1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,793 Olyan képet vágsz, mintha kísértetet látnál, KB. 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,126 Mikor érkeztél? 4 00:00:21,209 --> 00:00:25,876 Korábban, csak még akadt egy kis dolgom. Hosszú napom volt, képzelheted. 5 00:00:30,459 --> 00:00:34,668 Hogy akadtak a nyomotokra? A rendőrség vigyázott rátok. 6 00:00:34,751 --> 00:00:36,876 Ezek rendkívül befolyásos emberek. 7 00:00:36,959 --> 00:00:39,293 Megtalálták a módját, hogy lenyomozzanak. 8 00:00:39,376 --> 00:00:41,668 Belülről kapták az infót. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,168 Igen. 10 00:00:44,001 --> 00:00:45,209 Én is erre jutottam. 11 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 Köszönöm! 12 00:00:51,043 --> 00:00:54,001 Mondott valamit anyukád anyukámról? 13 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 Sajnálom, Fiks! 14 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 Az egész tanácsadás ideje alatt 15 00:01:01,918 --> 00:01:05,668 csak ült, és hallgatott, miközben tudta, hogy elraboltak engem? 16 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 Helyre akarja hozni. 17 00:01:09,001 --> 00:01:09,876 És én is. 18 00:01:10,543 --> 00:01:14,668 Próbáltalak felhívni, és beszélni veled, de sosem tudtam, mit mondjak. 19 00:01:15,668 --> 00:01:16,834 Te voltál az? 20 00:01:21,376 --> 00:01:22,834 Azt hittem, az anyukám. 21 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 Mennem kell. Biztosan még most is keresnek. 22 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 Hová mész egyáltalán? 23 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Nem tudom. 24 00:01:36,709 --> 00:01:38,459 Meg kell mentenem a családom. 25 00:01:49,418 --> 00:01:51,209 Vigyázz magadra, oké? 26 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 Szeretlek! 27 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 Én is szeretlek! 28 00:02:06,626 --> 00:02:10,876 - Szóval kihallgatott a rendőrség. És? - És most itt ülök veled. 29 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 Köszönöm! 30 00:02:12,918 --> 00:02:14,334 Nem pedig egy cellában. 31 00:02:14,834 --> 00:02:16,501 Ez azért jelent valamit. 32 00:02:17,918 --> 00:02:20,709 Szóval nincs benne a kezed Nwabisa elrablásában? 33 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 És mi van azzal a levéllel, amit pár éve hagytál apának? 34 00:02:25,751 --> 00:02:26,751 Amiben azt írtad: 35 00:02:26,834 --> 00:02:29,668 „Annak, amit csinálunk, megvannak a veszélyei.” 36 00:02:30,459 --> 00:02:32,043 Miben sántikáltok? 37 00:02:33,168 --> 00:02:36,751 Látom, már eldöntötted magadban, hogy valami rosszat tettünk. 38 00:02:37,251 --> 00:02:38,918 És nem így volt, anya? 39 00:02:39,001 --> 00:02:40,459 Nem vagyok gyermekrabló. 40 00:02:41,543 --> 00:02:42,501 Az anyád vagyok. 41 00:02:54,168 --> 00:02:55,793 Milyen volt az a csütörtök? 42 00:02:57,959 --> 00:02:59,376 „Első Csütörtök”, apa. 43 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 Bhelekazi, 44 00:03:07,418 --> 00:03:11,834 édesanyád hivatalosan az első számú gyanúsított a saját eltűnésének ügyében. 45 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 Kitől tudod? 46 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 Itt járt a rendőrség, amíg te odavoltál. 47 00:03:16,501 --> 00:03:20,751 - Úgy tűnik, bizonyítékot találtak ellene. - Miféle bizonyítékot? 48 00:03:22,418 --> 00:03:24,293 Nem tudom. Zavaros az egész. 49 00:03:26,418 --> 00:03:28,001 Később még visszajönnek. 50 00:03:38,959 --> 00:03:41,209 - Hali! - Jó reggelt, Christopher! 51 00:03:41,293 --> 00:03:43,418 Imádom, amikor Christophernek hívsz. 52 00:03:43,959 --> 00:03:46,126 Na, hogy adja Spanyolország? 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,751 Bárcsak láthatnád! 54 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 Végül is megtehetem. Mindjárt itt a szülinapom. 55 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 És, mik a tervek? 56 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 Jelenleg azt próbálom kitalálni, milyen bugyit hordasz. 57 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 Chris! 58 00:03:58,293 --> 00:03:59,126 Ugyan már! 59 00:04:00,876 --> 00:04:01,793 Vagy semmilyet? 60 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 Igazából még nem feküdtünk le, 61 00:04:04,501 --> 00:04:07,834 szóval szó sem lehet most telefonszexről. 62 00:04:08,709 --> 00:04:10,876 És mik a terveid a születésnapodra? 63 00:04:14,001 --> 00:04:18,209 Nincs sok ünnepelnivaló azon, hogy tizenegyedikesként töltöm be a 18-at. 64 00:04:18,293 --> 00:04:20,918 Én tök izgatott vagyok az ajándékom miatt. 65 00:04:21,001 --> 00:04:22,626 Tutira tátva marad a szád. 66 00:04:23,251 --> 00:04:25,293 - Szexis lesz vagy szép? - Chris! 67 00:04:31,876 --> 00:04:33,668 Wade! Légyszi, beszélhetnénk? 68 00:04:41,084 --> 00:04:42,334 Nem számít az a csók. 69 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 Akkor miért csókolóztál KB-vel? Nem gáz, ha vele akarsz lenni. 70 00:04:46,876 --> 00:04:48,376 Te vagy az én cinkosom. 71 00:04:49,834 --> 00:04:50,709 A társam. 72 00:04:52,293 --> 00:04:54,501 Egy borzasztó hülyeség volt. 73 00:04:55,126 --> 00:04:58,209 Nem akarok többé hazudni és titkolózni előtted. 74 00:04:58,876 --> 00:05:00,168 Veled akarok lenni. 75 00:05:01,584 --> 00:05:05,459 Annyi mindent éltünk át együtt. Nem hiszem el, hogy nem jelentett semmit. 76 00:05:12,418 --> 00:05:14,793 Bocs, hogy múltkor faképnél hagytalak. 77 00:05:17,043 --> 00:05:20,293 Elegem van ebből a se veled, se nélküled dologból. 78 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 De elveszíteni sem akarlak. 79 00:05:26,376 --> 00:05:30,501 Rendes párkapcsolatot szeretnék, ha te is benne vagy. 80 00:05:39,834 --> 00:05:40,709 Beszélhetnénk? 81 00:05:45,209 --> 00:05:46,751 Most nem a legalkalmasabb. 82 00:05:48,334 --> 00:05:49,751 Anya hazajött. 83 00:05:52,293 --> 00:05:53,751 Foglalok neked helyet. 84 00:05:53,834 --> 00:05:54,793 Oké, köszönöm! 85 00:06:01,168 --> 00:06:02,043 Hát, igen. 86 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Kihallgatták, de nem találtak semmit. Minden oké vele. 87 00:06:06,543 --> 00:06:08,584 Szóval kérlek, állj le! 88 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 Menjünk! 89 00:06:12,584 --> 00:06:13,668 Hahó, követőim! 90 00:06:13,751 --> 00:06:18,709 Üdv a Parkhurst gazdag és híres gimnazistáinak pokolbugyrában! 91 00:06:19,376 --> 00:06:22,751 Fikile Bhele épp identitásválságon megy keresztül. 92 00:06:25,584 --> 00:06:28,459 Az apád kemény fickó, Fiks. Minden rendben lesz. 93 00:06:28,543 --> 00:06:32,668 Anyukád meggyanúsítása pedig pontosan az, ami. Szimpla gyanúsítás. 94 00:06:32,751 --> 00:06:33,876 Fiks! 95 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 Figyu, beszélni szeretnék veled valamiről. 96 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 - Én is. - Szünetben beszéljünk! 97 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 Oké, rendben. 98 00:06:49,918 --> 00:06:52,334 Ismeritek Lungát, Puleng unokatesóját? 99 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Aha, miért? 100 00:06:54,459 --> 00:06:58,459 Nem hittem volna, hogy Pulengnek köze lehet bárkihez, aki menő. 101 00:06:58,543 --> 00:06:59,418 HELLÓ, CHRISTOPHER 102 00:07:00,293 --> 00:07:01,543 Ez tuti fincsi lesz. 103 00:07:01,626 --> 00:07:02,793 KÉSZÜL AZ AJÁNDÉK 104 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 Chris! A 11. osztály a másik oldalon van. 105 00:07:07,876 --> 00:07:08,959 Kapd be! 106 00:07:27,834 --> 00:07:29,251 Kedves fiúk és lányok! 107 00:07:29,334 --> 00:07:31,876 Azt szeretem a Parkhurst Gimnáziumban, 108 00:07:33,168 --> 00:07:36,626 hogy ez nem pusztán oktatási intézmény. 109 00:07:37,668 --> 00:07:41,168 Hanem egy olyan környezet, ami megteremti a lehetőségét, 110 00:07:41,251 --> 00:07:46,418 hogy építsük, megújítsuk és átformáljuk a társadalmat, 111 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 kezdve ebben a teremben. 112 00:07:48,834 --> 00:07:51,459 Éppen ezért óriási csalódás számomra, 113 00:07:51,543 --> 00:07:56,751 hogy be kell számolnom a nyolcadikosok orientációs napján történt incidensről. 114 00:07:57,251 --> 00:08:00,126 Most Bruce Kwan szeretne mondani nektek valamit. 115 00:08:09,293 --> 00:08:12,209 A nyolcadikosok orientációs napján 116 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 kínoztam és kigúnyoltam néhány nyolcadikost. 117 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 Azóta sokat gondolkoztam a viselkedésemen, 118 00:08:17,668 --> 00:08:20,709 és hogy mennyire bánom, amit elkövettem, 119 00:08:20,793 --> 00:08:23,501 különösen egy bizonyos alsóbb évessel. 120 00:08:24,584 --> 00:08:27,918 Épp ezért én, Bruce Kwan, 121 00:08:28,001 --> 00:08:31,543 ígérem, innentől kezdve jobb diáktárs, jobb mentor leszek. 122 00:08:31,626 --> 00:08:32,584 Köszönöm! 123 00:08:33,251 --> 00:08:34,168 Köszönjük! 124 00:08:35,084 --> 00:08:41,834 Szeretném világossá tenni, hogy mindenféle beavatási szertartás 125 00:08:42,834 --> 00:08:45,251 innentől kezdve be szigorúan tilos. 126 00:08:46,334 --> 00:08:50,668 Aki ilyesmiben vesz részt, haladéktalanul elbocsátjuk. 127 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Tahira! 128 00:08:55,084 --> 00:08:56,001 Köszönöm! 129 00:09:01,001 --> 00:09:03,293 - Jó reggelt! Szeretném… - Spicli! 130 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 Spicli! 131 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 - Az bizony! - Spicli! 132 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 Spicli! 133 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 Spicli! 134 00:09:20,668 --> 00:09:24,668 Mit szólsz a többiek reakciójához Siya és Bruce ügyével kapcsolatban? 135 00:09:26,459 --> 00:09:27,918 Beszédes csönd. 136 00:09:28,001 --> 00:09:30,459 A felső tízezer élete sem fenékig tejfel. 137 00:09:30,543 --> 00:09:31,543 És most puszika! 138 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Jó kis hely, tetszik. 139 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 Tökéletes háttér lesz a csatornámhoz. 140 00:09:37,418 --> 00:09:41,251 De pénzt kell rá áldozni az egyébként is szűkös büdzséből. 141 00:09:41,334 --> 00:09:42,293 Oké? És… 142 00:09:42,376 --> 00:09:43,209 Mi a franc? 143 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 „Ezt kapják a spiclik.” 144 00:09:54,376 --> 00:09:58,001 Szerinted ennek lehet köze az orientációs napi incidenshez? 145 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 - Tahira… - Hagyj most, légyszi! 146 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 Bonyolódik a sztori. 147 00:10:09,209 --> 00:10:11,293 Üdv a tinédzserkori hullámvasúton! 148 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 Talán mostanság mindent intenzíven élsz meg, 149 00:10:14,834 --> 00:10:17,543 és kérdéseid támadtak a szexszel kapcsolatban. 150 00:10:17,626 --> 00:10:20,918 Azon kapod magad, hogy a szexre gondolsz. Állandóan. 151 00:10:21,001 --> 00:10:24,001 Ebben a korban bármi kiválthat szexuális reakciót. 152 00:10:24,626 --> 00:10:26,293 A szexuális intimitás, 153 00:10:26,376 --> 00:10:29,459 vagyis a szexuális kapcsolat egy másik személlyel, 154 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 különleges és egyedi élmény. 155 00:10:32,334 --> 00:10:33,709 Beszéltetek már arról, 156 00:10:33,793 --> 00:10:37,418 milyen elképzeléseitek vannak a szexualitásról? 157 00:10:37,501 --> 00:10:40,668 - Szóval még nem próbáltad? Soha? - Nem. 158 00:10:41,543 --> 00:10:45,376 Mármint soha az életben? Még a szobád magányában sem? 159 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 Nem. Sosem próbáltam. Sem mással, sem egyedül. 160 00:10:48,584 --> 00:10:50,584 Egyszerűen nem szeretek táncolni. 161 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 SZÜZESSÉG 162 00:10:53,501 --> 00:10:56,709 Ha kétségeitek vannak, ne menjetek bele! 163 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 Nos, mi ragadta meg a figyelmeteket? 164 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 Tanárnő! Az enyémet leginkább a Wade arcán tükröződő tanácstalanság. 165 00:11:05,418 --> 00:11:10,501 Taníthatna neki egy s mást a szexről, mert nem hinném, hogy volt benne része. 166 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 Dugulj el! Van olyan, aki először ül ezen az órán. 167 00:11:17,959 --> 00:11:22,001 Írjátok le, számotokra mi a legfontosabb üzenete a filmnek! 168 00:11:42,126 --> 00:11:44,209 Nem tudtam, hogy focirajongó vagy. 169 00:11:44,293 --> 00:11:46,959 Gondoltam, jobb, ha szemmel tartom Siyát. 170 00:11:48,126 --> 00:11:50,709 Bruce óriási farok volt a tesóddal. 171 00:11:51,751 --> 00:11:53,084 Ő a te tesód is. 172 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 Igaz. 173 00:11:57,501 --> 00:12:00,376 Emeljétek a térdeteket! Gyerünk! Úgy van. 174 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 Ha már ez a téma, akkor Lunga az én unokatesóm is? 175 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 - Aha. - Oké. 176 00:12:06,501 --> 00:12:07,418 Nagy a család. 177 00:12:08,959 --> 00:12:10,126 Beszéltél Wade-del? 178 00:12:12,043 --> 00:12:12,959 Igen. 179 00:12:13,584 --> 00:12:15,001 Elrendeztük a dolgokat. 180 00:12:16,876 --> 00:12:20,126 És te? Beszéltél a vér szerinti apáddal? 181 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 Nem. 182 00:12:26,959 --> 00:12:27,918 Sajnálom, Fiks! 183 00:12:29,959 --> 00:12:33,084 A vér szerinti apád, anyukád eltűnése… 184 00:12:33,584 --> 00:12:36,209 Bizonyítékot akarok, hogy tényleg elrabolták. 185 00:12:42,584 --> 00:12:45,459 - És ha ezt most elengednénk? - Kizárt. 186 00:12:45,543 --> 00:12:48,584 Mármint akárhol van most, biztosan feltalálja magát. 187 00:12:48,668 --> 00:12:51,876 - Nem. Beszéltem Sammel, és… - Beszélté Sammel? 188 00:12:52,876 --> 00:12:54,543 - Hogy van? Jól van? - Nincs! 189 00:12:54,626 --> 00:12:58,501 Bekerültek a tanúvédelmi programba az anyukája érintettsége miatt, 190 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 de valahogy kiszivárgott a hollétük. 191 00:13:02,168 --> 00:13:06,418 És egyedül a rendőrség rendelkezett ezzel az információval. 192 00:13:07,251 --> 00:13:10,501 Az a rendőrség, akik szerint anyukám elraboltatta magát. 193 00:13:14,001 --> 00:13:15,251 Durva! 194 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 KB anyja meg hirtelen újra felbukkant. 195 00:13:20,751 --> 00:13:23,709 - KB szerint nem találtak nála semmit. - És te elhiszed? 196 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 - Nem, de… - De azt igen, hogy anyám elrabolta magát? 197 00:13:27,043 --> 00:13:28,126 Nem mondtam ilyet. 198 00:13:29,626 --> 00:13:34,459 Puleng, anyám bajban van. Úgy, ahogy apukád is bajban volt. 199 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Segítened kell megtalálni. 200 00:13:40,251 --> 00:13:41,209 Kérlek! 201 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 - Hé! - Kussolj, és húzz a picsába, oké? 202 00:14:11,084 --> 00:14:12,501 Ügyködsz a hátam mögött? 203 00:14:12,584 --> 00:14:16,126 Nem csak nálad van Lex gyorshívón. Amúgy meg mit érdekel? 204 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 Semmi kedvem szívni miattad, ha lebuksz. 205 00:14:19,584 --> 00:14:23,501 Intézem a saját dolgaimat, úgyhogy koccolj le rólam! 206 00:14:31,293 --> 00:14:34,209 Sok ez így együtt, hogy gondoskodnom kell anyáról, 207 00:14:34,293 --> 00:14:36,584 nyomom a sulit, és még tartozom is. 208 00:14:36,668 --> 00:14:39,584 Reece, ha pénz kell, segíthetek. 209 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 Tudom, de ezt egyedül kell megoldanom. 210 00:14:43,709 --> 00:14:48,293 Nem szeretném, hogy jótékonykodj velem, de aranyos vagy, hogy felajánlottad. 211 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 Még nincs vége? 212 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 Újra végig kellett ülnöm ezt a kétórás agyzsibbasztó felvilágosító filmet. 213 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 Borzasztó gáz az a film. 214 00:14:59,709 --> 00:15:01,001 Maga a pokol. 215 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 A pokol az ez. 216 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 A pokol azt látni, hogy mindenki eltűnik mellőled. 217 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 Hali! 218 00:15:10,293 --> 00:15:13,334 - Mi ez a síri hangulat? - Rinyálunk az életünkről. 219 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 Baszki, ember, ne is mondd! 220 00:15:16,543 --> 00:15:18,834 Kibaszott para otthon a hangulat, 221 00:15:18,918 --> 00:15:21,543 mióta anyám előbukkant a semmiből. 222 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 Elegem volt. 223 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 Most szépen befenyítetek, hogy csapjak egy szülinapi bulit. 224 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 - Baszki, ránk férne egy bulizás. - Ja. 225 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 Amúgy ja. 226 00:15:38,168 --> 00:15:39,293 ÍRD FEL A NAPTÁRBA! 227 00:15:39,376 --> 00:15:41,043 CHRIS 18. SZÜLINAPI BULIJA 228 00:15:41,126 --> 00:15:42,501 Amúgy, Lunga! 229 00:15:42,584 --> 00:15:46,584 Chris hétvégére bulit tervez egy rohadt menő jachton. 230 00:15:46,668 --> 00:15:47,668 Eljöhetnél. 231 00:15:47,751 --> 00:15:50,751 Egy szót se többet! Nekem nem kell kétszer mondani. 232 00:15:53,376 --> 00:15:55,168 Egy Rusty Nailt! 233 00:15:55,751 --> 00:15:57,543 Azt mondtam, majd meló után. 234 00:15:57,626 --> 00:15:59,626 Hagyjam ki a látványt, ahogy kevered a piám? 235 00:16:07,668 --> 00:16:10,751 Szóval megadtad Pauline-nek a számod. 236 00:16:11,751 --> 00:16:14,418 - Féltékeny vagy? - Nem dílerkedhet a suliban. 237 00:16:15,043 --> 00:16:17,084 Valahogy össze kell szednem a pénzt. 238 00:16:17,168 --> 00:16:20,876 Nekem kell beadni a góréknak, és ők nem olyan jó arcok, mint én. 239 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 Visszafizetem, oké? Csak húzz el a Parkhurstről! 240 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 Ehhez mit szólsz? 241 00:16:26,126 --> 00:16:29,251 Amíg vissza nem fizeted a zsét, Pauline marad. 242 00:16:35,668 --> 00:16:37,584 Mint én idősebb kiadásban. 243 00:16:37,668 --> 00:16:38,709 Atyagatya! 244 00:16:39,501 --> 00:16:42,709 El tudsz nekünk intézni valami kedvezményt, vagy… 245 00:16:43,709 --> 00:16:44,834 Mi lesz a rendelés? 246 00:16:45,834 --> 00:16:47,418 Hamburgert kérünk. 247 00:16:50,376 --> 00:16:51,834 Szóval Fiks nem jön. 248 00:16:53,126 --> 00:16:57,043 Hemzsegnek náluk a zsaruk. Szerintük anyukája elraboltatta magát. 249 00:17:00,918 --> 00:17:02,251 Szüksége van ránk. 250 00:17:02,334 --> 00:17:04,876 És ha hagynánk a rendőrséget dolgozni? 251 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 Amúgy meg nem holnapra van beadandód? 252 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 Tényleg holnap van a határidő. 253 00:17:11,626 --> 00:17:13,709 Jó lenne rábízni a rendőrségre, 254 00:17:13,793 --> 00:17:16,334 de kétlem, hogy tisztességesek a szándékaik. 255 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 Ezt meg hogy érted? 256 00:17:18,834 --> 00:17:21,168 Fikile szerint szándékosan félrenéznek. 257 00:17:23,043 --> 00:17:25,293 Az elejéről kell kezdenünk. 258 00:17:25,376 --> 00:17:29,001 Majd apa segít. Megtudom, mi lett a Phuméért kapott pénzzel. 259 00:17:29,084 --> 00:17:30,751 Pénzt fogadott el Phuméért? 260 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 Fikile megkérdezhetné az apját. Jóban vannak Molapóékkal. 261 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 Tényleg! 262 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 Tök jó, hogy így figyeltek rám. 263 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 Oké, leállítom a motort. 264 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 Bocsi, úgy vezetek, mint egy mama. 265 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 Nem vitatkozom. 266 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 Semmi baj, Wade! 267 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 Hékás! 268 00:18:03,126 --> 00:18:03,959 Te disznó! 269 00:18:05,668 --> 00:18:08,001 Kiraksz, hogy tapizhasd az unokatesóm. 270 00:18:08,084 --> 00:18:09,126 Lunga! 271 00:18:20,043 --> 00:18:21,376 Csá, Lunga! 272 00:18:26,126 --> 00:18:27,043 Szia! 273 00:18:32,876 --> 00:18:34,334 Bocsi, a biztonsági öv. 274 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 Na végre! 275 00:18:41,668 --> 00:18:44,626 - Bocsi, nem akartalak letaperolni. - Nem gond. 276 00:18:45,709 --> 00:18:46,584 Oké. 277 00:18:52,501 --> 00:18:53,334 Jó éjt! 278 00:18:53,418 --> 00:18:54,334 Jó éjt! 279 00:19:02,959 --> 00:19:03,876 Puszi! 280 00:19:05,376 --> 00:19:06,334 Jól van. 281 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 Menni fog. 282 00:19:12,501 --> 00:19:13,834 Ne izgulj, Wade! 283 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 Szendvicset? 284 00:19:34,751 --> 00:19:36,001 Nem vagyok éhes. 285 00:19:36,084 --> 00:19:39,376 Enned kell, Karabo. Növésben vagy. 286 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Még mindig a sajtos-sonkás a kedvenced? 287 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 Na és mi újság a suliban? 288 00:19:54,918 --> 00:19:55,751 Minden oké. 289 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 Jársz valakivel? 290 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 Mi ez az egész? 291 00:19:59,584 --> 00:20:00,459 Én csak… 292 00:20:02,084 --> 00:20:04,668 Próbálom megismerni a fiamat. 293 00:20:06,293 --> 00:20:09,709 Nem akarok bunkó lenni, de tök kínos ez az egész. 294 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 Hol van Fikile anyukája? 295 00:20:14,001 --> 00:20:18,668 Tudom, hogy tele vagy pénzzel. És hogy mi mindent el lehet vele érni. 296 00:20:20,459 --> 00:20:23,751 Nem tudom, hol van Nwabisa, Karabo. 297 00:20:25,126 --> 00:20:26,126 Tényleg nem. 298 00:20:26,751 --> 00:20:27,793 Bárcsak tudnám! 299 00:20:28,793 --> 00:20:29,834 Hogy segíthessek. 300 00:20:39,084 --> 00:20:42,376 Jó hamar visszaértél tegnap. 301 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 Ez alapján igazi gyorstüzelő ez a Wady gyerek. 302 00:20:47,418 --> 00:20:49,834 Ő nem… Nem gyorstüzelő. 303 00:20:50,334 --> 00:20:51,668 Nem történt semmi. 304 00:20:53,459 --> 00:20:54,793 Inkább várunk. 305 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 Milyen erkölcsös leányka vagy! 306 00:21:00,584 --> 00:21:01,668 Nem erről van szó. 307 00:21:03,584 --> 00:21:04,418 Azt hiszem… 308 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 Azt hiszem, Wade még szűz. 309 00:21:08,334 --> 00:21:09,751 Valamelyik nap a suliban 310 00:21:09,834 --> 00:21:12,751 Chris azzal cukkolta Wade-et, hogy még szűz. 311 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Ő meg csak ott ült kukán. 312 00:21:16,376 --> 00:21:17,501 És észrevettem, 313 00:21:19,001 --> 00:21:20,543 hogy a combomat fixírozza. 314 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 - Kár volt elmondanom. - Ne haragudj! 315 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 De azért szeretnéd, hogy menjen minden, ami belefér? 316 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 Nem ez a normális egy párkapcsolatban? 317 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 Csak olyan, mintha inkább barátok lennék. 318 00:21:36,543 --> 00:21:39,918 Nem tudom, Lunga. Nem akarom siettetni őt. 319 00:21:40,001 --> 00:21:40,876 Tudod? 320 00:21:41,501 --> 00:21:45,793 Ha jön valaki, én azonnal tudom, benne vagyok-e a játékban. 321 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 Ha még mindig megy ez a „jaj, mit csináljak”, 322 00:21:51,251 --> 00:21:54,084 talán a szíved mélyén nem is akarod az egészet. 323 00:22:00,668 --> 00:22:04,043 Remélem, az orientációs napi incidens nem ismétlődött meg. 324 00:22:06,876 --> 00:22:10,501 - Az a helyzet, hogy áthívtam apádat. - Sziasztok! 325 00:22:13,001 --> 00:22:15,376 Jól jön egy férfi véleménye. 326 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 Nem, anya! 327 00:22:16,709 --> 00:22:20,376 Felfújod az egészet. A srác bocsánatot kért, ennyi. 328 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 Hallgass ide! 329 00:22:24,334 --> 00:22:28,793 Mi, férfiak gyakran elbagatellizálunk dolgokat, 330 00:22:28,876 --> 00:22:30,626 hogy keménynek tűnjünk, 331 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 de az iskolai zaklatás komoly dolog. 332 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 És szeretnénk, ha tényleg minden oké lenne. 333 00:22:40,043 --> 00:22:41,668 Mióta érdekel ez téged? 334 00:22:41,751 --> 00:22:43,293 Még csak nem is laksz itt. 335 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Készülődnöm kell az iskolába. 336 00:22:51,668 --> 00:22:54,668 Szerinted a Pince bár szponzorálja az újságírókört? 337 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 Wade beszél az üzletvezetővel. 338 00:22:57,418 --> 00:23:01,501 Igazán beláthatják, hogy a suli adja a vendégek felét, szóval… 339 00:23:01,584 --> 00:23:02,501 Ta-quila! 340 00:23:07,168 --> 00:23:08,293 ÁGYAS KRÓNIKA 341 00:23:08,376 --> 00:23:10,668 ÍGY INDULT 342 00:23:10,751 --> 00:23:13,001 ÉS ÍGY VÉGZŐDÖTT 343 00:23:14,918 --> 00:23:16,001 Ta-quila! 344 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 TAHIRA ÜBER GÁZ DIÁKELNÖK A FRANCOKAT! 345 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 Mit tegyek? 346 00:23:22,876 --> 00:23:24,876 TRAGÉDIA DOBJÁK KI EZT A CSAJT! 347 00:23:24,959 --> 00:23:27,751 TÉGY EGY SZÍVESSÉGET, ÉS MONDJ LE, TAHIRA! 348 00:23:27,834 --> 00:23:28,668 Harcolj! 349 00:23:29,543 --> 00:23:31,293 Különben sosem hagynak békén. 350 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 KB! 351 00:23:37,043 --> 00:23:38,001 Beszélhetnénk? 352 00:23:40,626 --> 00:23:42,168 - Minden oké? - Nem. 353 00:23:42,793 --> 00:23:44,834 A rendőrség ellepte a házunkat. 354 00:23:44,918 --> 00:23:47,418 Azt hiszik, anya megrendezte az eltűnését. 355 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 - És tényleg? - Dehogy! 356 00:23:49,293 --> 00:23:52,626 - Szerintünk elrabolta valaki. Méghozzá a te anyukád. 357 00:23:54,793 --> 00:23:56,709 A rendőrség szerint nem bűnös. 358 00:23:57,376 --> 00:24:00,959 Ők még azt sem tudják, hogy akadtak Sam nyomára. 359 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 Hogy érted? 360 00:24:02,043 --> 00:24:04,584 Egy menő ügyvéd, mint Matla, bármit elintéz. 361 00:24:06,209 --> 00:24:10,126 A te anyád sem szent. Apáddal kapcsolatban is hazudott. 362 00:24:10,751 --> 00:24:13,584 Veled is elbánt volna, hogy megőrizze a titkát. 363 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 Olyan hihetetlen, hogy eljátszotta az elrablását? 364 00:24:31,793 --> 00:24:32,709 Mi az? 365 00:24:35,251 --> 00:24:36,918 Mit műveltél Nwabisával? 366 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 Lisbeth! 367 00:24:40,501 --> 00:24:42,834 Nwabisa halott, Matla. 368 00:24:44,418 --> 00:24:46,334 Ez a különbség közted és köztem. 369 00:24:47,084 --> 00:24:50,001 Én mindent megteszek, hogy megvédjem a családomat. 370 00:24:53,043 --> 00:24:55,126 Hálásan köszönjük a támogatást. 371 00:24:55,209 --> 00:24:58,293 Szívesen! Lunga! Semmiben ne szenvedjen hiányt az úr. 372 00:25:01,501 --> 00:25:03,959 Lunga! 373 00:25:05,043 --> 00:25:06,668 Neked mi a franc bajod van? 374 00:25:07,584 --> 00:25:10,209 Nem akartam megfogdosni Pulenget a múltkor. 375 00:25:10,293 --> 00:25:12,709 - Azt mondtad, le akarom tapizni… - Tudom. 376 00:25:13,543 --> 00:25:15,459 És hogy szűz vagy, meg minden. 377 00:25:17,543 --> 00:25:20,168 A reakciódból ítélve Pulengnek igaza volt. 378 00:25:20,751 --> 00:25:24,001 Még mindig fekete öves recska mester vagy. 379 00:25:24,918 --> 00:25:25,834 Hogy mi vagyok? 380 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Prémium tag a Pornhubon. Bár inkább Onlyfans-es csávónak tűnsz. 381 00:25:30,709 --> 00:25:34,126 Várj csak! Nem, az Onlyfanshez túl csóró vagy. 382 00:25:34,209 --> 00:25:36,501 Onlyfans? Az meg mi? Egy sztriptízbár? 383 00:25:38,668 --> 00:25:39,876 Istenem! Na jó. 384 00:25:39,959 --> 00:25:43,668 - Mit mondott még? - Ne legyél már ilyen gáz, tesó! 385 00:25:43,751 --> 00:25:47,084 - Mégiscsak az unokatesómról van szó. - Bocsi, én csak… 386 00:25:49,626 --> 00:25:51,834 Nem tudod, milyen KB utódjának lenni. 387 00:25:53,459 --> 00:25:56,168 Ő tuti sosem volt fekete öves Pornhub mester. 388 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 Szóval ez a bajod? 389 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 Hidd el, Wade, mindenkinek volt pornhubos időszaka! 390 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 Érted? 391 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 Mindenkinek. 392 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 Figyu, tök kínos ez az egész. 393 00:26:09,584 --> 00:26:12,084 Ne akasszál ki, haver! Nyugi van. 394 00:26:15,376 --> 00:26:17,209 AMIKOR BEFÚJJÁK A SPICLIT 395 00:26:17,293 --> 00:26:20,043 HOGY TETSZIK, SPICLIKÉM? MOST ÉGHET A POFÁD 396 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 #TÖRDMEGACSENDET 397 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 Milyen volt annak idején Mrs. Molapo? 398 00:26:52,793 --> 00:26:54,459 - Miért? - Nincs hátsó szándékom. 399 00:26:54,543 --> 00:26:58,334 Csak Fikilének rengeteg kérdése van, és szeretnék segíteni neki. 400 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 Mindössze arra emlékszem, 401 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 hogy a csekket egy bizonyos Bekker, Frank Bekker vitte. 402 00:27:09,459 --> 00:27:10,751 Frank Bekker. 403 00:27:10,834 --> 00:27:14,459 - Anya jó barátja volt Lisbethnek, ugye? - A legjobb barátja. 404 00:27:18,209 --> 00:27:19,959 Az egyetemen ismerkedtek meg. 405 00:27:21,168 --> 00:27:24,626 Mind ott találkoztunk. Elválaszthatatlanok voltunk. 406 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 De miután Lisbeth elment a Point of Grace-hez, 407 00:27:27,834 --> 00:27:29,918 egyre kevesebbet láttuk. 408 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 Anyádnak nagyon hiányzott Lisbeth. 409 00:27:32,668 --> 00:27:35,001 Én nem láttam bele túl sok mindent, 410 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 mert a házasságunk már a születésed előtt megromlott. 411 00:27:41,459 --> 00:27:44,459 Belerokkantunk a sikertelen próbálkozásokba, hogy gyerekünk legyen. 412 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 Úgy döntöttem, elmegyek egy időre. 413 00:27:49,376 --> 00:27:51,168 Mikor anyád teherbe esett, 414 00:27:52,376 --> 00:27:55,001 magamon kívül voltam a dühtől. 415 00:27:55,084 --> 00:27:59,293 Nem bírtam elviselni a gondolatot, hogy Phume másé is lehet. 416 00:27:59,376 --> 00:28:03,501 Úgy éreztem, az az egyetlen megoldás, ha lemondunk róla. 417 00:28:05,043 --> 00:28:08,043 Pár hónapra rá anyád arra kért, hogy jöjjek vissza. 418 00:28:10,418 --> 00:28:12,834 És amikor visszamentem, már ott voltál. 419 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 Az én drága kislányom. 420 00:28:16,959 --> 00:28:19,459 Olyan boldog voltam, Fikile! Mérhetetlenül. 421 00:28:20,376 --> 00:28:21,876 Nem kérdezősködtem. 422 00:28:23,709 --> 00:28:26,959 Gondoltam, valószínűleg még azelőtt esett teherbe, 423 00:28:27,459 --> 00:28:28,334 hogy elmentem. 424 00:28:28,876 --> 00:28:33,251 Ha jobb döntéseket hozok, nem kéne a nővéred nélkül felnőnöd. 425 00:28:35,001 --> 00:28:39,334 Vagy az életed kockáztatásával kutatnod utána. Kudarcot vallottam. 426 00:28:42,043 --> 00:28:43,584 És nagyon sajnálom. 427 00:28:44,168 --> 00:28:45,001 Apa… 428 00:28:46,959 --> 00:28:48,668 Meg kell bocsátanod magadnak. 429 00:28:49,501 --> 00:28:50,376 Rendben? 430 00:28:51,709 --> 00:28:52,834 És anyának is. 431 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 Apa… 432 00:29:13,959 --> 00:29:15,834 Megtaláltam a biológiai apámat. 433 00:29:17,376 --> 00:29:18,626 De nem történt semmi. 434 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 Szerettem volna, ha tudod. 435 00:29:23,668 --> 00:29:24,876 Nincs több hazugság. 436 00:29:32,709 --> 00:29:36,793 Már el akartam mondani, hogy Wendy és én járunk. 437 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 Párkapcsolatban vagyunk. 438 00:29:41,584 --> 00:29:42,501 Mi van? 439 00:29:43,584 --> 00:29:44,834 Mióta? 440 00:29:44,918 --> 00:29:47,168 Ráadásul nem Spanyolországba ment? 441 00:29:47,251 --> 00:29:48,084 Hát, az… 442 00:29:49,209 --> 00:29:50,584 Az érettségi bál óta. 443 00:29:52,334 --> 00:29:53,334 Haver, ez a csaj… 444 00:29:56,001 --> 00:29:58,293 Távkapcsolat, vagy mi. 445 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 Bakker! 446 00:30:00,168 --> 00:30:02,418 Haver, ez a Wendy tudhat valamit. 447 00:30:02,501 --> 00:30:05,168 Te és a távkapcsolat… A sima sem a te műfajod. 448 00:30:05,251 --> 00:30:06,168 Hagyjál már! 449 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 Wendy? 450 00:30:08,293 --> 00:30:10,876 Mit mondhatnék? Odáig vagyok érte. 451 00:30:10,959 --> 00:30:11,918 Menjünk! 452 00:30:13,168 --> 00:30:14,668 Ennyi lenne egy napra. 453 00:30:18,043 --> 00:30:19,043 Mit gondolsz? 454 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 Azt a kurva! 455 00:30:21,959 --> 00:30:23,418 - Mi az? - Ez rengeteg. 456 00:30:23,959 --> 00:30:26,293 Ne már! Egyszer lesz 18 éves az ember. 457 00:30:27,959 --> 00:30:29,459 A picsába vele, menjen! 458 00:30:30,168 --> 00:30:31,251 Köszi! 459 00:30:31,334 --> 00:30:32,584 Oké, csapassuk! 460 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 Ennyi, haver! 461 00:30:37,251 --> 00:30:39,668 Nem találtál mást Frank Bekkerről? 462 00:30:42,334 --> 00:30:44,251 Hátha szerepel a bűnügyi nyilvántartásban. 463 00:30:44,876 --> 00:30:50,043 - Zama, meglátogathatjuk a kuzinod? - Most akkor mégis bízol a rendőrökben? 464 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 Az a gázos Eric nem tipikus zsaru. Nem kell róla tudnia, kicsoda Frank. 465 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 Ne! Hess innen! 466 00:30:58,668 --> 00:31:01,668 Ez a vidék nem élet. Mielőbb vissza kell mennem a városba. 467 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 Durva! 468 00:31:02,668 --> 00:31:03,626 Ezt nézd! 469 00:31:03,668 --> 00:31:05,918 CSALÁDOZUNK #NŐVÉRKÉK #CSALÁD 470 00:31:06,001 --> 00:31:07,418 Nőnek, mint a dudva, mi? 471 00:31:07,501 --> 00:31:09,168 Igen, ne is mondd! 472 00:31:11,918 --> 00:31:14,418 Siya bekerült az U-14-es focicsapatba. 473 00:31:15,251 --> 00:31:16,459 Az én fiam! 474 00:31:18,793 --> 00:31:19,709 Igen. 475 00:31:29,126 --> 00:31:30,793 Gyönyörű családunk van. 476 00:31:40,918 --> 00:31:43,709 Sosem lett volna szabad, hogy elhagyjalak. 477 00:31:45,459 --> 00:31:48,209 Az életem végéig bánni fogom. 478 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 Szerintem mindketten hibáztunk. 479 00:31:56,543 --> 00:31:59,126 Ki kell találnunk, hogy oldjuk meg. 480 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 Szeretnék hazajönni, ha megengeded. 481 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 Szia! 482 00:32:37,626 --> 00:32:40,084 Már eltelt egy óra. Hol vannak a többiek? 483 00:32:40,876 --> 00:32:42,751 KB már úton van. 484 00:32:42,834 --> 00:32:45,251 Puleng és Lunga is jönnek, úgyhogy… 485 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 Nyugi! 486 00:32:47,168 --> 00:32:49,709 BOCS, NEM TUDOK MENNI, SZOBAFOGSÁG 487 00:32:49,793 --> 00:32:50,668 Köcsögök! 488 00:32:50,751 --> 00:32:52,376 TANULOK, NEHOGY ÉN IS MEGBUKJAK 489 00:32:52,459 --> 00:32:53,876 MÁS PROGRAMOM VAN. MULASS JÓL! 490 00:32:53,959 --> 00:32:55,959 Ezek a zsúrfiúk tudnak mulatni. 491 00:32:56,043 --> 00:32:57,751 Ott van Fiks! Hahó! 492 00:33:37,584 --> 00:33:42,668 Egy töltőért jöttem. Siyának, a mentoráltamnak segítek. 493 00:33:43,376 --> 00:33:44,668 Lemerült a laptopom. 494 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 Karabo Siya nővérével járt, Pulenggel. 495 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Látom, még nem lépett túl rajta. 496 00:33:51,251 --> 00:33:52,168 Nem így van. 497 00:34:08,501 --> 00:34:10,834 - Mi ez az egész? - A töltőért jöttem. 498 00:34:10,918 --> 00:34:12,751 Ne kamuzz nekem, Karabo! 499 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 Látom, hogy kínosan érzed magad az anyád miatt. De egy család vagyunk. 500 00:34:17,084 --> 00:34:21,209 És ha beüt a krach, csak egymásra számíthatunk. 501 00:34:22,001 --> 00:34:24,418 Nem a barátokra. Egymásra. 502 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 Mi ez, halotti tor? 503 00:34:42,168 --> 00:34:43,959 Mi jön most? 504 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 Ennyi volt. 505 00:34:46,334 --> 00:34:48,084 Ez a mélypont. 506 00:34:49,126 --> 00:34:50,751 Ez a buli be van halva. 507 00:34:51,751 --> 00:34:53,793 A jacht viszont nagyon adja. 508 00:34:53,876 --> 00:34:56,459 Tömeg nélkül már nem is lehet bulizni? 509 00:34:56,543 --> 00:34:58,543 BELÓGTAM EGY JACHTBULIRA. GYERTEK! 510 00:34:59,209 --> 00:35:00,959 Az meg kicsoda, srácok? 511 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 Tanárokat is hívtunk? 512 00:35:04,293 --> 00:35:06,293 Üdvözletem! 513 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 Egy bizonyos Mr. Ackermant keresek. 514 00:35:12,001 --> 00:35:16,959 Thato Ncube vagyok. Wendy Dlamini szülinapi ajándéka. 515 00:35:19,418 --> 00:35:23,584 - Valami bevállalós sztriptíztáncos vagy? - Nem vagyok sztriptíztáncos. 516 00:35:25,918 --> 00:35:30,543 Sokat gondolkoztam, mit adjak a szülinapodra, amivel meglephetlek. 517 00:35:30,626 --> 00:35:32,709 Egy médiumot! Meglepetés! 518 00:35:33,459 --> 00:35:36,209 Tudom, hogy durva éved van, szóval gondoltam, örülni fogsz, 519 00:35:36,293 --> 00:35:40,334 és talán olyan élményben lehet részed, ami segít elűzni a gondokat. 520 00:35:41,126 --> 00:35:42,376 Bárcsak ott lehetnék! 521 00:35:43,959 --> 00:35:45,668 Egy médium! Rajta! 522 00:35:45,751 --> 00:35:48,584 Nem, csak Christianhoz jöttem. 523 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 Christopher vagyok. 524 00:35:50,209 --> 00:35:52,834 Tedd a kezed a füzetre, Christian! 525 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 Ne mozgasd! 526 00:35:55,084 --> 00:35:59,584 Én pedig leírom egy papírra, amit a hangok súgnak nekem. 527 00:36:04,084 --> 00:36:07,084 Nagy családból származol, 528 00:36:07,668 --> 00:36:09,501 tele szeretettel. 529 00:36:11,293 --> 00:36:13,126 De a szeretet 530 00:36:14,709 --> 00:36:16,418 nem a te asztalod, Christian. 531 00:36:17,876 --> 00:36:18,876 Sosem lesz az. 532 00:36:19,668 --> 00:36:22,668 Christopher vagyok, te kibaszott szélhámos! 533 00:36:22,751 --> 00:36:25,209 - Na tipli! - Tisztelhetnéd a mesterségem. 534 00:36:26,376 --> 00:36:27,459 Hívj fel! 535 00:36:27,543 --> 00:36:28,543 Mi a fasz? 536 00:36:31,126 --> 00:36:32,376 Oké. 537 00:36:46,668 --> 00:36:48,209 Akarsz beszélni róla? 538 00:36:52,043 --> 00:36:54,584 Nagy rajtam a nyomás a suliban. 539 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 Azok a gazdag kölykök sosem fognak megbecsülni. 540 00:37:11,251 --> 00:37:12,709 És magadat megbecsülöd? 541 00:37:16,376 --> 00:37:19,293 Megérdemled, hogy oda járj, hogy diákelnök legyél. 542 00:37:20,376 --> 00:37:21,376 Kiérdemelted. 543 00:37:33,251 --> 00:37:37,209 NE NÉZZÜK TÉTLENÜL, AHOGY TÁRSAINKAT KÍNOZZÁK, MEGFÉLEMLÍTIK! 544 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 FOGJUNK ÖSSZE, ÉS HARCOLJUNK! 545 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 KÖZZÉTESZ 546 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 Szóval Frank most Reinhard Viljoen néven él? 547 00:37:44,126 --> 00:37:45,334 Ez az igazi neve? 548 00:37:46,043 --> 00:37:47,168 Azt nem tudom, 549 00:37:47,251 --> 00:37:50,126 de modellügynökséget vezet Stellenboschban. 550 00:37:51,043 --> 00:37:53,918 És mi tutira jelentkezünk hozzájuk, ugye? 551 00:37:54,001 --> 00:37:55,376 Holnap van a határidő. 552 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 Oké, vágjunk bele! 553 00:37:57,918 --> 00:37:59,209 - Rajta! - Rajta! 554 00:38:00,001 --> 00:38:01,084 Írok Wade-nek. 555 00:38:02,751 --> 00:38:03,584 Hé, lányok! 556 00:38:05,209 --> 00:38:07,418 - Hová mentek? - Valami közbejött. 557 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 Ja az a valami. Veletek megyek. 558 00:38:12,043 --> 00:38:14,418 Szerintem megoldjuk. Majd tájékoztatunk. 559 00:38:14,501 --> 00:38:15,334 - Tuti? - Tuti. 560 00:38:16,334 --> 00:38:17,293 Érezd jól magad! 561 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 Szia, Lunga! 562 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 JACHTBULI! EGS! 563 00:38:26,001 --> 00:38:26,876 Hali! 564 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 Hahó! 565 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 Szóval… 566 00:38:32,418 --> 00:38:33,793 Kösz az erősítést. 567 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 A barátnőm „ajándéka” után nagyon kellett ez most. 568 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 Ne haragudj rá! Egyedi a gondolkodása, ami tök szexi. 569 00:38:42,709 --> 00:38:44,876 És honnan ismersz ennyi menő arcot? 570 00:38:47,001 --> 00:38:50,918 A suliból leginkább. Elsőéves vagyok a uDubson. 571 00:38:51,001 --> 00:38:53,626 Játékfejlesztő leszek. 572 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 Tök király. 573 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 Inspiráló, ha ilyen kreatív emberek vesznek körül. 574 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 Köszönöm! 575 00:39:02,418 --> 00:39:04,876 A kreatív emberekre! 576 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 - Szóval ez a terv? - Aha. 577 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 Nézd ezt a sok kibaszott embert! 578 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 Ezek tuti kiperkálnának egy vagyont is egy ilyen buliért. 579 00:39:16,543 --> 00:39:17,376 Ja. 580 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 Na hát akkor. Legyen világosság! 581 00:39:20,501 --> 00:39:21,584 Legyen világosság! 582 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 Salud! 583 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 LEX, TUDOM, HOGY ADOM VISSZA A PÉNZED, DE KÉNE NÉMI ELLÁTMÁNY. 584 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 Aha, így jó lesz. 585 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 Oké. 586 00:39:35,834 --> 00:39:37,543 - Miksi. Megvagyunk. - Szupi! 587 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Puleng! 588 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 Jövök. 589 00:39:45,709 --> 00:39:46,793 Nevetséges vagyok. 590 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 Igen… 591 00:39:48,668 --> 00:39:50,168 - Jó? Nem túl sok? - Jó. 592 00:39:50,251 --> 00:39:52,459 - Nem. - Kösz, hogy kölcsönadtad. 593 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 Jól van. 594 00:39:54,543 --> 00:39:55,418 Kész vagyok. 595 00:39:57,209 --> 00:39:58,126 Mehet? 596 00:39:59,001 --> 00:39:59,959 Ja igen, mehet! 597 00:40:03,168 --> 00:40:06,876 Helló, Sharon Vezi vagyok, és modell szeretnék lenni. 598 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 Oké. 599 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 Wade, tudnál… 600 00:40:33,751 --> 00:40:34,626 Én csak… 601 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 Wade! 602 00:40:43,043 --> 00:40:46,251 - Nincs ezen mit szégyellni! - Hagyj már, anyu! 603 00:40:46,959 --> 00:40:48,084 Tinédzser vagy. 604 00:40:48,168 --> 00:40:51,418 Normális, hogy a szex körül forognak a gondolataid. 605 00:40:51,501 --> 00:40:53,251 És szeretném, ha tudnád, 606 00:40:53,334 --> 00:40:57,459 hogy velem vagy apáddal bármiről beszélhetsz. 607 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 Oké? 608 00:41:02,168 --> 00:41:03,126 Anyu? 609 00:41:06,709 --> 00:41:09,168 A szex meg tud változtatni egy barátságot? 610 00:41:11,251 --> 00:41:12,084 Nos… 611 00:41:14,418 --> 00:41:18,876 Csak mert mostanában az a divat, hogy minél előbb belevesse magát az ember, 612 00:41:20,168 --> 00:41:22,376 még nem kell mindenkinek így tennie. 613 00:41:22,959 --> 00:41:25,626 Te döntöd el, mikor van itt az ideje. 614 00:41:29,293 --> 00:41:31,334 PARKHURST ÚJSÁGÍRÓKÖR #TÖRDMEGACSENDET! 615 00:41:31,418 --> 00:41:33,668 KÖZÉRDEKŰ KÖZLEMÉNY SZERZŐ: TAHIRA KHAN 616 00:41:33,709 --> 00:41:36,584 Hiába szólította fel az igazgatónk Bruce Kwant, 617 00:41:36,668 --> 00:41:40,376 hogy kérjen nyilvánosan bocsánatot az általa terrorizált fiútól, 618 00:41:40,459 --> 00:41:42,626 úgy tűnik, semmit sem tanultunk. 619 00:41:43,168 --> 00:41:46,251 A minap madzagot és szöget csempésztek a táskámba 620 00:41:46,334 --> 00:41:47,793 egy fenyegető üzenettel együtt. 621 00:41:47,876 --> 00:41:51,293 Hogy tud így egy diák nyugodtan a tanulásra koncentrálni? 622 00:41:51,793 --> 00:41:54,209 Ne feledjük az Ágyas Krónikát sem, 623 00:41:54,293 --> 00:41:57,918 akik csak azzal törődnek, hogy megkeserítsék a diákok életét. 624 00:41:58,001 --> 00:42:01,376 Az igazgatónk elmondta: nem tűri az iskolai zaklatást. 625 00:42:01,459 --> 00:42:04,209 Az Ágyas Krónika mégis él is virul. 626 00:42:04,293 --> 00:42:05,293 Ebből elég volt. 627 00:42:05,918 --> 00:42:08,459 Szembe kell szállnunk ezekkel az emberekkel. 628 00:42:08,543 --> 00:42:10,126 De egyedül nem megy. 629 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 Éppen ezért született ez a cikk. Vagy petíció, ha úgy tetszik. 630 00:42:16,168 --> 00:42:21,543 Ne nézzük tovább tétlenül, hogy társainkat kínozzák és megfélemlítik. 631 00:42:22,376 --> 00:42:24,168 Fogjunk össze, és harcoljunk! 632 00:42:26,168 --> 00:42:27,834 PARKHURST SZÜLŐI MUNKAKÖZÖSSÉG 633 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 ZAKLATÁSI ÜGY SÜRGŐS SZÜLŐI ÉRTEKEZLET HOLNAP 634 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 REINHARD ÜGYNÖKSÉGE BEHÍVOTT INTERJÚRA. 635 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Uncsi! 636 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 Mi az? 637 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 Mégis hogy képzelted? 638 00:42:48,668 --> 00:42:50,543 Diákelnökként, tanítási napon. 639 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 Tavaly történt, és nem is volt rajtam egyenruha. 640 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 Úgy gondoltam, ez… 641 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 Úgy hallottam, az érettségi bál bizottsági gyűlésén történ. 642 00:43:00,418 --> 00:43:02,793 Az iskolát képviseltétek. 643 00:43:04,459 --> 00:43:05,668 Sajnálom, asszonyom! 644 00:43:07,043 --> 00:43:08,584 Sajnálom, Tahira! 645 00:43:11,001 --> 00:43:12,459 Meg van kötve a kezem. 646 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 Rengeteg panasz érkezett a szülőktől. 647 00:43:16,709 --> 00:43:18,709 Az iskola vezetésétől is kerestek. 648 00:43:22,834 --> 00:43:25,418 Bár sikerült elértem, hogy maradhass, 649 00:43:25,501 --> 00:43:26,376 attól tartok… 650 00:43:28,376 --> 00:43:32,043 meg kell hogy fosszalak a diákelnöki tisztségedtől. 651 00:43:33,084 --> 00:43:34,459 Azonnali hatállyal. 652 00:43:35,751 --> 00:43:36,709 Nagyon sajnálom! 653 00:43:42,709 --> 00:43:45,293 Csak képzeld azt, mintha influenszerkednél! 654 00:43:46,043 --> 00:43:47,834 Majd én elkísérlek. 655 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 - Nem. - Puleng! 656 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 Ti maradtok Wade-del őrködni. Én megyek veled. 657 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 - Nem fog sikerülni. - Dehogynem. 658 00:43:56,959 --> 00:44:00,918 Nem tudják az igazi neved, és én is ott leszek veled. Oké? 659 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 - Oké. - Oké. 660 00:44:09,126 --> 00:44:10,834 - Menni fog. - Rendben. 661 00:44:15,543 --> 00:44:19,334 A várakozás alatt itt maradhat a barátjával, Miss Vezi. 662 00:44:19,876 --> 00:44:21,501 Lerato, bemehetsz. 663 00:44:22,293 --> 00:44:23,459 Menni fog, oké? 664 00:44:23,543 --> 00:44:24,459 Igen. 665 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 Üdv, Amber Le Roux vagyok. Egy órára hívtak interjúra. 666 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 - Foglalj helyet! - Köszönöm! 667 00:44:38,459 --> 00:44:39,793 - Szia! - Szia! 668 00:44:40,709 --> 00:44:43,543 Miért akarsz tanulás mellett dolgozni? 669 00:44:44,043 --> 00:44:48,251 Úgy éreztem, a suli nem tanít meg arra, ami szükséges az élethez. 670 00:44:48,334 --> 00:44:52,918 Itt, a Horizonnál mindent biztosítunk, amire csak szükséged van. 671 00:44:55,209 --> 00:44:58,043 Ez egy legális ügynökség, ugye? 672 00:44:58,126 --> 00:44:58,959 Hogyne! 673 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 Csak mert egy barátom egyszer elment interjúzni, és majdnem elrabolták. 674 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Nincs miért aggódnod. 675 00:45:11,376 --> 00:45:14,626 Csak tudnom kell, jó kezekben vagyok-e, tudod? 676 00:45:15,668 --> 00:45:18,293 Például ki az ügynökség tulajdonosa? 677 00:45:19,251 --> 00:45:22,209 Olvastam egy bizonyos Lisbeth Molapóról… 678 00:45:26,043 --> 00:45:29,043 Ennyi lenne mára. Köszönjük, hogy eljöttél. 679 00:45:29,126 --> 00:45:30,209 Majd értesítünk. 680 00:45:32,501 --> 00:45:33,334 Rendben. 681 00:45:46,584 --> 00:45:47,918 Akadt egy kis gond. 682 00:45:52,126 --> 00:45:56,418 Húsz centet keresek plusz azt a tízet. Ez összesen 80, ami arra sem elég… 683 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 Hála istennek! 684 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 Na, mi volt? 685 00:46:01,668 --> 00:46:05,168 - Hogy hihettük, hogy sikerülhet? - Nem tehettünk mást. 686 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 És Puleng unokatesója hívott egy rakás király formát. 687 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 Kész arcok voltak. 688 00:46:15,251 --> 00:46:17,793 - Örülök, hogy jól érezted magad. - Jól hát. 689 00:46:18,418 --> 00:46:19,793 És köszi az ajándékot! 690 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 Nem tetszett, mi? 691 00:46:24,168 --> 00:46:29,043 - A cipő mellett kellett volna döntenem. - Ja, kiderült róla, hogy egy szélhámos. 692 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 De bírom az egyedi a gondolkodásod. Tök szexi. 693 00:46:34,293 --> 00:46:35,126 Őrülten szexi. 694 00:46:35,876 --> 00:46:36,834 Olyan ari vagy! 695 00:46:37,668 --> 00:46:38,751 Te vagy ari. 696 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 Christopher! 697 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 A fiunk azért nem számolt be róla, mert félt. 698 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 Mr. Khumalo! Világossá tettem a gyerekeknek, 699 00:46:49,334 --> 00:46:52,168 hogy az iskolában zéró tolerancia van érvényben 700 00:46:52,251 --> 00:46:54,668 a beavatásokkal és a zaklatással szemben. 701 00:46:54,751 --> 00:46:57,293 Megalázta a fiamat az egész iskola előtt! 702 00:46:57,376 --> 00:47:00,751 - A fiát fel kellett volna függeszteni. - Kérem önöket! 703 00:47:00,834 --> 00:47:03,001 Miért büntették meg Tahirát? 704 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 Szerepel egy videón, amin részegen szórakozik hétköznap. 705 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 - És ő ivott egyedül? - Ő látható egyedül a videón. 706 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 - Ez igazságtalanság! - Fegyelmezze meg a fiát! 707 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 Csak azért, mert ő ösztöndíjas… 708 00:47:15,334 --> 00:47:17,376 …az iskola, és éppen ezért… 709 00:47:27,293 --> 00:47:29,959 Makhu, hol vagy? Anyád ott marad Siya meccsén. 710 00:47:30,043 --> 00:47:31,043 Hazaviszlek. 711 00:47:31,959 --> 00:47:32,834 ITT VAGYOK A… 712 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 Puleng! 713 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 Szia! Karabo édesanyja vagyok. Lisbeth Molapo. 714 00:47:40,834 --> 00:47:42,918 - Anya? Mit keresel itt? - Szia! 715 00:47:43,418 --> 00:47:47,376 Hallottam, hogy szülői volt. Aztán megláttam Pulenget. 716 00:47:48,043 --> 00:47:51,376 A híres Puleng, ugyebár. Valamikor átjöhetnél vacsorára. 717 00:47:53,918 --> 00:47:55,668 Makhu! Gyere! 718 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 Puleng! 719 00:48:01,251 --> 00:48:02,459 Vezessetek óvatosan! 720 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 Menjünk! 721 00:48:14,293 --> 00:48:16,001 Anyukád imádja ezt a számot. 722 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 Nem így van a szöveg, apa. 723 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 Így. 724 00:48:27,293 --> 00:48:28,751 Most jó. 725 00:49:49,043 --> 00:49:53,876 A feliratot fordította: Tóth Márton