1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,793 Kau melihatku seperti melihat hantu, KB. 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,084 Kapan Ibu datang? 4 00:00:21,168 --> 00:00:25,876 Tadi, tapi Ibu harus mampir. Bisa kau bayangkan, hari ini melelahkan. 5 00:00:30,459 --> 00:00:34,668 Bagaimana mereka menemukan kalian? Kalian dalam perlindungan polisi. 6 00:00:34,751 --> 00:00:36,876 Orang-orang ini sangat berkuasa. 7 00:00:36,959 --> 00:00:39,293 Mereka punya akses dan melacak kami. 8 00:00:39,376 --> 00:00:41,709 Ada orang dalam yang jadi informan. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,168 Ya. 10 00:00:44,001 --> 00:00:45,501 Aku juga berpikir begitu. 11 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 Terima kasih. 12 00:00:51,043 --> 00:00:54,459 Apa ibumu bilang sesuatu tentang ibuku? 13 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 Maaf, Fiks. 14 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 Selama ini, selama konseling, 15 00:01:01,918 --> 00:01:05,668 dia duduk mendengarkanku lagi dan lagi, dan tahu aku diculik? 16 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 Ia mencoba memperbaikinya. 17 00:01:08,918 --> 00:01:09,876 Aku juga. 18 00:01:10,459 --> 00:01:14,876 Aku meneleponmu. Tiap kali aku menelepon, aku tak tahu harus berkata apa. 19 00:01:15,626 --> 00:01:16,793 Itu kau? 20 00:01:21,376 --> 00:01:22,834 Kukira itu ibuku. 21 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 Aku harus pergi. Mereka mungkin masih mencariku. 22 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 Kau mau ke mana? 23 00:01:35,001 --> 00:01:38,459 Entahlah. Aku harus menyelamatkan keluargaku. 24 00:01:49,376 --> 00:01:51,209 Tolong berhati-hatilah. Oke? 25 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 Aku mencintaimu. 26 00:01:54,043 --> 00:01:55,126 Aku mencintaimu. 27 00:02:06,584 --> 00:02:11,293 - Jadi, polisi menanyaimu, lalu apa? - Lalu Ibu duduk di sini bersamamu. 28 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 Terima kasih. 29 00:02:12,418 --> 00:02:14,001 Bukan di sel polisi. 30 00:02:14,834 --> 00:02:16,668 Itu akan memberitahumu sesuatu. 31 00:02:17,918 --> 00:02:20,751 Jadi, Ibu tak terlibat dalam penculikan Nwabisa? 32 00:02:21,793 --> 00:02:25,668 Bagaimana dengan surat Ibu untuk Ayah bertahun-tahun lalu? 33 00:02:25,751 --> 00:02:29,668 Soal, "Hal-hal yang kita lakukan ada bahayanya tersendiri." 34 00:02:30,418 --> 00:02:32,084 Kalian sedang melakukan apa? 35 00:02:33,168 --> 00:02:36,668 Kau seperti sudah menetapkan bahwa kami bersalah. 36 00:02:37,168 --> 00:02:38,334 Apa Ibu bersalah? 37 00:02:39,001 --> 00:02:40,209 Ibu bukan penculik. 38 00:02:41,543 --> 00:02:42,501 Aku ibumu. 39 00:02:54,168 --> 00:02:55,876 Bagaimana hari Kamisnya? 40 00:02:57,918 --> 00:02:59,376 Kamis pertama, Ayah. 41 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 Bhelekazi, 42 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 ibumu resmi menjadi tersangka utama atas hilangnya dia sendiri. 43 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 Siapa yang bilang? 44 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 Polisi ke sini saat kau keluar. 45 00:03:16,501 --> 00:03:19,168 Ternyata ada bukti baru yang memberatkannya. 46 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 Bukti apa? 47 00:03:22,334 --> 00:03:24,293 Entahlah. Semuanya membingungkan. 48 00:03:26,418 --> 00:03:28,751 Mereka akan kembali untuk bicara dengan kita. 49 00:03:38,959 --> 00:03:41,293 - Hei. - Selamat pagi, Christopher. 50 00:03:41,376 --> 00:03:46,251 Aku suka saat kau memanggilku Christopher. Bagaimana kabar Spanyol? 51 00:03:47,168 --> 00:03:48,751 Andai kau bisa melihatnya. 52 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 Sebenarnya aku bisa. Sebentar lagi ulang tahunku. 53 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 Apa rencanamu? 54 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 Saat ini, aku membayangkan pakaian dalam seperti apa yang kau pakai di Spanyol. 55 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 Chris. 56 00:03:58,293 --> 00:03:59,209 Ayolah. 57 00:04:00,876 --> 00:04:02,251 Kecuali kau tak pakai. 58 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 Kita belum berhubungan seks, 59 00:04:04,501 --> 00:04:08,001 jadi kita tak akan berhubungan seks lewat telepon sekarang. 60 00:04:08,751 --> 00:04:10,876 Apa rencanamu untuk ulang tahunmu? 61 00:04:14,001 --> 00:04:18,126 Beranjak 18 tahun di kelas 11 bukan sesuatu untuk dirayakan. 62 00:04:18,209 --> 00:04:20,918 Aku tak sabar dengan rencanaku untukmu. 63 00:04:21,001 --> 00:04:22,459 Kau akan terkejut. 64 00:04:23,251 --> 00:04:24,293 Nakal atau baik? 65 00:04:24,376 --> 00:04:25,293 Chris. 66 00:04:31,834 --> 00:04:33,668 Wade, bisa kita bicara? 67 00:04:41,084 --> 00:04:42,334 Ciuman itu bukan apa-apa. 68 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 Lalu kenapa mencium KB? Tak apa jika dia yang kau inginkan. 69 00:04:46,959 --> 00:04:48,376 Kau pacarku. 70 00:04:49,793 --> 00:04:50,834 Kekasihku. 71 00:04:52,293 --> 00:04:54,543 Itu kesalahan bodoh dan sangat fatal. 72 00:04:55,084 --> 00:04:58,001 Aku tak mau berbohong atau menyembunyikan sesuatu. 73 00:04:58,834 --> 00:05:00,168 Karena aku ingin bersamamu. 74 00:05:01,584 --> 00:05:05,459 Kita sudah melalui banyak hal bersama. Itu bukan kebetulan. 75 00:05:12,418 --> 00:05:14,543 Maaf aku meninggalkanmu tempo hari. 76 00:05:17,043 --> 00:05:20,376 Tapi aku sudah muak dengan hubungan putus-sambung ini. 77 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 Aku tak mau kau pergi. 78 00:05:26,376 --> 00:05:30,501 Aku ingin kita menjadi pacar sebaik-baiknya, jika kau mau. 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,793 Bisa kita bicara? 80 00:05:45,126 --> 00:05:46,334 Waktunya tak tepat. 81 00:05:48,334 --> 00:05:49,751 Ibuku di kota. 82 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 - Kupilihkan kursi. - Oke, terima kasih. 83 00:06:01,084 --> 00:06:01,959 Ya. 84 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Polisi menanyainya dan tak dapat apa pun. Dia tak bersalah. 85 00:06:06,543 --> 00:06:08,793 Jadi, tolong, hentikan. 86 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 Ayo. 87 00:06:13,084 --> 00:06:15,876 Hei, Leigh Fam. Inilah episode lain dari drama 88 00:06:15,959 --> 00:06:18,626 dari orang kaya dan terkenal di SMA Parkhurst. 89 00:06:19,334 --> 00:06:22,876 Fakta pertama, Fikile Bhele mengalami krisis identitas. 90 00:06:25,543 --> 00:06:28,459 Ayahmu tangguh, Fiks. Semua akan baik-baik saja. 91 00:06:28,543 --> 00:06:32,626 Dan ibumu menjadi tersangka adalah kecurigaan. 92 00:06:32,709 --> 00:06:33,876 Fiks. 93 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 Hei, aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu. 94 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 - Sama. - Mari bicara saat istirahat. 95 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 Baik. 96 00:06:49,918 --> 00:06:52,418 Kalian sudah bertemu sepupu Puleng, Lunga? 97 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Ya. Kenapa? 98 00:06:54,459 --> 00:06:58,376 Tak kukira kerabat Puleng ada yang keren. 99 00:06:58,459 --> 00:07:00,001 WENDY HALO, CHRISTOPHER 100 00:07:00,084 --> 00:07:01,209 Jelas nakal. 101 00:07:01,293 --> 00:07:02,834 MEMUAT HADIAH ULANG TAHUN… 102 00:07:02,918 --> 00:07:05,751 Chris, kelas 11 ada di sebelah. 103 00:07:07,918 --> 00:07:08,959 Persetan kau. 104 00:07:27,834 --> 00:07:29,251 Selamat pagi, Anak-anak. 105 00:07:29,334 --> 00:07:31,959 Yang saya suka dari SMA Parkhurst 106 00:07:33,168 --> 00:07:36,709 adalah ini bukan hanya institusi akademis. 107 00:07:37,668 --> 00:07:41,209 Ini lingkungan yang memberi kita kesempatan 108 00:07:41,293 --> 00:07:46,418 untuk membangun, memperbarui, dan mengubah masyarakat, 109 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 mulai dari sini di aula ini. 110 00:07:48,834 --> 00:07:51,459 Itu sebabnya dengan sangat kecewa, 111 00:07:51,543 --> 00:07:54,168 saya harus membahas insiden yang terjadi 112 00:07:54,251 --> 00:07:56,543 di kamp orientasi kelas 8. 113 00:07:57,251 --> 00:08:00,001 Bruce Kwan ingin mengatakan sesuatu. 114 00:08:09,209 --> 00:08:12,209 Selama kamp bimbingan orientasi kelas 8 di sekolah, 115 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 saya merundung beberapa siswa kelas 8. 116 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 Saya merenungi perilaku saya 117 00:08:17,668 --> 00:08:20,793 dan saya menyesali tindakan saya terhadap junior saya, 118 00:08:20,876 --> 00:08:22,918 terutama satu junior. 119 00:08:24,626 --> 00:08:27,918 Oleh karena itu, saya, Bruce Kwan, 120 00:08:28,001 --> 00:08:31,543 berjanji untuk menjadi senior dan mentor yang lebih baik. 121 00:08:31,626 --> 00:08:32,584 Terima kasih. 122 00:08:33,334 --> 00:08:34,959 Terima kasih, Bruce. 123 00:08:35,043 --> 00:08:41,959 Saya ingin memperjelas bahwa kegiatan perploncoan apa pun 124 00:08:42,793 --> 00:08:45,251 dilarang mulai sekarang. 125 00:08:46,334 --> 00:08:50,751 Kalian akan segera dikeluarkan jika terbukti bersalah. 126 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Tahira. 127 00:08:55,084 --> 00:08:56,001 Terima kasih. 128 00:09:01,043 --> 00:09:03,293 - Selamat pagi. Saya ingin… - Pengadu! 129 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 Pengadu! 130 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 - Pengadu! - Pengadu! 131 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 Pengadu! Pengadu! Pengadu! 132 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 Pengadu. 133 00:09:17,501 --> 00:09:20,668 ITSLEIGHANNEBABE - SIARAN LANGSUNG 134 00:09:20,751 --> 00:09:24,668 Apa opinimu soal reaksi mereka terhadap caramu menangani situasi Siya dan Bruce? 135 00:09:26,293 --> 00:09:27,918 Kita semua tahu arti diam. 136 00:09:28,001 --> 00:09:30,501 Tak semua makarun dan berlian ada di atas. 137 00:09:30,584 --> 00:09:31,959 Dah untuk saat ini. 138 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Ini tempat yang bagus. Aku suka. 139 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 Dan itu latar belakang sempurna untuk jurnal daring. 140 00:09:37,418 --> 00:09:42,293 Ini akan membutuhkan uang dari anggaran majalah yang kecil. Oke? 141 00:09:42,376 --> 00:09:43,418 Apa-apaan ini? 142 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 "Pengadu akan dapat balasan." 143 00:09:54,293 --> 00:09:58,001 Menurutmu ini terkait dengan bencana kamp orientasi kelas 8? 144 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 - Tahira… - Tinggalkan aku sendiri. 145 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 Ceritanya makin menarik. 146 00:10:09,209 --> 00:10:11,668 Selamat datang di perubahan cepat remaja. 147 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 Mungkin kalian mengalaminya secara ekstrem. 148 00:10:14,834 --> 00:10:17,543 Mungkin mulai punya pertanyaan tentang seks. 149 00:10:17,626 --> 00:10:20,834 Mungkin sering memikirkan seks. 150 00:10:20,918 --> 00:10:24,126 Pada usia ini, apa pun bisa menyebabkan reaksi seksual. 151 00:10:24,626 --> 00:10:29,418 Menjadi intim secara seksual, yaitu berhubungan seks dengan orang lain, 152 00:10:29,501 --> 00:10:31,751 adalah pengalaman spesial dan unik. 153 00:10:31,834 --> 00:10:33,668 Apa kalian sudah saling bicara 154 00:10:33,751 --> 00:10:37,418 tentang apa yang kalian mau dan tak mau lakukan secara seksual? 155 00:10:37,501 --> 00:10:40,668 - Jadi, kau belum pernah melakukannya? - Belum. 156 00:10:41,543 --> 00:10:45,376 Belum pernah? Bahkan saat sendirian di kamarmu? 157 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 Belum pernah dengan siapa pun, atau saat sendirian. 158 00:10:48,584 --> 00:10:50,584 Aku tak suka menari. 159 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 KEPERAWANAN 160 00:10:53,501 --> 00:10:56,834 Jika ragu, jangan lakukan. 161 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 Baiklah, apa yang menonjol? 162 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 Bu, saya rasa yang menonjol adalah ekspresi wajah Wade saat ini. 163 00:11:05,418 --> 00:11:10,918 Mungkin Anda bisa mengajarinya lebih soal seks karena rasanya dia belum pernah. 164 00:11:11,001 --> 00:11:14,084 Diam, beberapa dari kami baru pertama ikut kelas ini. 165 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 Oke, tenang. 166 00:11:17,959 --> 00:11:22,001 Ibu ingin kalian menulis pesan terpenting yang kalian dapat dari ini. 167 00:11:42,126 --> 00:11:44,168 Ternyata kau penggemar sepak bola. 168 00:11:44,251 --> 00:11:46,959 Aku merasa harus mengawasi Siya belakangan ini. 169 00:11:48,126 --> 00:11:50,793 Bruce itu berengsek sudah merundung saudaramu. 170 00:11:51,751 --> 00:11:53,084 Dia saudaramu juga. 171 00:11:55,876 --> 00:11:56,793 Benar. 172 00:11:57,501 --> 00:11:59,793 Angkat lutut kalian. Angkat. 173 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 Bagus. 174 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 Bicara soal saudara, kurasa Lunga juga sepupuku? 175 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 - Ya. - Baiklah. 176 00:12:06,501 --> 00:12:07,418 Keluarga besar. 177 00:12:08,959 --> 00:12:10,126 Sudah bicara dengan Wade? 178 00:12:12,043 --> 00:12:12,959 Ya, sudah. 179 00:12:13,668 --> 00:12:14,959 Kami sudah bereskan. 180 00:12:16,376 --> 00:12:17,376 Dan kau? 181 00:12:18,543 --> 00:12:20,168 Sudah bicara dengan ayah kandungmu? 182 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 Belum. 183 00:12:26,876 --> 00:12:27,959 Turut sedih, Fiks. 184 00:12:29,959 --> 00:12:31,376 Soal ayah kandungmu, 185 00:12:31,459 --> 00:12:33,084 ibumu menghilang. 186 00:12:33,668 --> 00:12:36,209 Aku hanya perlu menemukan bukti dia diculik. 187 00:12:42,584 --> 00:12:45,376 - Bagaimana jika kita lupakan yang ini? - Tidak. 188 00:12:45,459 --> 00:12:48,501 Di mana pun ibumu, aku yakin ia akan mencari cara. 189 00:12:48,584 --> 00:12:50,543 Tidak. Aku bicara dengan Sam dan… 190 00:12:50,626 --> 00:12:52,001 Kau bicara dengan Sam? 191 00:12:52,793 --> 00:12:54,626 - Keadaannya baik? - Tidak! 192 00:12:54,709 --> 00:12:58,501 Mereka dalam perlindungan saksi karena ibunya terlibat, 193 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 dan lokasi perlindungan saksinya telah terbongkar. 194 00:13:02,168 --> 00:13:06,501 Dan satu-satunya orang yang punya akses ke informasi itu adalah polisi. 195 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Polisi yang sama yang mengklaim ibuku menculik dirinya. 196 00:13:13,959 --> 00:13:15,251 - Wah, gila. - Ya. 197 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 Kini tiba-tiba ibu KB kembali ke kota. 198 00:13:20,751 --> 00:13:22,501 KB bilang ibunya bersih. 199 00:13:22,584 --> 00:13:23,709 Dan kau percaya? 200 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 - Tidak, tapi… - Tapi percaya ibuku menculik dirinya. 201 00:13:27,043 --> 00:13:28,376 Aku tak bilang begitu. 202 00:13:29,543 --> 00:13:32,001 Puleng, ibuku dalam masalah. 203 00:13:32,959 --> 00:13:34,626 Sama seperti ayahmu dahulu. 204 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Bantu aku menemukannya. 205 00:13:40,168 --> 00:13:41,209 Kumohon. 206 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 - Hei! - Dengar, diam dan pergi. 207 00:14:11,084 --> 00:14:14,959 - Kau melakukannya di belakangku? - Bukan cuma kau yang kenal Lex. 208 00:14:15,043 --> 00:14:16,126 Apa pedulimu? 209 00:14:16,209 --> 00:14:19,584 Aku tak mau menanggung omong kosongmu saat kau tertangkap. 210 00:14:19,668 --> 00:14:21,668 Baiklah, biar kutanggung sendiri. 211 00:14:22,251 --> 00:14:23,501 Jadi, enyahlah. 212 00:14:31,209 --> 00:14:36,584 Sungguh melelahkan harus mengurus ibuku, pergi ke sekolah, dan punya utang. 213 00:14:36,668 --> 00:14:39,584 Reece, jika kau butuh uang, aku bisa membantu. 214 00:14:40,668 --> 00:14:43,584 Aku tahu. Aku harus memperbaikinya sendiri. 215 00:14:43,668 --> 00:14:45,584 Aku tak mau jadi kotak amalmu, 216 00:14:46,168 --> 00:14:48,418 tapi terima kasih sudah menawarkan. 217 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 Masih melakukan ini? 218 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 Aku harus menonton video edukasi seks dua jam yang membosankan itu lagi. 219 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 Video itu yang terburuk. 220 00:14:59,709 --> 00:15:01,001 Buruk banget, sumpah. 221 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 Ini lebih buruk. 222 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 Yang terburuk adalah kehilangan orang terdekat. 223 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 Halo. 224 00:15:10,293 --> 00:15:13,334 - Kenapa kalian sedih? - Mengeluhkan hidup kami. 225 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 Sial, Bung, aku juga ingin mengeluh. 226 00:15:16,543 --> 00:15:21,543 Semua terasa aneh di rumah sejak ibuku tiba-tiba muncul. 227 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 Cukup sudah. 228 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 Kalian akan membuatku merayakan ulang tahunku meski aku tak mau. 229 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 - Kawan, pesta baik untuk kita. - Ya. 230 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 Ya, itu benar. 231 00:15:38,168 --> 00:15:39,293 CATAT TANGGALNYA 232 00:15:39,376 --> 00:15:40,959 ULANG TAHUN KE-18 CHRIS! 233 00:15:41,043 --> 00:15:42,376 Omong-omong, Lunga, 234 00:15:42,459 --> 00:15:46,584 Chris merencanakan pesta di kapal pesiar mewah akhir pekan ini. 235 00:15:46,668 --> 00:15:47,709 Kau harus datang. 236 00:15:47,793 --> 00:15:50,668 Pastinya. Kau tak perlu memberitahuku dua kali. 237 00:15:53,293 --> 00:15:55,668 Satu Rusty Nail. 238 00:15:55,751 --> 00:15:59,626 - Kubilang akan kutemui sepulang kerja. - Dan melewatkanmu menyiapkan minumanku? 239 00:16:07,668 --> 00:16:10,751 Jadi, kau memberi Pauline nomormu. 240 00:16:11,793 --> 00:16:14,376 - Cemburu? - Ia tak boleh menjual narkoba di sekolah. 241 00:16:14,959 --> 00:16:17,126 Aku harus mengembalikan uang yang kau hilangkan. 242 00:16:17,209 --> 00:16:20,876 Aku yang harus menghadapi bos besar, dan mereka tak sebaik aku. 243 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 Aku akan membayarmu kembali. Tapi kau harus keluar dari Parkhurst. 244 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 Begini saja. 245 00:16:26,126 --> 00:16:29,251 Sampai kau bayar, Pauline tetap di Parkhurst. 246 00:16:35,668 --> 00:16:37,501 Ini aku yang dahulu. 247 00:16:37,584 --> 00:16:38,709 Ya ampun. 248 00:16:39,501 --> 00:16:43,001 Apa kami dapat diskon karena kau bekerja di sini? Atau… 249 00:16:43,709 --> 00:16:44,834 Mau pesan apa? 250 00:16:45,834 --> 00:16:47,418 Kami pesan burger. 251 00:16:50,376 --> 00:16:52,084 Jadi, Fiks tak datang. 252 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 Polisi ada di rumahnya. 253 00:16:55,501 --> 00:16:57,376 Ibunya dianggap menculik dirinya sendiri. 254 00:17:00,918 --> 00:17:02,251 Fikile butuh bantuan. 255 00:17:02,334 --> 00:17:04,876 Biarkan polisi melakukan tugasnya. 256 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 Bukankah kau ada tugas untuk dikumpulkan besok? 257 00:17:09,418 --> 00:17:11,543 Kita punya tugas untuk besok. 258 00:17:11,626 --> 00:17:16,334 Kami ingin polisi mengambil alih, tapi kami tak yakin niat mereka baik. 259 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 Apa maksudnya? 260 00:17:18,834 --> 00:17:21,168 Fikile mengira mereka menutup mata. 261 00:17:23,043 --> 00:17:26,418 Kita harus mulai dari awal. Aku akan minta bantuan ayahku. 262 00:17:26,959 --> 00:17:28,959 Menanyakan pembayaran untuk Phume. 263 00:17:29,043 --> 00:17:30,751 Ia dapat bayaran untuk Phume? 264 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 Fikile bisa tanya ayahnya. Mereka dan keluarga Molapo dekat. 265 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 Ya. 266 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 Ya, jadi tak ada yang mendengar ucapanku. 267 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 Oke. Akan kumatikan. Oke. 268 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 Maaf, aku menyetir bak wanita tua. 269 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 Benar sekali. 270 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 Tak apa, Wade. 271 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 Hei! 272 00:18:03,126 --> 00:18:04,084 Hei, dasar kau! 273 00:18:05,668 --> 00:18:08,001 Kau ingin aku pergi agar kau bisa mencumbu sepupuku. 274 00:18:08,084 --> 00:18:09,376 Lunga! 275 00:18:20,043 --> 00:18:21,376 Dah, Lunga. 276 00:18:26,126 --> 00:18:27,043 Hai. 277 00:18:32,668 --> 00:18:34,334 Maaf. Sabuk pengamannya. 278 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 Sudah. 279 00:18:41,626 --> 00:18:44,626 - Maaf. Aku tak bermaksud menyentuhmu. - Tak apa. 280 00:18:45,709 --> 00:18:46,584 Baiklah. 281 00:18:52,501 --> 00:18:53,334 Selamat malam. 282 00:18:53,418 --> 00:18:54,334 Selamat malam. 283 00:19:02,959 --> 00:19:03,876 Dah. 284 00:19:05,376 --> 00:19:06,334 Baiklah. 285 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 Ayolah, mobilku. 286 00:19:12,501 --> 00:19:13,834 Santai saja, Wade. 287 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 Roti lapis? 288 00:19:34,751 --> 00:19:35,959 Aku tak lapar. 289 00:19:36,043 --> 00:19:39,459 Ibu bersikeras, Karabo. Kau sedang dalam masa pertumbuhan. 290 00:19:41,168 --> 00:19:43,543 Keju dan ham masih favoritmu, bukan? 291 00:19:51,168 --> 00:19:53,209 Jadi, bagaimana sekolahmu? 292 00:19:54,793 --> 00:19:55,751 Baik. 293 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 Punya pacar? 294 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 Ibu mau apa? 295 00:19:59,584 --> 00:20:00,584 Ibu… 296 00:20:02,084 --> 00:20:04,793 Ibu mencoba mengenal putra Ibu. 297 00:20:06,251 --> 00:20:09,709 Aku tak bermaksud kasar, tapi itu membuatku gelisah. 298 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 Ibu tahu di mana ibu Fikile? 299 00:20:14,001 --> 00:20:15,834 Aku tahu Ibu punya banyak uang. 300 00:20:16,751 --> 00:20:18,668 Artinya bisa melakukan apa saja. 301 00:20:20,459 --> 00:20:23,751 Ibu tak tahu di mana Nwabisa, Karabo. 302 00:20:25,084 --> 00:20:26,001 Sungguh. 303 00:20:26,751 --> 00:20:27,793 Andai Ibu tahu. 304 00:20:28,793 --> 00:20:30,043 Jadi, Ibu bisa bantu. 305 00:20:39,043 --> 00:20:42,376 Kau masuk ke rumah dengan cepat semalam. 306 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 Itu menyiratkanku bahwa si Wady cuma tahan semenit. 307 00:20:47,418 --> 00:20:50,209 Dia bukannya cuma tahan semenit. 308 00:20:50,293 --> 00:20:51,918 Kami tak melakukan apa pun. 309 00:20:53,418 --> 00:20:54,793 Kami menunggu. 310 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 Moralmu mengagumkan. 311 00:21:00,584 --> 00:21:01,501 Tidak juga. 312 00:21:03,584 --> 00:21:04,418 Kurasa… 313 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 Kurasa Wade masih perjaka. 314 00:21:08,334 --> 00:21:09,751 Suatu hari di kelas, 315 00:21:09,834 --> 00:21:12,584 Chris mengolok-olok Wade karena masih perjaka, 316 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 dan dia hanya duduk terdiam. 317 00:21:16,376 --> 00:21:17,501 Aku memergokinya… 318 00:21:19,001 --> 00:21:20,918 Aku memergokinya menatap kakiku. 319 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 - Aku tak seharusnya memberitahumu. - Maafkan aku. 320 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 Tapi apa kau akan berhubungan seks dengannya? 321 00:21:30,293 --> 00:21:32,709 Bukankah itu yang dilakukan pasangan? 322 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 Masalahnya, Wade dan aku sebenarnya berteman. 323 00:21:36,543 --> 00:21:39,918 Entahlah, Lunga, aku tak mau membuatnya terburu-buru. 324 00:21:40,001 --> 00:21:40,876 Paham? 325 00:21:41,501 --> 00:21:46,376 Jika aku melihat permainan baru, aku langsung tahu akan bermain atau tidak. 326 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 Jika kau masih memikirkan ini dan itu… 327 00:21:51,251 --> 00:21:54,209 Mungkin jauh di lubuk hatimu, kau tak mau. 328 00:22:00,626 --> 00:22:03,584 Ibu harap insiden di kamp bimbingan tak terulang. 329 00:22:06,876 --> 00:22:09,418 Ibu meminta ayahmu datang. 330 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 Hai, Semuanya. 331 00:22:13,001 --> 00:22:15,376 Kau bisa mendapat manfaat dari sudut pandang lelaki. 332 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 Tidak, Bu. 333 00:22:16,709 --> 00:22:20,418 Ibu membesar-besarkannya. Pria itu meminta maaf. Sudah berakhir. 334 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 Dengar, Nak… 335 00:22:24,334 --> 00:22:27,959 Sebagai lelaki, terkadang kita meremehkan sesuatu 336 00:22:28,043 --> 00:22:30,626 karena kita ingin terlihat tangguh, 337 00:22:31,834 --> 00:22:34,293 tapi perundungan adalah masalah besar. 338 00:22:35,334 --> 00:22:38,626 Kami ingin memastikan kau baik-baik saja. 339 00:22:39,959 --> 00:22:41,668 Sejak kapan Ayah peduli? 340 00:22:41,751 --> 00:22:43,668 Ayah bahkan tak tinggal di sini. 341 00:22:47,001 --> 00:22:49,043 Aku harus bersiap ke sekolah. 342 00:22:51,626 --> 00:22:54,543 Apa Underground Pub mensponsori komunitas majalah? 343 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 Wade akan menemui manajernya. 344 00:22:57,418 --> 00:23:01,459 Kurasa itu wajar karena separuh pelanggannya dari Parkhurst. 345 00:23:01,543 --> 00:23:02,501 Ta-quila! 346 00:23:07,168 --> 00:23:08,293 SIDE CHICK CHRONICLES 347 00:23:08,376 --> 00:23:10,251 BAGAIMANA ITU BERAWAL 348 00:23:10,334 --> 00:23:11,293 Itu dia. 349 00:23:11,376 --> 00:23:13,001 BAGAIMANA ITU BERAKHIR 350 00:23:14,876 --> 00:23:16,084 Ta-quila! 351 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 TAHIRA ITU PARAH! GADIS PEMIMPIN APAAN. 352 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 Bagaimana ini? 353 00:23:22,876 --> 00:23:23,959 DIA BURUK! TRAGIS. 354 00:23:24,043 --> 00:23:25,084 DORONG DIA, BUNG. SIAL. 355 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 TAHU DIRILAH BERHENTI JADI GADIS PEMIMPIN! 356 00:23:27,668 --> 00:23:28,668 Lawan. 357 00:23:29,459 --> 00:23:31,293 Karena mereka akan terus menyerangmu. 358 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 KB. 359 00:23:36,959 --> 00:23:38,001 Bisa kita bicara? 360 00:23:40,626 --> 00:23:42,168 - Semua baik? - Tidak. 361 00:23:42,793 --> 00:23:44,751 Polisi menggerebek rumahku, 362 00:23:44,834 --> 00:23:47,334 dan percaya ibuku menculik dirinya sendiri. 363 00:23:47,418 --> 00:23:49,209 - Apa ia begitu? - Tentu tidak. 364 00:23:49,293 --> 00:23:51,543 Kami yakin dia diculik. 365 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 Oleh ibumu. 366 00:23:54,751 --> 00:23:56,709 Polisi menanyai ibuku dan tak dapat apa-apa. 367 00:23:57,376 --> 00:24:00,959 Polisi juga tak tahu bagaimana perlindungan saksi Sam bocor. 368 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 Apa maksudmu? 369 00:24:02,043 --> 00:24:04,959 Punya pengacara hebat seperti Matla bisa membantu. 370 00:24:06,168 --> 00:24:10,126 Jangan kau anggap ibumu orang suci. Dia membohongi ayahmu tentangmu. 371 00:24:10,751 --> 00:24:13,584 Dia siap membunuhmu untuk menjaga rahasianya. 372 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 Untuk apa dia harus pura-pura menghilang? 373 00:24:31,793 --> 00:24:32,709 Apa? 374 00:24:35,251 --> 00:24:36,918 Kau apakan Nwabisa? 375 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 Lisbeth? 376 00:24:40,501 --> 00:24:42,834 Nwabisa sudah mati, Matla. 377 00:24:44,501 --> 00:24:46,334 Itu bedanya kau dan aku. 378 00:24:47,126 --> 00:24:50,209 Aku melakukan apa pun untuk melindungi keluarga ini. 379 00:24:53,043 --> 00:24:54,918 Terima kasih sudah mensponsori. 380 00:24:55,001 --> 00:24:58,334 Tentu. Lunga, bantu dia dengan apa pun yang dia butuhkan. 381 00:25:01,501 --> 00:25:04,043 Lunga. 382 00:25:05,043 --> 00:25:06,418 Kenapa kau ini? 383 00:25:07,543 --> 00:25:10,251 Aku tak mencoba mencumbu Puleng di mobil. 384 00:25:10,334 --> 00:25:12,751 - Katamu aku mencoba mencumbu… - Aku tahu. 385 00:25:13,543 --> 00:25:15,459 Dan kau masih perjaka. 386 00:25:17,543 --> 00:25:20,168 Dari reaksi itu, aku tahu dia benar. 387 00:25:20,751 --> 00:25:24,209 Kau masih jadi pejuang yang suka mengelus-elus senapan, ya? 388 00:25:25,001 --> 00:25:25,834 Apa? 389 00:25:26,751 --> 00:25:28,376 Anggota premium Pornhub. 390 00:25:28,459 --> 00:25:30,626 Tunggu, mungkin tipe pria OnlyFans, 391 00:25:30,709 --> 00:25:34,168 tapi tidak, terlalu miskin untuk OnlyFans. 392 00:25:34,251 --> 00:25:36,584 OnlyFans, apa itu? Kelab striptis? 393 00:25:38,418 --> 00:25:39,793 Ya ampun. Baiklah. 394 00:25:39,876 --> 00:25:43,668 - Dia bilang apa lagi? - Kawan, tunggu, berhenti bersikap aneh. 395 00:25:43,751 --> 00:25:47,084 - Ini sepupuku yang kita bicarakan. - Maaf. Hanya saja… 396 00:25:49,668 --> 00:25:51,834 Kau tak tahu rasanya punya pendahulu KB. 397 00:25:53,584 --> 00:25:56,168 Ia mungkin tak pernah jadi pejuang Pornhub. 398 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 Apa itu masalahnya? 399 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 Wade, percayalah, semua orang pernah jadi pejuang Pornhub. 400 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 Paham? 401 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 Semua orang. 402 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 Dengar, ini terlalu aneh sekarang. 403 00:26:09,584 --> 00:26:12,084 Jangan membuatku jijik. Tenang, Bung. 404 00:26:15,376 --> 00:26:17,126 TAHIRA PENGADU DAPAT BALASAN! 405 00:26:17,209 --> 00:26:20,043 NIKMATI BALASANMU, JALANG HABISLAH KAU, TA-QUILA! 406 00:26:47,126 --> 00:26:48,126 #MEMECAHKESUNYIAN 407 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 Seperti apa Bu Molapo dahulu? 408 00:26:52,543 --> 00:26:53,376 Kenapa? 409 00:26:53,459 --> 00:26:54,459 Bukannya lancang. 410 00:26:54,543 --> 00:26:58,459 Hanya saja, Fikile punya pertanyaan dan aku mau memberinya jawaban. 411 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 Satu-satunya yang kuingat adalah 412 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 pria yang mengantarkan cek itu adalah Bekker, Frank Bekker. 413 00:27:09,459 --> 00:27:10,751 Frank Bekker. 414 00:27:10,834 --> 00:27:12,709 Lisbeth teman dekat Ibu, 'kan? 415 00:27:13,584 --> 00:27:14,459 Sahabat. 416 00:27:18,209 --> 00:27:20,001 Mereka bertemu di universitas. 417 00:27:21,168 --> 00:27:22,043 Kami semua begitu. 418 00:27:22,126 --> 00:27:24,584 Kami tak terpisahkan. 419 00:27:24,668 --> 00:27:27,751 Baru setelah Lisbeth bergabung dengan Point of Grace, 420 00:27:27,834 --> 00:27:29,918 kami mulai jarang melihatnya. 421 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 Ibumu sangat merindukannya. 422 00:27:32,668 --> 00:27:35,001 Ayah tak terlalu memikirkannya 423 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 karena sebelum kau lahir, pernikahan kami berantakan. 424 00:27:41,459 --> 00:27:44,459 Stres karena berusaha punya anak punya efek buruk. 425 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 Ayah memutuskan untuk pergi sebentar. 426 00:27:49,376 --> 00:27:51,168 Saat ibumu hamil, 427 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 Ayah sangat marah. 428 00:27:55,043 --> 00:27:59,293 Ayah tak bisa menerima ide bahwa Phume adalah anak orang lain. 429 00:27:59,376 --> 00:28:03,501 Rasanya seperti menyerahkan anak itu adalah satu-satunya pilihan. 430 00:28:05,043 --> 00:28:07,876 Beberapa bulan kemudian, ibumu memintaku kembali. 431 00:28:10,251 --> 00:28:12,834 Saat Ayah kembali, kau ada di sana. 432 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 Gadis kecilku yang manis. 433 00:28:16,959 --> 00:28:19,501 Ayah sangat senang, Fikile. 434 00:28:20,334 --> 00:28:21,959 Ayah tak bertanya. 435 00:28:23,793 --> 00:28:28,334 Ayah pikir mungkin dia hamil sebelum Ayah pergi. 436 00:28:28,876 --> 00:28:33,293 Jika Ayah membuat keputusan lebih baik, kau tak akan tumbuh tanpa saudarimu. 437 00:28:34,959 --> 00:28:37,834 Atau mempertaruhkan nyawa untuk mencarinya. 438 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 Ayah mengecewakanmu. 439 00:28:42,084 --> 00:28:43,584 Dan Ayah minta maaf. 440 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 Ayah… 441 00:28:46,918 --> 00:28:48,751 Ayah harus memaafkan diri Ayah. 442 00:28:49,501 --> 00:28:50,376 Oke? 443 00:28:51,709 --> 00:28:53,084 Dan memaafkan Ibu juga. 444 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 Ayah… 445 00:29:13,959 --> 00:29:15,834 Aku menemukan ayah kandungku. 446 00:29:17,334 --> 00:29:18,876 Tapi tak ada yang terjadi. 447 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 Aku hanya ingin Ayah tahu. 448 00:29:23,751 --> 00:29:25,293 Tak ada lagi kebohongan. 449 00:29:32,126 --> 00:29:37,001 Aku ingin memberitahumu bahwa Wendy dan aku berpacaran. 450 00:29:38,084 --> 00:29:40,709 Kami menjalin hubungan. 451 00:29:41,584 --> 00:29:42,501 Apa? 452 00:29:43,501 --> 00:29:44,834 Sejak kapan? 453 00:29:44,918 --> 00:29:47,126 Bukankah dia di Spanyol? 454 00:29:47,209 --> 00:29:48,084 Sejak… 455 00:29:49,084 --> 00:29:50,876 Sejak pesta dansa matrikulasi. 456 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Kawan, dia… 457 00:29:55,918 --> 00:29:58,293 Kami menjalin hubungan jarak jauh. 458 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 Wah. 459 00:30:00,168 --> 00:30:02,418 Bung, Wendy pasti hebat di ranjang. 460 00:30:02,501 --> 00:30:05,043 Kau mau jarak jauh. Jarak dekat saja susah. 461 00:30:05,126 --> 00:30:06,168 Terserah, Bung. 462 00:30:07,334 --> 00:30:08,209 Wendy? 463 00:30:08,293 --> 00:30:10,876 Aku bisa apa? Dia membuatku bahagia. 464 00:30:10,959 --> 00:30:11,918 Ayo. 465 00:30:13,084 --> 00:30:15,001 Ini yang kita cari hari ini. 466 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 Bagaimana menurutmu? 467 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 Astaga, Bung. 468 00:30:21,959 --> 00:30:23,418 - Apa? - Ini mahal. 469 00:30:23,959 --> 00:30:26,293 Ayolah, beranjak 18 tahun cuma sekali. 470 00:30:27,959 --> 00:30:29,459 Persetan. Kami ambil. 471 00:30:30,168 --> 00:30:31,251 Terima kasih. 472 00:30:31,334 --> 00:30:32,584 Oke, ayo lakukan. 473 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 Ayo, Bung. 474 00:30:37,251 --> 00:30:40,084 Kau masih belum menemukan info soal Frank Bekker? 475 00:30:42,334 --> 00:30:44,168 Apa dia punya catatan kriminal? 476 00:30:44,793 --> 00:30:46,543 Zama, bisa kita hubungi sepupumu? 477 00:30:46,626 --> 00:30:50,043 Katamu polisi tak bisa dipercaya. 478 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 Eric bukan polisi biasa. Dia tak perlu tahu siapa Frank. 479 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 Jangan! Hus! 480 00:30:58,543 --> 00:31:01,668 Aku tak suka pedesaan. Aku harus segera balik ke kota. 481 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 Gila. 482 00:31:02,668 --> 00:31:03,709 Lihat ini. 483 00:31:03,793 --> 00:31:05,918 INI SOAL KELUARGA #SAUDARI #KELUARGA 484 00:31:06,001 --> 00:31:07,418 Mereka tumbuh cepat. 485 00:31:07,501 --> 00:31:09,168 Ya, benar sekali. 486 00:31:11,918 --> 00:31:14,418 Siya berhasil masuk tim sepak bola U-14. 487 00:31:15,251 --> 00:31:16,543 Itu baru putraku. 488 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Ya. 489 00:31:29,043 --> 00:31:31,126 Kita membangun keluarga yang indah. 490 00:31:40,918 --> 00:31:43,834 Thandeka, seharusnya aku tak meninggalkanmu lagi. 491 00:31:45,376 --> 00:31:48,209 Ini sesuatu yang akan kusesali seumur hidupku. 492 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 Kurasa itu salah kita berdua. 493 00:31:56,543 --> 00:31:59,126 Kita harus mencari cara untuk mengatasi ini. 494 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 Aku ingin pulang, jika kau izinkan. 495 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 Hei. 496 00:32:37,543 --> 00:32:39,959 Sudah satu jam. Di mana yang lain? 497 00:32:40,876 --> 00:32:42,751 KB dalam perjalanan. 498 00:32:42,834 --> 00:32:45,293 Puleng dan Lunga akan datang, jadi… 499 00:32:46,084 --> 00:32:47,043 Tenang. 500 00:32:47,126 --> 00:32:49,376 KYLE MAAF, AKU TAK BISA. ADA JAM MALAM. 501 00:32:49,834 --> 00:32:50,834 Berengsek. 502 00:32:52,376 --> 00:32:53,876 SESI ADA ACARA. SELAMAT MENIKMATI! 503 00:32:53,959 --> 00:32:55,959 Bocah kaya ini tahu cara berpesta. 504 00:32:56,043 --> 00:32:57,751 Itu Fiks! Hei! 505 00:33:37,584 --> 00:33:40,126 Bu, aku ke sini untuk mencari pengisi daya… 506 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 Aku mau membantu Siya, anak didikku. 507 00:33:43,376 --> 00:33:44,459 Laptopku mati. 508 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 Karabo pernah mengencani kakak Siya, Puleng. 509 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Dia jelas masih punya rasa. 510 00:33:50,751 --> 00:33:51,959 Tidak. 511 00:34:08,459 --> 00:34:09,876 Sedang apa kau tadi? 512 00:34:09,959 --> 00:34:10,834 Mencari ini. 513 00:34:10,918 --> 00:34:13,209 Jangan berbohong, Karabo. 514 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 Aku tahu kau tak nyaman dengan ibumu, tapi kita keluarga. 515 00:34:17,084 --> 00:34:19,001 Saat hal sudah telanjur terjadi, 516 00:34:19,959 --> 00:34:21,501 kita cuma punya keluarga. 517 00:34:22,001 --> 00:34:23,001 Tak ada teman. 518 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 Hanya kita. 519 00:34:39,918 --> 00:34:41,209 Tampak sepi di sini. 520 00:34:42,084 --> 00:34:43,959 Apa agenda selanjutnya? 521 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 Hanya ini. 522 00:34:46,334 --> 00:34:48,543 Aku akhirnya mencapai titik terendah. 523 00:34:49,126 --> 00:34:50,834 Tak ada yang datang ke pesta. 524 00:34:51,709 --> 00:34:53,751 Setidaknya kapal pesiar ini hebat. 525 00:34:53,834 --> 00:34:56,668 Sejak kapan kita butuh orang lain untuk berpesta. 526 00:34:56,751 --> 00:34:58,543 PESTA KAPAL PESIAR. DATANGLAH. 527 00:34:59,209 --> 00:35:00,959 Teman-teman, siapa itu? 528 00:35:02,668 --> 00:35:04,043 Apa kita mengundang penggoda? 529 00:35:04,126 --> 00:35:06,293 Salam. 530 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 Aku mencari Tuan Ackerman. 531 00:35:12,001 --> 00:35:13,001 Aku Thato Ncube, 532 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 hadiah ulang tahunmu dari Wendy Dlamini. 533 00:35:19,418 --> 00:35:21,918 Apa kau penari telanjang gipsi yang nakal? 534 00:35:22,001 --> 00:35:23,584 Bukan keduanya. 535 00:35:25,834 --> 00:35:30,126 Aku berpikir keras soal hadiahmu, sesuatu yang tak terpikirkan olehmu. 536 00:35:30,709 --> 00:35:32,709 Peramal! Kejutan! 537 00:35:33,418 --> 00:35:36,209 Aku tahu tahun ini sulit, jadi kupikir akan seru 538 00:35:36,293 --> 00:35:40,501 dan mungkin hanya memberimu sesuatu yang akan mengurangi kekhawatiranmu. 539 00:35:41,084 --> 00:35:42,418 Andai aku ada di sana. 540 00:35:43,959 --> 00:35:45,668 Peramal! Ayo lakukan ini. 541 00:35:45,751 --> 00:35:48,584 Tidak. Aku di sini hanya untuk Christian. 542 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 Namaku Christopher. 543 00:35:50,209 --> 00:35:52,918 Letakkan tanganmu di buku catatan, Christian. 544 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 Jangan pindahkan. 545 00:35:55,084 --> 00:35:59,668 Aku akan mencoret-coret kertas dan membiarkan suara berbicara kepadaku. 546 00:36:04,084 --> 00:36:07,084 Kau berasal dari keluarga besar, 547 00:36:07,668 --> 00:36:09,543 penuh cinta. 548 00:36:11,293 --> 00:36:13,418 Tapi cinta 549 00:36:14,709 --> 00:36:16,334 bukan untukmu, Christian. 550 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 Tak akan pernah. 551 00:36:19,668 --> 00:36:22,501 Namaku Christopher, dasar penipu. 552 00:36:22,584 --> 00:36:23,418 Pergilah. 553 00:36:23,501 --> 00:36:25,209 Hormati pekerjaanku. 554 00:36:26,376 --> 00:36:27,459 Telepon aku. 555 00:36:27,543 --> 00:36:28,543 Apa-apaan? 556 00:36:31,043 --> 00:36:32,376 Jangan pikirkan. 557 00:36:46,668 --> 00:36:48,209 Kau mau membicarakannya? 558 00:36:52,043 --> 00:36:54,584 Aku mengalami banyak tekanan di sekolah. 559 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 Anak-anak kaya itu tak akan menghargai orang sepertiku. 560 00:37:11,251 --> 00:37:12,709 Kau menghargai dirimu? 561 00:37:16,376 --> 00:37:19,709 Kau pantas berada di sekolah itu dan jadi gadis pemimpin. 562 00:37:20,334 --> 00:37:21,876 Kau pantas mendapatkannya. 563 00:37:33,251 --> 00:37:34,834 JANGAN DIAM SAJA 564 00:37:34,918 --> 00:37:37,584 SAAT SISWA JADI KORBAN RASA TAKUT DAN SIKSAAN. 565 00:37:37,668 --> 00:37:39,168 MARI KITA LAWAN. BERSAMA! 566 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 PUBLIKASIKAN 567 00:37:40,168 --> 00:37:43,918 Jadi, Frank kini memakai nama Reinhard Viljoen? 568 00:37:44,001 --> 00:37:45,334 Itu nama aslinya? 569 00:37:45,959 --> 00:37:50,126 Entahlah, tapi dia mengelola agen perekrutan di Stellenbosch. 570 00:37:50,959 --> 00:37:53,793 Kita akan mendaftar sebagai kandidat, bukan? 571 00:37:53,876 --> 00:37:55,251 Batas waktunya besok. 572 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 Baiklah. Ayo lakukan. 573 00:37:57,918 --> 00:37:59,293 - Ayo. - Ayo. 574 00:38:00,001 --> 00:38:01,334 Aku akan kirim pesan ke Wade. 575 00:38:02,751 --> 00:38:03,584 Hei. 576 00:38:05,168 --> 00:38:06,001 Mau ke mana? 577 00:38:06,459 --> 00:38:07,418 Sesuatu terjadi. 578 00:38:08,043 --> 00:38:10,209 Masalah itu? Biarkan aku ikut. 579 00:38:12,043 --> 00:38:14,376 Kau tahu? Tak usah. Akan kami kabari. 580 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 - Ya? - Ya. 581 00:38:16,376 --> 00:38:17,251 Nikmatilah. 582 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 Hei, Lunga! Hei! 583 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 PESTA KAPAL PESIAR! BERSULANG! 584 00:38:26,001 --> 00:38:26,876 Hei. 585 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 Hei. 586 00:38:29,668 --> 00:38:30,709 Jadi… 587 00:38:32,418 --> 00:38:33,793 Terima kasih atas bantuannya. 588 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 Setelah "hadiah" yang dikirim pacarku, aku butuh ini. 589 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 Jangan terlalu keras padanya. Dia kreatif. Itu seksi. 590 00:38:42,626 --> 00:38:44,876 Bagaimana kau kenal orang-orang keren? 591 00:38:46,918 --> 00:38:50,918 Dari sekolah, kebanyakan. Aku menjalani tahun pertamaku di uDubs. 592 00:38:51,001 --> 00:38:53,626 Ya, aku kuliah jurusan arsitektur gim. 593 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 Itu cukup keren. 594 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 Selalu asyik saat dikelilingi banyak orang kreatif. 595 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 Terima kasih. 596 00:39:02,418 --> 00:39:05,459 Untuk orang-orang kreatif. 597 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 - Oke, kita akan lakukan ini? - Ya. 598 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 Lihat orang-orang ini. 599 00:39:12,251 --> 00:39:16,501 Aku yakin mereka akan membayar mahal untuk berada di pesta seperti ini. 600 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 Ya. 601 00:39:18,501 --> 00:39:21,584 - Ini dia. Untuk pesta yang menyala. - Pesta menyala. 602 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 Bersulang. 603 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 LEX, AKU TAHU CARA MENDAPATKAN UANGMU, TAPI AKU BUTUH PERSEDIAAN. 604 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 Ya, seharusnya sudah. 605 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 Oke. 606 00:39:35,834 --> 00:39:37,543 - Ini dia. - Bagus. 607 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Puleng? 608 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 Aku datang. 609 00:39:45,709 --> 00:39:46,793 Aku merasa konyol. 610 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 Ya… 611 00:39:48,668 --> 00:39:49,501 - Ya? - Ya. 612 00:39:49,584 --> 00:39:51,084 - Tak berlebihan? - Tidak. 613 00:39:51,168 --> 00:39:53,376 - Terima kasih sudah pinjamkan. - Ya. 614 00:39:54,543 --> 00:39:55,418 Aku siap. 615 00:39:57,209 --> 00:39:58,126 Siap? 616 00:39:59,001 --> 00:39:59,959 Oh! Siap. 617 00:40:03,168 --> 00:40:07,043 Hai, saya Sharon Vezi, dan saya ingin menjadi model. 618 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 Baiklah. 619 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 Wade, bisakah Ibu… 620 00:40:33,751 --> 00:40:34,626 Aku hanya… 621 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 Wade… 622 00:40:43,043 --> 00:40:46,251 - Tak perlu malu. - Hentikan, Ibu. 623 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 Kau remaja. Itu normal untuk memikirkan tentang seks. 624 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 Ibu ingin kau tahu bahwa kau bisa bicara denganku atau ayahmu tentang apa pun. 625 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 Oke? 626 00:41:02,168 --> 00:41:03,126 Ibu? 627 00:41:05,043 --> 00:41:09,168 Bisakah hubungan seks mengubah pertemanan? 628 00:41:11,209 --> 00:41:12,084 Yah… 629 00:41:14,334 --> 00:41:19,043 Mentang-mentang itu populer untuk dilakukan dan dilampiaskan, 630 00:41:20,168 --> 00:41:22,418 bukan berarti tepat untuk semua orang. 631 00:41:22,918 --> 00:41:25,751 Kau yang memutuskan kapan waktu yang tepat. Oke? 632 00:41:29,293 --> 00:41:31,293 MAJALAH SMA PARKHURST #MEMECAHKESUNYIAN! 633 00:41:31,376 --> 00:41:33,668 IKLAN LAYANAN MASYARAKAT PARKHURST OLEH TAHIRA KHAN 634 00:41:33,751 --> 00:41:35,709 Meski kepala sekolah objektif 635 00:41:35,793 --> 00:41:40,376 dan menyuruh Bruce Kwan meminta maaf kepada siswa kelas 8 yang dia rundung, 636 00:41:40,459 --> 00:41:42,668 tampaknya kita belum belajar apa pun. 637 00:41:43,168 --> 00:41:46,251 Tempo hari, tasku dimasuki jarum dan benang 638 00:41:46,334 --> 00:41:47,709 dengan catatan ancaman. 639 00:41:47,793 --> 00:41:51,293 Bagaimana kita sebagai siswa bisa bebas belajar seperti ini? 640 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 Jangan lupakan Side Chick Chronicles, 641 00:41:54,334 --> 00:41:57,918 yang pekerjaan tetapnya membuat hidup siswa sengsara. 642 00:41:58,001 --> 00:42:01,376 Kepala sekolah bilang perundungan tak boleh ditoleransi. 643 00:42:01,459 --> 00:42:04,209 Tapi Side Chick Chronicles belum dilarang. 644 00:42:04,293 --> 00:42:05,834 Cukup sudah. 645 00:42:05,918 --> 00:42:08,459 Kita harus melawan orang-orang ini. 646 00:42:08,543 --> 00:42:10,626 Kita tak bisa melakukannya sendiri. 647 00:42:10,709 --> 00:42:15,376 Itu sebabnya aku menulis artikel ini. Bisa dibilang permohonan ke SMA Parkhurst. 648 00:42:16,168 --> 00:42:21,543 Jangan diam saja saat siswa terus jadi korban rasa takut dan siksaan. 649 00:42:22,334 --> 00:42:24,209 Mari kita lawan. Bersama. 650 00:42:26,168 --> 00:42:27,543 KESISWAAN PARKHURST 651 00:42:27,626 --> 00:42:31,043 DARURAT PERUNDUNGAN RAPAT MENDESAK ORANG TUA DAN GURU BESOK 652 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 FIKILE - JADI, AGENSI REINHARD INGIN MEWAWANCARAIKU. 653 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Sepupu… 654 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 Apa? 655 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 Apa yang kau pikirkan? 656 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Sebagai gadis pemimpin dan di malam sekolah… 657 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 Itu tahun lalu, dan saya bahkan tak berseragam sekolah. 658 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 Saya pikir itu… 659 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 Aku diberi tahu ini saat rapat komite dansa matrikulasi. 660 00:43:00,418 --> 00:43:03,043 Kalian semua mewakili sekolah. 661 00:43:04,459 --> 00:43:05,334 Maaf, Bu. 662 00:43:06,543 --> 00:43:08,709 Tidak, maafkan aku, Tahira. 663 00:43:11,001 --> 00:43:12,459 Tak ada pilihan lain. 664 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 Banyak keluhan dari orang tua. 665 00:43:16,709 --> 00:43:18,626 Beberapa panggilan dari dewan. 666 00:43:22,834 --> 00:43:26,376 Meski aku berhasil menyelamatkan beasiswamu, tapi… 667 00:43:28,376 --> 00:43:32,168 aku terpaksa harus mengakhiri tugasmu sebagai gadis pemimpin. 668 00:43:33,043 --> 00:43:34,459 Berlaku secepatnya. 669 00:43:35,751 --> 00:43:36,709 Maafkan aku. 670 00:43:42,709 --> 00:43:45,293 Anggap wawancara ini seperti saat kau jadi pemengaruh. 671 00:43:45,959 --> 00:43:47,834 Hei, aku harus ikut kalian. 672 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 - Tidak. - Puleng… 673 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 Kau dan Wade mengawasi. Aku akan pergi denganmu. 674 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 - Kurasa aku tak bisa. - Ya, kau bisa. 675 00:43:56,959 --> 00:44:01,043 Mereka tak tahu nama aslimu, dan aku akan menemanimu. Oke? 676 00:44:01,543 --> 00:44:03,126 - Baiklah. - Baiklah. 677 00:44:09,126 --> 00:44:10,251 - Kau bisa. - Ya. 678 00:44:15,543 --> 00:44:19,334 Kubilang kau bisa mendukung temanmu sambil menunggu, Nona Vezi. 679 00:44:19,876 --> 00:44:21,584 Lerato, kau boleh masuk. 680 00:44:22,168 --> 00:44:23,376 Kau bisa. Oke? 681 00:44:23,459 --> 00:44:24,334 Ya. 682 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 Hai. Saya Amber Le Roux. Saya ada wawancara pukul 13.00. 683 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 - Kau boleh duduk. - Terima kasih. 684 00:44:38,459 --> 00:44:39,793 - Hai. - Hai. 685 00:44:40,668 --> 00:44:43,459 Kenapa kau ingin bekerja saat kau masih sekolah? 686 00:44:44,001 --> 00:44:48,209 Saya pikir sekolah tak mengajari semua yang perlu saya tahu dalam hidup. 687 00:44:48,293 --> 00:44:49,501 Di sini, di Horizon, 688 00:44:49,584 --> 00:44:52,918 kami memberi kandidat kami pengalaman penuh. 689 00:44:55,209 --> 00:44:58,043 Dan ini agensi resmi, bukan? 690 00:44:58,126 --> 00:44:59,084 Tentu saja. 691 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 Hanya saja saya punya teman yang pernah pergi ke wawancara dan hampir diculik. 692 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Kau tak perlu khawatir. 693 00:45:11,376 --> 00:45:14,834 Saya hanya perlu tahu apa saya berada di tangan yang tepat. 694 00:45:15,668 --> 00:45:18,459 Siapa pemilik agensi ini? 695 00:45:19,251 --> 00:45:22,209 Saya membaca tentang Lisbeth Molapo. 696 00:45:26,043 --> 00:45:29,043 Itu saja untuk hari ini. Terima kasih sudah datang. 697 00:45:29,126 --> 00:45:30,293 Akan kami hubungi. 698 00:45:32,501 --> 00:45:33,501 Baiklah. 699 00:45:46,584 --> 00:45:47,918 Kita punya masalah. 700 00:45:48,418 --> 00:45:52,418 Kami ke toko, kutanya berapa uangnya. Dia punya $5. Aku punya 10 sen. 701 00:45:52,501 --> 00:45:56,418 Aku dapat 20 sen per jam dan tip, itu 80 sen. Tak cukup untuk… 702 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 Syukurlah. 703 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 Oke, dan? 704 00:46:01,668 --> 00:46:05,168 - Apa kita gila berpikir kita bisa? - Tak ada pilihan lain. 705 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 Lalu sepupu Puleng mengundang banyak orang keren. 706 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 Benar-benar gila. 707 00:46:15,251 --> 00:46:17,168 Aku senang kau bersenang-senang. 708 00:46:17,251 --> 00:46:18,334 Ya. 709 00:46:18,418 --> 00:46:20,084 Terima kasih atas hadiahnya. 710 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 Kau tak menyukainya, 'kan? 711 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 - Seharusnya kubelikan sepatu kets. - Ya, ternyata dia penipu. 712 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 Tapi kau berpikir kreatif dan itu seksi. 713 00:46:34,293 --> 00:46:35,376 Itu sangat seksi. 714 00:46:35,876 --> 00:46:36,876 Kau manis sekali. 715 00:46:37,668 --> 00:46:38,751 Kaulah yang manis. 716 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 Christopher… 717 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 Putra kami meremehkan apa yang terjadi padanya karena dia takut. 718 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 Pak Khumalo, sudah saya tegaskan kepada siswa 719 00:46:49,334 --> 00:46:52,168 bahwa sekolah tak menoleransi 720 00:46:52,251 --> 00:46:54,668 pada praktik perploncoan dan perundungan. 721 00:46:54,751 --> 00:46:57,293 Mempermalukan putra saya di depan siswa juga perundungan. 722 00:46:57,376 --> 00:47:00,251 - Putramu seharusnya diskors. - Semuanya, tolong. 723 00:47:00,334 --> 00:47:03,001 Kenapa Tahira dicopot dari tugasnya? 724 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 Video mabuknya di malam sekolah viral. 725 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 - Cuma dia yang minum? - Dia satu-satunya yang ada di video. 726 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 - Ayolah, itu tak adil. - Kau harus mendisiplinkan putramu. 727 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 Mentang-mentang karena beasiswa… 728 00:47:15,334 --> 00:47:17,376 …dari sekolah dan itu sebabnya… 729 00:47:27,209 --> 00:47:29,793 Makhu, di mana kau? Ibumu menonton pertandingan Siya. 730 00:47:29,876 --> 00:47:31,043 Kuantar kau pulang. 731 00:47:31,418 --> 00:47:32,834 DI LUAR… 732 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 Puleng. 733 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 Hai, aku ibu Karabo, Lisbeth Molapo. 734 00:47:40,834 --> 00:47:43,293 - Ibu? Sedang apa Ibu di sini? - Hai. 735 00:47:43,376 --> 00:47:47,376 Kudengar ada rapat orang tua dan guru. Lalu aku melihat Puleng. 736 00:47:48,043 --> 00:47:49,376 Puleng itu, 'kan? 737 00:47:50,043 --> 00:47:51,376 Datanglah untuk makan malam. 738 00:47:53,918 --> 00:47:55,959 Makhu. Ayo. 739 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 Puleng, 740 00:48:01,209 --> 00:48:02,334 hati-hati di jalan. 741 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 Ayo. 742 00:48:14,293 --> 00:48:16,001 Ibumu suka lagu ini. 743 00:48:16,668 --> 00:48:21,001 Aku akan dicintai 744 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 "Kau akan dicintai," Ayah. 745 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 Ya. 746 00:48:27,293 --> 00:48:28,751 Itu yang benar. 747 00:49:50,668 --> 00:49:53,876 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat