043 --> 00:20:42,376 Sinoć si jako brzo ušla u kuću. 299 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 To mi govori da Wady ne izdrži ni minutu. 300 00:20:47,418 --> 00:20:51,668 Nije da ne izdrži ni minutu. Nismo ništa radili. 301 00:20:53,459 --> 00:20:54,793 Čekamo. 302 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 Gle ti njezine vrijednosti. 303 00:21:00,584 --> 00:21:01,418 Ne baš. 304 00:21:03,584 --> 00:21:04,626 Mislim… 305 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 Mislim da je Wade djevac. 306 00:21:08,334 --> 00:21:12,751 Neki dan na satu Chris je ismijavao Wadea jer je djevac, 307 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 a on je samo sjedio. 308 00:21:16,376 --> 00:21:17,501 Uhvatila sam ga… 309 00:21:19,001 --> 00:21:21,168 Uhvatila sam ga da mi zuri u noge. 310 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 -Znala sam da ti nisam trebala reći. -Oprosti. 311 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 Pokušavaš li mu dati sve to? 312 00:21:30,334 --> 00:21:32,709 Zar to nije uobičajeno u vezama? 313 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 Stvar je u tome što smo Wade i ja prijatelji. 314 00:21:36,543 --> 00:21:39,918 Ne znam, Lunga, ne želim ga požurivati. 315 00:21:40,001 --> 00:21:40,876 Znaš? 316 00:21:41,501 --> 00:21:45,793 Ako vidim novu igru, odmah znam hoću li je igrati ili ne. 317 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 Ako se i dalje nećkaš oko toga… 318 00:21:51,251 --> 00:21:54,376 Možda u dubini duše to jednostavno ne želiš. 319 00:22:00,668 --> 00:22:04,043 Nadam se da se incident u mentorskom kampu nije ponovio. 320 00:22:06,876 --> 00:22:09,001 Zamolila sam tvog oca da dođe. 321 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 Bok. 322 00:22:13,001 --> 00:22:15,376 Može ti koristiti muška perspektiva. 323 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 Ne, mama. 324 00:22:16,709 --> 00:22:20,376 Od buhe radiš slona. Tip se ispričao. Gotovo je. 325 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 Slušaj, sine… 326 00:22:24,334 --> 00:22:30,418 Kao dečki, znamo umanjivati ozbiljnost problema jer želimo ispasti jaki, 327 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 ali zlostavljanje je ozbiljna stvar. 328 00:22:35,334 --> 00:22:38,751 Želimo biti sigurni da si stvarno dobro. 329 00:22:40,043 --> 00:22:41,668 Otkad je tebi stalo, tata? 330 00:22:41,751 --> 00:22:43,418 Ni ne živiš ovdje. 331 00:22:47,001 --> 00:22:49,168 Moram se pripremiti za školu. 332 00:22:51,668 --> 00:22:54,668 Underground Pub sponzorira časopis? 333 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 Wade će razgovarati s menadžerom. 334 00:22:57,418 --> 00:23:01,501 To je pošteno budući da je polovina gostiju iz Parkhursta. 335 00:23:01,584 --> 00:23:02,501 Ta-kila! 336 00:23:07,168 --> 00:23:08,293 DROLJINE KRONIKE 337 00:23:10,418 --> 00:23:11,293 To je to. 338 00:23:14,918 --> 00:23:16,001 Ta-kila! 339 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 TAHIRA JE KOMA! UČENIČKA PREDSTAVNICA!? 340 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 Što da radim? 341 00:23:22,876 --> 00:23:23,834 GROZNA JE. 342 00:23:23,918 --> 00:23:25,084 GONI JE, ČOVJEČE. 343 00:23:25,168 --> 00:23:27,668 UČINI NAM USLUGU I NEMOJ BITI PREDSTAVNICA! 344 00:23:27,751 --> 00:23:28,668 Boriti se. 345 00:23:29,543 --> 00:23:31,293 Jer stalno će te napadati. 346 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 KB. 347 00:23:36,918 --> 00:23:38,459 Možemo li razgovarati? 348 00:23:40,626 --> 00:23:42,084 -Je li sve u redu? -Nije. 349 00:23:42,793 --> 00:23:44,834 Policija mi je pretražila kuću 350 00:23:44,918 --> 00:23:47,418 i vjeruju da je mama lažirala nestanak. 351 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 -Je li? -Naravno da nije. 352 00:23:49,293 --> 00:23:51,543 Vjerujemo da ju je netko oteo. 353 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 Tvoja mama. 354 00:23:54,793 --> 00:23:56,709 Policija ju je ispitala i ništa. 355 00:23:57,376 --> 00:24:00,959 Policija također ne zna kako je otkrivena Samova lokacija. 356 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 Što želiš reći? 357 00:24:02,043 --> 00:24:04,543 Vrhunski odvjetnik poput Matle pomaže. 358 00:24:06,209 --> 00:24:10,126 Ispada da ti je mama svetica. O tebi je lagala tvom tati. 359 00:24:10,751 --> 00:24:13,584 Bila te se spremna riješiti da sačuva tajnu. 360 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 Zašto je lažiranje nestanka nemoguće? 361 00:24:31,668 --> 00:24:32,501 Što je? 362 00:24:35,251 --> 00:24:36,918 Što si učinila, Nwabisa? 363 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 Lisbeth? 364 00:24:40,501 --> 00:24:42,834 Nwabisa je mrtva, Matla. 365 00:24:44,376 --> 00:24:46,334 To je razlika između tebe i mene. 366 00:24:47,168 --> 00:24:50,001 Učinit ću sve da zaštitim ovu obitelj. 367 00:24:53,043 --> 00:24:55,126 Hvala što ste postali sponzor. 368 00:24:55,209 --> 00:24:58,168 Apsolutno. Lunga, pomozi mu sa svim što treba. 369 00:25:01,501 --> 00:25:03,959 Lunga. 370 00:25:05,043 --> 00:25:06,418 Što je tebi? 371 00:25:07,584 --> 00:25:10,251 Nisam pokušavao u autu brijati s Puleng. 372 00:25:10,334 --> 00:25:12,709 -Rekao si da pokušavam… -Znam. 373 00:25:13,543 --> 00:25:15,459 Da si djevac i to. 374 00:25:17,543 --> 00:25:20,168 Prema toj reakciji znam da je imala pravo. 375 00:25:20,751 --> 00:25:24,001 Još si osuđen na ručni rad? 376 00:25:25,001 --> 00:25:25,834 Molim? 377 00:25:26,751 --> 00:25:28,418 Pretplaćen si na Pornhub. 378 00:25:28,501 --> 00:25:30,626 Čekaj, možda si više za Onlyfans, 379 00:25:30,709 --> 00:25:34,209 ali previše si švorc na Onlyfans. 380 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 Onlyfans, što je to? Striptiz klub? 381 00:25:38,668 --> 00:25:39,876 Ideš. 382 00:25:39,959 --> 00:25:43,668 -Što je još rekla? -Buraz, prestani biti čudan. 383 00:25:43,751 --> 00:25:47,084 -Govorimo o mojoj sestrični. -Oprosti. Samo… 384 00:25:49,668 --> 00:25:52,418 Ne znaš kako je imati KB-ja kao prethodnika. 385 00:25:53,459 --> 00:25:56,168 Vjerojatno nikad nije bio osuđen na ručni rad. 386 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 Je li u tome problem? 387 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 Wade, vjeruj mi, svi su bili osuđeni na ručni rad. 388 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 Dobro? 389 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 Svi. 390 00:26:07,293 --> 00:26:12,209 Ovo je previše čudno. Nemoj me šokirati, buraz. Opusti se. 391 00:26:15,376 --> 00:26:17,209 CINKAROŠICA TAHIRA, EVO JE! 392 00:26:17,293 --> 00:26:20,043 UŽIVAJ U ŠAVOVIMA, KUČKO. NAJEBALA SI, TA-KILO! 393 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 #PREKINIŠUTNJU 394 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 Kakva je gđa Molapo bila nekad? 395 00:26:52,626 --> 00:26:54,459 -Zašto? -Neću stvarati probleme. 396 00:26:54,543 --> 00:26:58,209 Fikile ima pitanja i želim joj dati odgovore. 397 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 Jedino čega se sjećam je da je 398 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 čovjek koji je dostavio ček bio Bekker, Frank Bekker. 399 00:27:09,459 --> 00:27:10,751 Frank Bekker. 400 00:27:10,834 --> 00:27:14,459 -Lisbeth je bila mamina prijateljica? -Najbolja prijateljica. 401 00:27:18,209 --> 00:27:19,959 Upoznale su se na fakultetu. 402 00:27:21,168 --> 00:27:22,043 Svi mi. 403 00:27:22,126 --> 00:27:24,626 Bili smo nerazdvojni. 404 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 Tek kad je Lisbeth počela raditi u Point of Graceu, 405 00:27:27,834 --> 00:27:29,751 počeli smo je manje viđati. 406 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 Tvojoj je majci jako nedostajala. 407 00:27:32,668 --> 00:27:35,001 Nisam previše razmišljao o tome jer… 408 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 prije tvog rođenja, naš se brak raspadao. 409 00:27:41,459 --> 00:27:44,459 Stres od pokušaja začeća uzeo je danak. 410 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 Odlučio sam otići na neko vrijeme. 411 00:27:49,376 --> 00:27:51,293 Kad je tvoja majka zatrudnjela, 412 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 bio sam izvan sebe od bijesa. 413 00:27:55,043 --> 00:27:58,876 Nisam mogao prihvatiti da je Phume tuđa. 414 00:27:59,376 --> 00:28:03,459 Činilo se da je jedina opcija odustajanje od djeteta. 415 00:28:05,043 --> 00:28:08,251 Nakon par mjeseci, tvoja me mama pozvala da se vratim. 416 00:28:10,251 --> 00:28:12,959 Kad sam se vratio, bila si tu. 417 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 Moja slatka djevojčica. 418 00:28:16,959 --> 00:28:19,376 Bio sam tako sretan, Fikile. 419 00:28:20,376 --> 00:28:22,168 Nisam postavljao pitanja. 420 00:28:23,793 --> 00:28:26,626 Mislio sam da je moguće da je zatrudnjela 421 00:28:27,459 --> 00:28:28,793 prije mog odlaska. 422 00:28:28,876 --> 00:28:33,126 Da sam donosio bolje odluke, ne bi odrasla bez sestre. 423 00:28:34,959 --> 00:28:37,834 Ili riskirala svoj život pokušavajući je naći. 424 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 Iznevjerio sam te. 425 00:28:42,043 --> 00:28:43,584 Jako mi je žao. 426 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 Tata… 427 00:28:46,959 --> 00:28:48,668 Moraš si oprostiti. 428 00:28:49,501 --> 00:28:50,376 Dobro? 429 00:28:51,709 --> 00:28:53,043 I oprostiti mami. 430 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 Tata… 431 00:29:13,959 --> 00:29:15,959 Našla sam svoga biološkog oca. 432 00:29:17,376 --> 00:29:19,043 Ali ništa se nije dogodilo. 433 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 Samo sam htjela da znaš. 434 00:29:23,751 --> 00:29:24,876 Nema više laži. 435 00:29:32,709 --> 00:29:36,793 Htio sam ti reći da Wendy i ja hodamo. 436 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 U vezi smo. 437 00:29:41,584 --> 00:29:42,501 Što? 438 00:29:43,584 --> 00:29:47,168 Otkad? Nije li i ona u Španjolskoj? 439 00:29:47,251 --> 00:29:48,084 Od… 440 00:29:49,209 --> 00:29:50,793 Od maturalnog plesa. 441 00:29:52,376 --> 00:29:53,751 Čovječe, ona je… 442 00:29:55,876 --> 00:29:58,293 Imat ćemo vezu na daljinu ili tako nešto. 443 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 Ideš. 444 00:30:00,168 --> 00:30:02,418 Mora da se Wendy praši k'o luda. 445 00:30:02,501 --> 00:30:05,043 Ti na daljinu… Jedva možeš na blizinu. 446 00:30:05,126 --> 00:30:06,168 Što god, čovječe. 447 00:30:07,376 --> 00:30:10,876 -Wendy? -Što da kažem? Čini me sretnim. 448 00:30:10,959 --> 00:30:11,918 Idemo. 449 00:30:13,168 --> 00:30:15,168 Ovoliko tražimo na dan. 450 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 Što kažeš? 451 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 Jebote. 452 00:30:21,959 --> 00:30:23,418 -Što je? -Ovo je puno. 453 00:30:23,959 --> 00:30:26,084 Ma daj, samo jednom puniš 18. 454 00:30:27,959 --> 00:30:29,459 Jebeš ga. Može. 455 00:30:30,168 --> 00:30:32,584 -Hvala. -Učinimo to. 456 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 Hajde. 457 00:30:37,251 --> 00:30:39,959 Još niste otkrile ništa o Franku Bekkeru? 458 00:30:42,418 --> 00:30:46,543 -Pitam se ima li dosje. -Zama, možemo li otići tvom bratiću? 459 00:30:46,626 --> 00:30:50,043 Nije li da se policiji ne može vjerovati? 460 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 Ljigavi Eric nije tipičan policajac. Ne mora znati tko je Frank. 461 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 Ne! Iš! 462 00:30:58,543 --> 00:31:01,668 Selo nije za život. Moram se što prije vratiti u grad. 463 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 Zakon. 464 00:31:02,668 --> 00:31:03,918 Mislim, pogledaj to. 465 00:31:06,001 --> 00:31:09,376 -Tako brzo rastu. -Da, pričaj mi o tome. 466 00:31:11,918 --> 00:31:14,584 Siya je upao u nogometnu momčad do 14 godina. 467 00:31:15,251 --> 00:31:16,459 To je moj sin. 468 00:31:18,793 --> 00:31:19,709 Da. 469 00:31:29,126 --> 00:31:30,959 Stvorili smo krasnu obitelj. 470 00:31:40,918 --> 00:31:43,709 Thandeka, nisam te smio ponovno ostaviti. 471 00:31:45,459 --> 00:31:48,209 Zbog toga ću žaliti do kraja života. 472 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 Oboje smo krivi. 473 00:31:56,543 --> 00:31:59,459 Morat ćemo naći način da to riješimo. 474 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 Volio bih se vratiti kući ako mi dopuštaš. 475 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 Hej. 476 00:32:37,626 --> 00:32:39,959 Prošao je jedan sat. Gdje su svi? 477 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 KB je na putu. 478 00:32:42,918 --> 00:32:45,251 A Puleng i Lunga dolaze, pa… 479 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 Opusti se. 480 00:32:47,168 --> 00:32:49,418 OPROSTI, NE MOGU DOĆI. U KAZNI SAM. 481 00:32:49,834 --> 00:32:50,834 Šupčine. 482 00:32:52,209 --> 00:32:53,876 IMAM DRUGU OBVEZU. UŽIVAJ! 483 00:32:53,959 --> 00:32:55,959 Ti bogatunčići znaju tulumariti. 484 00:32:56,043 --> 00:32:57,751 Evo, Fiks! Hej! 485 00:33:37,584 --> 00:33:40,126 Mama, došao sam po adapter… 486 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 Idem pomoći Siyi. 487 00:33:43,376 --> 00:33:44,584 Laptop mi je krepao. 488 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 Karabo je hodao sa Siyinom sestrom Puleng. 489 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Očito je i dalje zagrijan. 490 00:33:50,751 --> 00:33:51,834 Nisam. 491 00:34:08,501 --> 00:34:09,626 Što je to bilo? 492 00:34:09,709 --> 00:34:10,834 Tražio sam adapter. 493 00:34:10,918 --> 00:34:12,751 Ne muljaj mi, Karabo. 494 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 Shvaćam da ti je nelagodno zbog majke, ali mi smo obitelj. 495 00:34:17,084 --> 00:34:18,918 Kad stvari krenu nizbrdo, 496 00:34:19,959 --> 00:34:21,376 imamo samo jedni druge. 497 00:34:22,001 --> 00:34:23,001 Ne prijatelje. 498 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 Nas. 499 00:34:39,918 --> 00:34:41,626 Ovdje je tako mrtvo, čovječe. 500 00:34:42,168 --> 00:34:43,959 Što slijedi? 501 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 To je to. 502 00:34:46,334 --> 00:34:48,084 Napokon sam dotaknuo dno. 503 00:34:49,126 --> 00:34:50,668 Ništa od tuluma. 504 00:34:51,751 --> 00:34:53,793 Bar je jahta dobra. 505 00:34:53,876 --> 00:34:56,459 Otkad za tulum trebamo druge ljude? 506 00:34:59,209 --> 00:35:01,043 Ljudi, tko je to? 507 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 Pozivamo profesore? 508 00:35:04,293 --> 00:35:06,293 Pozdrav. 509 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 Tražim g. Ackermana. 510 00:35:12,001 --> 00:35:13,168 Ja sam Thato Ncube, 511 00:35:13,751 --> 00:35:17,168 tvoj rođendanski dar od Wendy Dlamini. 512 00:35:19,418 --> 00:35:21,918 Ti si zločesta romska striptizeta? 513 00:35:22,001 --> 00:35:23,584 Ne striptizeta i Romkinja. 514 00:35:25,918 --> 00:35:30,251 Dobro sam razmislila što da ti darujem. Nešto što ti ne bi palo na pamet. 515 00:35:30,751 --> 00:35:32,709 Vidovnjakinja! Iznenađenje! 516 00:35:33,459 --> 00:35:36,209 Znam da je godina teška, 517 00:35:36,293 --> 00:35:40,334 ali htjela sam ti darovati nešto zabavno što će ti razbiti brige. 518 00:35:41,168 --> 00:35:42,376 Da sam bar tamo. 519 00:35:43,959 --> 00:35:45,668 Vidovnjakinja! Idemo. 520 00:35:45,751 --> 00:35:48,584 Ne. Ovdje sam samo zbog Christiana. 521 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 Zovem se Christopher. 522 00:35:50,209 --> 00:35:52,834 Stavi ruku na bilježnicu, Christiane. 523 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 Ne miči je. 524 00:35:55,084 --> 00:35:59,584 Pisat ću na papiru i pustiti da mi glasovi govore. 525 00:36:04,084 --> 00:36:07,084 Dolaziš iz velike obitelji, 526 00:36:07,668 --> 00:36:09,501 pune ljubavi. 527 00:36:11,293 --> 00:36:13,293 Ali ljubav 528 00:36:14,709 --> 00:36:16,334 nije za tebe, Christiane. 529 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 Nikad neće biti. 530 00:36:19,668 --> 00:36:22,501 Ja sam Christopher, jebena prevarantice. 531 00:36:22,584 --> 00:36:23,418 Odlazi. 532 00:36:23,501 --> 00:36:25,209 Malo poštovanja prema zanatu. 533 00:36:26,376 --> 00:36:28,543 -Nazovi me. -Koji kurac? 534 00:36:31,084 --> 00:36:32,376 Nema problema. 535 00:36:46,543 --> 00:36:48,209 Želiš li razgovarati o tome? 536 00:36:52,043 --> 00:36:54,584 U školi sam pod velikim pritiskom. 537 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 Ti bogati klinci neće poštovati nekoga poput mene. 538 00:37:11,251 --> 00:37:12,709 Poštuješ li samu sebe? 539 00:37:16,376 --> 00:37:19,293 Zaslužuješ biti u toj školi i biti predstavnica. 540 00:37:20,376 --> 00:37:21,751 Zavrijedila si to. 541 00:37:33,251 --> 00:37:35,043 Nemojmo šutjeti po strani 542 00:37:35,126 --> 00:37:37,668 dok učenici postaju žrtve straha i mučenja. 543 00:37:37,751 --> 00:37:39,168 Borimo se. Zajedno! 544 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 OBJAVI 545 00:37:40,168 --> 00:37:45,334 Dakle, Frank je sada Reinhard Viljoen? Je li to njegovo pravo ime? 546 00:37:46,043 --> 00:37:50,126 Ne znam, ali vodi agenciju za manekenstvo u Stellenboschu. 547 00:37:51,043 --> 00:37:55,209 -Sigurno se prijavljujemo, zar ne? -Rok je sutra. 548 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 Dobro. Idemo. 549 00:37:57,918 --> 00:37:59,209 -Idemo. -Idemo. 550 00:38:00,001 --> 00:38:01,459 Poslat ću poruku Wadeu. 551 00:38:02,751 --> 00:38:03,584 Hej. 552 00:38:05,126 --> 00:38:06,168 Kamo ćete? 553 00:38:06,251 --> 00:38:07,418 Nešto je iskrsnulo. 554 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 Ono? Onda idem s vama. 555 00:38:12,043 --> 00:38:14,418 Ne trebaš. Obavještavat ćemo te. 556 00:38:14,501 --> 00:38:15,334 -Da? -Da. 557 00:38:16,418 --> 00:38:17,251 Uživaj. 558 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 Hej, Lunga! 559 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 TULUM NA JAHTI! ŽIVJELI! 560 00:38:26,001 --> 00:38:26,876 Hej. 561 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 Hej. 562 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 Dakle… 563 00:38:32,418 --> 00:38:33,793 Hvala na pojačanju. 564 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 Nakon dara koji mi je poslala cura, trebao sam ovo. 565 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 Nemoj biti prestrog. Kreativna je. To je seksi. 566 00:38:42,709 --> 00:38:44,876 Odakle znaš toliko kul ljudi? 567 00:38:47,001 --> 00:38:50,126 Faks. Brucoš sam na Sveučilištu u Zapadnom Kaaplandu. 568 00:38:51,001 --> 00:38:53,626 Da, studiram kreiranje videoigara. 569 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 To mi je baš super. 570 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 Super je biti okružen s toliko kreativaca. 571 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 Hvala. 572 00:39:02,418 --> 00:39:05,459 Za kreativne ljude. 573 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 -Učinit ćemo to? -Da. 574 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 Gle sve ove jebene ljude. 575 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 Sigurno bi platili bolesnu lovu za ovakav tulum. 576 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 Da. 577 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 Evo ga. Za prženje. 578 00:39:20,501 --> 00:39:21,584 Za prženje. 579 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 Živio. 580 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 Lex, znam kako ću ti vratiti novac, ali trebam robu. 581 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 Da, to bi trebalo biti… 582 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 Dobro. 583 00:39:35,834 --> 00:39:37,543 -Bum. Evo. -Super. 584 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Puleng? 585 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 Stižem. 586 00:39:45,584 --> 00:39:46,793 Osjećam se smiješno. 587 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 Da… 588 00:39:48,668 --> 00:39:50,168 -Ovo nije previše? -Da. 589 00:39:50,251 --> 00:39:52,459 -Ne. -Hvala što si mi je posudila. 590 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 Da. 591 00:39:54,543 --> 00:39:55,418 Spremna sam. 592 00:39:57,209 --> 00:39:58,126 Spreman? 593 00:39:59,001 --> 00:39:59,959 Spreman! 594 00:40:03,168 --> 00:40:06,876 Bok, ja sam Sharon Vezi i želim postati model. 595 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 Dobro. 596 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 Wade, mogu li… 597 00:40:33,751 --> 00:40:34,626 Samo sam… 598 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 Wade… 599 00:40:43,043 --> 00:40:46,251 -Nemaš se čega sramiti. -Prestani, mama. 600 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 Ti si tinejdžer Normalno je razmišljati o seksu. 601 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 Želim da znaš da možeš razgovarati sa mnom ili tatom o bilo čemu. 602 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 Dobro? 603 00:41:02,084 --> 00:41:03,043 Mama? 604 00:41:06,709 --> 00:41:09,168 Može li seks promijeniti prijateljstvo? 605 00:41:11,251 --> 00:41:12,084 Pa… 606 00:41:14,376 --> 00:41:18,834 To što je popularno raditi to i skinuti s popisa, 607 00:41:20,168 --> 00:41:22,376 ne znači da je to dobro za sve. 608 00:41:22,959 --> 00:41:25,626 Ti odlučuješ o tome kad je trenutak. Dobro? 609 00:41:29,293 --> 00:41:31,293 PARKHURSTOV ČASOPIS #PREKINIŠUTNJU 610 00:41:31,376 --> 00:41:33,918 JAVNA OBJAVA, OBJAVILA JE TAHIRA KHAN 611 00:41:34,001 --> 00:41:35,709 I nakon što je ravnateljica 612 00:41:35,793 --> 00:41:40,376 Brucea natjerala da se ispriča učeniku prvog razreda kojeg je zlostavljao, 613 00:41:40,459 --> 00:41:42,626 čini se da nismo naučili ništa. 614 00:41:43,168 --> 00:41:46,251 Neki dan mi je netko u torbu stavio iglu i konac 615 00:41:46,334 --> 00:41:47,793 s prijetećom porukom. 616 00:41:47,876 --> 00:41:51,084 Kako ćemo kao učenici ovako slobodno učiti? 617 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 Ne zaboravimo Droljine kronike, 618 00:41:54,334 --> 00:41:57,918 čiji je stalni posao zagorčavanje života učenika. 619 00:41:58,001 --> 00:42:01,376 Ravnateljica kaže da se zlostavljanje ne smije tolerirati. 620 00:42:01,459 --> 00:42:04,209 No i dalje je tu. 621 00:42:04,293 --> 00:42:05,834 Dosta je bilo. 622 00:42:05,918 --> 00:42:08,459 Moramo se suočiti s tim ljudima. 623 00:42:08,543 --> 00:42:10,126 Ne možemo to sami. 624 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 Zato i pišem ovaj članak. Molbu Parkhurstovim učenicima. 625 00:42:16,001 --> 00:42:18,501 Nemojmo i dalje u tišini stajati po strani 626 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 dok su učenici i dalje žrtve straha i mučenja. 627 00:42:22,376 --> 00:42:24,168 Borimo se zajedno. 628 00:42:26,168 --> 00:42:27,834 SLUŽBA ZA POMOĆ UČENICIMA 629 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 ZLOSTAVLJANJE, HITAN RODITELJSKI SASTANAK 630 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 Dakle… Reinhardova agencija želi me intervjuirati. 631 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Bratiću… 632 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 Što je? 633 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 Gdje ti je bila pamet? 634 00:42:48,668 --> 00:42:50,543 Kao predstavnica, usred tjedna… 635 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 To je bilo lani, a nisam ni nosila školsku uniformu. 636 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 Mislila sam da… 637 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 Rekli su mi da je to bio sastanak odbora za maturalni ples. 638 00:43:00,418 --> 00:43:02,793 Svi ste predstavljali školu. 639 00:43:04,459 --> 00:43:05,626 Oprostite. 640 00:43:07,043 --> 00:43:08,584 Žao mi je, Tahira. 641 00:43:11,001 --> 00:43:12,459 Ruke su mi vezane. 642 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 Dobila sam brojne pritužbe roditelja. 643 00:43:16,709 --> 00:43:18,793 Nekoliko poziva uprave. 644 00:43:22,834 --> 00:43:26,376 Premda sam ti spasila stipendiju, bojim se… 645 00:43:28,376 --> 00:43:32,043 Moram te razriješiti dužnosti učeničke predstavnice. 646 00:43:33,001 --> 00:43:34,459 To odmah stupa na snagu. 647 00:43:35,751 --> 00:43:36,709 Žao mi je. 648 00:43:42,626 --> 00:43:45,293 Zamisli ovaj intervju kao influencersku stvar. 649 00:43:46,043 --> 00:43:47,834 I ja bih trebao ići s tobom. 650 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 -Ne. -Puleng… 651 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 Ti i Wade tu držite stražu. Ja idem s tobom. 652 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 -Ljudi, ne mogu ja to. -Možeš. 653 00:43:56,959 --> 00:44:00,918 Ne znaju ti pravo ime i bit ću uz tebe. Dobro? 654 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 -Dobro. -Dobro. 655 00:44:09,126 --> 00:44:10,251 -Možeš ti to. -Da. 656 00:44:15,543 --> 00:44:19,793 Kao što rekoh, prijateljicu možete podržati dok čekate, gđice Vezi. 657 00:44:19,876 --> 00:44:21,501 Lerato, možeš ući. 658 00:44:22,293 --> 00:44:24,459 -Možeš ti to. Dobro? -Da. 659 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 Zdravo. Ja sam Amber Le Roux. Imam intervju u 13 h. 660 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 -Dobro, možeš sjesti. -Hvala. 661 00:44:38,334 --> 00:44:39,751 -Bok. -Bok. 662 00:44:40,709 --> 00:44:43,543 Zašto bi htjela raditi dok si još u školi? 663 00:44:44,043 --> 00:44:48,251 Mislila sam da me škola neće naučiti svemu što trebam znati o životu. 664 00:44:48,334 --> 00:44:49,501 Mi u Horizonu 665 00:44:49,584 --> 00:44:52,918 želimo kandidatima pružiti svestrano iskustvo. 666 00:44:55,209 --> 00:44:59,084 -A ovo je zakonita agencija, zar ne? -Naravno. 667 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 Imam prijateljicu koja je jednom otišla na intervju i zamalo su je oteli. 668 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Ne moraš se brinuti. 669 00:45:11,376 --> 00:45:14,626 Moram znati jesam li u dobrim rukama. 670 00:45:15,668 --> 00:45:18,501 Tko je vlasnik ove agencije? 671 00:45:19,251 --> 00:45:22,209 Čitala sam o Lisbeth Molapo. 672 00:45:26,043 --> 00:45:29,043 To je sve za danas. Hvala što si došla. 673 00:45:29,126 --> 00:45:30,334 Javit ćemo se. 674 00:45:32,501 --> 00:45:33,501 Dobro. 675 00:45:46,584 --> 00:45:47,918 Imamo problem. 676 00:45:52,501 --> 00:45:56,418 Zaradit ću 20 centi plus 10. Osamdeset centi. To nije dovoljno… 677 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 Hvala Bogu. 678 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 Dobro, i? 679 00:46:01,668 --> 00:46:05,584 -Jesmo li lude što mislimo da to možemo? -Nemamo izbora. 680 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 A onda je Pulengin bratić pozvao gomilu sjajnih ljudi. 681 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 Bilo je ludo.. 682 00:46:15,251 --> 00:46:18,334 -Drago mi je što si se dobro proveo. -Jesam. 683 00:46:18,418 --> 00:46:20,084 Hvala na daru. 684 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 Nije ti se svidio, zar ne? 685 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 -Trebala sam ti kupiti tenisice. -Da, ispostavilo se da je prevarantica. 686 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 Ali kreativno si razmišljala i to je seksi. 687 00:46:34,168 --> 00:46:35,376 To je zbilja seksi. 688 00:46:35,876 --> 00:46:36,834 Baš si drag. 689 00:46:37,668 --> 00:46:38,751 Ti si draga. 690 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 Christophere… 691 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 Naš je sin umanjio važnost onoga što mu se dogodilo jer se bojao. 692 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 G. Khumalo, učenicima sam naglasila 693 00:46:49,334 --> 00:46:54,668 da škola ima politiku nulte tolerancije prema inicijaciji i zlostavljanju. 694 00:46:54,751 --> 00:46:57,293 Zlostavljanje mog sina sramoti pred školom. 695 00:46:57,376 --> 00:46:59,668 Vaš je sin trebao biti suspendiran. 696 00:46:59,751 --> 00:47:00,751 Roditelji. 697 00:47:00,834 --> 00:47:03,001 Zašto moja Tahira nije predstavnica? 698 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 Zbog snimke na kojoj je pijana usred tjedna. 699 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 -A ona je jedina pila? -Bila je jedina na toj snimci. 700 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 -To nije pošteno. -Morate disciplinirati sina. 701 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 Samo zato što ima stipendiju… 702 00:47:15,334 --> 00:47:17,376 …škole i zato… 703 00:47:27,126 --> 00:47:31,043 Makhu, gdje si? Mama ostaje na Siyinoj utakmici. Odvest ću te kući. 704 00:47:31,959 --> 00:47:32,834 Ispred… 705 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 Puleng. 706 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 Bok, ja sam Karabova majka, Lisbeth Molapo. 707 00:47:40,834 --> 00:47:42,918 -Mama? Što radiš ovdje? -Bok. 708 00:47:43,418 --> 00:47:47,376 Čula sam za roditeljski sastanak. Onda sam vidjela Puleng. 709 00:47:48,043 --> 00:47:49,376 Onu Puleng, zar ne? 710 00:47:49,459 --> 00:47:51,376 Moraš doći na večeru. 711 00:47:53,918 --> 00:47:55,918 Makhu. Idemo. 712 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 Puleng… 713 00:48:01,251 --> 00:48:02,334 sigurna ti vožnja. 714 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 Idemo. 715 00:48:14,293 --> 00:48:16,001 Tvoja mama voli ovu pjesmu. 716 00:48:16,668 --> 00:48:20,459 Bit ću voljena 717 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 To je „Ja ću te voljeti“. 718 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 Da. 719 00:48:27,293 --> 00:48:28,751 To je ta. 720 00:49:49,043 --> 00:49:53,876 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić