1 00:00:06,543 --> 00:00:09,626 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,793 ‫לפי איך שאתה מסתכל עליי‬ ‫אפשר לחשוב שאני רוח רפאים, קיי-בי.‬ 3 00:00:19,876 --> 00:00:20,709 ‫מתי הגעת?‬ 4 00:00:21,209 --> 00:00:25,876 ‫קודם, אבל נאלצתי לעצור איפשהו.‬ ‫אתה בטח מבין שזה היה יום ארוך.‬ 5 00:00:30,459 --> 00:00:32,376 ‫איך מצאו אתכם בכלל?‬ 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,668 ‫הייתם בידי המשטרה.‬ 7 00:00:34,751 --> 00:00:36,959 ‫תראי, אלה אנשים ממש רבי עוצמה.‬ 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 ‫הם דילגו על כמה מכשולים ואיתרו אותנו.‬ 9 00:00:39,376 --> 00:00:41,668 ‫מישהו מבפנים גילה להם.‬ 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,084 ‫כן.‬ 11 00:00:44,001 --> 00:00:45,543 ‫זה בדיוק גם מה שאני חשבתי.‬ 12 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 ‫תודה.‬ 13 00:00:51,043 --> 00:00:54,043 ‫אימא שלך אמרה משהו על אימא שלי?‬ 14 00:00:57,543 --> 00:00:58,751 ‫אני מצטער, פיקס.‬ 15 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 ‫אז במשך כל הזמן הזה, במהלך הטיפול,‬ 16 00:01:01,918 --> 00:01:05,668 ‫היא פשוט ישבה והקשיבה לי‬ ‫מדברת עוד ועוד, וידעה שנחטפתי?‬ 17 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 ‫היא מנסה לכפר על זה, פיקס.‬ 18 00:01:09,001 --> 00:01:09,876 ‫גם אני.‬ 19 00:01:10,543 --> 00:01:14,501 ‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬ ‫בכל פעם שהתקשרתי, לא ידעתי מה לומר.‬ 20 00:01:15,668 --> 00:01:16,834 ‫זה היית אתה?‬ 21 00:01:21,376 --> 00:01:22,834 ‫חשבתי שזאת אימא שלי.‬ 22 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 ‫אני חייב לזוז. בטח מחפשים אותי עדיין.‬ 23 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 ‫לאן תלך בכלל?‬ 24 00:01:35,043 --> 00:01:38,293 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני חייב לנסות להציל את המשפחה שלי.‬ 25 00:01:49,418 --> 00:01:51,209 ‫רק תיזהרי, בבקשה. בסדר?‬ 26 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 ‫אני אוהב אותך.‬ 27 00:01:54,043 --> 00:01:55,251 ‫אני אוהבת אותך.‬ 28 00:02:06,626 --> 00:02:10,876 ‫אז השוטרים חקרו אותך ו…‬ ‫-ואני יושבת כאן איתך.‬ 29 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 ‫תודה.‬ 30 00:02:12,918 --> 00:02:14,126 ‫לא בתא מעצר.‬ 31 00:02:14,834 --> 00:02:16,334 ‫זה בטח אומר לך משהו.‬ 32 00:02:17,918 --> 00:02:20,668 ‫אז לא היה לך קשר לחטיפתה של נווביסה?‬ 33 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 ‫ומה עם המכתב שכתבת לאבא לפני שנים?‬ 34 00:02:25,751 --> 00:02:29,668 ‫אמרת משהו כמו,‬ ‫"בדברים שאנו עושים יש סכנות משלהם".‬ 35 00:02:30,459 --> 00:02:32,043 ‫מה בדיוק עשיתם?‬ 36 00:02:33,168 --> 00:02:36,668 ‫נשמע שכבר החלטת שעשינו דברים רעים.‬ 37 00:02:37,168 --> 00:02:38,334 ‫ועשיתם, אימא?‬ 38 00:02:38,959 --> 00:02:40,209 ‫אני לא חוטפת.‬ 39 00:02:41,543 --> 00:02:42,543 ‫אני אימא שלך.‬ 40 00:02:54,168 --> 00:02:55,834 ‫איך היה ביום חמישי?‬ 41 00:02:57,834 --> 00:02:59,376 ‫"ימי חמישי הראשונים", אבא.‬ 42 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 ‫בלקאזי.‬ 43 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 ‫אימא שלך היא החשודה‬ ‫העיקרית בהיעלמותה, באופן רשמי.‬ 44 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 ‫מי אמר לך את זה?‬ 45 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 ‫היו כאן שוטרים בזמן שהלכת.‬ 46 00:03:16,501 --> 00:03:19,168 ‫מסתבר שנמצאו ראיות חדשות נגדה.‬ 47 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 ‫אילו ראיות?‬ 48 00:03:22,418 --> 00:03:24,293 ‫אני לא יודע. זה מבלבל.‬ 49 00:03:26,418 --> 00:03:28,334 ‫הם יחזרו כדי לדבר איתנו.‬ 50 00:03:38,959 --> 00:03:41,293 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב, כריסטופר.‬ 51 00:03:41,376 --> 00:03:43,209 ‫אני אוהב שאת קוראת לי כריסטופר.‬ 52 00:03:44,001 --> 00:03:48,334 ‫איך בספרד?‬ ‫-הלוואי שהיית יכול לראות.‬ 53 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 ‫למעשה, אני יכול. יהיה לי יום הולדת בקרוב.‬ 54 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 ‫אז מה התוכניות שלך?‬ 55 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 ‫כרגע אני מנסה לגלות‬ ‫מהם הבגדים התחתונים שאת לובשת בספרד.‬ 56 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 ‫כריס…‬ 57 00:03:58,293 --> 00:03:59,251 ‫בחייך…‬ 58 00:04:00,834 --> 00:04:01,959 ‫אלא אם אין לך כאלה.‬ 59 00:04:02,459 --> 00:04:04,418 ‫תראה, לא ממש עשינו סקס,‬ 60 00:04:04,501 --> 00:04:08,209 ‫אז לא נעשה סקס טלפוני כרגע.‬ 61 00:04:08,793 --> 00:04:10,793 ‫ומה אתה מתכנן ליום ההולדת שלך?‬ 62 00:04:14,043 --> 00:04:18,126 ‫זה יום ההולדת ה-18 שלי‬ ‫ואני בכיתה י"א. זאת לא ממש סיבה למסיבה.‬ 63 00:04:18,209 --> 00:04:20,918 ‫אני מתרגשת בגלל מה שאני מתכננת לתת לך.‬ 64 00:04:21,001 --> 00:04:22,376 ‫אתה באמת תהיה מופתע.‬ 65 00:04:23,251 --> 00:04:25,376 ‫זה משהו שובבי או חמוד?‬ ‫-כריס…‬ 66 00:04:31,834 --> 00:04:33,459 ‫וייד, דבר איתי, בבקשה.‬ 67 00:04:41,084 --> 00:04:44,043 ‫לנשיקה ההיא לא הייתה משמעות.‬ ‫-למה שתנשקי את קיי-בי?‬ 68 00:04:44,543 --> 00:04:46,251 ‫אם את בוחרת בו, זה בסדר.‬ 69 00:04:47,001 --> 00:04:48,376 ‫וייד, אתה שותפי לפשע.‬ 70 00:04:49,834 --> 00:04:50,834 ‫האיש שלי.‬ 71 00:04:52,293 --> 00:04:54,626 ‫זאת הייתה טעות טיפשית ונוראה.‬ 72 00:04:55,126 --> 00:04:58,001 ‫אני לא רוצה להמשיך‬ ‫לשקר לך או להסתיר ממך דברים.‬ 73 00:04:58,793 --> 00:05:00,168 ‫כי אני רוצה להיות איתך.‬ 74 00:05:01,751 --> 00:05:05,459 ‫עברנו כל כך הרבה ביחד.‬ ‫אני לא מאמינה שזה היה לשווא.‬ 75 00:05:12,418 --> 00:05:14,543 ‫סליחה שעזבתי אותך ביום ההוא.‬ 76 00:05:17,043 --> 00:05:20,126 ‫אבל נמאס לי מכל המשחק הזה, פולנג.‬ 77 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 ‫גם אני לא רוצה שתלכי.‬ 78 00:05:26,376 --> 00:05:30,251 ‫אני רוצה שנהיה חבר וחברה באמת, אם את רוצה.‬ 79 00:05:39,751 --> 00:05:40,834 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 80 00:05:45,168 --> 00:05:46,334 ‫זה לא זמן טוב.‬ 81 00:05:48,334 --> 00:05:49,334 ‫אימא שלי בעיר.‬ 82 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 ‫אני אשמור לך מקום.‬ ‫-יופי, תודה.‬ 83 00:06:01,168 --> 00:06:02,001 ‫כן.‬ 84 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 ‫חקרו אותה במשטרה‬ ‫ולא גילו שום דבר. היא לא חשודה.‬ 85 00:06:06,543 --> 00:06:08,751 ‫אז בבקשה, פשוט תפסיקי.‬ 86 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 ‫בוא.‬ 87 00:06:13,084 --> 00:06:15,876 ‫שלום למעריצים של לי.‬ ‫ברוכים הבאים לפרק נוסף של דמעותיהם‬ 88 00:06:15,959 --> 00:06:18,709 ‫של העשירים והמפורסמים‬ ‫בתיכון פארקהרסט הכאוב.‬ 89 00:06:19,334 --> 00:06:23,084 ‫מוצג א', לפיקילה בהלה יש משבר זהות.‬ 90 00:06:25,584 --> 00:06:28,459 ‫אבא שלך קשוח, פיקס. יהיה בסדר.‬ 91 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 ‫וגם אם אימא שלך חשודה,‬ ‫זה לא יותר מאשר חשד בלבד.‬ 92 00:06:32,626 --> 00:06:33,459 ‫פיקס.‬ 93 00:06:35,626 --> 00:06:38,334 ‫אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 94 00:06:38,418 --> 00:06:39,418 ‫בואי נדבר בהפסקה.‬ 95 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 ‫בסדר.‬ 96 00:06:50,043 --> 00:06:52,209 ‫פגשתם את הדודן של פולנג, לונגה?‬ 97 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 ‫כן. למה?‬ 98 00:06:54,459 --> 00:06:58,251 ‫אף פעם לא חשבתי שאראה‬ ‫קרוב משפחה מגניב של פולנג.‬ 99 00:06:58,334 --> 00:06:59,751 ‫- ונדי: שלום, כריסטופר -‬ 100 00:07:00,293 --> 00:07:01,459 ‫בהחלט שובבי.‬ 101 00:07:01,543 --> 00:07:02,793 ‫- מתנת יום הולדת נטענת… -‬ 102 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 ‫כריס, כיתה י"א יושבים בצד השני.‬ 103 00:07:07,876 --> 00:07:08,959 ‫לכי תזדייני.‬ 104 00:07:27,834 --> 00:07:29,251 ‫בוקר טוב, בנים ובנות.‬ 105 00:07:29,334 --> 00:07:32,001 ‫מה שאני אוהבת בתיכון פארקהרסט‬ 106 00:07:33,168 --> 00:07:36,834 ‫זה שהוא לא רק מוסד אקדמי.‬ 107 00:07:37,626 --> 00:07:40,793 ‫זאת סביבה שמספקת לנו את האפשרות‬ 108 00:07:41,293 --> 00:07:46,418 ‫לבנות את החברה, לחדש אותה ולשנות אותה,‬ 109 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 ‫ממש כאן, מהאולם הזה.‬ 110 00:07:48,834 --> 00:07:54,168 ‫ולכן אני נאלצת, באכזבה רבה,‬ ‫לדבר על תקרית שהתרחשה‬ 111 00:07:54,251 --> 00:07:56,543 ‫במחנה ההיכרות של כיתה ח'.‬ 112 00:07:57,251 --> 00:08:00,084 ‫ברוס קוואן רוצה לומר משהו.‬ 113 00:08:09,209 --> 00:08:12,209 ‫במהלך מחנה ההיכרות של כיתה ח' בבית הספר,‬ 114 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 ‫נהגתי בבריונות כלפי כמה תלמידים בכיתה ח'.‬ 115 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 ‫מאז היה לי הרבה זמן לחשוב על התנהגותי‬ 116 00:08:17,668 --> 00:08:20,709 ‫ועל עד כמה שאני מתחרט‬ ‫על פעולותיי כלפי הצעירים ממני,‬ 117 00:08:20,793 --> 00:08:22,918 ‫ובפרט כלפי צעיר אחד במיוחד.‬ 118 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 ‫לכן אני, ברוס קוואן,‬ 119 00:08:28,001 --> 00:08:32,168 ‫מבטיח להיות שמיניסט‬ ‫וחונך טוב יותר בהמשך. תודה.‬ 120 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 ‫תודה, ברוס.‬ 121 00:08:35,001 --> 00:08:41,959 ‫אני רוצה להבהיר היטב‬ ‫שכל פעילות זובור מכל סוג שהוא‬ 122 00:08:42,751 --> 00:08:45,251 ‫תהיה אסורה מעתה והלאה.‬ 123 00:08:46,251 --> 00:08:50,709 ‫מי שיימצא אשם, יסולק מייד.‬ 124 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 ‫טהירה.‬ 125 00:08:55,084 --> 00:08:55,918 ‫תודה.‬ 126 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 ‫בוקר טוב, כולם. אני…‬ ‫-מלשינה!‬ 127 00:09:05,626 --> 00:09:06,834 ‫מלשינה!‬ 128 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 ‫זה נכון!‬ ‫-מלשינה!‬ 129 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 ‫מלשינה!‬ 130 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 ‫מלשינה.‬ 131 00:09:17,501 --> 00:09:20,584 ‫- לי-אן בשידור חי -‬ 132 00:09:20,668 --> 00:09:24,668 ‫טהירה, מה דעתך על התגובות‬ ‫לטיפולך במצב בין סיאה לברוס?‬ 133 00:09:26,293 --> 00:09:30,459 ‫כולנו יודעים מהי משמעותו‬ ‫של השקט. החיים בפסגה לא טובים תמיד.‬ 134 00:09:30,543 --> 00:09:31,543 ‫להתראות בינתיים.‬ 135 00:09:32,043 --> 00:09:36,918 ‫זה חלל טוב. אהבתי.‬ ‫-וגם הרקע המושלם לכתב עת מקוון.‬ 136 00:09:37,418 --> 00:09:42,293 ‫זה יצריך כסף מהתקציב‬ ‫של המגזין, שדחוק כבר עתה. בסדר? ו…‬ 137 00:09:42,376 --> 00:09:43,501 ‫מה זה?‬ 138 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 ‫- מלשינים משלמים -‬ 139 00:09:54,251 --> 00:09:57,584 ‫לדעתך זה קשור לתקרית‬ ‫במחנה ההיכרות של כיתה ח'?‬ 140 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 ‫טהירה…‬ ‫-תניחו לי, בבקשה.‬ 141 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 ‫העלילה מסתעפת.‬ 142 00:10:09,209 --> 00:10:11,418 ‫ברוכים הבאים לרכבת ההרים של הנעורים.‬ 143 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 ‫ייתכן שאתם חווים כל דבר באופן קיצוני.‬ 144 00:10:14,834 --> 00:10:17,459 ‫ייתכן שאתם מתחילים לשאול שאלות על סקס.‬ 145 00:10:17,543 --> 00:10:20,918 ‫ייתכן שתמצאו את עצמכם חושבים על סקס הרבה.‬ 146 00:10:21,001 --> 00:10:24,001 ‫בגיל הזה, כל דבר עשוי לגרום תגובה מינית.‬ 147 00:10:24,626 --> 00:10:26,251 ‫קרבה מינית,‬ 148 00:10:26,334 --> 00:10:29,418 ‫כלומר קיום יחסי מין‬ ‫מכל סוג שהוא עם אדם אחר,‬ 149 00:10:29,501 --> 00:10:31,751 ‫היא חוויה מיוחדת ויחידה במינה.‬ 150 00:10:32,293 --> 00:10:33,709 ‫האם דיברתם זה עם זה‬ 151 00:10:33,793 --> 00:10:36,959 ‫על מה שאתם מוכנים‬ ‫ולא מוכנים לעשות מבחינה מינית?‬ 152 00:10:37,501 --> 00:10:40,668 ‫אז לא עשית את זה אף פעם?‬ ‫-לא.‬ 153 00:10:41,543 --> 00:10:45,376 ‫אף פעם? אפילו לא לבד, בחדר שלך?‬ 154 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 ‫לא. אף פעם לא עשיתי‬ ‫את זה עם אף אחד, וגם לא לבד.‬ 155 00:10:48,584 --> 00:10:50,668 ‫אני פשוט לא אוהב… לרקוד.‬ 156 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 ‫- בתולין -‬ 157 00:10:53,501 --> 00:10:57,001 ‫ואם יש לכם ספק, תתנזרו.‬ 158 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 ‫טוב, תלמידים. מה בלט בעיניכם?‬ 159 00:11:00,043 --> 00:11:03,168 ‫המורה, מה שבלט בעיניי‬ 160 00:11:03,251 --> 00:11:05,418 ‫היא ההבעה של וייד כרגע.‬ 161 00:11:05,918 --> 00:11:10,626 ‫אולי את יכולה ללמד אותו עוד על סקס,‬ ‫כי נראה לי שהוא לא עשה את זה עדיין.‬ 162 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 ‫שקט, כריס. כמה מאיתנו‬ ‫נמצאים בשיעור הזה לראשונה.‬ 163 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 ‫טוב, תירגעו.‬ 164 00:11:17,959 --> 00:11:22,001 ‫אני צריכה שתכתבו‬ ‫את המסר החשוב ביותר שלמדתם מזה.‬ 165 00:11:42,126 --> 00:11:44,168 ‫לא חשבתי שאת אוהדת כדורגל.‬ 166 00:11:44,251 --> 00:11:46,959 ‫אני מרגישה צורך לפקוח עין על סיאה בינתיים.‬ 167 00:11:48,126 --> 00:11:50,334 ‫ברוס הוא ממש דוש בגלל מה שעשה לאחיך.‬ 168 00:11:51,751 --> 00:11:53,084 ‫הוא גם אחיך.‬ 169 00:11:55,876 --> 00:11:56,709 ‫נכון.‬ 170 00:11:57,543 --> 00:11:59,293 ‫תרימו את הברכיים, בחורים.‬ 171 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 ‫יופי.‬ 172 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 ‫לעניין אחים, אני מניחה‬ ‫שלונגה הוא גם הדודן שלי.‬ 173 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 174 00:12:06,501 --> 00:12:07,543 ‫משפחה גדולה.‬ 175 00:12:08,959 --> 00:12:10,126 ‫דיברת עם וייד?‬ 176 00:12:12,084 --> 00:12:12,959 ‫כן.‬ 177 00:12:13,668 --> 00:12:14,793 ‫סידרנו את העניינים.‬ 178 00:12:16,376 --> 00:12:17,376 ‫ואת?‬ 179 00:12:18,543 --> 00:12:20,084 ‫דיברת עם האב הביולוגי שלך?‬ 180 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 ‫לא.‬ 181 00:12:26,876 --> 00:12:27,959 ‫אני מצטערת, פיקס.‬ 182 00:12:30,043 --> 00:12:31,376 ‫על האבא הביולוגי שלך,‬ 183 00:12:31,459 --> 00:12:33,168 ‫על זה שאימא שלך נעלמה…‬ 184 00:12:33,668 --> 00:12:36,209 ‫אני פשוט חייבת למצוא הוכחה שחטפו אותה.‬ 185 00:12:42,584 --> 00:12:45,376 ‫אולי נרד מהעניין הזה?‬ ‫-לא.‬ 186 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 ‫היכן שאימא שלך לא נמצאת,‬ 187 00:12:47,168 --> 00:12:49,376 ‫אני בטוחה שהיא תמצא פתרון.‬ ‫-לא.‬ 188 00:12:49,918 --> 00:12:52,001 ‫דיברתי עם סאם ו…‬ ‫-את דיברת עם סאם?‬ 189 00:12:52,876 --> 00:12:54,626 ‫מה שלומו? הוא בסדר?‬ ‫-לא.‬ 190 00:12:54,709 --> 00:12:58,501 ‫הם היו בתוכנית להגנת עדים,‬ ‫כי אימא שלו הייתה מעורבת איכשהו,‬ 191 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 ‫ומישהו הדליף את מיקומם.‬ 192 00:13:02,168 --> 00:13:06,751 ‫ורק לשוטרים יש גישה למידע הזה.‬ 193 00:13:07,251 --> 00:13:10,709 ‫אותם שוטרים שטוענים‬ ‫שאימא שלי חטפה את עצמה.‬ 194 00:13:14,001 --> 00:13:14,876 ‫טירוף.‬ 195 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 ‫ועכשיו, אימא של קיי-בי חזרה פתאום.‬ 196 00:13:20,751 --> 00:13:23,709 ‫קיי-בי אמר שאימא שלו חפה מפשע.‬ ‫-ואת מאמינה בזה?‬ 197 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 ‫לא, אבל…‬ ‫-אבל את מאמינה שאימא שלי חטפה את עצמה.‬ 198 00:13:27,043 --> 00:13:28,168 ‫לא אמרתי את זה.‬ 199 00:13:29,626 --> 00:13:32,043 ‫פולנג, אימא שלי בצרה,‬ 200 00:13:32,918 --> 00:13:34,543 ‫בדיוק כפי שאבא שלך היה.‬ 201 00:13:36,209 --> 00:13:37,834 ‫תעזרי לי למצוא אותה.‬ 202 00:13:40,251 --> 00:13:41,209 ‫בבקשה.‬ 203 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 ‫היי!‬ ‫-תקשיבי לי. תסתמי ותלכי מפה. טוב?‬ 204 00:14:11,084 --> 00:14:14,959 ‫אז פעלת מאחורי גבי?‬ ‫-את לא היחידה שיש לה את המספר של לקס.‬ 205 00:14:15,043 --> 00:14:16,126 ‫ולמה אכפת לך?‬ 206 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 ‫כי אני לא רוצה לשלם‬ ‫על הבולשיט שלך כשתיתפסי.‬ 207 00:14:19,584 --> 00:14:21,668 ‫אני לוקחת אחריות על מה שאני עושה.‬ 208 00:14:22,251 --> 00:14:23,584 ‫אז תתרחקי ממני.‬ 209 00:14:31,293 --> 00:14:34,209 ‫אני נשבעת לך, ממש מתיש לטפל באימא שלי,‬ 210 00:14:34,293 --> 00:14:36,584 ‫ללכת לבית הספר וגם להיות חייבת כסף.‬ 211 00:14:36,668 --> 00:14:39,584 ‫ריס, אם את צריכה כסף, אני יכול לעזור.‬ 212 00:14:40,668 --> 00:14:43,626 ‫אני יודעת. אני צריכה לטפל בזה בעצמי, טוב?‬ 213 00:14:43,709 --> 00:14:45,584 ‫אני לא רוצה ממך נדבה,‬ 214 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 ‫אבל תודה רבה שהצעת.‬ 215 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 ‫את עדיין עושה את זה?‬ 216 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 ‫כרגע נאלצתי לראות שוב‬ ‫את סרט ההדרכה על החינוך המיני במשך שעתיים.‬ 217 00:14:58,126 --> 00:15:01,001 ‫הסרט הזה הוא על הפנים.‬ ‫-זה ממש גיהינום!‬ 218 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 ‫זה גיהינום.‬ 219 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 ‫למעשה, גיהינום זה לראות‬ ‫את כולם סביבך נעלמים.‬ 220 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 ‫שלום.‬ 221 00:15:10,376 --> 00:15:13,334 ‫למה הפרצופים העצובים?‬ ‫-אנחנו מקטרים על החיים שלנו.‬ 222 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 ‫שיט, גבר, אל תגרום לי להתחיל.‬ 223 00:15:16,543 --> 00:15:21,543 ‫הכול ממש משונה בבית עכשיו,‬ ‫מאז שאימא שלי הופיעה פתאום.‬ 224 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 ‫בסדר.‬ 225 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 ‫הבנתי שתכריחו אותי לחגוג‬ ‫את יום ההולדת שלי גם נגד רצוני, נבלות.‬ 226 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 ‫נבלה, מסיבה ממש לא תזיק לנו.‬ ‫-כן.‬ 227 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 ‫זה נכון.‬ 228 00:15:38,168 --> 00:15:39,293 ‫- שמרו את התאריך -‬ 229 00:15:39,376 --> 00:15:41,043 ‫- כריס חוגג 18, אנשים! -‬ 230 00:15:41,126 --> 00:15:46,584 ‫דרך אגב, לונגה, כריס מתכנן מסיבה‬ ‫על יכטה מה זה מפוארת בסוף השבוע.‬ 231 00:15:46,668 --> 00:15:50,793 ‫כדאי שתבוא.‬ ‫-את ממש לא צריכה להגיד לי פעמיים.‬ 232 00:15:53,293 --> 00:15:55,251 ‫"ראסטי נייל" אחד.‬ 233 00:15:55,751 --> 00:15:57,543 ‫אמרתי שניפגש אחרי העבודה.‬ 234 00:15:57,626 --> 00:15:59,626 ‫אז לא אראה אותך מכינה לי דרינק.‬ 235 00:16:07,668 --> 00:16:10,751 ‫אז נתת את המספר שלך לפאולין.‬ 236 00:16:11,834 --> 00:16:14,376 ‫את מקנאת?‬ ‫-אסור לה למכור בבית הספר, לקס.‬ 237 00:16:15,126 --> 00:16:19,209 ‫אני חייב להרוויח בחזרה‬ ‫את הכסף שאיבדת. אני שזה שמתמודד עם הבוסים,‬ 238 00:16:19,293 --> 00:16:20,876 ‫והם לא נחמדים כמוני.‬ 239 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 ‫אני אחזיר לך, טוב?‬ ‫אבל שמור מרחק מפארקהרסט.‬ 240 00:16:25,043 --> 00:16:29,251 ‫מה דעתך על זה?‬ ‫עד שתחזירי את כל החוב, פאולין תישאר.‬ 241 00:16:35,668 --> 00:16:37,501 ‫כך הייתי פעם.‬ 242 00:16:37,584 --> 00:16:39,001 ‫אני לא מאמין.‬ 243 00:16:39,501 --> 00:16:42,918 ‫אז נקבל הנחה על ההזמנות שלנו‬ ‫כי אתה עובד כאן עכשיו? או ש…‬ 244 00:16:43,709 --> 00:16:44,834 ‫מה תזמינו?‬ 245 00:16:45,834 --> 00:16:47,501 ‫את ההמבורגרים, בבקשה.‬ 246 00:16:50,376 --> 00:16:51,959 ‫פיקס לא תבוא.‬ 247 00:16:53,209 --> 00:16:54,793 ‫יש שוטרים בבית שלה.‬ 248 00:16:55,501 --> 00:16:57,209 ‫לדעתם, אימא שלה חטפה את עצמה.‬ 249 00:17:00,918 --> 00:17:04,459 ‫פיקילה זקוקה לעזרתנו, לונגה.‬ ‫-אולי ניתן לשוטרים לעבוד?‬ 250 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 ‫חוץ מזה, את צריכה להגיש עבודה מחר.‬ 251 00:17:09,459 --> 00:17:14,418 ‫באמת יש לנו עבודה להגשה מחר?‬ ‫-תקשיב, נשמח מאוד לתת למשטרה לחקור בעניין,‬ 252 00:17:14,501 --> 00:17:17,626 ‫אבל אנחנו לא בטוחים שכוונותיה טובות.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 253 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 ‫פיקילה חושבת שהם מתעלמים מדברים.‬ 254 00:17:23,043 --> 00:17:26,418 ‫אנחנו חייבים להתחיל בהתחלה.‬ ‫אני אבקש מאבא שלי לעזור.‬ 255 00:17:26,918 --> 00:17:30,751 ‫נראה מה הוא עשה עם התשלום על פומה.‬ ‫-ג'וליוס קיבל תשלום בשביל פומה?‬ 256 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 ‫פיקילה יכולה לשאול את אביה.‬ ‫הם קרובים למשפחת מלפו.‬ 257 00:17:33,709 --> 00:17:37,334 ‫כן.‬ ‫-אז אף אחד לא מקשיב למה שאני אומר.‬ 258 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 ‫בסדר. אני אכבה אותה. זהו.‬ 259 00:17:49,043 --> 00:17:52,334 ‫סליחה, אני נוהג כמו אישה זקנה.‬ ‫-הוא לא משקר.‬ 260 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 ‫זה בסדר, וייד.‬ 261 00:18:03,126 --> 00:18:04,209 ‫איזה כלב.‬ 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,001 ‫אתה רוצה שאלך כדי שתמזמז את הדודנית שלי.‬ 263 00:18:08,584 --> 00:18:09,501 ‫לונגה!‬ 264 00:18:20,043 --> 00:18:21,376 ‫להתראות, לונגה.‬ 265 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 ‫שלום.‬ 266 00:18:32,501 --> 00:18:33,793 ‫סליחה. חגורת בטיחות.‬ 267 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 ‫הנה.‬ 268 00:18:41,668 --> 00:18:44,501 ‫אני מצטער. לא התכוונתי לגעת בך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 269 00:18:52,501 --> 00:18:54,168 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 270 00:19:02,959 --> 00:19:03,876 ‫להתראות.‬ 271 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 ‫היא המתוקה שלך.‬ 272 00:19:12,501 --> 00:19:13,959 ‫אין מה למהר, וייד.‬ 273 00:19:33,626 --> 00:19:34,668 ‫כריך?‬ 274 00:19:34,751 --> 00:19:35,959 ‫אני לא רעב.‬ 275 00:19:36,043 --> 00:19:39,376 ‫אני מתעקשת, קראבו. אתה נער מתבגר.‬ 276 00:19:41,209 --> 00:19:43,543 ‫אתה הכי אוהב גבינה והאם, נכון?‬ 277 00:19:51,168 --> 00:19:53,209 ‫אז איך בבית הספר?‬ 278 00:19:54,793 --> 00:19:55,709 ‫מגניב.‬ 279 00:19:57,043 --> 00:19:58,126 ‫אתה יוצא עם מישהי?‬ 280 00:19:58,626 --> 00:19:59,501 ‫מה את עושה?‬ 281 00:20:00,084 --> 00:20:00,918 ‫אני…‬ 282 00:20:02,126 --> 00:20:04,751 ‫אני מנסה להכיר את הבן שלי.‬ 283 00:20:06,209 --> 00:20:09,709 ‫אני לא רוצה להיות גס רוח,‬ ‫אבל זה גורם לי להרגיש לא בנוח.‬ 284 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 ‫את יודעת איפה אימא של פיקילה?‬ 285 00:20:14,001 --> 00:20:15,834 ‫אני יודע שיש לך הרבה כסף.‬ 286 00:20:16,668 --> 00:20:18,626 ‫ואני יודע מה הרבה כסף יכול לעשות.‬ 287 00:20:20,459 --> 00:20:21,543 ‫אני לא יודעת…‬ 288 00:20:22,209 --> 00:20:23,751 ‫איפה נווביסה נמצאת, קראבו.‬ 289 00:20:25,126 --> 00:20:26,084 ‫באמת שלא.‬ 290 00:20:26,584 --> 00:20:27,793 ‫הלוואי שהייתי יודעת.‬ 291 00:20:28,793 --> 00:20:29,751 ‫כדי שאוכל לעזור.‬ 292 00:20:39,043 --> 00:20:42,376 ‫נכנסת פנימה מהר מאוד אתמול בלילה.‬ 293 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 ‫אז וייד מחזיק מעמד במשך דקה בערך.‬ 294 00:20:47,418 --> 00:20:49,834 ‫הוא לא מחזיק מעמד במשך דקה.‬ 295 00:20:50,334 --> 00:20:51,668 ‫לא עשינו כלום.‬ 296 00:20:53,459 --> 00:20:54,793 ‫אנחנו מחכים.‬ 297 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 ‫תראו אותך ואת הערכים שלך.‬ 298 00:21:00,584 --> 00:21:01,584 ‫לא באמת.‬ 299 00:21:03,668 --> 00:21:04,501 ‫נראה לי…‬ 300 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 ‫נראה לי שווייד בתול.‬ 301 00:21:08,334 --> 00:21:12,376 ‫לפני כמה ימים, בכיתה,‬ ‫כריס צחק על וייד שהוא בתול ו…‬ 302 00:21:13,334 --> 00:21:15,376 ‫הוא פשוט ישב שם.‬ 303 00:21:16,376 --> 00:21:17,459 ‫ותפסתי אותו…‬ 304 00:21:19,001 --> 00:21:20,834 ‫מסתכל על הרגליים שלי.‬ 305 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 ‫ידעתי שאסור לי לספר לך.‬ ‫-אני מצטער.‬ 306 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 ‫אבל את מנסה לעשות את זה איתו?‬ 307 00:21:30,334 --> 00:21:32,834 ‫זה מה שאנשים במערכות יחסים עושים, נכון?‬ 308 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 ‫העניין הוא שווייד ואני ממש חברים.‬ 309 00:21:36,543 --> 00:21:40,709 ‫אני לא יודעת, לונגה.‬ ‫אני פשוט לא רוצה להאיץ בו.‬ 310 00:21:41,501 --> 00:21:46,376 ‫כשאני רואה משחק חדש,‬ ‫אני יודע מייד אם אני רוצה לשחק בו או לא.‬ 311 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 ‫אם את עדיין מתלבטת…‬ 312 00:21:51,251 --> 00:21:54,168 ‫אולי, עמוק בפנים, את פשוט לא רוצה.‬ 313 00:22:00,668 --> 00:22:03,626 ‫אני מקווה שהתקרית‬ ‫במחנה ההיכרות לא חזרה על עצמה.‬ 314 00:22:06,876 --> 00:22:09,001 ‫ביקשתי מאבא שלך לבוא.‬ 315 00:22:09,501 --> 00:22:10,584 ‫שלום, חבר'ה.‬ 316 00:22:13,001 --> 00:22:15,376 ‫אולי נקודת מבט גברית על העניין תועיל לך.‬ 317 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 ‫לא, אימא.‬ 318 00:22:16,709 --> 00:22:20,376 ‫את עושה מזה עניין גדול.‬ ‫הבחור התנצל. זה נגמר.‬ 319 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 ‫תקשיב, בן שלי.‬ 320 00:22:24,334 --> 00:22:28,959 ‫כבנים, לפעמים אנחנו מקטינים דברים כי…‬ 321 00:22:29,043 --> 00:22:31,043 ‫אנחנו רואים להיראות קשוחים.‬ 322 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 ‫אבל בריונות היא עניין רציני,‬ 323 00:22:35,334 --> 00:22:38,709 ‫ואנחנו רוצים לוודא שאתה באמת בסדר.‬ 324 00:22:39,959 --> 00:22:41,668 ‫ממתי אכפת לך, אבא?‬ 325 00:22:41,751 --> 00:22:43,418 ‫אתה אפילו לא גר כאן.‬ 326 00:22:47,001 --> 00:22:49,001 ‫אני צריך להתכונן לבית הספר.‬ 327 00:22:51,668 --> 00:22:54,543 ‫פאב ה"אנדרגראונד" מממן את עיתון ביה"ס?‬ 328 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 ‫וייד הלך לדבר עם המנהל.‬ 329 00:22:57,418 --> 00:23:01,501 ‫אני מניחה שזה רק הוגן,‬ ‫מאחר שחצי מהלקוחות שם הם מפארקהרסט.‬ 330 00:23:01,584 --> 00:23:02,626 ‫טקילה!‬ 331 00:23:07,501 --> 00:23:08,876 ‫- קורותיה של מאהבת -‬ 332 00:23:08,959 --> 00:23:10,668 ‫- איך זה התחיל -‬ 333 00:23:10,751 --> 00:23:13,001 ‫- איך זה הסתיים -‬ 334 00:23:14,918 --> 00:23:16,209 ‫טקילה!‬ 335 00:23:19,293 --> 00:23:20,418 ‫- טהירה היא על הפנים! -‬ 336 00:23:20,501 --> 00:23:21,793 ‫- מדריכה ראשית בתחת שלי -‬ 337 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 ‫מה אעשה?‬ 338 00:23:22,876 --> 00:23:23,834 ‫- מדריכה ראשית… -‬ 339 00:23:23,918 --> 00:23:25,084 ‫- צריך להעיף אותה -‬ 340 00:23:25,168 --> 00:23:27,668 ‫- תעשי לכולנו טובה ותפרשי, טהירה! -‬ 341 00:23:27,751 --> 00:23:28,668 ‫תילחמי.‬ 342 00:23:29,543 --> 00:23:31,126 ‫כי הם לא ירדו ממך.‬ 343 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 ‫קיי-בי.‬ 344 00:23:37,001 --> 00:23:38,084 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 345 00:23:40,626 --> 00:23:42,168 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא.‬ 346 00:23:42,793 --> 00:23:44,834 ‫המשטרה פשטה על הבית שלי‬ 347 00:23:44,918 --> 00:23:47,418 ‫והם חושבים שאימא שלי זייפה את היעלמותה.‬ 348 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 ‫וזה נכון?‬ ‫-ברור שלא.‬ 349 00:23:49,293 --> 00:23:52,626 ‫אנחנו חושבות שהיא נחטפה.‬ ‫-בידי אימא שלך.‬ 350 00:23:54,793 --> 00:24:00,543 ‫השוטרים חקרו את אימא שלי ולא גילו שום דבר.‬ ‫-הם גם לא יודעים איך מיקומו של סאם נחשף.‬ 351 00:24:01,043 --> 00:24:04,626 ‫מה את אומרת?‬ ‫-שעוזר שיש לך עורך דין מעולה כמו מטלה.‬ 352 00:24:06,209 --> 00:24:10,126 ‫אל תתנהגי כאילו שאימא שלך קדושה.‬ ‫היא שיקרה לאבא שלך בקשר אלייך.‬ 353 00:24:10,751 --> 00:24:13,168 ‫והייתה מוכנה לחסל אותך כדי לשמור על סודה.‬ 354 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 ‫למה דמיוני כל כך שהיא ביימה את היעלמותה?‬ 355 00:24:31,793 --> 00:24:32,626 ‫מה?‬ 356 00:24:35,251 --> 00:24:36,709 ‫מה עשית לנווביסה?‬ 357 00:24:39,418 --> 00:24:42,834 ‫ליסבת'?‬ ‫-נווביסה מתה, מטלה.‬ 358 00:24:44,501 --> 00:24:46,334 ‫זה ההבדל ביני לבינך.‬ 359 00:24:47,168 --> 00:24:50,001 ‫אני אעשה כל מה שצריך‬ ‫כדי להגן על המשפחה הזאת.‬ 360 00:24:53,043 --> 00:24:55,126 ‫תודה רבה שהצטרפת כנותן חסות.‬ 361 00:24:55,209 --> 00:24:58,168 ‫בהחלט. לונגה, עזור לו בכל מה שהוא צריך.‬ 362 00:25:01,501 --> 00:25:04,126 ‫לונגה.‬ 363 00:25:05,043 --> 00:25:06,418 ‫מה יש לך?‬ 364 00:25:07,584 --> 00:25:10,251 ‫אני לא ניסיתי למזמז את פולנג במכונית.‬ 365 00:25:10,334 --> 00:25:12,626 ‫אמרת שניסיתי למזמז את…‬ ‫-אני יודע.‬ 366 00:25:13,543 --> 00:25:15,459 ‫גם על זה שאתה בתול.‬ 367 00:25:17,543 --> 00:25:20,251 ‫לפי התגובה הזאת, אני יודע שהיא צדקה.‬ 368 00:25:20,751 --> 00:25:24,168 ‫אתה עדיין עושה עבודת יד, אה?‬ 369 00:25:25,001 --> 00:25:25,834 ‫מה?‬ 370 00:25:26,751 --> 00:25:30,584 ‫חבר פרימיום ב"פורנהאב".‬ ‫לא, אולי אתה בחור של "אונליפאנס".‬ 371 00:25:30,668 --> 00:25:31,501 ‫אבל…‬ 372 00:25:32,293 --> 00:25:34,209 ‫לא, אין לך כסף ל"אונליפאנס".‬ 373 00:25:34,293 --> 00:25:36,626 ‫"אונליפאנס"? מה זה? מועדון חשפנות?‬ 374 00:25:38,668 --> 00:25:39,793 ‫לא ייאמן. בסדר.‬ 375 00:25:39,876 --> 00:25:43,668 ‫מה עוד היא אמרה?‬ ‫-גבר, תפסיק להיות מוזר.‬ 376 00:25:43,751 --> 00:25:47,126 ‫אנחנו מדברים על הדודנית שלי.‬ ‫-אני מצטער. פשוט…‬ 377 00:25:49,709 --> 00:25:51,834 ‫אתה לא יודע מה זה לבוא אחרי קיי-בי.‬ 378 00:25:53,543 --> 00:25:55,751 ‫אין מצב שהוא עשה עבודת יד ב"פורנהאב".‬ 379 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 ‫זאת הבעיה?‬ 380 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 ‫וייד, תאמין לי,‬ ‫כולם עשו עבודת יד ב"פורנהאב".‬ 381 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 ‫הבנת?‬ 382 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 ‫כולם.‬ 383 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 ‫תשמע. זה לא לעניין עכשיו.‬ 384 00:26:09,584 --> 00:26:12,168 ‫אל תעשה לי בחילה, אח שלי. תירגע.‬ 385 00:26:15,376 --> 00:26:17,209 ‫- טהירה, מלשינים חוטפים הלשנות! -‬ 386 00:26:17,293 --> 00:26:18,876 ‫- עכשיו תשלמי, כלבה -‬ 387 00:26:18,959 --> 00:26:20,043 ‫- אכלת אותה, טקילה! -‬ 388 00:26:45,584 --> 00:26:48,126 ‫- #לשבור_את_השתיקה -‬ 389 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 ‫איך גברת מלפו הייתה בזמנו?‬ 390 00:26:52,709 --> 00:26:54,459 ‫מה?‬ ‫-אני לא מנסה לעשות בעיות.‬ 391 00:26:54,543 --> 00:26:58,334 ‫פשוט, לפיקילה יש שאלות‬ ‫ואני רוצה לתת לה תשובות.‬ 392 00:27:00,543 --> 00:27:02,959 ‫טוב, הדבר היחיד שאני זוכר‬ 393 00:27:04,001 --> 00:27:08,876 ‫הוא שהאיש שמסר את הצ'ק היה בקר. פרנק בקר.‬ 394 00:27:09,459 --> 00:27:10,334 ‫פרנק בקר.‬ 395 00:27:10,834 --> 00:27:14,459 ‫ליסבת' הייתה חברה קרובה של אימא, נכון?‬ ‫-החברה הכי טובה שלה.‬ 396 00:27:18,209 --> 00:27:19,959 ‫הן נפגשו באוניברסיטה.‬ 397 00:27:21,168 --> 00:27:22,043 ‫כמו כולנו.‬ 398 00:27:22,626 --> 00:27:24,209 ‫היינו ביחד תמיד.‬ 399 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 ‫רק לאחר שליסבת' הצטרפה ל"פוינט אוף גרייס"‬ 400 00:27:27,834 --> 00:27:29,501 ‫התחלנו לראות אותה פחות.‬ 401 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 ‫אימא שלך התגעגעה אליה מאוד.‬ 402 00:27:32,668 --> 00:27:35,001 ‫זה לא ממש נראה לי חשוב אז, כי…‬ 403 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 ‫לפני שנולדת, הנישואים שלנו הלכו וקרסו.‬ 404 00:27:41,501 --> 00:27:44,459 ‫הלחץ לנסות להיכנס להיריון גבה מחיר.‬ 405 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 ‫החלטתי לעזוב, לזמן מה.‬ 406 00:27:49,376 --> 00:27:51,251 ‫כשאימא שלך נכנסה להיריון,‬ 407 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 ‫כעסתי מאוד.‬ 408 00:27:55,043 --> 00:27:58,876 ‫לא יכולתי להשלים עם הרעיון‬ ‫שייתכן שפומה היא של מישהו אחר.‬ 409 00:27:59,376 --> 00:28:03,501 ‫הרגשתי שהאפשרות היחידה‬ ‫היא למסור את הילדה לאימוץ.‬ 410 00:28:05,043 --> 00:28:07,793 ‫כמה חודשים לאחר מכן,‬ ‫אימא שלך ביקשה ממני לחזור.‬ 411 00:28:10,293 --> 00:28:12,834 ‫וכשחזרתי, את היית שם.‬ 412 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 ‫הילדה הקטנה והמתוקה שלי.‬ 413 00:28:16,959 --> 00:28:19,376 ‫הייתי מאושר כל כך, פיקילה.‬ 414 00:28:20,376 --> 00:28:22,084 ‫לא שאלתי שאלות.‬ 415 00:28:23,793 --> 00:28:26,793 ‫הנחתי שייתכן שהיא נכנסה להיריון‬ 416 00:28:27,459 --> 00:28:28,376 ‫לפני שעזבתי.‬ 417 00:28:28,876 --> 00:28:32,959 ‫אם ההחלטות שלי‬ ‫היו טובות יותר, לא היית גדלה ללא אחותך…‬ 418 00:28:35,001 --> 00:28:37,293 ‫או מסכנת את חייך כדי למצוא אותה.‬ 419 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 ‫הכזבתי אותך.‬ 420 00:28:42,084 --> 00:28:43,168 ‫ואני ממש מצטער.‬ 421 00:28:44,251 --> 00:28:45,084 ‫אבא…‬ 422 00:28:47,001 --> 00:28:48,293 ‫אתה צריך לסלוח לעצמך.‬ 423 00:28:49,543 --> 00:28:50,376 ‫בסדר?‬ 424 00:28:51,709 --> 00:28:52,834 ‫וגם לאימא.‬ 425 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 ‫אבא…‬ 426 00:29:13,959 --> 00:29:15,834 ‫מצאתי את אבי הביולוגי.‬ 427 00:29:17,376 --> 00:29:18,626 ‫אבל לא קרה שום דבר.‬ 428 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 ‫פשוט רציתי שתדע.‬ 429 00:29:23,751 --> 00:29:24,876 ‫מספיק עם השקרים.‬ 430 00:29:32,709 --> 00:29:35,584 ‫התכוונתי לומר לך שוונדי ואני…‬ 431 00:29:36,418 --> 00:29:37,251 ‫יוצאים.‬ 432 00:29:38,168 --> 00:29:39,168 ‫אנחנו ב…‬ 433 00:29:39,668 --> 00:29:40,751 ‫מערכת יחסים.‬ 434 00:29:41,626 --> 00:29:42,459 ‫מה?‬ 435 00:29:43,501 --> 00:29:44,418 ‫ממתי?‬ 436 00:29:44,918 --> 00:29:46,751 ‫והיא לא בספרד?‬ 437 00:29:47,251 --> 00:29:48,168 ‫מאז…‬ 438 00:29:48,959 --> 00:29:50,668 ‫מאז נשף השמיניסטים.‬ 439 00:29:52,376 --> 00:29:53,418 ‫גבר, היא…‬ 440 00:29:56,001 --> 00:29:58,293 ‫יש לנו יחסים בשלט רחוק, או משהו כזה.‬ 441 00:29:58,376 --> 00:29:59,376 ‫לעזאזל.‬ 442 00:30:00,168 --> 00:30:02,418 ‫גבר, המנוע של ונדי בטח לוהט.‬ 443 00:30:02,501 --> 00:30:05,043 ‫אתה? יחסים בשלט רחוק?‬ ‫אתה בקושי מסוגל לפנים אל פנים.‬ 444 00:30:05,126 --> 00:30:06,168 ‫מה שתגיד.‬ 445 00:30:07,376 --> 00:30:10,459 ‫ונדי?‬ ‫-מה אני יכול לומר? היא עושה לי את זה.‬ 446 00:30:10,959 --> 00:30:11,834 ‫בוא נזוז.‬ 447 00:30:13,126 --> 00:30:15,001 ‫זה מה שאנחנו רוצים על היום.‬ 448 00:30:18,126 --> 00:30:19,043 ‫מה דעתך?‬ 449 00:30:20,543 --> 00:30:21,876 ‫שאני אמות, גבר.‬ 450 00:30:21,959 --> 00:30:23,459 ‫מה?‬ ‫-זה הרבה.‬ 451 00:30:23,959 --> 00:30:26,209 ‫בחייך, גבר, מגיעים לגיל 18 רק פעם אחת.‬ 452 00:30:27,959 --> 00:30:29,543 ‫על הזין. נעשה את זה.‬ 453 00:30:30,084 --> 00:30:30,918 ‫תודה.‬ 454 00:30:31,668 --> 00:30:33,501 ‫בוא נעשה את זה.‬ ‫-קדימה, גבר.‬ 455 00:30:37,251 --> 00:30:39,584 ‫עדיין לא מצאת שום דבר על פרנק בקר?‬ 456 00:30:42,418 --> 00:30:44,084 ‫מעניין אם יש לו עבר פלילי.‬ 457 00:30:44,876 --> 00:30:50,043 ‫זאמה, את יכולה לפנות לבן הדוד שלך?‬ ‫-לא אמרת שאי אפשר לסמוך על המשטרה?‬ 458 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 ‫אריק החלקלק הוא לא שוטר רגיל.‬ ‫והוא גם לא חייב לדעת מיהו פרנק.‬ 459 00:30:55,918 --> 00:30:57,543 ‫לא! לך מפה!‬ 460 00:30:58,668 --> 00:31:01,668 ‫אי אפשר לחיות בכפר.‬ ‫אני חייבת לחזור לעיר כבר מחר.‬ 461 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 ‫קדחתני.‬ 462 00:31:02,668 --> 00:31:03,918 ‫תראה מה זה.‬ 463 00:31:04,001 --> 00:31:05,918 ‫- זה קטע משפחתי #אחיות #משפחה -‬ 464 00:31:06,001 --> 00:31:09,293 ‫הן גדלות ממש מהר.‬ ‫-אתה מספר לי?‬ 465 00:31:11,918 --> 00:31:14,418 ‫סיאה התקבל לנבחרת הכדורגל מתחת לגיל 14.‬ 466 00:31:15,251 --> 00:31:16,459 ‫זה הבן שלי.‬ 467 00:31:18,793 --> 00:31:19,626 ‫כן.‬ 468 00:31:29,126 --> 00:31:30,793 ‫הקמנו משפחה יפה.‬ 469 00:31:40,918 --> 00:31:43,834 ‫תנדקה, לא הייתי צריך לעזוב אותך שוב.‬ 470 00:31:45,459 --> 00:31:48,209 ‫זה משהו שאתחרט עליו לשארית חיי.‬ 471 00:31:52,543 --> 00:31:54,251 ‫שנינו היינו אשמים, לדעתי.‬ 472 00:31:56,543 --> 00:31:58,876 ‫נצטרך למצוא דרך להתגבר על כל זה.‬ 473 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 ‫אני רוצה לחזור הביתה, אם תרשי לי.‬ 474 00:32:37,626 --> 00:32:39,959 ‫עברה שעה. איפה כולם?‬ 475 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 ‫קיי-בי בדרך לכאן.‬ 476 00:32:42,918 --> 00:32:45,334 ‫ופולנג ולונגה באים, אז…‬ 477 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 ‫תירגע.‬ 478 00:32:47,168 --> 00:32:49,334 ‫- קייל: מצטער, גבר, יש לי שעת גג. -‬ 479 00:32:49,834 --> 00:32:50,834 ‫מזדיינים.‬ 480 00:32:50,918 --> 00:32:52,126 ‫- לפלו: אני לומד, אחי. -‬ 481 00:32:52,209 --> 00:32:53,876 ‫- ססי: יש לי משהו אחר. תעשה חיים! -‬ 482 00:32:53,959 --> 00:32:57,043 ‫הילדים העשירים האלה יודעים איך לחגוג.‬ ‫-הנה פיקס!‬ 483 00:33:37,584 --> 00:33:40,126 ‫אימא, רק חיפשתי ספק כוח.‬ 484 00:33:40,959 --> 00:33:44,459 ‫אני הולך לעזור לסיאה,‬ ‫החניך שלי. הלפטופ שלי מת.‬ 485 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 ‫קראבו יצא עם אחותו של סיאה, פולנג.‬ 486 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 ‫ברור שהוא חושב עליה עדיין.‬ 487 00:33:50,751 --> 00:33:52,001 ‫אני לא.‬ 488 00:34:08,501 --> 00:34:09,501 ‫מה זה היה?‬ 489 00:34:10,001 --> 00:34:10,834 ‫חיפשתי ספק.‬ 490 00:34:10,918 --> 00:34:12,751 ‫אל תספר לי סיפורים, קראבו.‬ 491 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 ‫אני מבין שאתה חושד‬ ‫באימא שלך, אבל אנחנו משפחה.‬ 492 00:34:17,084 --> 00:34:18,918 ‫וברגע האמת,‬ 493 00:34:19,959 --> 00:34:21,376 ‫יש לנו רק זה את זה.‬ 494 00:34:22,001 --> 00:34:22,918 ‫לא חברים.‬ 495 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 ‫אותנו.‬ 496 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 ‫המקום הזה נראה מת, גבר.‬ 497 00:34:42,168 --> 00:34:43,959 ‫אז מה הדבר הבא בלו"ז?‬ 498 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 ‫זהו זה.‬ 499 00:34:46,334 --> 00:34:48,418 ‫הגעתי לשפל המדרגה סוף סוף.‬ 500 00:34:49,126 --> 00:34:50,793 ‫המסיבה הזאת היא על הפנים.‬ 501 00:34:51,751 --> 00:34:56,084 ‫לפחות היכטה שווה.‬ ‫-ממתי אנחנו צריכים אחרים כדי לחגוג?‬ 502 00:34:56,168 --> 00:34:58,543 ‫- הסתננתי למסיבה על יכטה במרינה. בואו. -‬ 503 00:34:59,209 --> 00:35:01,043 ‫חבר'ה, מי זאת?‬ 504 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 ‫הזמנו חשפניות?‬ 505 00:35:04,293 --> 00:35:06,543 ‫ברכות.‬ 506 00:35:07,043 --> 00:35:09,334 ‫אני מחפשת את מר…‬ 507 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 ‫אקרמן.‬ 508 00:35:12,001 --> 00:35:13,251 ‫אני תאטו נקובה,‬ 509 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 ‫מתנת יום ההולדת שלך מוונדי דלמיני.‬ 510 00:35:19,418 --> 00:35:23,584 ‫את חשפנית צוענייה שובבה?‬ ‫-לא חשפנית, לא צוענייה.‬ 511 00:35:25,918 --> 00:35:30,168 ‫חשבתי הרבה על מה לתת לך.‬ ‫משהו שלא היית חושב עליו.‬ 512 00:35:30,668 --> 00:35:32,709 ‫רואת נסתרות. הפתעה!‬ 513 00:35:33,418 --> 00:35:36,209 ‫הייתה לך שנה קשה, אז חשבתי שזה יהיה כיפי‬ 514 00:35:36,293 --> 00:35:40,584 ‫ואולי גם יפיג את חששותיך.‬ 515 00:35:41,168 --> 00:35:42,376 ‫הלוואי שהייתי שם.‬ 516 00:35:43,959 --> 00:35:46,334 ‫רואת נסתרות! בואו נעשה את זה.‬ ‫-לא.‬ 517 00:35:46,418 --> 00:35:48,584 ‫אני כאן רק בשביל כריסטיאן.‬ 518 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 ‫כריסטופר.‬ 519 00:35:50,209 --> 00:35:52,918 ‫שים את היד שלך על המחברת, כריסטיאן.‬ 520 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 ‫אל תזיז אותה.‬ 521 00:35:55,084 --> 00:35:59,793 ‫אני אשרבט על פיסת נייר‬ ‫ואתן לקולות לדבר אליי.‬ 522 00:36:04,084 --> 00:36:07,168 ‫יש לך משפחה גדולה,‬ 523 00:36:07,668 --> 00:36:09,626 ‫גדושה באהבה.‬ 524 00:36:11,293 --> 00:36:13,418 ‫אבל האהבה…‬ 525 00:36:14,709 --> 00:36:16,501 ‫אינה גורלך, כריסטיאן.‬ 526 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 ‫היא לא תהיה גורלך לעולם.‬ 527 00:36:19,668 --> 00:36:22,709 ‫זה כריסטופר, חתיכת שרלטנית.‬ 528 00:36:22,793 --> 00:36:25,209 ‫עכשיו לכי.‬ ‫-קצת כבוד למקצוע.‬ 529 00:36:26,376 --> 00:36:28,543 ‫תתקשר אליי.‬ ‫-מה לעזאזל…‬ 530 00:36:31,084 --> 00:36:31,959 ‫אין בעיה.‬ 531 00:36:46,668 --> 00:36:47,918 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 532 00:36:52,043 --> 00:36:54,334 ‫פשוט יש לי המון לחץ בבית הספר.‬ 533 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 ‫הילדים העשירים האלה‬ ‫לעולם לא יכבדו מישהי כמוני.‬ 534 00:37:11,334 --> 00:37:12,709 ‫את מכבדת את עצמך?‬ 535 00:37:16,293 --> 00:37:19,293 ‫מגיע לך להיות בביה"ס הזה‬ ‫וגם להיות המדריכה הראשית.‬ 536 00:37:20,376 --> 00:37:21,501 ‫הרווחת את זה.‬ 537 00:37:33,251 --> 00:37:37,668 ‫- בואו נפסיק לעמוד מן הצד בשתיקה‬ ‫כשתלמידים נופלים קורבן לפחד ולהתעללות. -‬ 538 00:37:37,751 --> 00:37:39,168 ‫- בואו נילחם. ביחד! -‬ 539 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 ‫- פרסום -‬ 540 00:37:40,168 --> 00:37:43,918 ‫אז שמו הנוכחי של פרנק הוא ריינארד וולין?‬ 541 00:37:44,001 --> 00:37:45,293 ‫זה השם האמיתי שלו?‬ 542 00:37:46,001 --> 00:37:50,043 ‫אני לא יודעת,‬ ‫אבל יש לו סוכנות השמה בסטלנבוש.‬ 543 00:37:51,043 --> 00:37:53,834 ‫אנחנו בהחלט נפנה לשם כמועמדות, נכון?‬ 544 00:37:53,918 --> 00:37:55,209 ‫תאריך היעד הוא מחר.‬ 545 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 ‫טוב. בואי נעשה את זה.‬ 546 00:37:57,918 --> 00:37:59,501 ‫בואי נזוז.‬ ‫-בואי נזוז.‬ 547 00:38:00,001 --> 00:38:01,084 ‫אני אסמס לווייד.‬ 548 00:38:05,126 --> 00:38:06,043 ‫לאן אתן הולכות?‬ 549 00:38:06,543 --> 00:38:07,418 ‫משהו צץ.‬ 550 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 ‫הדבר הזה? תנו לי לבוא איתכן.‬ 551 00:38:12,043 --> 00:38:14,334 ‫אתה יודע מה? זה בסדר. נעדכן אותך.‬ 552 00:38:14,418 --> 00:38:15,334 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 553 00:38:16,418 --> 00:38:17,251 ‫תעשה חיים.‬ 554 00:38:18,709 --> 00:38:19,543 ‫היי, לונגה!‬ 555 00:38:22,543 --> 00:38:23,834 ‫- מסיבת יכטה! -‬ 556 00:38:26,001 --> 00:38:26,834 ‫היי.‬ 557 00:38:29,668 --> 00:38:30,668 ‫אז…‬ 558 00:38:32,459 --> 00:38:33,793 ‫תודה על התגבורת.‬ 559 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 ‫אחרי "המתנה" שהחברה שלי‬ ‫שלחה לי, הייתי זקוק לזה.‬ 560 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 ‫אל תכעס עליה.‬ ‫היא חושבת מחוץ לקופסה. זה מגניב.‬ 561 00:38:42,626 --> 00:38:44,876 ‫איך אתה מכיר כל כך הרבה אנשים מגניבים?‬ 562 00:38:47,001 --> 00:38:50,126 ‫מהאוניברסיטה, בעיקר.‬ ‫אני בשנה א' באונ' ווסטרן קייפ.‬ 563 00:38:51,001 --> 00:38:53,626 ‫הראשי שלי הוא אדריכלות גיימינג.‬ 564 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 ‫זה די מגניב.‬ 565 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 ‫תמיד יש אווירה טובה‬ ‫כשמוקפים בידי כל כך הרבה אנשים יצירתיים.‬ 566 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 ‫תודה.‬ 567 00:39:02,418 --> 00:39:04,876 ‫לחיי אנשים יצירתיים.‬ 568 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 ‫טוב, אז נעשה את זה?‬ ‫-כן.‬ 569 00:39:08,709 --> 00:39:10,876 ‫תראה את כל האנשים המזוינים האלה.‬ 570 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 ‫הם בטח היו מוכנים לשלם הון‬ ‫בשביל להיות במסיבה כזאת.‬ 571 00:39:16,584 --> 00:39:17,418 ‫כן.‬ 572 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 ‫הנה. לחיי זה שנהיה דלוקים.‬ 573 00:39:20,501 --> 00:39:22,584 ‫דלוקים.‬ ‫-לחיים.‬ 574 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 ‫- לקס, אני יודעת איך להרוויח‬ ‫את כספך בחזרה, אבל אזדקק לאספקה -‬ 575 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 ‫כן, זה יהיה…‬ 576 00:39:32,126 --> 00:39:32,959 ‫בסדר.‬ 577 00:39:35,834 --> 00:39:37,126 ‫בום. הנה.‬ ‫-מגניב.‬ 578 00:39:37,626 --> 00:39:38,543 ‫פולנג?‬ 579 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 ‫אני באה.‬ 580 00:39:45,709 --> 00:39:46,793 ‫אני מרגישה מגוחכת.‬ 581 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 582 00:39:48,668 --> 00:39:50,168 ‫כן.‬ ‫-זה לא יותר מדי?‬ 583 00:39:50,251 --> 00:39:52,459 ‫לא.‬ ‫-תודה שנתת לי לשאול אותה.‬ 584 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 ‫כן.‬ 585 00:39:54,584 --> 00:39:55,418 ‫אני מוכנה.‬ 586 00:39:57,293 --> 00:39:58,126 ‫אתה מוכן?‬ 587 00:39:59,126 --> 00:39:59,959 ‫אני מוכן.‬ 588 00:40:03,168 --> 00:40:06,876 ‫שלום, אני שרון וזי‬ ‫ואני רוצה להיות דוגמנית.‬ 589 00:40:19,251 --> 00:40:21,168 ‫- סרטונים נועזים -‬ 590 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 ‫בסדר.‬ 591 00:40:30,084 --> 00:40:31,001 ‫וייד, אפשר…?‬ 592 00:40:33,751 --> 00:40:34,584 ‫אני רק…‬ 593 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 ‫וייד…‬ 594 00:40:43,043 --> 00:40:46,459 ‫אין לך סיבה להתבייש.‬ ‫-תפסיקי, אימא.‬ 595 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 ‫אתה מתבגר. נורמלי שאתה חושב על סקס.‬ 596 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 ‫ואני רוצה שתדע שאתה יכול‬ ‫לדבר איתי ועם אבא שלך על כל דבר.‬ 597 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 ‫בסדר?‬ 598 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 ‫אימא?‬ 599 00:41:05,084 --> 00:41:06,001 ‫האם…‬ 600 00:41:06,084 --> 00:41:09,168 ‫סקס יכול לשנות ידידות?‬ 601 00:41:11,251 --> 00:41:12,084 ‫תראה…‬ 602 00:41:14,334 --> 00:41:19,043 ‫נכון שפופולרי פשוט לעשות את זה ודי,‬ 603 00:41:20,168 --> 00:41:22,126 ‫אבל זה לא אומר שזה מתאים לכולם.‬ 604 00:41:22,959 --> 00:41:25,751 ‫אתה תחליט מהו הזמן הנכון. בסדר?‬ 605 00:41:29,293 --> 00:41:31,293 ‫- עיתון תיכון פארקהרסט‬ ‫#לשבור_את_השתיקה! -‬ 606 00:41:31,376 --> 00:41:33,918 ‫- תשדיר שירות של פארקהרסט מאת טהירה קאן -‬ 607 00:41:34,001 --> 00:41:35,709 ‫אפילו לאחר שהמנהלת האובייקטיבית שלנו‬ 608 00:41:35,793 --> 00:41:40,376 ‫הכריחה את ברוס קוואן להתנצל בפומבי‬ ‫בפני תלמיד כיתה ח' שכלפיו נהג בבריונות,‬ 609 00:41:40,459 --> 00:41:42,626 ‫נראה שלא למדנו שום דבר.‬ 610 00:41:43,168 --> 00:41:46,251 ‫לפני כמה ימים שמו לי בתיק חוט ומחט‬ 611 00:41:46,334 --> 00:41:47,793 ‫עם פתק מאיים.‬ 612 00:41:47,876 --> 00:41:51,293 ‫איך אנחנו, כתלמידים,‬ ‫יכולים ללמוד בחופשיות בצורה כזאת?‬ 613 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 ‫בואו לא נשכח את "קורותיה של מאהבת",‬ 614 00:41:54,334 --> 00:41:57,918 ‫שעבודתה במשרה מלאה היא לאמלל תלמידים.‬ 615 00:41:58,001 --> 00:42:01,376 ‫המנהלת שלנו אומרת שאסור להשלים עם בריונות.‬ 616 00:42:01,459 --> 00:42:04,209 ‫אך קש"מ פועלת עדיין.‬ 617 00:42:04,293 --> 00:42:05,834 ‫עד כאן.‬ 618 00:42:05,918 --> 00:42:08,459 ‫אנחנו צריכים להתעמת עם האנשים האלה.‬ 619 00:42:08,543 --> 00:42:10,126 ‫לא נוכל לעשות את זה לבד.‬ 620 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 ‫לכן אני כותבת את הכתבה הזאת.‬ ‫תחינה, אם תרצו, לתיכון פארקהרסט.‬ 621 00:42:16,168 --> 00:42:21,543 ‫בואו נפסיק לעמוד מן הצד בדממה‬ ‫בשעה שתלמידים נופלים קורבן לפחד ולהצקות.‬ 622 00:42:22,293 --> 00:42:24,293 ‫בואו נילחם. ביחד.‬ 623 00:42:26,168 --> 00:42:27,834 ‫- משרד היועץ החינוכי פארקהרסט -‬ 624 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 ‫- משבר בריונות‬ ‫מפגש הורים-מורים דחוף מחר -‬ 625 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 ‫- רוצים לראיין אותי בסוכנות של ריינארד -‬ 626 00:42:39,293 --> 00:42:40,459 ‫בן דוד…‬ 627 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 ‫מה?‬ 628 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 629 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 ‫המדריכה הראשית, בערב באמצע השבוע…‬ 630 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 ‫זה היה בשנה שעברה‬ ‫ובכלל לא הייתי במדי ביה"ס.‬ 631 00:42:53,959 --> 00:42:58,751 ‫חשבתי שזה…‬ ‫-אמרו לי שזה היה כינוס של ועדת הנשף.‬ 632 00:43:00,418 --> 00:43:02,918 ‫כולכם ייצגתם את בית הספר.‬ 633 00:43:04,459 --> 00:43:05,626 ‫אני מצטערת, המנהלת.‬ 634 00:43:07,043 --> 00:43:08,668 ‫לא. אני מצטערת, טהירה.‬ 635 00:43:11,043 --> 00:43:11,876 ‫אין לי ברירה.‬ 636 00:43:13,501 --> 00:43:16,168 ‫קיבלתי תלונות רבות מהורים ו…‬ 637 00:43:16,668 --> 00:43:18,793 ‫מספר שיחות טלפון מהמועצה.‬ 638 00:43:22,834 --> 00:43:26,668 ‫הצלחתי להציל את המלגה שלך, אבל לצערי…‬ 639 00:43:28,168 --> 00:43:32,084 ‫אין לי ברירה אלא לסיים‬ ‫את תפקידך כמדריכה הראשית.‬ 640 00:43:33,084 --> 00:43:34,459 ‫החל מרגע זה.‬ 641 00:43:35,626 --> 00:43:36,918 ‫אני ממש מצטערת.‬ 642 00:43:42,626 --> 00:43:45,293 ‫פיקס, חשבי על הריאיון הזה‬ ‫כאחת מהופעותייך כמשפיענית.‬ 643 00:43:45,918 --> 00:43:47,834 ‫כדאי שגם אני אלך איתך.‬ 644 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 ‫לא.‬ ‫-פולנג…‬ 645 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 ‫וייד ואתה תישארו כאן ותשמרו. אני אלך איתך.‬ 646 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 ‫חבר'ה, לא נראה לי שאני מסוגלת.‬ ‫-את כן.‬ 647 00:43:56,959 --> 00:44:01,084 ‫הם לא יודעים את שמך האמיתי‬ ‫ואני אהיה איתך שם בפנים. בסדר?‬ 648 00:44:01,584 --> 00:44:03,209 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 649 00:44:09,126 --> 00:44:10,251 ‫קטן עלייך.‬ ‫-כן.‬ 650 00:44:15,543 --> 00:44:19,334 ‫כפי שאמרתי, את יכולה לתמוך‬ ‫בחברה שלך בזמן שתחכי, גברת וזי.‬ 651 00:44:19,876 --> 00:44:21,584 ‫לראטו, את יכולה להיכנס.‬ 652 00:44:22,293 --> 00:44:24,168 ‫קטן עלייך. בסדר?‬ ‫-כן.‬ 653 00:44:31,043 --> 00:44:34,418 ‫שלום. אני אמבר לה רו.‬ ‫יש לי ריאיון בשעה 13:00.‬ 654 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 ‫בסדר, את יכולה לשבת.‬ ‫-תודה.‬ 655 00:44:38,459 --> 00:44:39,876 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 656 00:44:40,709 --> 00:44:43,543 ‫למה את רוצה להתחיל לעבוד כשאת לומדת עדיין?‬ 657 00:44:44,043 --> 00:44:48,251 ‫לדעתי, בית הספר לא ילמד אותי‬ ‫כל מה שאני צריכה לדעת על החיים.‬ 658 00:44:48,334 --> 00:44:49,501 ‫כאן, ב"הורייזן",‬ 659 00:44:49,584 --> 00:44:52,918 ‫אנחנו מקפידים לתת‬ ‫למועמדות שלנו את החוויה המלאה.‬ 660 00:44:55,209 --> 00:44:59,001 ‫וזאת סוכנות מוכרת, כן?‬ ‫-ברור.‬ 661 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 ‫פשוט יש לי חברה‬ ‫שהלכה לריאיון פעם וכמעט נחטפה.‬ 662 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 ‫אין לך סיבה לדאגה.‬ 663 00:45:11,376 --> 00:45:14,959 ‫אני פשוט צריכה לדעת‬ ‫שאני בידיים טובות, אתה מבין?‬ 664 00:45:15,668 --> 00:45:18,543 ‫מיהו הבעלים של הסוכנות הזאת?‬ 665 00:45:19,334 --> 00:45:20,584 ‫קראתי על מישהי…‬ 666 00:45:21,209 --> 00:45:22,209 ‫בשם ליסבת' מלפו.‬ 667 00:45:26,043 --> 00:45:30,209 ‫זה מספיק ליום הזה.‬ ‫תודה שבאת. אנחנו ניצור איתך קשר.‬ 668 00:45:32,501 --> 00:45:33,334 ‫בסדר.‬ 669 00:45:46,584 --> 00:45:47,918 ‫יש לנו בעיה.‬ 670 00:45:48,418 --> 00:45:52,084 ‫אז הלכנו לחנות ההיא ושאלתי,‬ ‫"כמה יש לך? חמישייה? לי יש 10 סנט".‬ 671 00:45:52,168 --> 00:45:56,418 ‫אני מרוויח 20 סנט לשעה וטיפים,‬ ‫אז זה 80 סנט. זה לא מספיק אפילו…‬ 672 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 ‫תודה לאל.‬ 673 00:45:59,918 --> 00:46:01,043 ‫נו, אז?‬ 674 00:46:01,668 --> 00:46:05,168 ‫מטורף מצידנו לחשוב שנצליח בזה?‬ ‫-אין לנו ברירה.‬ 675 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 ‫ואז בן הדוד של פולנג‬ ‫הזמין המון אנשים מדהימים.‬ 676 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 ‫היה ממש מטורף.‬ 677 00:46:15,251 --> 00:46:18,334 ‫אני שמחה שנהנית.‬ ‫-באמת נהניתי.‬ 678 00:46:18,418 --> 00:46:20,084 ‫ותודה על המתנה.‬ 679 00:46:20,709 --> 00:46:22,584 ‫לא אהבת אותה, נכון?‬ 680 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 ‫הייתי צריכה ללכת על נעלי התעמלות.‬ ‫-כן, היא התגלתה כנוכלת.‬ 681 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 ‫אבל חשבת מחוץ לקופסה, וזה מדליק.‬ 682 00:46:34,293 --> 00:46:36,834 ‫זה ממש מדליק.‬ ‫-אתה ממש מתוק.‬ 683 00:46:37,668 --> 00:46:38,876 ‫את ממש מתוקה.‬ 684 00:46:39,626 --> 00:46:40,668 ‫כריסטופר…‬ 685 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 ‫הבן שלנו לא דיבר הרבה‬ ‫על מה שקרה לו, כי הוא פחד.‬ 686 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 ‫מר קומאלו, הבהרתי לתלמידים‬ 687 00:46:49,334 --> 00:46:52,168 ‫שלבית הספר יש מדיניות של אפס סובלנות‬ 688 00:46:52,251 --> 00:46:54,668 ‫כלפי זובור ובריונות.‬ 689 00:46:54,751 --> 00:46:57,293 ‫בריונות היא לבייש את בני מול כל בית הספר.‬ 690 00:46:57,376 --> 00:47:00,751 ‫הבן שלך היה צריך להיות מושעה.‬ ‫-הורים, בבקשה.‬ 691 00:47:00,834 --> 00:47:03,001 ‫למה טהירה היא כבר לא המדריכה הראשית?‬ 692 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 ‫הופץ סרטון שבו רואים אותה‬ ‫שיכורה בערב באמצע השבוע.‬ 693 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 ‫והיא היחידה ששתתה?‬ ‫-היא היחידה שמופיעה בסרטון.‬ 694 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 ‫בחייך, זה לא הוגן.‬ ‫-אתם צריכים לרסן את בנכם.‬ 695 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 ‫זה שהיא כאן במלגה לא אומר…‬ 696 00:47:15,334 --> 00:47:17,209 ‫לכן אני…‬ 697 00:47:27,293 --> 00:47:31,043 ‫איפה את, מאקו? אימא שלך נשארת‬ ‫למשחק של סיאה. אני אקח אותך הביתה.‬ 698 00:47:31,918 --> 00:47:32,834 ‫- אני מחוץ ל… -‬ 699 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 ‫פולנג.‬ 700 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 ‫שלום, אני אימו של קראבו, ליסבת' מלפו.‬ 701 00:47:40,834 --> 00:47:42,918 ‫אימא? מה את עושה פה?‬ ‫-שלום.‬ 702 00:47:44,084 --> 00:47:47,376 ‫שמעתי שיש מפגש‬ ‫הורים-מורים. ואז ראיתי את פולנג.‬ 703 00:47:48,043 --> 00:47:51,376 ‫פולנג הידועה, כן?‬ ‫את חייבת לבוא לארוחת ערב מתישהו.‬ 704 00:47:53,918 --> 00:47:55,918 ‫מאקו? בואי נלך.‬ 705 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 ‫פולנג…‬ 706 00:48:01,251 --> 00:48:02,334 ‫סעו בזהירות.‬ 707 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 ‫בוא נזוז.‬ 708 00:48:14,293 --> 00:48:16,001 ‫אימא שלך אוהבת את השיר הזה.‬ 709 00:48:16,668 --> 00:48:20,584 ‫"עוד יאהבו אותי…"‬ 710 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 ‫זה "עוד אוהב אותך", אבא.‬ 711 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 ‫כן.‬ 712 00:48:27,293 --> 00:48:28,334 ‫ככה.‬ 713 00:49:49,043 --> 00:49:53,834 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬