1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,793 ‎마치 유령 보듯 보는구나, KB 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,084 ‎언제 오셨어요? 4 00:00:21,168 --> 00:00:25,876 ‎아까 왔는데 들를 데가 있었어 ‎얼마나 힘든 하루였는지 알겠지? 5 00:00:30,459 --> 00:00:32,376 ‎대체 어떻게 찾았대? 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,668 ‎경찰에 구금됐었잖아 7 00:00:34,751 --> 00:00:36,959 ‎이들은 아주 힘 있는 사람들이야 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 ‎절차도 건너뛰고 우리를 찾아냈어 9 00:00:39,376 --> 00:00:41,668 ‎내부에서 정보를 줬겠지 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,168 ‎그래 11 00:00:44,001 --> 00:00:45,209 ‎나도 그렇게 생각해 12 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 ‎고마워 13 00:00:51,043 --> 00:00:54,001 ‎너희 엄마가 ‎우리 엄마 얘기 하셨어? 14 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 ‎미안해, 픽스 15 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 ‎지금까지 상담할 때 16 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 ‎내가 납치된 걸 아시면서도 17 00:01:04,334 --> 00:01:05,668 ‎내 얘기를 그냥 듣고 계셨다고? 18 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 ‎엄마는 바로잡으시려는 거야 19 00:01:09,001 --> 00:01:09,876 ‎나도 그래 20 00:01:10,543 --> 00:01:14,501 ‎여러 번 전화했는데 ‎무슨 말을 해야 할지 모르겠더라 21 00:01:15,668 --> 00:01:16,834 ‎그게 너였어? 22 00:01:21,376 --> 00:01:22,834 ‎우리 엄마인 줄 알았어 23 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 ‎난 가야 해 ‎아직 날 찾고 있을 거야 24 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 ‎대체 어디 가려고? 25 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 ‎몰라 26 00:01:36,709 --> 00:01:38,459 ‎내 가족을 구해야 해 27 00:01:49,418 --> 00:01:51,209 ‎제발 조심해, 응? 28 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 ‎사랑해 29 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 ‎사랑해 30 00:02:06,626 --> 00:02:10,876 ‎- 경찰에게 심문받은 후에는요? ‎- 여기 너랑 같이 있잖아 31 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 ‎고마워 32 00:02:12,418 --> 00:02:13,918 ‎구치소가 아니라 33 00:02:14,834 --> 00:02:16,501 ‎그걸 보면 모르겠니? 34 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 ‎그러면 느와비사 납치 사건과 ‎전혀 관계없어요? 35 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 ‎게다가 예전에 ‎아빠에게 쓴 편지는 뭐죠? 36 00:02:25,751 --> 00:02:29,668 ‎'우리가 하는 일에는 ‎위험이 동반한다'라고 했잖아요 37 00:02:30,459 --> 00:02:32,043 ‎무슨 꿍꿍이였어요? 38 00:02:33,168 --> 00:02:36,668 ‎우리가 뭔가 잘못했다고 ‎확신하는 것 같구나 39 00:02:37,168 --> 00:02:38,334 ‎그러셨어요, 엄마? 40 00:02:39,001 --> 00:02:40,209 ‎난 납치범이 아니야 41 00:02:41,543 --> 00:02:42,501 ‎난 네 엄마야 42 00:02:54,168 --> 00:02:55,626 ‎목요일은 어땠어? 43 00:02:57,959 --> 00:02:59,376 ‎첫 번째 목요일요, 아빠 44 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 ‎벨레가의 딸 45 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 ‎네 엄마는 본인 실종 사건의 ‎공식 주요 용의자야 46 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 ‎누가 그래요? 47 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 ‎네가 나갔을 때 경찰이 왔었어 48 00:03:16,501 --> 00:03:19,168 ‎엄마에게 불리한 ‎새로운 증거를 발견했대 49 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 ‎무슨 증거요? 50 00:03:22,418 --> 00:03:24,293 ‎모르겠어, 혼란스러워 51 00:03:26,418 --> 00:03:28,334 ‎우리와 얘기하러 다시 올 거야 52 00:03:38,959 --> 00:03:41,293 ‎- 안녕 ‎- 좋은 아침, 크리스토퍼 53 00:03:41,376 --> 00:03:43,418 ‎날 크리스토퍼라고 부를 때 좋아 54 00:03:43,959 --> 00:03:46,126 ‎스페인은 어때? 55 00:03:47,168 --> 00:03:48,751 ‎너도 볼 수 있으면 좋겠어 56 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 ‎사실 볼 수 있지 ‎곧 내 생일이거든 57 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 ‎뭐 할 거야? 58 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 ‎지금은 네가 스페인에서 ‎어떤 속옷을 입는지 알아내려고 해 59 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 ‎크리스 60 00:03:58,293 --> 00:03:59,126 ‎그러지 말고 61 00:04:00,876 --> 00:04:02,251 ‎안 입은 게 아니라면 62 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 ‎우린 아직 섹스도 안 했어 63 00:04:04,501 --> 00:04:07,834 ‎그러니까 폰 섹스는 안 할 거야 64 00:04:08,709 --> 00:04:10,876 ‎네 생일 계획은 뭔데? 65 00:04:14,001 --> 00:04:18,126 ‎11학년인 채 18살이 되는 건 ‎딱히 축하할 일이 아니지 66 00:04:18,209 --> 00:04:20,918 ‎난 네 선물 고를 생각에 기대돼 67 00:04:21,001 --> 00:04:22,668 ‎깜짝 놀랄 거야 68 00:04:23,251 --> 00:04:24,293 ‎야한 거야, 좋은 거야? 69 00:04:24,376 --> 00:04:25,293 ‎크리스 70 00:04:31,876 --> 00:04:33,668 ‎웨이드, 얘기 좀 할 수 있어? 71 00:04:41,084 --> 00:04:42,334 ‎그 키스는 아무 의미 없었어 72 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 ‎그러면 왜 KB랑 키스해? ‎네가 걔랑 사귀고 싶다면 괜찮아 73 00:04:46,876 --> 00:04:48,376 ‎내 짝꿍은 너야 74 00:04:49,834 --> 00:04:50,709 ‎내 사람 75 00:04:52,293 --> 00:04:54,501 ‎멍청하고 끔찍한 실수였어 76 00:04:55,126 --> 00:04:58,209 ‎더는 너한테 거짓말하거나 ‎숨기고 싶지 않아 77 00:04:58,876 --> 00:05:00,168 ‎너와 함께하고 싶으니까 78 00:05:01,584 --> 00:05:05,459 ‎우리 함께 많은 일을 겪었잖아 ‎거기엔 분명 의미가 있을 거야 79 00:05:12,418 --> 00:05:14,959 ‎지난번에 두고 가 버려서 미안 80 00:05:17,043 --> 00:05:20,126 ‎하지만 난 지쳤어, 풀렝 ‎이랬다저랬다 하는 거 질렸어 81 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 ‎이제 어디에도 가지 말아 줘 82 00:05:26,376 --> 00:05:30,501 ‎제대로 연애하고 싶어 ‎너만 괜찮다면 83 00:05:39,834 --> 00:05:40,709 ‎얘기 좀 할까? 84 00:05:45,209 --> 00:05:46,751 ‎지금은 때가 안 좋은데 85 00:05:48,334 --> 00:05:49,751 ‎엄마가 돌아오셨어 86 00:05:52,293 --> 00:05:53,751 ‎자리 맡아 둘게 87 00:05:53,834 --> 00:05:54,793 ‎응, 고마워 88 00:06:01,168 --> 00:06:02,043 ‎그래 89 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 ‎경찰 심문 중에 아무 증거도 ‎못 찾아서 엄마는 괜찮아 90 00:06:06,543 --> 00:06:08,584 ‎그러니까 제발 그만해 91 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 ‎가자 92 00:06:13,084 --> 00:06:14,001 ‎안녕, 리 가족 93 00:06:14,084 --> 00:06:18,709 ‎'파크허트' 고등학교 ‎부자 인기인들의 눈물을 또 보자 94 00:06:19,376 --> 00:06:22,751 ‎증거물 A, 피킬레 벨레가 ‎정체성의 혼란을 겪고 있지 95 00:06:25,584 --> 00:06:28,459 ‎네 아빠는 강하셔, 픽스 ‎괜찮을 거야 96 00:06:28,543 --> 00:06:32,668 ‎너희 엄마가 용의자라는 건 ‎말 그대로야, 그냥 의심이지 97 00:06:32,751 --> 00:06:33,876 ‎픽스 98 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 ‎저기, 할 말이 있어 99 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 ‎- 그래, 나도 ‎- 쉬는 시간에 얘기하자 100 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 ‎그래, 좋아 101 00:06:50,043 --> 00:06:52,418 ‎너희들 풀렝 사촌 오빠 ‎룽가 만났어? 102 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 ‎응, 왜? 103 00:06:54,459 --> 00:06:58,459 ‎풀렝의 친척 중에 멋진 사람이 ‎있을 줄 상상도 못했어 104 00:07:00,293 --> 00:07:01,543 ‎확실히 야한 거네 105 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 ‎크리스, 11학년은 반대편이야 106 00:07:07,876 --> 00:07:08,959 ‎엿 먹어 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,251 ‎좋은 아침, 여러분 108 00:07:29,334 --> 00:07:31,876 ‎파크허스트 고등학교의 장점은 109 00:07:33,168 --> 00:07:36,709 ‎단순한 교육 시설이 아니라는 거죠 110 00:07:37,668 --> 00:07:40,793 ‎우리에게 사회를 건설하고 111 00:07:41,293 --> 00:07:46,418 ‎쇄신하고 변화시킬 ‎기회를 제공하는 환경입니다 112 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 ‎바로 이 홀에서부터요 113 00:07:48,834 --> 00:07:51,459 ‎그렇기에 이번 8학년 ‎오리엔테이션 캠프에서 114 00:07:51,543 --> 00:07:54,209 ‎일어난 사건을 언급하게 되어 115 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 ‎매우 실망스럽습니다 116 00:07:57,251 --> 00:08:00,001 ‎브루스 콴이 발언하겠습니다 117 00:08:09,293 --> 00:08:12,209 ‎저는 학교에서 진행된 신입생 ‎오리엔테이션 멘토 캠프에서 118 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 ‎몇몇 신입생들을 ‎놀리고 괴롭혔습니다 119 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 ‎후배들에게 저지른 ‎제 행동을 후회하고 120 00:08:17,668 --> 00:08:20,709 ‎태도를 돌아볼 시간을 가졌으며 121 00:08:20,793 --> 00:08:22,918 ‎특히 한 후배에게 마음이 쓰입니다 122 00:08:24,584 --> 00:08:27,918 ‎그러므로, 저, 브루스 콴은 123 00:08:28,001 --> 00:08:31,543 ‎앞으로 더 나은 선배이자 ‎멘토가 될 것을 약속합니다 124 00:08:31,626 --> 00:08:32,584 ‎고맙습니다 125 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 ‎고마워, 브루스 126 00:08:35,084 --> 00:08:41,834 ‎앞으로 그 어떤 ‎신입생 입회 의식이라도 127 00:08:42,834 --> 00:08:45,251 ‎모두 금지한다는 것을 밝힙니다 128 00:08:46,334 --> 00:08:50,668 ‎발각되면 즉시 퇴학입니다 129 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 ‎태히라 130 00:08:55,084 --> 00:08:56,001 ‎감사합니다 131 00:09:01,001 --> 00:09:03,293 ‎- 좋은 아침이에요, 저는… ‎- 고자질쟁이! 132 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 ‎고자질쟁이! 133 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 ‎- 그래, 맞아! ‎- 고자질쟁이! 134 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 ‎고자질쟁이! 고자질쟁이! 135 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 ‎고자질쟁이 136 00:09:20,668 --> 00:09:23,168 ‎네가 시야와 브루스의 일을 ‎처리한 방식을 137 00:09:23,251 --> 00:09:24,668 ‎사람들이 어떻게 생각할 것 같아? 138 00:09:26,293 --> 00:09:27,918 ‎우리 모두 침묵의 의미를 알지 139 00:09:28,001 --> 00:09:30,459 ‎정상에 앉는 게 ‎늘 달콤하고 화려하진 않아 140 00:09:30,543 --> 00:09:31,959 ‎이만 안녕 141 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 ‎여기 좋네, 마음에 들어 142 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 ‎온라인 저널에 딱 좋은 배경이야 143 00:09:37,418 --> 00:09:41,251 ‎이미 상당히 빠듯한 ‎잡지 예산을 써야 하잖아 144 00:09:41,334 --> 00:09:42,293 ‎알겠어? 그리고… 145 00:09:42,376 --> 00:09:43,209 ‎뭐야? 146 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 ‎'고자질쟁이는 고장 날 거다' 147 00:09:54,376 --> 00:09:58,001 ‎신입생 오리엔테이션 캠프 사건과 ‎관련된 걸까? 148 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 ‎- 태히라 ‎- 그냥 혼자 있고 싶어 149 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 ‎흥미진진해지네 150 00:10:09,209 --> 00:10:11,293 ‎파란만장한 10대가 된 걸 축하해요 151 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 ‎모든 게 극적으로 ‎느껴질 수도 있겠죠 152 00:10:14,834 --> 00:10:17,543 ‎섹스에 관한 궁금증이 ‎생길 수도 있어요 153 00:10:17,626 --> 00:10:20,918 ‎섹스 생각을 자주 하게 될 겁니다 ‎아주 많이요 154 00:10:21,001 --> 00:10:24,001 ‎이 나이에는 무엇이든 ‎성적 반응을 일으킬 수 있어요 155 00:10:24,626 --> 00:10:26,293 ‎성관계를 하는 것 156 00:10:26,376 --> 00:10:29,459 ‎다른 사람과 어떤 형태로든 ‎섹스하는 것을 말하죠 157 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 ‎그건 매우 특별하고 ‎고유한 경험이에요 158 00:10:31,834 --> 00:10:33,709 ‎성적으로 하고 싶거나 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,168 ‎하고 싶지 않은 행위에 관해 ‎상대와 얘기해 봤나요? 160 00:10:38,001 --> 00:10:40,668 ‎- 아직 한 번도 안 했다고요? ‎- 네 161 00:10:41,543 --> 00:10:45,376 ‎한 번도 안 해 봤어요? ‎방에 혼자 있을 때조차? 162 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 ‎누구랑도 안 해 봤고 ‎혼자도 한 적 없어요 163 00:10:48,584 --> 00:10:50,501 ‎그냥 맞추고 싶지 않아요 164 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 ‎"순결" 165 00:10:53,501 --> 00:10:56,709 ‎의심이 들 땐 하지 마 166 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 ‎자, 여러분 ‎뭐가 가장 눈에 띄었지? 167 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 ‎선생님, 제 눈에 가장 띈 건 ‎지금 웨이드의 표정이에요 168 00:11:05,918 --> 00:11:10,501 ‎웨이드는 경험이 없는 것 같으니 ‎섹스에 관해 더 가르쳐 주시죠 169 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 ‎조용히 해, 이 수업 ‎처음 듣는 사람도 있으니까 170 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 ‎좋아, 조용히 해 171 00:11:17,959 --> 00:11:22,001 ‎여기서 배운 가장 중요한 ‎교훈을 쓰렴 172 00:11:42,126 --> 00:11:44,168 ‎축구 좋아하는 줄 몰랐네 173 00:11:44,251 --> 00:11:46,959 ‎요즘은 시야를 ‎챙겨야 할 것 같아서 174 00:11:48,126 --> 00:11:50,709 ‎브루스가 네 동생한테 ‎정말 못되게 굴었더라 175 00:11:51,751 --> 00:11:53,084 ‎이제 네 동생이기도 해 176 00:11:55,876 --> 00:11:56,793 ‎맞아 177 00:11:57,501 --> 00:11:59,793 ‎무릎 더 올려, 얘들아, 더 178 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 ‎간다 179 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 ‎형제 얘기가 나와서 말인데 ‎룽가도 내 사촌인가? 180 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 ‎- 응 ‎- 알았어 181 00:12:06,501 --> 00:12:07,418 ‎대가족이네 182 00:12:08,959 --> 00:12:10,126 ‎웨이드랑 얘기했어? 183 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 ‎응, 했어 184 00:12:13,668 --> 00:12:14,959 ‎잘 해결했어 185 00:12:16,376 --> 00:12:17,209 ‎너는? 186 00:12:18,626 --> 00:12:20,043 ‎친부랑 얘기했어? 187 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 ‎아니 188 00:12:26,959 --> 00:12:27,918 ‎유감이야, 픽스 189 00:12:29,959 --> 00:12:31,376 ‎친부 일과 190 00:12:31,459 --> 00:12:33,084 ‎엄마가 실종되신 것도 191 00:12:33,668 --> 00:12:36,209 ‎엄마가 납치되셨다는 ‎증거만 찾으면 돼 192 00:12:42,584 --> 00:12:45,459 ‎- 이번 일은 그냥 두는 게 어때? ‎- 안 돼 193 00:12:45,543 --> 00:12:48,584 ‎너희 엄마가 어디 계시든 ‎알아서 잘하실 거야 194 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 ‎아니, 샘과 얘기했는데… 195 00:12:50,626 --> 00:12:51,876 ‎샘이랑 얘기했어? 196 00:12:52,876 --> 00:12:54,626 ‎- 어떻게 지내? 괜찮대? ‎- 아니야! 197 00:12:54,709 --> 00:12:58,501 ‎어떻게 된 건지, 샘 엄마가 ‎연관돼서 증인 보호를 받았는데 198 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 ‎그 보호 장소가 유출됐대 199 00:13:02,168 --> 00:13:06,418 ‎그 정보에 접근할 수 있는 건 ‎경찰뿐이야 200 00:13:07,251 --> 00:13:10,501 ‎우리 엄마가 스스로 납치를 ‎꾸몄다고 주장하는 그 경찰들 201 00:13:14,001 --> 00:13:15,251 ‎- 엄청나네 ‎- 응 202 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 ‎그런데 이제 갑자기 ‎KB 엄마까지 돌아오셨지 203 00:13:20,751 --> 00:13:22,501 ‎KB 엄마에게서 ‎아무 증거도 못 찾았대 204 00:13:22,584 --> 00:13:23,709 ‎그 말을 믿어? 205 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 ‎- 아니, 하지만… ‎- 우리 엄마가 꾸몄다는 건 믿지 206 00:13:27,043 --> 00:13:28,126 ‎그런 말 안 했어 207 00:13:29,626 --> 00:13:31,834 ‎풀렝, 우리 엄마 큰일 났어 208 00:13:33,001 --> 00:13:34,459 ‎너희 아빠가 그러셨던 것처럼 209 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 ‎엄마 찾는 것 좀 도와줘 210 00:13:40,251 --> 00:13:41,209 ‎제발 211 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 ‎- 이봐! ‎- 입 닥치고 꺼져 212 00:14:11,084 --> 00:14:12,501 ‎나 몰래 했어? 213 00:14:12,584 --> 00:14:14,959 ‎렉스를 단축 번호에 저장한 건 ‎너뿐이 아니야 214 00:14:15,043 --> 00:14:16,126 ‎언제부터 네가 상관했어? 215 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 ‎네가 잡혔을 때 그 헛소리의 ‎대가를 치르고 싶지 않으니까 216 00:14:19,584 --> 00:14:21,668 ‎알겠어, 내가 책임져 217 00:14:22,251 --> 00:14:23,501 ‎그러니까 신경 쓰지 마 218 00:14:31,293 --> 00:14:34,209 ‎엄마를 돌보면서 학교도 가고 219 00:14:34,293 --> 00:14:36,584 ‎돈까지 갚는 건 정말 지쳐 220 00:14:36,668 --> 00:14:39,584 ‎리스, 돈이 필요하면 도와줄게 221 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 ‎알아, 나 혼자 해결해야 해, 응? 222 00:14:43,709 --> 00:14:45,584 ‎너한테 동정받고 싶지 않지만 223 00:14:46,168 --> 00:14:48,293 ‎생각해 준 건 고마워 224 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 ‎아직도 해? 225 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 ‎그 지루한 2시간짜리 ‎성교육 영상을 또 봤어 226 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 ‎그 영상, 최악이야 227 00:14:59,709 --> 00:15:01,001 ‎지옥 같아, 진짜로 228 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 ‎이게 지옥이야 229 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 ‎주변 사람들이 사라지는 걸 ‎지켜보는 게 지옥이지 230 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 ‎안녕 231 00:15:10,293 --> 00:15:13,334 ‎- 표정이 왜 그래? ‎- 우리 인생 투정 좀 했지 232 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 ‎젠장, 시작도 하지 마 233 00:15:16,543 --> 00:15:18,834 ‎엄마가 갑자기 나타난 후로 234 00:15:18,918 --> 00:15:21,543 ‎우리 집 분위기가 완전 이상해 235 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 ‎이제 못 참아 236 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 ‎내가 원치 않더라도 ‎너희 둘이 내 생일을 축하하겠지 237 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 ‎- 그래, 파티 좋겠다 ‎- 그래 238 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 ‎진짜 그렇네 239 00:15:38,168 --> 00:15:39,293 ‎"초대장" 240 00:15:39,376 --> 00:15:41,043 ‎"크리스의 18번째 ‎생일이 다가온다!" 241 00:15:41,126 --> 00:15:42,501 ‎그런데 말이죠, 룽가 242 00:15:42,584 --> 00:15:46,584 ‎크리스가 이번 주말에 ‎엄청 화려한 요트 파티를 하거든요 243 00:15:46,668 --> 00:15:47,793 ‎오지 그래요? 244 00:15:47,876 --> 00:15:50,668 ‎그래, 두말하면 잔소리지 245 00:15:53,376 --> 00:15:55,168 ‎'러스티 네일' 하나요 246 00:15:55,751 --> 00:15:57,543 ‎일 끝나고 만나자고 했잖아 247 00:15:57,626 --> 00:15:59,626 ‎네가 내 음료 만드는 모습을 ‎안 볼 수 없지 248 00:16:07,668 --> 00:16:10,751 ‎폴린한테 네 번호 줬더라 249 00:16:11,834 --> 00:16:14,376 ‎- 질투해? ‎- 학교에서 팔면 안 돼 250 00:16:15,126 --> 00:16:17,209 ‎난 네가 잃은 돈을 ‎어떻게든 찾아야 해 251 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 ‎큰 보스들을 ‎상대해야 하는 건 나잖아 252 00:16:19,293 --> 00:16:20,876 ‎그 사람들은 나만큼 ‎착하지 않거든 253 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 ‎갚을 거야, 응? ‎하지만 파크허스트에서는 빠져 254 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 ‎이건 어때? 255 00:16:26,126 --> 00:16:29,251 ‎네가 다 갚을 때까지 ‎폴린이 하는 거야 256 00:16:35,668 --> 00:16:37,584 ‎내 옛날 사진이야 257 00:16:37,668 --> 00:16:38,709 ‎세상에 258 00:16:39,501 --> 00:16:43,001 ‎형님이 이제 여기 직원이니까 ‎우리 할인해 주나요? 아니면… 259 00:16:43,709 --> 00:16:44,834 ‎뭐 주문할 건데? 260 00:16:45,834 --> 00:16:47,418 ‎햄버거 먹을래 261 00:16:50,376 --> 00:16:51,834 ‎픽스는 안 온대 262 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 ‎경찰이 집에 왔대 263 00:16:55,501 --> 00:16:57,376 ‎픽스 엄마가 스스로 납치를 ‎꾸몄다고 생각한대 264 00:17:00,918 --> 00:17:02,251 ‎피킬레는 우리 도움이 필요해 265 00:17:02,334 --> 00:17:04,876 ‎경찰한테 맡기는 건 어때? 266 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 ‎내일까지 마쳐야 하는 ‎과제 있지 않아? 267 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 ‎진짜 내일 내야 하는 과제가 있어 268 00:17:11,626 --> 00:17:13,709 ‎경찰에 맡기고 싶지만 269 00:17:13,793 --> 00:17:16,334 ‎경찰의 의도가 ‎옳은 건지 확실치 않아 270 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 ‎무슨 뜻이야? 271 00:17:18,751 --> 00:17:21,168 ‎피킬레는 경찰이 ‎못 본 체한다고 생각해 272 00:17:23,043 --> 00:17:25,293 ‎처음부터 다시 봐야 해 273 00:17:25,376 --> 00:17:26,876 ‎아빠한테 부탁해 볼게 274 00:17:26,959 --> 00:17:29,001 ‎푸메와 교환한 돈으로 ‎뭘 했는지 알아볼게 275 00:17:29,084 --> 00:17:30,751 ‎줄리어스 씨가 ‎푸메에 대한 대가를 받았어? 276 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 ‎피킬레가 자기 아빠한테 물어보면 ‎되겠네, 몰라포 가족과 친하잖아 277 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 ‎그래 278 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 ‎아무도 내 말은 안 듣네 279 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 ‎알았어, 끌게, 알았어 280 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 ‎미안, 나 노인처럼 운전하거든 281 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 ‎거짓말은 아니네 282 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 ‎괜찮아, 웨이드 283 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 ‎이봐! 284 00:18:03,126 --> 00:18:03,959 ‎야, 이 자식! 285 00:18:05,751 --> 00:18:08,584 ‎내 사촌을 더듬으려고 ‎내가 나가길 기다리는 거지? 286 00:18:08,668 --> 00:18:09,626 ‎오빠! 287 00:18:20,043 --> 00:18:21,376 ‎잘 가요 288 00:18:26,126 --> 00:18:27,043 ‎안녕 289 00:18:32,876 --> 00:18:34,334 ‎미안, 안전벨트 때문에 290 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 ‎그렇지 291 00:18:41,668 --> 00:18:44,626 ‎- 미안해, 만질 생각은 아니었어 ‎- 괜찮아 292 00:18:45,709 --> 00:18:46,584 ‎그래 293 00:18:52,501 --> 00:18:53,334 ‎잘 자 294 00:18:53,418 --> 00:18:54,334 ‎잘 자 295 00:19:02,959 --> 00:19:03,876 ‎갈게 296 00:19:05,376 --> 00:19:06,334 ‎좋아 297 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 ‎내 차잖아 298 00:19:12,501 --> 00:19:13,834 ‎서두르지 마, 웨이드 299 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 ‎샌드위치 먹을래? 300 00:19:34,751 --> 00:19:36,001 ‎배 안 고파요 301 00:19:36,084 --> 00:19:39,376 ‎먹어, 카라보, 성장기잖아 302 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 ‎아직도 햄치즈샌드위치를 ‎제일 좋아하지? 303 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 ‎학교는 어때? 304 00:19:54,918 --> 00:19:55,751 ‎괜찮아요 305 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 ‎만나는 사람 있어? 306 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 ‎뭐 하는 거예요? 307 00:19:59,584 --> 00:20:00,459 ‎난… 308 00:20:02,084 --> 00:20:04,668 ‎내 아들을 알고 싶을 뿐이야 309 00:20:06,293 --> 00:20:09,709 ‎무례하게 굴 생각은 없지만 ‎솔직히 좀 불편하네요 310 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 ‎피킬레 엄마가 ‎어디 있는지 아세요? 311 00:20:14,001 --> 00:20:15,834 ‎엄마가 돈 많은 거 알아요 312 00:20:16,751 --> 00:20:18,668 ‎많은 돈으로 ‎뭘 할 수 있는지도 알고요 313 00:20:20,459 --> 00:20:23,751 ‎난 느와비사가 ‎어디 있는지 몰라, 카라보 314 00:20:25,126 --> 00:20:26,126 ‎정말이야 315 00:20:26,751 --> 00:20:27,793 ‎알았으면 좋겠어 316 00:20:28,793 --> 00:20:29,751 ‎나도 돕고 싶으니까 317 00:20:39,084 --> 00:20:42,376 ‎어젯밤엔 빨리 들어왔더라 318 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 ‎그 웨이드라는 애, 토끼인가 봐? 319 00:20:47,418 --> 00:20:50,251 ‎토끼 아니야 320 00:20:50,334 --> 00:20:51,668 ‎우리 아무것도 안 했어 321 00:20:53,459 --> 00:20:54,793 ‎우린 기다리고 있거든 322 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 ‎대단한 가치관인걸? 323 00:21:00,584 --> 00:21:01,418 ‎아니야 324 00:21:03,584 --> 00:21:04,418 ‎내 생각에 325 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 ‎웨이드는 숫총각인 것 같아 326 00:21:08,334 --> 00:21:09,751 ‎지난번에 수업 중에 327 00:21:09,834 --> 00:21:12,751 ‎크리스가 웨이드를 ‎숫총각이라고 놀렸는데 328 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 ‎그냥 가만히 있더라고 329 00:21:16,376 --> 00:21:17,501 ‎그리고 웨이드가 330 00:21:19,001 --> 00:21:20,918 ‎내 다리를 쳐다보는 걸 봤어 331 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 ‎- 이래서 말 안 하려던 거야 ‎- 미안해 332 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 ‎그런데 넌 걔랑 잘 마음이 있지? 333 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 ‎연애하는 사람은 ‎원래 그러는 거 아니야? 334 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 ‎사실 웨이드와 난 친구야 335 00:21:36,543 --> 00:21:39,918 ‎몰라, 룽가 오빠 ‎웨이드를 재촉하고 싶지 않아 336 00:21:40,001 --> 00:21:40,876 ‎알지? 337 00:21:41,501 --> 00:21:45,793 ‎난 새로운 상대를 보면 ‎할 건지 안 할 건지 바로 알아 338 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 ‎네가 아직도 망설이고 있다면 339 00:21:51,251 --> 00:21:54,084 ‎어쩌면 마음속 깊이 ‎별로 원치 않나 봐 340 00:22:00,668 --> 00:22:04,043 ‎멘토 캠프 사건이 ‎반복되지 않았길 바라 341 00:22:06,876 --> 00:22:08,834 ‎네 아빠한테 오라고 했어 342 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 ‎안녕 343 00:22:13,001 --> 00:22:15,376 ‎남자의 입장이 도움이 될 것 같아 344 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 ‎아니에요, 엄마 345 00:22:16,709 --> 00:22:20,376 ‎괜히 일을 크게 만드시잖아요 ‎그 선배가 사과했어요, 끝났다고요 346 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 ‎잘 들어, 아들아 347 00:22:24,334 --> 00:22:30,418 ‎남자들은 강해 보이고 싶어서 ‎무심한 척할 때도 있지만 348 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 ‎괴롭힘은 큰일이야 349 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 ‎네가 정말 괜찮은지 ‎확인하고 싶을 뿐이고 350 00:22:40,043 --> 00:22:41,668 ‎언제부터 아빠가 신경 썼어요? 351 00:22:41,751 --> 00:22:43,293 ‎여기 살지도 않잖아요 352 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 ‎등교 준비할게요 353 00:22:51,668 --> 00:22:54,668 ‎지하 술집이 ‎잡지 모임을 후원하는 거야? 354 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 ‎웨이드가 매니저랑 얘기하러 갔어 355 00:22:57,418 --> 00:23:01,501 ‎고객 절반이 파크허스트 학생이니 ‎공정한 거겠지 356 00:23:01,584 --> 00:23:02,501 ‎'태킬라'! 357 00:23:07,168 --> 00:23:08,293 ‎"세컨드 연대기" 358 00:23:10,418 --> 00:23:11,293 ‎그렇지 359 00:23:14,918 --> 00:23:16,001 ‎'태킬라'! 360 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 ‎"태히라는 최악이야! ‎여학생 대표라니, 놀고 있네" 361 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 ‎어떡하지? 362 00:23:22,876 --> 00:23:23,834 ‎"정말 못됐어! 비극이다" 363 00:23:23,918 --> 00:23:25,084 ‎"그냥 버려, 젠장" 364 00:23:25,168 --> 00:23:27,668 ‎"부탁이니 여학생 대표는 ‎사임해 줘, 태히라!" 365 00:23:27,751 --> 00:23:28,668 ‎싸워야지 366 00:23:29,543 --> 00:23:31,293 ‎계속 너를 공격할 테니까 367 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 ‎KB 368 00:23:37,043 --> 00:23:38,001 ‎얘기 좀 할까? 369 00:23:40,626 --> 00:23:42,168 ‎- 괜찮아? ‎- 아니 370 00:23:42,793 --> 00:23:44,834 ‎경찰이 우리 집을 급습했어 371 00:23:44,918 --> 00:23:47,418 ‎엄마가 스스로 납치 사건을 ‎꾸몄다고 생각한대 372 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 ‎- 그런 거야? ‎- 당연히 아니지 373 00:23:49,293 --> 00:23:51,543 ‎우린 픽스 엄마가 납치됐다고 믿어 374 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 ‎너희 엄마에게 375 00:23:54,793 --> 00:23:56,709 ‎경찰이 엄마를 심문했는데 ‎아무것도 못 찾았어 376 00:23:57,376 --> 00:24:00,959 ‎샘의 증인 보호 장소가 ‎어떻게 유출됐는지도 모른다며 377 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 ‎무슨 뜻이야? 378 00:24:02,043 --> 00:24:04,543 ‎마틀라 씨 같은 ‎일류 변호사는 도움이 되겠지 379 00:24:06,209 --> 00:24:10,126 ‎너희 엄마를 성인 취급하지 마 ‎네 아빠에 대해 거짓말하셨잖아 380 00:24:10,751 --> 00:24:13,584 ‎자기 비밀을 지키기 위해 ‎널 죽이려고까지 하셨어 381 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 ‎자기 실종을 꾸민 게 ‎왜 그렇게 못 믿을 일이야? 382 00:24:31,793 --> 00:24:32,709 ‎왜? 383 00:24:35,251 --> 00:24:36,918 ‎느와비사한테 무슨 짓을 했어? 384 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 ‎리스베스! 385 00:24:40,501 --> 00:24:42,834 ‎느와비사는 죽었어, 마틀라 386 00:24:44,501 --> 00:24:46,334 ‎그게 당신과 나의 차이야 387 00:24:47,168 --> 00:24:50,001 ‎난 이 가족을 지키기 위해 ‎뭐든 할 거야 388 00:24:53,043 --> 00:24:55,126 ‎후원자가 되어 주셔서 감사합니다 389 00:24:55,209 --> 00:24:58,168 ‎당연하지, 필요한 건 ‎다 도와주렴, 룽가 390 00:25:01,501 --> 00:25:03,959 ‎룽가 형 391 00:25:05,043 --> 00:25:06,418 ‎너 왜 그러냐? 392 00:25:07,584 --> 00:25:10,251 ‎차에서 풀렝 만질 생각 없었어요 393 00:25:10,334 --> 00:25:12,709 ‎- 내가 만질 거라고 형이… ‎- 알아 394 00:25:13,543 --> 00:25:15,459 ‎네가 숫총각인 것도 395 00:25:17,543 --> 00:25:20,168 ‎그 반응을 보니 풀렝이 옳았네 396 00:25:20,751 --> 00:25:24,001 ‎아직도 홀로 투쟁 중이구나? 397 00:25:25,001 --> 00:25:25,834 ‎뭐요? 398 00:25:26,751 --> 00:25:28,418 ‎포르노 사이트의 최우수 멤버 399 00:25:28,501 --> 00:25:30,626 ‎잠깐, '온리팬스'가 취향이려나? 400 00:25:30,709 --> 00:25:34,209 ‎아니야, '온리팬스'를 보기엔 ‎돈이 너무 없어 401 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 ‎그게 뭔데요? 스트립 클럽이에요? 402 00:25:38,668 --> 00:25:39,876 ‎세상에, 알았다 403 00:25:39,959 --> 00:25:43,668 ‎- 풀렝이 또 뭐래요? ‎- 잠깐, 이상하게 굴지 마 404 00:25:43,751 --> 00:25:47,084 ‎- 내 사촌 얘기잖아 ‎- 죄송해요, 그게… 405 00:25:49,668 --> 00:25:52,501 ‎KB와 사귀었던 여자와 사귀는 게 ‎어떤지 모를 거예요 406 00:25:53,459 --> 00:25:56,168 ‎KB는 포르노 사이트에서 ‎홀로 투쟁한 적 없겠죠 407 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 ‎그게 문제였어? 408 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 ‎웨이드, 날 믿어 ‎모두 거기서 투쟁했어 409 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 ‎알겠어? 410 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 ‎모두 411 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 ‎자, 이제 너무 어색하다 412 00:26:09,584 --> 00:26:12,084 ‎역겹게 하지 말고 긴장 풀어 413 00:26:15,376 --> 00:26:17,709 ‎"태히라 - 세컨드 연대기: ‎고자질쟁이를 고자질한다!" 414 00:26:17,793 --> 00:26:20,043 ‎"쓴 맛이 어때? 이년아 ‎본때를 보게 될 거야, 태킬라!" 415 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 ‎"#침묵을깨다" 416 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 ‎몰라포 부인은 어떤 사람이었어요? 417 00:26:52,668 --> 00:26:54,459 ‎- 왜? ‎- 말썽부리려는 거 아니에요 418 00:26:54,543 --> 00:26:58,209 ‎피킬레가 궁금해하는데 ‎답을 알려 주고 싶어서요 419 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 ‎내가 기억하는 건 420 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 ‎그 수표를 가져다준 사람이 ‎프랭크 베커였다는 거야 421 00:27:09,459 --> 00:27:10,751 ‎프랭크 베커 422 00:27:10,834 --> 00:27:12,709 ‎리스베스와 엄마는 친한 친구였죠? 423 00:27:13,584 --> 00:27:14,459 ‎제일 친한 친구 424 00:27:18,209 --> 00:27:19,959 ‎대학에서 만났지 425 00:27:21,168 --> 00:27:22,043 ‎우리 모두 그랬어 426 00:27:22,126 --> 00:27:24,626 ‎뗄 수 없는 사이였어 427 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 ‎리스베스가 포인트 오브 ‎그레이스에 들어간 후에야 428 00:27:27,834 --> 00:27:29,626 ‎사이가 뜸해지기 시작했지 429 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 ‎너희 엄마는 많이 그리워했어 430 00:27:32,668 --> 00:27:35,001 ‎난 별로 상관하지 않았지 431 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 ‎네가 태어나기 전, 우리 결혼은 ‎ 파국으로 치달았으니까 432 00:27:41,459 --> 00:27:44,459 ‎임신 스트레스를 견딜 수 없었거든 433 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 ‎난 잠시 떨어져 있기로 했어 434 00:27:49,376 --> 00:27:51,168 ‎너희 엄마가 임신했을 때 435 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 ‎난 화가 나서 제정신이 아니었어 436 00:27:55,043 --> 00:27:58,876 ‎푸메가 다른 사람의 아이일 수도 ‎있다는 사실을 못 받아들였지 437 00:27:59,376 --> 00:28:03,501 ‎아이를 포기하는 게 ‎유일한 방법 같았어 438 00:28:05,043 --> 00:28:07,793 ‎몇 달 뒤, 너희 엄마는 ‎내가 돌아오길 원했고 439 00:28:10,418 --> 00:28:12,834 ‎내가 돌아왔을 때 네가 있었어 440 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 ‎내 사랑스러운 딸 441 00:28:16,959 --> 00:28:19,376 ‎난 정말 행복했어, 피킬레 ‎정말 행복했어 442 00:28:20,376 --> 00:28:21,876 ‎난 아무것도 묻지 않았어 443 00:28:23,793 --> 00:28:26,626 ‎임신했을 수도 있다고 생각했어 444 00:28:27,459 --> 00:28:28,334 ‎내가 떠나기 전에 445 00:28:28,876 --> 00:28:33,251 ‎내가 더 나은 결정을 했다면 ‎언니 없이 자라진 않았을 텐데 446 00:28:34,959 --> 00:28:37,293 ‎또는 목숨을 걸고 ‎언니를 찾을 일도 없었겠지 447 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 ‎난 널 실망시켰어 448 00:28:42,043 --> 00:28:43,584 ‎정말 미안하다 449 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 ‎아빠 450 00:28:46,959 --> 00:28:48,668 ‎자신을 용서하세요 451 00:28:49,501 --> 00:28:50,376 ‎아시겠죠? 452 00:28:51,709 --> 00:28:52,834 ‎엄마도 용서하시고요 453 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 ‎아빠 454 00:29:13,959 --> 00:29:15,834 ‎제 친부를 찾았어요 455 00:29:17,376 --> 00:29:18,626 ‎하지만 아무 일도 없었어요 456 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 ‎그냥 알려 드리려고요 457 00:29:23,751 --> 00:29:24,626 ‎거짓말은 이제 안 해요 458 00:29:32,709 --> 00:29:36,793 ‎계속 말하려고 했는데 ‎웬디랑 나 말이야, 사귀어 459 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 ‎우리 연애 중이야 460 00:29:41,584 --> 00:29:42,501 ‎뭐? 461 00:29:43,584 --> 00:29:44,834 ‎언제부터? 462 00:29:44,918 --> 00:29:47,168 ‎게다가 스페인에 있지 않아? 463 00:29:47,251 --> 00:29:48,084 ‎그러니까… 464 00:29:49,209 --> 00:29:50,584 ‎졸업 댄스 후부터 465 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 ‎세상에, 웬디는… 466 00:29:56,001 --> 00:29:58,293 ‎우린 장거리 연애를 해 보려고 467 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 ‎세상에 468 00:30:00,168 --> 00:30:02,418 ‎웬디가 침대에서 끝내주나 보네 469 00:30:02,501 --> 00:30:05,043 ‎네가 장거리 연애라니 ‎단거리도 겨우 유지하면서 470 00:30:05,126 --> 00:30:06,168 ‎뭐래 471 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 ‎웬디라고? 472 00:30:08,293 --> 00:30:10,876 ‎어쩌겠어, 내 가슴을 뛰게 하는데 473 00:30:10,959 --> 00:30:11,918 ‎가자 474 00:30:13,168 --> 00:30:15,168 ‎하루 임대료는 이렇습니다 475 00:30:18,043 --> 00:30:19,126 ‎어때? 476 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 ‎젠장, 와 477 00:30:21,959 --> 00:30:23,418 ‎- 왜? ‎- 엄청 비싸잖아 478 00:30:23,959 --> 00:30:26,084 ‎18살 생일은 한 번뿐이잖아 479 00:30:27,959 --> 00:30:29,459 ‎좋아요, 할게요 480 00:30:30,168 --> 00:30:31,251 ‎고마워요 481 00:30:31,334 --> 00:30:32,584 ‎그래, 하자 482 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 ‎가자 483 00:30:37,251 --> 00:30:39,959 ‎프랭크 베커에 관한 건 ‎아직 더 못 찾았어? 484 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 ‎전과가 있으려나? 485 00:30:44,876 --> 00:30:46,543 ‎자마 ‎네 사촌한테 물어보면 안 돼? 486 00:30:46,626 --> 00:30:50,043 ‎경찰은 믿을 수 없다며? 487 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 ‎교활한 에릭은 보통 경찰이 아니지 ‎프랭크가 누군지 알 필요도 없고 488 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 ‎안 돼! 저리 가! 489 00:30:58,668 --> 00:31:01,668 ‎시골은 살 곳이 못 돼 ‎최대한 빨리 도시로 가야 해 490 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 ‎엄청나네 491 00:31:02,668 --> 00:31:03,918 ‎이것 좀 봐 492 00:31:06,001 --> 00:31:07,418 ‎정말 빨리 자라지? 493 00:31:07,501 --> 00:31:09,168 ‎그러게 말이야 494 00:31:11,918 --> 00:31:14,418 ‎시야가 14세 미만 ‎축구팀에 들어갔어 495 00:31:15,251 --> 00:31:16,459 ‎그래야 내 아들이지 496 00:31:18,793 --> 00:31:19,709 ‎그래 497 00:31:29,126 --> 00:31:30,793 ‎우린 아름다운 가족을 만들었어 498 00:31:40,918 --> 00:31:43,709 ‎탄데카, 다시 당신을 ‎떠나는 게 아니었어 499 00:31:45,459 --> 00:31:48,209 ‎난 이 일을 평생 후회할 거야 500 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 ‎우리 둘 다 잘못한 것 같아 501 00:31:56,543 --> 00:31:59,126 ‎이 모든 걸 이겨낼 ‎방법을 찾아야 해 502 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 ‎집으로 돌아가고 싶어 ‎당신이 허락한다면 503 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 ‎어이 504 00:32:37,626 --> 00:32:39,959 ‎1시간이나 지났는데, 다들 어딨어? 505 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 ‎KB는 오고 있대 506 00:32:42,918 --> 00:32:45,251 ‎풀렝과 룽가도 온댔고 507 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 ‎진정해 508 00:32:47,168 --> 00:32:49,418 ‎"카일: 미안, 못 가게 됐어 ‎통금 시간이 있어서" 509 00:32:49,834 --> 00:32:50,834 ‎개자식들 510 00:32:52,209 --> 00:32:53,876 ‎"세시: 공연이 또 잡혔어 ‎즐겁게 놀아!" 511 00:32:53,959 --> 00:32:55,959 ‎돈 많은 애들은 파티할 줄 아네 512 00:32:56,043 --> 00:32:57,751 ‎픽스 왔다! 안녕! 513 00:33:37,584 --> 00:33:40,126 ‎엄마, 어댑터 가지러 왔어요 514 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 ‎제 멘티, 시야를 도우려고요 515 00:33:43,376 --> 00:33:44,459 ‎노트북 배터리가 없거든요 516 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 ‎카라보는 시야 누나인 ‎풀렝과 사귀었어 517 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 ‎아직도 집착하나 보네 518 00:33:50,751 --> 00:33:51,834 ‎아니에요 519 00:34:08,501 --> 00:34:09,626 ‎뭐 하는 거냐? 520 00:34:09,709 --> 00:34:10,834 ‎어댑터 찾으러 왔다고요 521 00:34:10,918 --> 00:34:12,751 ‎그런 헛소리 하지 마, 카라보 522 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 ‎네 엄마 때문에 ‎불안한 건 알지만, 우린 가족이야 523 00:34:17,084 --> 00:34:18,793 ‎곤경에 처하면 524 00:34:19,959 --> 00:34:21,376 ‎결국 서로뿐이야 525 00:34:22,001 --> 00:34:22,834 ‎친구 말고 526 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 ‎우리 527 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 ‎분위기가 장례식장 같네 528 00:34:42,168 --> 00:34:43,959 ‎이다음엔 뭘 할 거야? 529 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 ‎이게 다야 530 00:34:46,334 --> 00:34:48,084 ‎난 드디어 바닥을 쳤어 531 00:34:49,126 --> 00:34:50,668 ‎파티엔 아무도 안 와 532 00:34:51,751 --> 00:34:53,793 ‎적어도 요트는 끝내주네 533 00:34:53,876 --> 00:34:56,459 ‎언제부터 우리 파티에 ‎다른 사람이 필요했어? 534 00:34:59,209 --> 00:35:00,959 ‎얘들아, 저건 누구야? 535 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 ‎선생님들을 초대했나? 536 00:35:04,293 --> 00:35:06,293 ‎안녕 537 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 ‎애커먼 씨를 찾고 있는데 538 00:35:12,001 --> 00:35:13,001 ‎난 타토 은쿠베야 539 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 ‎웬디 들라미니가 보낸 ‎네 생일 선물이지 540 00:35:19,418 --> 00:35:21,918 ‎야한 집시 스트리퍼 같은 건가요? 541 00:35:22,001 --> 00:35:23,584 ‎스트리퍼도, 집시도 아니야 542 00:35:25,918 --> 00:35:30,126 ‎너에게 뭘 줄지 고민했어 ‎네가 상상도 못 할 것으로 543 00:35:30,751 --> 00:35:32,709 ‎심령술사야! 놀랬지! 544 00:35:33,459 --> 00:35:36,209 ‎올해 힘들었으니까 ‎재밌을 것 같았어 545 00:35:36,293 --> 00:35:40,334 ‎네 걱정을 없애 줄 말을 ‎들을지도 모르잖아 546 00:35:41,168 --> 00:35:42,376 ‎나도 함께하고 싶어 547 00:35:43,959 --> 00:35:45,668 ‎심령술사라니! 해 보자 548 00:35:45,751 --> 00:35:48,584 ‎아니, 크리스천만 봐 줄 거야 549 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 ‎크리스토퍼예요 550 00:35:50,209 --> 00:35:52,834 ‎공책에 손 올려, 크리스천 551 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 ‎움직이지 마 552 00:35:55,084 --> 00:35:59,584 ‎이 종이에 쓰고 ‎내게 말하는 음성을 들을 거야 553 00:36:04,084 --> 00:36:07,084 ‎대가족 출신이구나 554 00:36:07,668 --> 00:36:09,501 ‎사랑이 가득해 555 00:36:11,293 --> 00:36:13,293 ‎하지만 사랑은… 556 00:36:14,709 --> 00:36:16,334 ‎네 취향이 아니야, 크리스천 557 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 ‎절대 아닐 거야 558 00:36:19,668 --> 00:36:22,501 ‎크리스토퍼라고요 ‎이 빌어먹을 사기꾼 같으니라고 559 00:36:22,584 --> 00:36:23,418 ‎이제 가세요 560 00:36:23,501 --> 00:36:25,209 ‎내 일을 존중하지 그러니? 561 00:36:26,376 --> 00:36:27,459 ‎연락하렴 562 00:36:27,543 --> 00:36:28,543 ‎뭐야? 563 00:36:31,126 --> 00:36:32,376 ‎괜찮아 564 00:36:46,668 --> 00:36:48,209 ‎얘기 좀 할래? 565 00:36:52,043 --> 00:36:54,584 ‎그냥 요즘 학교에서 ‎스트레스를 많이 받아요 566 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 ‎그 돈 많은 애들은 ‎절대 나 같은 애 존중 안 해요 567 00:37:11,251 --> 00:37:12,709 ‎넌 자신을 존중하니? 568 00:37:16,376 --> 00:37:19,293 ‎넌 그 학교에 다니고 ‎여학생 대표가 될 자격이 있어 569 00:37:20,376 --> 00:37:21,376 ‎네가 얻어낸 거야 570 00:37:33,251 --> 00:37:35,793 ‎"학생들이 공포와 고통에 ‎시달리는 동안" 571 00:37:35,876 --> 00:37:37,668 ‎"침묵으로 방관하지 말자" 572 00:37:37,751 --> 00:37:39,168 ‎"싸우자, 함께!" 573 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 ‎"게시" 574 00:37:40,168 --> 00:37:43,918 ‎프랭크는 이제 ‎라인하르트 필왼이라고? 575 00:37:44,001 --> 00:37:45,334 ‎그게 본명이야? 576 00:37:46,043 --> 00:37:47,209 ‎글쎄 577 00:37:47,293 --> 00:37:50,126 ‎하지만 스텔렌보스에서 ‎인재 주선 에이전시를 운영한대 578 00:37:51,043 --> 00:37:53,918 ‎우리도 지원하는 거지? 579 00:37:54,001 --> 00:37:55,209 ‎마감은 내일이야 580 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 ‎알았어, 하자 581 00:37:57,918 --> 00:37:59,209 ‎- 가자 ‎- 가자 582 00:38:00,001 --> 00:38:01,084 ‎웨이드한테 문자 보낼게 583 00:38:02,751 --> 00:38:03,584 ‎이봐 584 00:38:05,209 --> 00:38:06,251 ‎다들 어디 가? 585 00:38:06,334 --> 00:38:07,418 ‎일이 생겼어 586 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 ‎그 일? 나도 같이 갈게 587 00:38:12,043 --> 00:38:14,418 ‎아니, 괜찮아, 소식 알려 줄게 588 00:38:14,501 --> 00:38:15,334 ‎- 그래? ‎- 응 589 00:38:16,418 --> 00:38:17,251 ‎재밌게 놀아 590 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 ‎룽가! 안녕! 591 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 ‎"요트 파티다! ‎건배!" 592 00:38:26,001 --> 00:38:26,876 ‎안녕 593 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 ‎어이 594 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 ‎그게… 595 00:38:32,418 --> 00:38:33,793 ‎지원군 고마워요 596 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 ‎특히 여자 친구의 '선물' 후엔 ‎이게 필요했어요 597 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 ‎너무 심하게 굴지 마 ‎독특한 생각이잖아, 섹시하다고 598 00:38:42,709 --> 00:38:44,876 ‎어떻게 멋진 사람들을 ‎이렇게 많이 알아요? 599 00:38:47,001 --> 00:38:50,126 ‎대부분 학교지 ‎워싱턴 대학 1학년이거든 600 00:38:51,001 --> 00:38:53,626 ‎게임 건축 전공이야 601 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 ‎꽤 멋져 602 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 ‎창의적인 사람이 주변에 많으면 ‎늘 분위기가 좋지 603 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 ‎고마워요 604 00:39:02,418 --> 00:39:04,876 ‎창의적인 사람들을 위하여 605 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 ‎- 정말 하는 거예요? ‎- 그래 606 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 ‎저 망할 사람들 좀 봐 607 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 ‎이런 파티면 입장료를 ‎내더라도 왔을 거야 608 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 ‎응 609 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 ‎그렇지, 밝혀 보자 610 00:39:20,501 --> 00:39:21,584 ‎밝혀 보자 611 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 ‎건배 612 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 ‎"나: 렉스, 네 돈 찾을 ‎방법이 있는데 물건이 필요해" 613 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 ‎그래, 이렇게 614 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 ‎좋아 615 00:39:35,834 --> 00:39:37,543 ‎- 붐, 그렇지 ‎- 멋지다 616 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 ‎풀렝? 617 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 ‎나가 618 00:39:45,709 --> 00:39:46,793 ‎바보가 된 기분이야 619 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 ‎그래 620 00:39:48,668 --> 00:39:50,168 ‎- 왜? 너무 심하지 않아? ‎- 응 621 00:39:50,251 --> 00:39:52,459 ‎- 아니 ‎- 빌려줘서 고마워 622 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 ‎응 623 00:39:54,543 --> 00:39:55,418 ‎준비됐어 624 00:39:57,209 --> 00:39:58,126 ‎준비됐어? 625 00:39:59,001 --> 00:39:59,959 ‎어! 준비됐어 626 00:40:03,168 --> 00:40:06,876 ‎안녕하세요, 저는 샤론 베지고 ‎모델이 되고 싶습니다 627 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 ‎좋아 628 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 ‎웨이드, 나… 629 00:40:33,751 --> 00:40:34,626 ‎전 그냥… 630 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 ‎웨이드 631 00:40:43,043 --> 00:40:46,251 ‎- 창피한 거 없어 ‎- 그만해요, 엄마 632 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 ‎넌 10대잖아 ‎섹스 생각하는 건 평범한 거야 633 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 ‎나나 네 아빠한테는 ‎뭐든 말할 수 있는 거 잊지 마렴 634 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 ‎알겠지? 635 00:41:02,168 --> 00:41:03,126 ‎엄마? 636 00:41:06,709 --> 00:41:09,168 ‎섹스가 우정을 바꿀 수 있을까요? 637 00:41:11,251 --> 00:41:12,084 ‎글쎄 638 00:41:14,418 --> 00:41:18,876 ‎그냥 해 버리는 게 ‎유행이라고 해서 639 00:41:20,168 --> 00:41:22,376 ‎모두에게 맞는 건 아니야 640 00:41:22,959 --> 00:41:25,626 ‎적절할 때는 네가 정하는 거야 641 00:41:29,293 --> 00:41:31,293 ‎"파크허스트 고교 잡지 모임 ‎#침묵을깨자!" 642 00:41:31,376 --> 00:41:33,918 ‎"파크허스트 공익 광고 ‎작성자: 태히라 칸" 643 00:41:34,001 --> 00:41:36,584 ‎공정하신 교장 선생님께서 ‎브루스 콴에게 644 00:41:36,668 --> 00:41:40,376 ‎자신이 괴롭힌 신입생에 대한 ‎공개 사과를 하게 했음에도 645 00:41:40,459 --> 00:41:42,626 ‎우리는 어떤 교훈도 얻지 못했다 646 00:41:43,168 --> 00:41:46,251 ‎지난번엔 ‎실과 바늘과 함께 협박 쪽지가 647 00:41:46,334 --> 00:41:47,793 ‎내 가방에 들어 있었다 648 00:41:47,876 --> 00:41:51,084 ‎이런데 학생으로서 어떻게 ‎자유롭게 배울 수 있겠는가? 649 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 ‎세컨드 연대기를 잊지 말자 650 00:41:54,334 --> 00:41:57,918 ‎학생들의 삶을 ‎비참하게 만드는 게 전부인 그것을 651 00:41:58,001 --> 00:42:01,376 ‎교장 선생님께서 괴롭힘을 ‎용인하지 않겠다고 하셨지만 652 00:42:01,459 --> 00:42:04,209 ‎세컨드 연대기는 ‎여전히 운영 중이다 653 00:42:04,293 --> 00:42:05,834 ‎이제 지긋지긋하다 654 00:42:05,918 --> 00:42:08,459 ‎우리는 이들을 ‎도마에 올려야 한다 655 00:42:08,543 --> 00:42:10,126 ‎혼자서는 할 수 없다 656 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 ‎그래서 이 기사를 쓴다 ‎파크허스트 고교에 애원한다 657 00:42:16,168 --> 00:42:18,501 ‎학생들이 공포와 고통에 ‎시달리는 동안 658 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 ‎침묵으로 방관하지 말자 659 00:42:22,376 --> 00:42:24,168 ‎싸우자, 함께 660 00:42:26,168 --> 00:42:27,834 ‎"파크허스트 학생부" 661 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 ‎"교내 괴롭힘 문제 ‎내일 긴급 학부모 교사 회의" 662 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 ‎"피킬레: 라인하르트 에이전시에서 ‎면접 보러 오래" 663 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 ‎사촌 664 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 ‎왜? 665 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 ‎대체 무슨 생각이었어? 666 00:42:48,668 --> 00:42:50,543 ‎여학생 대표가, 주중에… 667 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 ‎작년이었고 ‎교복도 안 입고 있었어요 668 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 ‎저는 단지… 669 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 ‎졸업 댄스 위원회 ‎모임 때라고 들었어 670 00:43:00,418 --> 00:43:02,793 ‎너희 모두 학교를 대표했잖아 671 00:43:04,459 --> 00:43:05,334 ‎죄송합니다 672 00:43:07,043 --> 00:43:08,584 ‎아니, 내가 미안해, 태히라 673 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 ‎어쩔 수 없구나 674 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 ‎학부모들의 불만이 많았고 675 00:43:16,709 --> 00:43:18,459 ‎이사회에서도 여러 번 전화가 왔어 676 00:43:22,834 --> 00:43:25,418 ‎네 장학금은 겨우 지켰지만 677 00:43:25,501 --> 00:43:26,376 ‎어쩔 수 없이 678 00:43:28,376 --> 00:43:32,043 ‎여학생 대표 자리는 ‎박탈할 수밖에 없구나 679 00:43:33,084 --> 00:43:34,459 ‎지금 즉시 680 00:43:35,751 --> 00:43:36,709 ‎정말 미안하다 681 00:43:42,709 --> 00:43:45,293 ‎이 면접이 ‎네 인플루언서 행사라고 생각해 682 00:43:46,043 --> 00:43:47,834 ‎나도 같이 갈게 683 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 ‎- 안 돼 ‎- 풀렝 684 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 ‎웨이드랑 같이 망을 봐 ‎내가 같이 갈게 685 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 ‎- 난 못 할 것 같아 ‎- 할 수 있어 686 00:43:56,959 --> 00:44:00,918 ‎네 진짜 이름도 모르고 ‎내가 같이 있을 거잖아, 응? 687 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 ‎- 알았어 ‎- 그래 688 00:44:09,126 --> 00:44:10,251 ‎- 할 수 있어 ‎- 응 689 00:44:15,543 --> 00:44:19,334 ‎이미 말했듯이 기다리면서 ‎친구를 응원할 수 있어요, 베지 양 690 00:44:19,876 --> 00:44:21,501 ‎레라토, 들어가도 돼요 691 00:44:22,293 --> 00:44:23,459 ‎할 수 있어, 알겠지? 692 00:44:23,543 --> 00:44:24,459 ‎응 693 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 ‎안녕하세요, 앰버 르루예요 ‎오후 1시 면접요 694 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 ‎- 그래요, 앉으세요 ‎- 고맙습니다 695 00:44:38,459 --> 00:44:39,793 ‎- 안녕 ‎- 안녕 696 00:44:40,709 --> 00:44:43,543 ‎아직 학생인데 왜 일하고 싶어? 697 00:44:44,043 --> 00:44:48,251 ‎인생에 대해 알아야 할 걸 ‎학교가 다 알려 주지 않으니까요 698 00:44:48,334 --> 00:44:49,501 ‎이곳 호라이즌은 699 00:44:49,584 --> 00:44:52,918 ‎지원자들에게 ‎다양한 경험을 제공하지 700 00:44:55,209 --> 00:44:58,043 ‎합법적인 에이전시죠? 701 00:44:58,126 --> 00:44:59,084 ‎당연하지 702 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 ‎면접 보러 갔다가 ‎납치될 뻔했던 친구가 있어서요 703 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 ‎그런 걱정 할 필요 없어 704 00:45:11,376 --> 00:45:14,626 ‎그냥 안전한 곳인지 ‎알고 싶어서 그래요 705 00:45:15,668 --> 00:45:18,293 ‎이 회사 운영자가 누구죠? 706 00:45:19,251 --> 00:45:22,209 ‎리스베스 몰라포에 관해 읽었어요 707 00:45:26,043 --> 00:45:29,043 ‎오늘은 여기까지 하지 ‎와 줘서 고마워 708 00:45:29,126 --> 00:45:30,209 ‎연락할게 709 00:45:32,501 --> 00:45:33,501 ‎알겠습니다 710 00:45:46,584 --> 00:45:47,918 ‎문제가 생겼어요 711 00:45:52,501 --> 00:45:56,418 ‎20센트에 10센트를 더 벌면 ‎80센트인데 그걸로는 턱없이… 712 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 ‎다행이다 713 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 ‎그래, 어떻게 됐어? 714 00:46:01,668 --> 00:46:05,168 ‎- 이게 가능하다고 생각하다니 ‎- 어쩔 수 없잖아 715 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 ‎아, 그리고 풀렝 사촌이 ‎멋진 사람들을 잔뜩 초대했어 716 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 ‎완전 난리 났었지 717 00:46:15,251 --> 00:46:17,168 ‎즐거웠다니 다행이네 718 00:46:17,251 --> 00:46:18,334 ‎응 719 00:46:18,418 --> 00:46:20,084 ‎아, 그리고 선물 고마워 720 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 ‎마음에 안 들었지? 721 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 ‎- 그냥 운동화를 보낼걸 ‎- 그래, 알고 보니 사기꾼이더라 722 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 ‎하지만 네가 독특한 생각을 ‎했다는 건 섹시해 723 00:46:34,293 --> 00:46:35,376 ‎진짜 섹시해 724 00:46:35,876 --> 00:46:36,834 ‎넌 정말 다정해 725 00:46:37,668 --> 00:46:38,751 ‎네가 정말 다정해 726 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 ‎크리스토퍼 727 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 ‎우리 아들은 겁을 먹고 ‎이번 일을 무시했어요 728 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 ‎쿠말로 씨, 저는 학생들에게 729 00:46:49,334 --> 00:46:52,168 ‎신입 입회 활동과 괴롭힘에 대한 730 00:46:52,251 --> 00:46:54,668 ‎무관용 정책을 재차 설명했습니다 731 00:46:54,751 --> 00:46:57,293 ‎학교 전체 앞에서 아들을 ‎부끄럽게 하는 게 괴롭힘이죠 732 00:46:57,376 --> 00:46:59,668 ‎당신 아들은 정학당했어야 해요 733 00:46:59,751 --> 00:47:00,751 ‎학부모님들, 제발요 734 00:47:00,834 --> 00:47:03,001 ‎태히라는 왜 여학생 대표 직책을 ‎박탈당했죠? 735 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 ‎학교 가는 날에 ‎술에 취한 영상이 돌았거든요 736 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 ‎- 태히라만 마셨나요? ‎- 영상에 찍힌 건 태히라뿐이었죠 737 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 ‎- 그건 부당합니다 ‎- 아들 교육 좀 하세요 738 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 ‎태히라가 장학금을 ‎받는다는 이유만으로… 739 00:47:15,334 --> 00:47:17,376 ‎학교 때문에 제가… 740 00:47:27,293 --> 00:47:29,959 ‎풀렝, 어디야? ‎엄마가 시야 경기 보고 가겠대 741 00:47:30,043 --> 00:47:31,043 ‎내가 데려다 줄게 742 00:47:31,959 --> 00:47:32,834 ‎"나: 바깥…" 743 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 ‎풀렝 744 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 ‎안녕, 난 카라보 엄마 ‎리스베스 몰라포야 745 00:47:40,834 --> 00:47:42,918 ‎- 엄마? 여긴 웬일이세요? ‎- 안녕 746 00:47:43,418 --> 00:47:46,209 ‎학부모 회의가 있다고 해서 747 00:47:46,293 --> 00:47:47,376 ‎그런데 풀렝을 봤지 748 00:47:48,043 --> 00:47:49,376 ‎그 풀렝, 맞지? 749 00:47:49,459 --> 00:47:51,376 ‎언제 저녁 먹으러 오렴 750 00:47:53,918 --> 00:47:55,668 ‎풀렝, 가자 751 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 ‎풀렝 752 00:48:01,251 --> 00:48:02,418 ‎운전 조심해 753 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 ‎가자 754 00:48:14,293 --> 00:48:16,001 ‎네 엄마가 이 노래 좋아하지 755 00:48:16,668 --> 00:48:20,459 ‎난 사랑받을 거야 756 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 ‎'나한테 사랑받을 거야'예요, 아빠 757 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 ‎네 758 00:48:27,293 --> 00:48:28,751 ‎그게 맞아요 759 00:49:49,043 --> 00:49:53,876 ‎자막: 김지연