1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,793 Díváš se na mě, jako bych byla duch, KB. 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,084 Kdy jsi přijela? 4 00:00:21,168 --> 00:00:25,876 Už dřív, ale musela jsem něco vyřídit. Asi chápeš, že to byl náročný den. 5 00:00:30,959 --> 00:00:32,376 Jak vás vůbec našli? 6 00:00:33,334 --> 00:00:36,959 - Byli jste pod ochranou. - Ti lidi jsou opravdu mocní. 7 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 Obešli pár věcí a vystopovali nás. 8 00:00:39,376 --> 00:00:41,543 Někdo zevnitř jim musel dát tip. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,084 Jo. 10 00:00:44,001 --> 00:00:45,209 To si taky myslím. 11 00:00:46,126 --> 00:00:47,001 Díky. 12 00:00:51,043 --> 00:00:54,001 Řekla tvoje máma něco o mé mámě? 13 00:00:57,543 --> 00:00:58,543 Promiň, Fiks. 14 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 Celou tu dobu během terapie 15 00:01:01,918 --> 00:01:05,668 tam seděla a poslouchala mě, a přitom věděla, že mě unesli? 16 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 Snaží se to napravit. 17 00:01:09,001 --> 00:01:09,834 Já taky. 18 00:01:10,543 --> 00:01:14,418 Volal jsem ti. Ale kdykoli jsem zavolal, nevěděl jsem, co říct. 19 00:01:15,668 --> 00:01:16,501 To jsi byl ty? 20 00:01:21,376 --> 00:01:22,834 Já myslela, že máma. 21 00:01:27,376 --> 00:01:30,501 Musím jít. Nejspíš mě pořád hledají. 22 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 Kam chceš jít? 23 00:01:35,043 --> 00:01:35,876 Nevím. 24 00:01:36,709 --> 00:01:38,126 Musím zachránit rodinu. 25 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 Prosím, buď opatrná, ano? 26 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 Miluju tě. 27 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 Já tebe taky. 28 00:02:06,626 --> 00:02:10,876 - Takže tě policie vyslýchala, a dál? - A sedím tady s tebou. 29 00:02:11,376 --> 00:02:12,251 Děkuji. 30 00:02:12,918 --> 00:02:14,126 Ne v policejní cele. 31 00:02:14,834 --> 00:02:16,251 To by ti mělo napovědět. 32 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 Takže nemáš prsty ve Nwabisinině únosu? 33 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 A co ten dopis, který jsi před lety napsala tátovi? 34 00:02:25,751 --> 00:02:29,584 Psalas tam, že to, co děláte, má svá nebezpečí. 35 00:02:30,459 --> 00:02:31,918 Co jste tehdy dělali? 36 00:02:33,168 --> 00:02:36,709 To zní, jako by ses už rozhodl, že jsme dělali něco špatného. 37 00:02:37,251 --> 00:02:38,418 A dělali, mami? 38 00:02:39,001 --> 00:02:40,209 Nejsem žádný únosce. 39 00:02:41,543 --> 00:02:42,543 Jsem tvoje matka. 40 00:02:54,168 --> 00:02:55,626 Jaký byl ten čtvrtek? 41 00:02:57,959 --> 00:02:59,376 První čtvrtek, tati. 42 00:03:05,584 --> 00:03:06,626 Dítě moje, 43 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 tvá matka je oficiálně hlavní podezřelá v případu vlastního zmizení. 44 00:03:12,418 --> 00:03:13,543 Kdo ti to řekl? 45 00:03:13,626 --> 00:03:16,459 Byla tu policie, když jsi tu nebyla. 46 00:03:16,543 --> 00:03:19,043 Prý proti ní našli nové důkazy. 47 00:03:19,834 --> 00:03:20,751 Jaké důkazy? 48 00:03:22,459 --> 00:03:24,084 Nevím. Jsem z toho zmatený. 49 00:03:26,459 --> 00:03:28,126 Přijdou si s námi promluvit. 50 00:03:38,959 --> 00:03:41,293 - Ahoj. - Dobré ráno, Christophere. 51 00:03:41,376 --> 00:03:43,084 To oslovení se mi líbí. 52 00:03:44,043 --> 00:03:46,084 Jaké je Španělsko? 53 00:03:47,251 --> 00:03:48,751 Kéž bys to mohl vidět. 54 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 Vlastně bych mohl. Brzo budu mít narozeniny. 55 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 Co plánuješ? 56 00:03:53,126 --> 00:03:56,918 Právě se snažím zjistit, jaké spodní prádlo nosíš ve Španělsku. 57 00:03:57,001 --> 00:03:57,834 Chrisi. 58 00:03:58,334 --> 00:03:59,168 No tak. 59 00:04:00,876 --> 00:04:02,251 Tedy pokud nějaké máš. 60 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 Ještě jsme neměli skutečný sex, 61 00:04:04,501 --> 00:04:07,834 takže teď nebudeme mít sex po telefonu. 62 00:04:08,751 --> 00:04:10,584 Co teda plánuješ na narozeniny? 63 00:04:14,043 --> 00:04:18,126 Mít 18, když jsi v jedenáctce, vlastně není důvod k oslavě. 64 00:04:18,209 --> 00:04:20,918 Já jsem nadšená z dárku, který pro tebe mám. 65 00:04:21,001 --> 00:04:22,376 Budeš vážně překvapený. 66 00:04:23,251 --> 00:04:25,209 - Hanbatý, nebo milý? - Chrisi. 67 00:04:31,834 --> 00:04:33,376 Wade, můžu s tebou mluvit? 68 00:04:41,168 --> 00:04:42,334 Ta pusa nic nebyla. 69 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 Tak proč jsi ho líbala? Pokud s ním chceš být, je to v pohodě. 70 00:04:46,959 --> 00:04:48,376 Wade, ty jsi můj parťák. 71 00:04:49,793 --> 00:04:50,709 Můj človíček. 72 00:04:52,293 --> 00:04:54,501 Byla to hloupá a hrozná chyba. 73 00:04:55,084 --> 00:04:58,001 Ale už ti nechci lhát ani před tebou skrývat věci. 74 00:04:58,876 --> 00:05:00,168 Chci být s tebou. 75 00:05:01,668 --> 00:05:05,459 Tolik jsme toho spolu prožili. Nevěřím, že to bylo jen tak. 76 00:05:12,418 --> 00:05:14,334 Omlouvám se, že jsem tak odešel. 77 00:05:17,043 --> 00:05:20,126 Ale tahle přetahovaná už mě nebaví, Puleng. 78 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 Nechci, abys mi odešla. 79 00:05:26,376 --> 00:05:30,168 Chtěl bych, abychom byli opravdový pár. Pokud chceš. 80 00:05:39,709 --> 00:05:40,918 Můžu s tebou mluvit? 81 00:05:45,168 --> 00:05:46,209 Teď se to nehodí. 82 00:05:48,293 --> 00:05:49,251 Máma se vrátila. 83 00:05:52,293 --> 00:05:53,751 Budu ti držet místo. 84 00:05:53,834 --> 00:05:54,793 Dobře, děkuju. 85 00:06:01,084 --> 00:06:01,918 Jo. 86 00:06:03,001 --> 00:06:06,043 Policie ji vyslechla a nic nenašla. Je čistá. 87 00:06:06,543 --> 00:06:08,584 Tak toho prosím nech. 88 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 Jdeme. 89 00:06:13,084 --> 00:06:14,001 Ahoj, rodinko. 90 00:06:14,084 --> 00:06:18,543 Vítejte u další epizody Slz bohatých a slavných naší školy. 91 00:06:19,334 --> 00:06:22,751 Exponát A, Fikile Bheleová, která prochází krizí identity. 92 00:06:25,584 --> 00:06:28,043 Tvůj táta je silný, Fiks. Bude to dobré. 93 00:06:28,543 --> 00:06:32,126 A že je tvoje máma podezřelá, znamená právě jenom podezření. 94 00:06:32,626 --> 00:06:33,459 Fiks. 95 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 Musím s tebou o něčem mluvit. 96 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 - Jo, já taky. - Tak o přestávce. 97 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 Dobře, super. 98 00:06:50,084 --> 00:06:52,084 Znáte Lungu, bratrance Puleng? 99 00:06:52,959 --> 00:06:54,334 Jo. Proč? 100 00:06:54,418 --> 00:06:58,459 Nikdy mě nenapadlo, že by nějaký její příbuzný mohl být pohodář. 101 00:07:00,293 --> 00:07:01,543 Rozhodně hanbatý. 102 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 Chrisi, jedenáctá třída je na druhé straně. 103 00:07:07,959 --> 00:07:08,959 Naser si. 104 00:07:27,918 --> 00:07:31,876 Dobré ráno, chlapci a děvčata. Na Parkhurstské střední se mi líbí, 105 00:07:33,168 --> 00:07:36,668 že to není jen vzdělávací ústav. 106 00:07:37,668 --> 00:07:40,793 Je to prostředí, které nám dává příležitost 107 00:07:41,293 --> 00:07:46,084 budovat, obnovovat a transformovat společnost, 108 00:07:46,584 --> 00:07:48,751 a můžeme začít přímo v tomto sále. 109 00:07:48,834 --> 00:07:51,501 Proto musím s velkým zklamáním řešit incident, 110 00:07:51,584 --> 00:07:56,459 který se stal na orientačním kurzu osmého ročníku. 111 00:07:57,251 --> 00:07:59,918 Teď by vám rád něco řekl Bruce Kwan. 112 00:08:09,293 --> 00:08:12,209 Během mentorského kurzu pro osmé ročníky 113 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 jsem šikanoval osmáky a posmíval se jim. 114 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 Měl jsem čas přemýšlet o svém chování 115 00:08:17,668 --> 00:08:20,751 a o tom, jak lituji svých činů vůči mladším klukům, 116 00:08:20,834 --> 00:08:22,918 zejména vůči jednomu konkrétnímu. 117 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Proto teď já, Bruce Kwan slibuji, 118 00:08:28,001 --> 00:08:31,126 že od této chvíle budu lepší starší spolužák a mentor. 119 00:08:31,668 --> 00:08:32,584 Děkuji. 120 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 Díky, Bruci. 121 00:08:35,043 --> 00:08:41,834 Ráda bych zdůraznila, že iniciační aktivity jakéhokoli druhu 122 00:08:42,793 --> 00:08:45,168 jsou od této chvíle zakázány. 123 00:08:46,334 --> 00:08:50,584 Pokud budete shledáni vinnými, budete vyloučeni. 124 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Tahiro. 125 00:08:55,084 --> 00:08:55,918 Děkuji. 126 00:09:01,126 --> 00:09:03,293 - Dobré ráno. Ráda bych… - Bonzačko! 127 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 Bonzačko. 128 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 - Jo, to je. - Bonzačko. 129 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 Bonzačko! 130 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 Bonzačko. 131 00:09:20,584 --> 00:09:24,668 Co si myslíš o reakcích lidí na to, jak jsi řešila střet Siyi a Bruce? 132 00:09:26,293 --> 00:09:27,918 Víme, co znamená mlčení. 133 00:09:28,001 --> 00:09:30,501 Ti nahoře neznají jen pozlátko. 134 00:09:30,584 --> 00:09:31,959 Zatím ciao. 135 00:09:32,043 --> 00:09:34,126 Tohle je dobrý prostor. Líbí se mi. 136 00:09:34,209 --> 00:09:37,334 A je to perfektní kulisa pro online deník. 137 00:09:37,418 --> 00:09:41,251 Ten by potřeboval dost peněz z už tak napjatého rozpočtu časopisu. 138 00:09:41,334 --> 00:09:42,293 Víš? A… 139 00:09:42,376 --> 00:09:43,209 Co to sakra? 140 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 „Bonzáci – mrzáci.“ 141 00:09:54,334 --> 00:09:57,959 Myslíš, že to souvisí s debaklem na orientačním kurzu osmáků? 142 00:09:58,043 --> 00:10:00,168 - Tahiro… - Nech mě být, prosím. 143 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 Zápletka houstne. 144 00:10:09,209 --> 00:10:11,293 Vítejte na puberťácké horské dráze. 145 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 Možná všechno extrémně prožíváte. 146 00:10:15,334 --> 00:10:17,501 Můžete mít otázky ohledně sexu. 147 00:10:17,584 --> 00:10:20,876 Možná jste se přistihli, že o sexu hodně přemýšlíte. 148 00:10:20,959 --> 00:10:24,001 V tomto věku může sexuální reakci vyvolat cokoli. 149 00:10:24,626 --> 00:10:26,293 Být sexuálně intimní, 150 00:10:26,376 --> 00:10:29,418 tedy provozovat jakýkoli druh sexu s jiným člověkem, 151 00:10:29,501 --> 00:10:31,751 je velmi zvláštní a jedinečný zážitek. 152 00:10:32,334 --> 00:10:37,168 Mluvili jste spolu o tom, co jste a nejste ochotni při sexu dělat? 153 00:10:38,001 --> 00:10:40,668 - Takže jsi to nikdy nedělal? - Ne. 154 00:10:41,543 --> 00:10:44,959 Vůbec nikdy, ani sám ve svém pokoji? 155 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 Ne. Nikdy jsem to nedělal s nikým jiným ani sám. 156 00:10:48,584 --> 00:10:50,501 Prostě nerad tančím. 157 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 PANENSTVÍ/PANICTVÍ 158 00:10:53,501 --> 00:10:56,709 A když máte pochybnosti, radši to nedělejte. 159 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 Dobře, třído, co vás zaujalo? 160 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 Madam, mě zaujal výraz, který má právě ve tváři Wade. 161 00:11:05,418 --> 00:11:10,501 Možná ho můžete o sexu naučit víc, protože myslím, že ještě žádný neměl. 162 00:11:11,168 --> 00:11:13,959 Ticho, někteří z nás mají tenhle předmět poprvé. 163 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 Dobře, uklidněte se. 164 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 Zapište si nejdůležitější věc, kterou jste si z tohoto odnesli. 165 00:11:42,126 --> 00:11:44,209 Nenapadlo by mě, že fandíš fotbalu. 166 00:11:44,293 --> 00:11:46,959 Mám pocit, že teď musím Siyu hlídat. 167 00:11:48,084 --> 00:11:50,626 Bruce je idiot, že to tvému bratrovi udělal. 168 00:11:51,751 --> 00:11:52,918 Je to i tvůj bratr. 169 00:11:55,876 --> 00:11:56,709 To je pravda. 170 00:11:57,501 --> 00:11:59,168 Zvedněte kolena. Nahoru. 171 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 Do toho. 172 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 Když mluvíme o bratrech, je Lunga i můj bratranec? 173 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 - Jo. - Dobře. 174 00:12:06,501 --> 00:12:07,418 Velká rodina. 175 00:12:09,043 --> 00:12:10,126 Mluvilas s Wadem? 176 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Jo. 177 00:12:13,626 --> 00:12:14,751 Vyřešili jsme to. 178 00:12:16,876 --> 00:12:17,709 A co ty? 179 00:12:18,584 --> 00:12:19,959 Mluvilas se svým otcem? 180 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 Ne. 181 00:12:26,959 --> 00:12:27,918 Je mi to líto. 182 00:12:30,001 --> 00:12:33,084 To s tvým tátou, a to, že tvoje máma zmizela. 183 00:12:33,668 --> 00:12:36,209 Musím jenom najít důkaz, že ji unesli. 184 00:12:42,584 --> 00:12:45,418 - Co kdybychom to nechaly být? - Ne. 185 00:12:45,501 --> 00:12:48,584 Ať je tvoje máma kdekoli, určitě si to vyřeší. 186 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 Ne. Mluvila jsem se Samem a… 187 00:12:50,626 --> 00:12:51,876 Tys mluvila se Samem? 188 00:12:52,751 --> 00:12:54,584 - Jak se má? Je v pořádku? - Ne! 189 00:12:54,668 --> 00:12:58,501 Byli v programu na ochranu svědků, jeho máma v tom byla zapletená. 190 00:12:58,584 --> 00:13:01,584 Ale jejich úkryt se nějak dostal ven. 191 00:13:02,168 --> 00:13:06,418 A k těm informacím má přístup jen policie. 192 00:13:07,251 --> 00:13:10,501 Stejná policie, co tvrdí, že se máma unesla sama. 193 00:13:14,001 --> 00:13:15,251 - Paráda. - Jo. 194 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 A najednou se zčistajasna vrátila paní Molapová. 195 00:13:20,709 --> 00:13:22,501 KB říkal, že na ni nic nemají. 196 00:13:22,584 --> 00:13:23,709 A ty tomu věříš? 197 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 - Ne, ale… - Ale věříš, že moje máma utekla. 198 00:13:27,043 --> 00:13:28,126 To jsem neřekla. 199 00:13:29,584 --> 00:13:31,834 Puleng, máma má potíže. 200 00:13:33,001 --> 00:13:34,459 Jako měl tvůj táta. 201 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Musíš mi ji pomoct najít. 202 00:13:40,251 --> 00:13:41,084 Prosím. 203 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 - Hej! - Sklapni a vypadni. 204 00:14:11,084 --> 00:14:12,501 Takže jsi mě obešla? 205 00:14:12,584 --> 00:14:14,959 Nejsi jediná, kdo má číslo na Lexe. 206 00:14:15,043 --> 00:14:16,126 Odkdy tě to trápí? 207 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 Nechci platit za tvoje sračky, když tě chytí. 208 00:14:19,584 --> 00:14:21,668 Já se o svoje sračky postarám. 209 00:14:22,251 --> 00:14:23,501 Tak se do mě neser. 210 00:14:31,293 --> 00:14:34,168 Je tak vyčerpávající starat se o mámu, 211 00:14:34,251 --> 00:14:36,584 chodit do školy a dlužit někomu peníze. 212 00:14:36,668 --> 00:14:39,584 Reece, jestli potřebuješ peníze, můžu ti pomoct. 213 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 Já vím. Musím to vyřešit sama, chápeš? 214 00:14:43,709 --> 00:14:48,293 Nechci být tvůj charitativní projekt, ale díky za nabídku. 215 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 Pořád to děláš? 216 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 Právě jsem musel znova koukat na to tupé dvouhodinové video o sexu. 217 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 To video je děsné. 218 00:14:59,709 --> 00:15:01,001 Bylo to peklo, vážně. 219 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 Tohle je peklo. 220 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 Peklo je, když mizí lidi okolo vás. 221 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 Čau. 222 00:15:10,293 --> 00:15:13,334 - Co ty smutné ksichty? - Stěžujeme si na život. 223 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 Jo, sakra. O tom radši pomlčím. 224 00:15:16,543 --> 00:15:18,834 Doma je všechno tak divné, 225 00:15:18,918 --> 00:15:21,418 co se máma bez ohlášení vrátila. 226 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 A dost. 227 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 Vidím, že mě vy mrchy donutíte slavit narozeniny, i když nechci. 228 00:15:32,418 --> 00:15:34,501 - Párty by bodla. - Jo. 229 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 Vlastně jo. 230 00:15:38,168 --> 00:15:39,293 REZERVUJTE SI DATUM 231 00:15:39,376 --> 00:15:41,043 CHRISOVA 18 SE BLÍŽÍ, LIDI! 232 00:15:41,126 --> 00:15:42,418 Mimochodem, Lungo, 233 00:15:42,501 --> 00:15:46,584 Chris na tento víkend plánuje párty na super luxusní jachtě. 234 00:15:46,668 --> 00:15:47,709 Přijď taky. 235 00:15:47,793 --> 00:15:50,668 Radši mlč. Mně nemusíš říkat dvakrát. 236 00:15:53,334 --> 00:15:57,543 - Jeden Rusty Nail. - Řekla jsem, že se sejdeme po práci. 237 00:15:57,626 --> 00:15:59,626 To bys mi neumíchala drink. 238 00:16:07,709 --> 00:16:10,751 Takže tys dal Pauline svoje číslo. 239 00:16:11,834 --> 00:16:14,168 - Žárlíš? - Nesmí prodávat ve škole. 240 00:16:15,126 --> 00:16:17,126 Musím ty tvý ztracený prachy nějak vydělat. 241 00:16:17,209 --> 00:16:20,876 Já musím jednat s velkýma šéfama, a ti nejsou tak milí jako já. 242 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 Vrátím ti to, dobře? Ale musíš vynechat Parkhurstskou. 243 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 A co takhle? 244 00:16:26,126 --> 00:16:29,251 Dokud nezaplatíš všechno, Pauline zůstane. 245 00:16:35,668 --> 00:16:37,584 Tady je moje staré já. 246 00:16:37,668 --> 00:16:38,626 Ty kráso. 247 00:16:39,501 --> 00:16:42,543 Dostaneme slevu, když tu teď pracuješ? Nebo… 248 00:16:43,709 --> 00:16:44,709 Co si dáte? 249 00:16:45,834 --> 00:16:47,251 Dáme si burgery, prosím. 250 00:16:50,376 --> 00:16:51,834 Fiks nepřijde. 251 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 Je u nich policie. 252 00:16:55,418 --> 00:16:57,251 Myslí, že to její máma sehrála. 253 00:17:01,001 --> 00:17:04,876 - Potřebuje pomoc, Lungo. - Co takhle nechat policii pracovat? 254 00:17:05,459 --> 00:17:07,918 A nemáš mimochodem na zítra nějaký úkol? 255 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 Vlastně máme na zítra úkol. 256 00:17:11,626 --> 00:17:13,709 Rádi bychom to nechali na policii, 257 00:17:13,793 --> 00:17:16,334 ale nevíme, jestli mají ty správné úmysly. 258 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 Co to znamená? 259 00:17:18,876 --> 00:17:21,168 Fikile myslí, že nad tím zavírají oči. 260 00:17:23,043 --> 00:17:24,876 Musíme začít od začátku. 261 00:17:25,376 --> 00:17:28,501 Zeptám se táty. Zjistím, co udělal s penězi za Phume. 262 00:17:29,084 --> 00:17:30,751 On si za Phume vzal peníze? 263 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 Fikile se může zeptat táty. S Molapovými jsou přátelé. 264 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 Jo. 265 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 Jo, takže mě tu nikdo neposlouchá. 266 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 Dobře, vypnu to. Tak jo. 267 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 Pardon, řídím jako stará babka. 268 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 To je teda fakt. 269 00:17:52,418 --> 00:17:54,293 To nic, Wade. 270 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 Hej! 271 00:18:03,126 --> 00:18:03,959 Hej, ty pse! 272 00:18:05,751 --> 00:18:08,584 Chceš, abych šel, ať mi můžeš osahávat sestřenku. 273 00:18:08,668 --> 00:18:09,501 Lungo. 274 00:18:20,043 --> 00:18:20,959 Ahoj, Lungo. 275 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Ahoj. 276 00:18:32,876 --> 00:18:34,126 Promiň. Pás. 277 00:18:35,251 --> 00:18:36,084 A je to. 278 00:18:41,668 --> 00:18:44,293 - Promiň. To jsem nechtěl. - To nic. 279 00:18:45,709 --> 00:18:46,584 Tak jo. 280 00:18:52,501 --> 00:18:53,334 Dobrou noc. 281 00:18:53,418 --> 00:18:54,334 Dobrou noc. 282 00:19:02,959 --> 00:19:03,793 Páčko. 283 00:19:05,376 --> 00:19:08,418 Tak jo. Je to tvoje miminko. 284 00:19:12,543 --> 00:19:13,793 Nespěchej, Wade. 285 00:19:33,584 --> 00:19:34,668 Sendvič? 286 00:19:34,751 --> 00:19:35,959 Nemám hlad. 287 00:19:36,043 --> 00:19:39,293 Trvám na tom, Karabo. Jsi ve vývinu. 288 00:19:41,168 --> 00:19:43,543 Pořád máš rád se sýrem a šunkou, že? 289 00:19:51,293 --> 00:19:53,084 Tak co škola? 290 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 V pohodě. 291 00:19:57,043 --> 00:19:57,959 Chodíš s někým? 292 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 Co to děláš? 293 00:19:59,584 --> 00:20:00,459 Já… 294 00:20:02,126 --> 00:20:04,626 Snažím se poznat svého syna. 295 00:20:06,251 --> 00:20:09,418 Nechci být nezdvořilý, ale není mi to příjemné. 296 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 Víš, kde je Fikilina máma? 297 00:20:14,001 --> 00:20:15,626 Vím, že máš spoustu peněz. 298 00:20:16,751 --> 00:20:18,584 A vím, co spousta peněz dokáže. 299 00:20:20,459 --> 00:20:23,751 Nevím, kde je Nwabisa, Karabo. 300 00:20:25,126 --> 00:20:26,126 Vážně. 301 00:20:26,709 --> 00:20:27,709 Ale chtěla bych. 302 00:20:28,793 --> 00:20:29,751 Pomohla bych jí. 303 00:20:39,084 --> 00:20:42,376 Včera jsi byla doma vážně rychle. 304 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 To se Wade udělá dost rychle. 305 00:20:47,418 --> 00:20:49,834 Tak to není. 306 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 Nic nebylo. 307 00:20:53,418 --> 00:20:54,709 My tak trochu čekáme. 308 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 Teda, ty a tvoje hodnoty. 309 00:21:00,584 --> 00:21:01,418 Ani ne. 310 00:21:03,584 --> 00:21:04,418 Myslím… 311 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 Myslím, že je Wade panic. 312 00:21:08,334 --> 00:21:09,751 Onehdy si ve třídě 313 00:21:09,834 --> 00:21:12,376 dělal Chris z Wadea legraci, že je panic, 314 00:21:13,376 --> 00:21:15,084 a on tam jen tak seděl. 315 00:21:16,334 --> 00:21:17,543 A přistihla jsem ho… 316 00:21:19,001 --> 00:21:20,459 jak mi zírá na nohy. 317 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 - Já věděla, že ti to nemám říkat. - Promiň. 318 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 Ale nabízíš mu všechno, ne? 319 00:21:30,334 --> 00:21:32,709 Nedělá to tak ve vztahu každý? 320 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 Jenže jde o to, že jsme vlastně kamarádi. 321 00:21:36,543 --> 00:21:39,876 Já nevím, Lungo, nechci ho tlačit. 322 00:21:39,959 --> 00:21:40,834 Chápeš? 323 00:21:41,501 --> 00:21:45,793 Když vidím nový kus, okamžitě vím, jestli ho chci, nebo ne. 324 00:21:47,709 --> 00:21:51,168 Pokud to pořád jen rozmýšlíš… 325 00:21:51,251 --> 00:21:54,084 Možná hluboko uvnitř prostě nechceš. 326 00:22:00,668 --> 00:22:03,418 Doufám, že se ten incident už neopakoval. 327 00:22:06,876 --> 00:22:09,418 Požádala jsem tvého otce, aby přišel. 328 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 Ahoj. 329 00:22:13,001 --> 00:22:15,376 Myslím, že by se ti hodil mužský pohled. 330 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 Ne, mami. 331 00:22:16,709 --> 00:22:20,376 Děláš z komára velblouda. Ten kluk se omluvil. Je konec. 332 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 Poslyš, synku… 333 00:22:24,334 --> 00:22:30,459 Jako kluci někdy věci zlehčujeme, protože chceme vypadat jako drsňáci, 334 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 ale šikana je vážná věc. 335 00:22:35,334 --> 00:22:38,501 A chceme se ujistit, že jsi v pořádku. 336 00:22:40,043 --> 00:22:41,668 Odkdy tě to zajímá, tati? 337 00:22:41,751 --> 00:22:43,293 Už tady ani nežiješ. 338 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Musím se připravit do školy. 339 00:22:51,668 --> 00:22:54,251 Bude Underground Pub sponzorovat časopis? 340 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 Wade si šel promluvit s manažerem. 341 00:22:57,418 --> 00:23:01,418 Ale přijde mi to fér, když polovina hostů jsou naši studenti. 342 00:23:01,501 --> 00:23:02,501 Ta-quila! 343 00:23:07,168 --> 00:23:08,293 LETOPISY MILENKY 344 00:23:08,376 --> 00:23:10,334 JAK TO ZAČALO 345 00:23:10,418 --> 00:23:11,293 To je ono. 346 00:23:11,376 --> 00:23:13,001 JAK TO SKONČILO 347 00:23:14,918 --> 00:23:16,001 Ta-quilo! 348 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 TAHIRA JE NEJHORŠÍ! TO JE ALE AMBASADORKA. 349 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 Co mám dělat? 350 00:23:22,876 --> 00:23:23,834 JE HROZNÁ! DĚS. 351 00:23:23,918 --> 00:23:25,084 ODKOPNI JI, CHLAPE. 352 00:23:25,168 --> 00:23:27,668 UDĚLEJ NÁM LASKAVOST A REZIGNUJ, TAHIRO! 353 00:23:27,751 --> 00:23:28,668 Bojuj. 354 00:23:29,501 --> 00:23:30,959 Jinak budou dál útočit. 355 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 KB. 356 00:23:37,001 --> 00:23:38,043 Můžeme si promluvit? 357 00:23:40,626 --> 00:23:42,084 - Všechno v pohodě? - Ne. 358 00:23:42,793 --> 00:23:44,793 Policie nám prohledala dům, 359 00:23:44,876 --> 00:23:47,418 protože věří, že máma svůj únos sehrála. 360 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 - A sehrála? - Jasně že ne. 361 00:23:49,793 --> 00:23:51,543 Myslíme, že byla unesena. 362 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 Tvou mámou. 363 00:23:54,751 --> 00:23:56,709 Policie při výslechu nic nenašla. 364 00:23:57,376 --> 00:24:00,959 Taky neví, kdo prozradil Samův úkryt v programu na ochranu svědků. 365 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 Co tím myslíte? 366 00:24:02,043 --> 00:24:04,751 Mít špičkového právníka jako Matla post pomůže. 367 00:24:06,209 --> 00:24:10,126 Nedělej, jako by tvoje máma byla svatá. Lhala o tobě tvému tátovi. 368 00:24:10,751 --> 00:24:13,084 Tebe chtěla pro svoje tajemství zabít. 369 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 Proč by nemohla sehrát vlastní zmizení? 370 00:24:31,793 --> 00:24:32,626 Co je? 371 00:24:35,251 --> 00:24:36,793 Co jsi udělala s Nwabisou? 372 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 Lisbeth? 373 00:24:40,501 --> 00:24:42,418 Nwabisa je mrtvá, Matlo. 374 00:24:44,501 --> 00:24:46,334 To je rozdíl mezi námi dvěma. 375 00:24:47,126 --> 00:24:49,876 Já udělám pro ochranu své rodiny všechno. 376 00:24:53,043 --> 00:24:55,126 Díky, že jste se stal sponzorem. 377 00:24:55,209 --> 00:24:58,168 Jasně. Lungo, pomoz mu, s čím bude chtít. 378 00:25:01,501 --> 00:25:03,959 Lungo. 379 00:25:05,043 --> 00:25:06,293 Co je to s tebou? 380 00:25:07,584 --> 00:25:10,293 Nechtěl jsem Puleng v autě osahávat. 381 00:25:10,376 --> 00:25:12,376 - Říkals, že se chci… - Já vím. 382 00:25:13,501 --> 00:25:15,209 Když jsi ještě panic a tak. 383 00:25:17,584 --> 00:25:20,168 A podle té reakce vím, že měla pravdu. 384 00:25:20,751 --> 00:25:24,001 Pořád jsi jen vojín v ručním boji, co? 385 00:25:25,001 --> 00:25:25,834 Cože? 386 00:25:26,751 --> 00:25:28,376 Prémiový uživatel Pornhubu. 387 00:25:28,459 --> 00:25:34,209 Počkat, možná jsi spíš typ na Onlyfans, ale… ne, na Onlyfans nejsi dost prachatý. 388 00:25:34,293 --> 00:25:36,459 Co je Onlyfans? Striptýz? 389 00:25:38,668 --> 00:25:39,876 Kruci. Tak jo. 390 00:25:39,959 --> 00:25:43,668 - Co ještě říkala? - Kámo, přestaň se chovat divně. 391 00:25:43,751 --> 00:25:46,709 - Pořád mluvíme o mojí sestřence. - Promiň. Jenom… 392 00:25:49,668 --> 00:25:51,834 Nevíš, jaké je mít za předchůdce KB. 393 00:25:53,459 --> 00:25:56,168 Ten asi nikdy nebyl vojín na Pornhubu. 394 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 To je ten problém? 395 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 Wade, věř mi, každý býval vojínem na Pornhubu. 396 00:26:04,918 --> 00:26:05,751 Jasný? 397 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 Každý. 398 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 Hele, tohle už je fakt divný. 399 00:26:09,584 --> 00:26:12,084 Žádný nechutnosti. Jen klid, kámo. 400 00:26:15,376 --> 00:26:17,209 BONZAČKA KOPE PANÁČKA! 401 00:26:17,293 --> 00:26:20,043 UŽIJ SI TO, MRCHO! VAŘÍŠ SE ZAŽIVA, TA-QUILO! 402 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 #PROLOMTICHO 403 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 Jaká kdysi bývala paní Molapová? 404 00:26:52,751 --> 00:26:54,459 - Proč? - Nic nechystám. 405 00:26:54,543 --> 00:26:58,168 Fikile má spoustu otázek a já jí chci dát odpovědi. 406 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 No, pamatuju si jen to, 407 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 že ten muž, který doručil šek, se jmenoval Bekker, Frank Bekker. 408 00:27:09,459 --> 00:27:10,751 Frank Bekker. 409 00:27:10,834 --> 00:27:14,293 - Lisbeth a máma byly kamarádky, že? - Nejlepší. 410 00:27:18,209 --> 00:27:19,959 Poznaly se na univerzitě. 411 00:27:21,168 --> 00:27:22,043 My všichni. 412 00:27:22,626 --> 00:27:24,168 Byli jsme nerozluční. 413 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 Až když Lisbeth začala pracovat v Point of Grace, 414 00:27:27,834 --> 00:27:29,501 začali jsme ji méně vídat. 415 00:27:30,334 --> 00:27:32,209 Tvé matce moc chyběla. 416 00:27:32,709 --> 00:27:34,834 Moc jsem o tom nepřemýšlel, 417 00:27:35,959 --> 00:27:39,168 protože než ses narodila, naše manželství se rozpadalo. 418 00:27:41,501 --> 00:27:44,459 Stres z toho snažení o dítě si vyžádal svou daň. 419 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 Rozhodl jsem se na chvíli odejít. 420 00:27:49,418 --> 00:27:51,168 Když tvoje matka otěhotněla, 421 00:27:52,376 --> 00:27:54,543 byl jsem bez sebe vzteky. 422 00:27:55,043 --> 00:27:58,876 Nemohl jsem přijmout myšlenku, že Phume nemusí být moje. 423 00:27:59,876 --> 00:28:03,501 Měl jsem pocit, že jediná možnost je toho dítěte se vzdát. 424 00:28:05,043 --> 00:28:07,959 O pár měsíců později máma chtěla, abych se vrátil. 425 00:28:10,209 --> 00:28:12,834 A když jsem se vrátil, byla jsi tam. 426 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 Moje sladká holčička. 427 00:28:16,959 --> 00:28:19,376 Byl jsem tak šťastný, Fikile. 428 00:28:20,376 --> 00:28:21,876 Na nic jsem se neptal. 429 00:28:23,793 --> 00:28:26,626 Usoudil jsem, že je možné, že otěhotněla, 430 00:28:27,418 --> 00:28:28,376 než jsem odešel. 431 00:28:29,376 --> 00:28:33,084 Kdybych se tehdy lépe rozhodl, nemusela bys vyrůstat bez sestry. 432 00:28:35,001 --> 00:28:37,251 Ani riskovat život při jejím hledání. 433 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 Zklamal jsem tě. 434 00:28:42,126 --> 00:28:43,584 A je mi to moc líto. 435 00:28:44,209 --> 00:28:45,043 Tati… 436 00:28:46,959 --> 00:28:48,376 Musíš odpustit sám sobě. 437 00:28:49,543 --> 00:28:50,376 Ano? 438 00:28:51,709 --> 00:28:52,793 A mámě taky. 439 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 Tati… 440 00:29:13,959 --> 00:29:16,043 Našla jsem svého biologického otce. 441 00:29:17,376 --> 00:29:18,543 Ale nic se nestalo. 442 00:29:20,251 --> 00:29:21,918 Jen jsem ti to chtěla říct. 443 00:29:23,751 --> 00:29:24,626 Už žádné lži. 444 00:29:32,126 --> 00:29:36,793 Chtěl jsem ti říct, že chodím s Wendy. 445 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 Máme… vztah. 446 00:29:41,626 --> 00:29:42,459 Cože? 447 00:29:43,501 --> 00:29:44,376 Od kdy? 448 00:29:44,918 --> 00:29:46,751 A není náhodou ve Španělsku? 449 00:29:47,251 --> 00:29:48,084 Od… 450 00:29:49,209 --> 00:29:50,543 Od maturitního plesu. 451 00:29:52,376 --> 00:29:53,293 Kámo, ona… 452 00:29:56,001 --> 00:29:58,293 Máme vztah na dálku nebo tak něco. 453 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 Sakra. 454 00:30:00,168 --> 00:30:02,418 Kámo, Wendy musí být fakt dobrá. 455 00:30:02,501 --> 00:30:05,126 Ty a na dálku. Vždyť nezvládáš ani na blízko. 456 00:30:05,209 --> 00:30:06,168 Když myslíš. 457 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 Wendy? 458 00:30:08,293 --> 00:30:10,876 Co ti na to mám říct? Jsem s ní šťastný. 459 00:30:10,959 --> 00:30:11,793 Pojďme. 460 00:30:13,126 --> 00:30:14,751 Tuhle částku chceme za den. 461 00:30:18,084 --> 00:30:19,001 Co na to říkáš? 462 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 Ty vole, kámo. 463 00:30:21,959 --> 00:30:23,418 - Co je? - Je to dost. 464 00:30:23,959 --> 00:30:26,168 Ale no tak. Osmnáct je ti jen jednou. 465 00:30:27,959 --> 00:30:29,501 Seru na to. Jdeme do toho. 466 00:30:30,168 --> 00:30:31,209 Díky. 467 00:30:31,293 --> 00:30:32,584 Jo, jdem do toho. 468 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 Pojď, kámo. 469 00:30:37,251 --> 00:30:39,501 Pořád jste o Bekkerovi nic nenašly? 470 00:30:42,418 --> 00:30:46,543 - Co když má záznam v rejstříku? - Zamo, můžeme za tvým bratrancem? 471 00:30:46,626 --> 00:30:50,043 Co se stalo s názorem, že policii se nedá věřit? 472 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 Slizák Eric není typický polda. Nemusí vědět, kdo má Frank být. 473 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 Ne! Kšá! 474 00:30:58,668 --> 00:31:01,668 Venkov není život. Musím se hned vrátit do města. 475 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 Paráda. 476 00:31:02,668 --> 00:31:03,918 Podívej se. 477 00:31:06,001 --> 00:31:07,418 Rostou tak rychle, co? 478 00:31:07,501 --> 00:31:09,168 Jo, to mi povídej. 479 00:31:11,834 --> 00:31:14,543 Siya se dostal do juniorského fotbalového týmu. 480 00:31:15,293 --> 00:31:16,376 To je můj kluk. 481 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 Jo. 482 00:31:29,084 --> 00:31:30,876 Vytvořili jsme krásnou rodinu. 483 00:31:40,918 --> 00:31:43,626 Thandeko, neměl jsem tě už znovu opustit. 484 00:31:45,459 --> 00:31:48,209 Tohoto budu litovat do konce života. 485 00:31:52,543 --> 00:31:54,251 Myslím, že za to můžeme oba. 486 00:31:56,543 --> 00:31:58,709 Musíme najít způsob, jak to vyřešit. 487 00:32:10,168 --> 00:32:12,876 Chtěl bych se vrátit domů, pokud mi to dovolíš. 488 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 Ahoj. 489 00:32:37,668 --> 00:32:39,876 Už je to hodina. Kde jsou všichni? 490 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 KB už je na cestě. 491 00:32:42,918 --> 00:32:45,251 A Puleng a Lunga přijdou, takže… 492 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 Klid. 493 00:32:47,168 --> 00:32:49,418 PROMIŇ, NEMŮŽU PŘIJÍT, MÁM ZARACHA. 494 00:32:49,834 --> 00:32:50,834 Zmrdi. 495 00:32:52,209 --> 00:32:53,876 MÁM KONCERT. UŽIJ SI TO! 496 00:32:53,959 --> 00:32:55,959 Tihle bohatí spratci umí pařit. 497 00:32:56,043 --> 00:32:57,751 Tamhle je Fiks! Ahoj! 498 00:33:37,584 --> 00:33:42,668 Mami, chtěl jsem si půjčit adaptér. Chci pomoct Siyovi, svému svěřenci. 499 00:33:43,334 --> 00:33:44,543 Mám vybitý notebook. 500 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 Karabo chodil se Siyovou sestrou, Puleng. 501 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Očividně ho to ještě nepřešlo. 502 00:33:50,751 --> 00:33:51,834 To není pravda. 503 00:34:08,501 --> 00:34:09,543 Co to bylo? 504 00:34:09,626 --> 00:34:10,834 Hledal jsem adaptér. 505 00:34:10,918 --> 00:34:12,751 Nelži mi, Karabo. 506 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 Chápu, že jsi kvůli své matce nesvůj, ale jsme rodina. 507 00:34:17,084 --> 00:34:18,793 A až přijdou problémy, 508 00:34:19,959 --> 00:34:21,376 máme jen jeden druhého. 509 00:34:22,001 --> 00:34:22,834 Ne kamarády. 510 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 Nás. 511 00:34:39,918 --> 00:34:41,168 Je tu nějak mrtvo. 512 00:34:42,126 --> 00:34:43,751 Co máme na programu? 513 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 To je ono. 514 00:34:46,334 --> 00:34:48,084 Konečně jsme narazili na dno. 515 00:34:49,251 --> 00:34:50,543 Nikdo nedorazí. 516 00:34:51,751 --> 00:34:53,459 Aspoň ta jachta stojí za to. 517 00:34:53,959 --> 00:34:56,459 Odkdy k pařbě potřebujeme další lidi? 518 00:34:59,209 --> 00:35:00,959 Kdo to je, lidi? 519 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 My pozvali i učitele? 520 00:35:04,293 --> 00:35:06,293 Zdravím. 521 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 Hledám nějakého pana Ackermana. 522 00:35:12,001 --> 00:35:13,209 Jsem Thato Ncubeová, 523 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 váš narozeninový dárek od Wendy Dlaminiové. 524 00:35:19,418 --> 00:35:23,584 - Jste zlobivá cikánská striptérka? - Ani striptérka, ani cikánka. 525 00:35:25,918 --> 00:35:30,126 Přemýšlela jsem, jak ti dát něco, co by tě nikdy nenapadlo. 526 00:35:30,751 --> 00:35:32,709 Jasnovidka! Překvapení! 527 00:35:33,459 --> 00:35:34,751 Byl to těžký rok, 528 00:35:34,834 --> 00:35:40,334 tak ti chci dát něco, co tě pobaví a možná zmírní tvoje starosti. 529 00:35:41,168 --> 00:35:42,376 Kéž bych tam byla. 530 00:35:43,959 --> 00:35:45,668 Jasnovidka! Jdeme na to. 531 00:35:45,751 --> 00:35:48,584 Ne. Jsem tu jen pro Christiana. 532 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 Jsem Christopher. 533 00:35:50,209 --> 00:35:52,876 Polož ruku na ten poznámkový blok, Christiane. 534 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 Nehýbej jí. 535 00:35:55,084 --> 00:35:59,501 Budu na ten papír psát a poslouchat hlasy, které ke mně promlouvají. 536 00:36:04,084 --> 00:36:07,001 Pocházíš z velké rodiny 537 00:36:07,668 --> 00:36:09,501 plné lásky. 538 00:36:11,293 --> 00:36:13,293 Ale láska… 539 00:36:14,709 --> 00:36:16,334 není pro tebe, Christiane. 540 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 Nikdy nebude. 541 00:36:19,668 --> 00:36:22,501 To je Christopher, ty podvodnice. 542 00:36:22,584 --> 00:36:23,418 Teď vypadni. 543 00:36:23,501 --> 00:36:25,209 Trochu respektu k řemeslu. 544 00:36:26,376 --> 00:36:27,459 Zavolej mi. 545 00:36:27,543 --> 00:36:28,543 Co to kurva je? 546 00:36:31,084 --> 00:36:31,959 To nic. 547 00:36:46,668 --> 00:36:47,959 Chceš o tom mluvit? 548 00:36:52,084 --> 00:36:54,168 Jsem ve škole pod velkým tlakem. 549 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 Ti bohatí spratci nikdy nebudou respektovat někoho jako já. 550 00:37:11,334 --> 00:37:12,709 A ty se respektuješ? 551 00:37:16,418 --> 00:37:19,168 Zasloužíš si tam chodit a být ambasadorkou. 552 00:37:20,376 --> 00:37:21,584 Je to tvoje zásluha. 553 00:37:33,251 --> 00:37:34,918 Nestůjme v tichosti stranou, 554 00:37:35,001 --> 00:37:37,834 když se studenti stávají oběťmi strachu a šikany. 555 00:37:37,918 --> 00:37:39,168 Bojujme. Společně! 556 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 ZVEŘEJNIT 557 00:37:40,168 --> 00:37:43,876 Takže Frank se teď jmenuje Reinhard Viljoen? 558 00:37:43,959 --> 00:37:45,334 Je to jeho pravé jméno? 559 00:37:46,043 --> 00:37:47,209 Nevím, 560 00:37:47,293 --> 00:37:50,084 ale vede modelingovou agenturu ve Stellenboschu. 561 00:37:51,043 --> 00:37:53,876 A my se rozhodně ucházíme o místo, že? 562 00:37:53,959 --> 00:37:55,168 Termín je do zítřka. 563 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 Tak jo. Uděláme to. 564 00:37:57,918 --> 00:37:59,209 - Pojďme. - Pojďme. 565 00:37:59,959 --> 00:38:00,959 Napíšu Wadeovi. 566 00:38:02,751 --> 00:38:03,584 Hej! 567 00:38:05,209 --> 00:38:06,251 Kam jdete? 568 00:38:06,334 --> 00:38:07,418 Něco se naskytlo. 569 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 Tamta věc? Vezměte mě s sebou. 570 00:38:12,043 --> 00:38:14,376 Víš, co? Neřeš to. Dáme ti vědět. 571 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 - Jo? - Jo. 572 00:38:16,418 --> 00:38:17,251 Užij si to tu. 573 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 Ahoj, Lungo! Hej! 574 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 PÁRTY NA JACHTĚ! NA ZDRAVÍ! 575 00:38:26,001 --> 00:38:26,834 Ahoj. 576 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 Čau. 577 00:38:29,709 --> 00:38:30,543 Takže… 578 00:38:32,459 --> 00:38:33,793 Díky za posily. 579 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 Po tom dárku od mé holky jsem to vážně potřeboval. 580 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 Nebuď na ni moc tvrdej. Je neotřelá. To je sexy. 581 00:38:42,709 --> 00:38:44,876 Jak to, že znáš tolik skvělých lidí? 582 00:38:47,001 --> 00:38:50,126 Většinou ze školy. Jsem v prvním ročníku na uDubs. 583 00:38:51,001 --> 00:38:53,626 Jo, můj obor je herní architektura. 584 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 Je to super. 585 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 Mít kolem sebe tolik kreativních lidí je paráda. 586 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 Díky. 587 00:39:02,418 --> 00:39:04,876 Na kreativní lidi. 588 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 - Takže do toho jdeme? - Jo. 589 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 Podívej se na všechny ty pitomce. 590 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 Určitě by za účast na takovým večírku byli ochotní dost vysolit. 591 00:39:16,584 --> 00:39:17,418 Jo. 592 00:39:18,501 --> 00:39:21,584 - Tak ať jsme v jednom ohni. - Ať jsme v jednom ohni. 593 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 Salud. 594 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 LEXI, VÍM, JAK TI VRÁTIT PENÍZE, ALE POTŘEBUJU ZÁSOBY. 595 00:39:29,751 --> 00:39:31,334 Jo, to by mělo… 596 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 stačit. 597 00:39:35,834 --> 00:39:37,543 - Bum! A mám to. - To nic. 598 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Puleng? 599 00:39:41,209 --> 00:39:42,043 Už jdu. 600 00:39:45,751 --> 00:39:46,793 Cítím se směšně. 601 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 Jo… 602 00:39:48,668 --> 00:39:50,209 - Jo? Není to příliš? - Ne. 603 00:39:50,293 --> 00:39:52,459 - Ne. - Díky za půjčení. 604 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 Jo. 605 00:39:54,584 --> 00:39:55,418 Můžeme. 606 00:39:57,293 --> 00:39:58,126 Můžeme? 607 00:39:59,084 --> 00:39:59,959 Jo, můžeme. 608 00:40:03,209 --> 00:40:06,876 Ahoj, jsem Sharon Veziová a chci se stát modelkou. 609 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 Tak jo. 610 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 Wade, můžu… 611 00:40:33,751 --> 00:40:34,626 Jenom jsem… 612 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 Wade… 613 00:40:43,084 --> 00:40:46,209 - Není se za co stydět. - Přestaň, mami. 614 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 Jsi v pubertě. Je normální, že myslíš jenom na sex. 615 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 A chci, abys věděl, že se mnou a s tátou můžeš mluvit o všem. 616 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 Dobře? 617 00:41:02,168 --> 00:41:03,001 Mami? 618 00:41:06,834 --> 00:41:08,751 Může sex změnit přátelství? 619 00:41:11,251 --> 00:41:12,084 No… 620 00:41:14,418 --> 00:41:18,876 To, že to většina lidí udělá, aby už to měla za sebou, neznamená, 621 00:41:20,209 --> 00:41:21,918 že je to správné pro všechny. 622 00:41:22,918 --> 00:41:25,626 Ty rozhoduješ, kdy je ten správný čas. Ano? 623 00:41:29,293 --> 00:41:31,293 ŠKOLNÍ ČASOPIS #PROLOMTICHO 624 00:41:31,376 --> 00:41:33,626 OZNÁMENÍ PRO VEŘEJNOST VYDALA TAHIRA KHANOVÁ 625 00:41:33,709 --> 00:41:35,793 I poté, co naše nestranná ředitelka 626 00:41:35,876 --> 00:41:40,376 přiměla Bruce, aby se veřejně omluvil nešťastnému šikanovanému osmákovi, 627 00:41:40,459 --> 00:41:42,543 zdá se, že jsme nic nepochopili. 628 00:41:43,168 --> 00:41:47,418 Nedávno jsem v tašce našla jehlu a nit s výhružným vzkazem. 629 00:41:47,918 --> 00:41:51,084 Jak se takto můžeme jako studenti svobodně učit? 630 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 Nezapomínejme na Letopisy milenky, 631 00:41:54,334 --> 00:41:57,918 jejichž jediná práce je znepříjemňovat studentům život. 632 00:41:58,001 --> 00:42:00,959 Ředitelka říká, že šikana nesmí být tolerována. 633 00:42:01,459 --> 00:42:03,793 Přesto Letopisy stále fungují. 634 00:42:04,293 --> 00:42:05,418 Už toho bylo dost. 635 00:42:05,918 --> 00:42:08,459 Musíme ty lidi konfrontovat. 636 00:42:08,543 --> 00:42:10,126 Sami to nedokážeme. 637 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 Proto píšu tento článek. Prosbu na Parkhurstskou střední. 638 00:42:16,168 --> 00:42:18,501 Nestůjme dále v tichosti stranou, 639 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 když se studenti stávají oběťmi strachu a šikany. 640 00:42:22,376 --> 00:42:24,168 Bojujme společně. 641 00:42:26,168 --> 00:42:28,126 STUDENTSKÉ ZÁLEŽITOSTI 642 00:42:28,209 --> 00:42:31,043 PROBLÉM SE ŠIKANOU NALÉHAVÉ RODIČOVSKÉ SCHŮZKY 643 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 TAKŽE… REINHARDOVA AGENTURA MĚ CHCE NA POHOVOR. 644 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Bratránku… 645 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 Co? 646 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 Co tě to napadlo? 647 00:42:48,668 --> 00:42:50,543 Ambasadorka a přes týden! 648 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 Bylo to loni a ani jsem nebyla ve školní uniformě. 649 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 Myslela jsem… 650 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 Já slyšela, že to byla schůze výboru pro maturitní ples. 651 00:43:00,418 --> 00:43:02,876 Všichni jste reprezentovali školu. 652 00:43:04,459 --> 00:43:05,418 Promiňte, madam. 653 00:43:07,043 --> 00:43:08,668 Ne, já se omlouvám, Tahiro. 654 00:43:10,959 --> 00:43:11,876 Není to na mně. 655 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 Dostala jsem mnoho stížností od rodičů. 656 00:43:16,709 --> 00:43:18,459 Několik telefonátů od výboru. 657 00:43:22,834 --> 00:43:25,501 Sice se mi podařilo zachránit tvé stipendium, 658 00:43:25,584 --> 00:43:26,418 ale bohužel… 659 00:43:28,376 --> 00:43:32,043 nemám jinou možnost než tě zbavit povinností ambasadorky. 660 00:43:33,084 --> 00:43:34,418 S okamžitou platností. 661 00:43:35,751 --> 00:43:36,626 Je mi to líto. 662 00:43:42,668 --> 00:43:45,293 Ber ten pohovor jen jako influencerské video. 663 00:43:46,043 --> 00:43:47,834 Měl bych jít s vámi. 664 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 - Ne. - Puleng… 665 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 Vy s Wadem hlídejte tady venku. Já jdu s tebou. 666 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 - Asi to nezvládnu. - Ale zvládneš. 667 00:43:56,959 --> 00:44:00,918 Neznají tvoje pravé jméno a já tam budu s tebou, dobře? 668 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 - Dobře. - Tak jo. 669 00:44:09,126 --> 00:44:10,251 - To zvládneš. - Jo. 670 00:44:15,543 --> 00:44:19,084 Jak jsem řekla, můžete svou kamarádku podpořit během čekání. 671 00:44:19,876 --> 00:44:21,501 Lerato, můžete jít dál. 672 00:44:22,293 --> 00:44:23,459 To zvládneš. 673 00:44:23,543 --> 00:44:24,376 Jo. 674 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 Zdravím, jsem Amber Le Rouxová. Mám pohovor v jednu hodinu. 675 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 - Dobrá, posaďte se. - Díky. 676 00:44:38,459 --> 00:44:39,709 - Ahoj. - Ahoj. 677 00:44:40,709 --> 00:44:43,543 Proč chcete začít pracovat, když ještě studujete? 678 00:44:44,043 --> 00:44:48,251 Myslím, že mě škola nenaučí všechno, co potřebuju vědět o životě. 679 00:44:48,334 --> 00:44:49,501 Tady v Horizon 680 00:44:49,584 --> 00:44:52,918 nabízíme všem kandidátkám plnohodnotný zážitek. 681 00:44:55,209 --> 00:44:58,043 Je to legitimní agentura, že? 682 00:44:58,126 --> 00:44:58,959 Ovšem. 683 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 Jen mám kamarádku, která šla na pohovor a málem ji unesli. 684 00:45:06,334 --> 00:45:07,668 Nemáte se čeho bát. 685 00:45:11,376 --> 00:45:14,626 Jen chci vědět, jestli jsem v dobrých rukou, chápete? 686 00:45:15,668 --> 00:45:18,293 Kdo tuhle agenturu vlastní? 687 00:45:19,251 --> 00:45:22,209 Četla jsem o Lisbeth Molapové. 688 00:45:26,043 --> 00:45:29,043 To bude pro dnešek všechno. Díky, že jste přišla. 689 00:45:29,126 --> 00:45:30,209 Ozveme se vám. 690 00:45:32,543 --> 00:45:33,376 Dobře. 691 00:45:46,584 --> 00:45:47,834 Máme tu problém. 692 00:45:52,501 --> 00:45:56,418 Vydělám 20 centů plus 10 centů. Osmdesát centů. To nestačí ani… 693 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 Díkybohu. 694 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 Tak jak? 695 00:46:01,668 --> 00:46:05,168 - Vážně myslíte, že to zvládneme? - Nemáme na výběr. 696 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 A pak bratranec od Puleng pozval spoustu úžasných lidí. 697 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 Byl to blázinec. 698 00:46:15,251 --> 00:46:17,168 Jsem ráda, že sis to užil. 699 00:46:17,251 --> 00:46:18,334 To ano. 700 00:46:18,418 --> 00:46:19,918 A díky za dárek. 701 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 Nelíbil se ti, že ne? 702 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 - Měla jsem radši koupit tenisky. - Jo, vyklubala se z ní podvodnice. 703 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 Ale byla jsi neotřelá a to je sexy. 704 00:46:34,293 --> 00:46:35,209 Opravdu sexy. 705 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Jsi vážně milý. 706 00:46:37,668 --> 00:46:38,751 Ty jsi milá. 707 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 Christophere… 708 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 Náš syn bagatelizoval, co se mu stalo, protože se bál. 709 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 Pane Khumalo, zopakovala jsem studentům, 710 00:46:49,334 --> 00:46:52,168 že škola uplatňuje princip nulové tolerance 711 00:46:52,251 --> 00:46:54,626 vůči iniciačním praktikám a šikaně. 712 00:46:54,709 --> 00:46:57,293 Šikana je zostudit mého syna před celou školou. 713 00:46:57,376 --> 00:46:59,668 Váš syn měl být vyloučen. 714 00:46:59,751 --> 00:47:00,751 Rodiče, prosím. 715 00:47:00,834 --> 00:47:03,001 Proč už Tahira není ambasadorkou? 716 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 Po škole koluje video, kde je opilá ve školní týden. 717 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 - A to pila jen ona? - Byla jediná na tom videu. 718 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 - To není fér. - Musíte si srovnat syna. 719 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 Jen proto, že má stipendium… 720 00:47:15,334 --> 00:47:17,376 …školy a proto… 721 00:47:27,293 --> 00:47:29,876 Kde jsi? Tvoje máma zůstane na Siyův zápas. 722 00:47:29,959 --> 00:47:31,043 Já tě vezmu domů. 723 00:47:31,959 --> 00:47:32,834 PŘED… 724 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 Puleng. 725 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 Ahoj, jsem Karabova matka, Lisbeth Molapová. 726 00:47:40,834 --> 00:47:42,918 - Mami? Co tady děláš? - Ahoj. 727 00:47:43,418 --> 00:47:47,376 Slyšela jsem, že jsou rodičovské schůzky. Pak jsem viděla Puleng. 728 00:47:48,043 --> 00:47:51,376 Ta Puleng, že? Musíš někdy přijít na večeři. 729 00:47:53,918 --> 00:47:55,668 Makhu. Jdeme. 730 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 Puleng… 731 00:48:01,251 --> 00:48:02,418 jeďte opatrně. 732 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 Jdeme. 733 00:48:14,209 --> 00:48:16,168 Tvoje máma tuhle písničku miluje. 734 00:48:16,668 --> 00:48:20,459 Budu milovaný… 735 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 Je to „budeš mě milovat“. 736 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 Jo. 737 00:48:27,293 --> 00:48:28,751 Jo, to je ono. 738 00:49:49,043 --> 00:49:53,876 Překlad titulků: Veronika Kubíčková