1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,793 Parece que viu um fantasma, KB. 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,084 Quando você chegou? 4 00:00:21,168 --> 00:00:25,876 Mais cedo, mas tive que fazer uma parada. Então, foi um dia longo. 5 00:00:30,459 --> 00:00:32,376 Como encontraram vocês? 6 00:00:33,334 --> 00:00:36,959 - Estavam sob custódia policial. - São pessoas muito poderosas. 7 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 Burlaram algumas regras e nos rastrearam. 8 00:00:39,376 --> 00:00:41,668 Alguém de dentro avisou pra elas. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,168 Sim. 10 00:00:44,001 --> 00:00:45,209 É o que eu acho. 11 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 Obrigada. 12 00:00:51,043 --> 00:00:54,001 Sua mãe disse algo sobre a minha mãe? 13 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 Sinto muito, Fiks. 14 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 Todo esse tempo, durante a terapia, 15 00:01:01,918 --> 00:01:05,668 ela me ouvia falar e sabia que eu tinha sido sequestrada? 16 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 Ela está tentando se redimir. 17 00:01:09,001 --> 00:01:09,876 Eu também. 18 00:01:10,543 --> 00:01:14,501 Tentei te ligar, mas eu nunca sabia o que dizer. 19 00:01:15,668 --> 00:01:16,834 Era você? 20 00:01:21,293 --> 00:01:22,834 Achei que fosse minha mãe. 21 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 Preciso ir. Ainda devem estar me procurando. 22 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 Aonde você vai? 23 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Não sei. 24 00:01:36,709 --> 00:01:38,459 Tenho que tentar salvar minha família. 25 00:01:49,418 --> 00:01:51,209 Se cuida, por favor. Tá? 26 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 Eu te amo. 27 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 Eu te amo. 28 00:02:06,626 --> 00:02:11,293 - A polícia te interrogou e? - E eu estou aqui com você. 29 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 Obrigada. 30 00:02:12,418 --> 00:02:14,043 Não em uma cela. 31 00:02:14,834 --> 00:02:16,501 Isso deve te dizer alguma coisa. 32 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 Então não está envolvida no sequestro da Nwabisa? 33 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 E a carta que escreveu pro papai anos atrás? 34 00:02:25,751 --> 00:02:29,668 Que falava: "Como sabe, o que fazemos tem riscos." 35 00:02:30,459 --> 00:02:32,043 O que estavam fazendo? 36 00:02:33,168 --> 00:02:36,668 Parece que já decidiu que fizemos algo errado. 37 00:02:37,168 --> 00:02:38,334 E fizeram, mãe? 38 00:02:39,001 --> 00:02:40,543 Não sou uma sequestradora. 39 00:02:41,543 --> 00:02:42,543 Sou sua mãe. 40 00:02:54,168 --> 00:02:55,626 Como foi a quinta-feira? 41 00:02:57,918 --> 00:02:59,376 Primeiras quintas-feiras, pai. 42 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 Bhelekazi, 43 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 sua mãe é oficialmente a principal suspeita do próprio desaparecimento. 44 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 Quem disse isso? 45 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 A polícia veio aqui quando não estava. 46 00:03:16,501 --> 00:03:19,168 Encontraram novas provas contra ela. 47 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 Que provas? 48 00:03:22,418 --> 00:03:24,293 Não sei. É tudo muito confuso. 49 00:03:26,376 --> 00:03:28,334 Vão voltar para falar conosco. 50 00:03:38,959 --> 00:03:41,293 - Oi. - Bom dia, Christopher. 51 00:03:41,376 --> 00:03:43,418 Adoro quando me chama de Christopher. 52 00:03:43,959 --> 00:03:46,126 Como está a Espanha? 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,751 Queria que você visse. 54 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 Eu poderia ir. Meu aniversário está chegando. 55 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 Quais são seus planos? 56 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 Agora, estou tentando descobrir que tipo de lingerie você usa na Espanha. 57 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 Chris. 58 00:03:58,293 --> 00:03:59,126 Qual é! 59 00:04:00,876 --> 00:04:02,251 A menos que não use. 60 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 Olha, a gente ainda nem transou, 61 00:04:04,501 --> 00:04:07,834 então não vamos transar por telefone. 62 00:04:08,668 --> 00:04:10,876 E o que vai fazer no seu aniversário? 63 00:04:14,001 --> 00:04:18,126 Fazer 18 no 11º ano não é algo a se comemorar. 64 00:04:18,209 --> 00:04:20,918 Estou animada com o seu presente. 65 00:04:21,001 --> 00:04:22,668 Você vai ficar surpreso. 66 00:04:23,251 --> 00:04:25,334 - Foi boazinha ou travessa? - Chris. 67 00:04:31,876 --> 00:04:33,668 Wade, posso falar com você? 68 00:04:41,043 --> 00:04:42,334 O beijo não significou nada. 69 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 Então por que beijou o KB? Tudo bem se quiser ficar com ele. 70 00:04:46,876 --> 00:04:48,376 Você é meu parceiro de crime. 71 00:04:49,834 --> 00:04:50,793 A minha pessoa. 72 00:04:52,293 --> 00:04:54,501 Foi um erro idiota e horroroso. 73 00:04:55,126 --> 00:04:58,209 Mas eu não quero mais mentir nem esconder nada de você. 74 00:04:58,876 --> 00:05:00,168 Porque quero ficar com você. 75 00:05:01,501 --> 00:05:05,459 Passamos por muita coisa juntos. Não acredito que tenha sido em vão. 76 00:05:12,418 --> 00:05:14,959 Desculpa por ter te deixado falando sozinha aquele dia. 77 00:05:17,043 --> 00:05:20,126 Mas estou cansado desse vai e vem, Puleng. 78 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 Quero ficar com você. 79 00:05:26,376 --> 00:05:30,501 Gostaria que fôssemos namorados sérios, se quiser. 80 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Podemos conversar? 81 00:05:45,209 --> 00:05:46,751 Não é uma boa hora. 82 00:05:48,251 --> 00:05:49,751 Minha mãe está na cidade. 83 00:05:52,251 --> 00:05:54,793 - Guardo um lugar pra você. - Tá, valeu. 84 00:06:01,168 --> 00:06:02,043 É. 85 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 A polícia falou com ela e não achou nada. Ela está livre. 86 00:06:06,543 --> 00:06:08,584 Então, por favor, para com isso. 87 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 Vamos. 88 00:06:13,084 --> 00:06:14,001 Oi, fãs da Leigh. 89 00:06:14,084 --> 00:06:18,709 Bem-vindos a mais um episódio de "Lágrimas dos Ricos e Famosos do Colégio Parkhurst". 90 00:06:19,376 --> 00:06:22,751 Como por exemplo, Fikile Bhele tendo uma crise de identidade. 91 00:06:25,584 --> 00:06:28,459 Seu pai é durão, Fiks. Vai ficar tudo bem. 92 00:06:28,543 --> 00:06:32,668 E sua mãe ser suspeita é exatamente o que é, uma suspeita. 93 00:06:32,751 --> 00:06:33,876 Fiks. 94 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 Preciso conversar com você. 95 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 - Eu também. - Conversamos depois do intervalo. 96 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 Tá. 97 00:06:50,043 --> 00:06:52,459 Já conheceram o primo da Puleng? O Lunga? 98 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Sim. Por quê? 99 00:06:54,459 --> 00:06:58,459 Nunca imaginei que Puleng teria um parente legal. 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,168 OLÁ, CHRISTOPHER 101 00:07:00,251 --> 00:07:01,501 Com certeza travessa. 102 00:07:01,584 --> 00:07:02,876 CARREGANDO PRESENTE DE ANIVERSÁRIO… 103 00:07:02,959 --> 00:07:05,751 Chris, o 11º ano está do outro lado. 104 00:07:07,876 --> 00:07:08,959 Vai se foder. 105 00:07:27,834 --> 00:07:29,251 Bom dia, meninos e meninas. 106 00:07:29,334 --> 00:07:31,876 O que eu adoro no Colégio Parkhurst 107 00:07:33,168 --> 00:07:36,709 é que não é só uma instituição do meio acadêmico. 108 00:07:37,668 --> 00:07:41,209 É um ambiente que nos dá a oportunidade 109 00:07:41,293 --> 00:07:46,418 de construir, renovar e transformar a sociedade, 110 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 começando aqui neste salão. 111 00:07:48,834 --> 00:07:51,459 É por isso que é com grande desgosto 112 00:07:51,543 --> 00:07:54,168 que preciso falar de um incidente ocorrido 113 00:07:54,251 --> 00:07:56,626 na orientação do 8º ano. 114 00:07:57,251 --> 00:08:00,001 Bruce Kwan tem algo a dizer. 115 00:08:09,293 --> 00:08:12,209 Na orientação do 8º ano na escola, 116 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 eu fiz bullying com alguns alunos do 8º ano. 117 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 Tive muito tempo pra pensar no meu comportamento 118 00:08:17,668 --> 00:08:20,709 e o quanto eu me arrependo do que fiz, 119 00:08:20,793 --> 00:08:22,918 especialmente com um aluno em particular. 120 00:08:24,584 --> 00:08:27,918 Por isso, eu, Bruce Kwan, 121 00:08:28,001 --> 00:08:31,543 prometo ser um veterano e mentor melhor daqui pra frente. 122 00:08:31,626 --> 00:08:32,584 Obrigado. 123 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 Obrigada, Bruce. 124 00:08:35,084 --> 00:08:41,834 Quero deixar bem claro que qualquer atividade de iniciação 125 00:08:42,834 --> 00:08:45,251 está proibida daqui em diante. 126 00:08:46,334 --> 00:08:50,668 Você será expulso sumariamente se for considerado culpado. 127 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Tahira. 128 00:08:55,084 --> 00:08:56,001 Obrigada. 129 00:09:01,001 --> 00:09:03,293 - Bom dia, eu gostaria… - Dedo-duro! 130 00:09:05,626 --> 00:09:06,751 - Dedo-duro! - Dedo-duro! 131 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 - Dedo-duro! - Dedo-duro! 132 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 Dedo-duro! Dedo-duro! Dedo-duro! 133 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 Dedo-duro. 134 00:09:17,501 --> 00:09:20,584 ÉLEIGHANNEAMOR - AO VIVO 135 00:09:20,668 --> 00:09:23,168 O que acha da reação das pessoas sobre como lidou 136 00:09:23,251 --> 00:09:24,668 com a situação de Siya e Bruce? 137 00:09:26,126 --> 00:09:27,918 Todos sabemos o que silêncio significa. 138 00:09:28,001 --> 00:09:30,459 Nem tudo é um mar de rosas lá no topo. 139 00:09:30,543 --> 00:09:31,959 Tchauzinho. 140 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Este é um bom espaço. Gostei. 141 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 E é o cenário perfeito para um diário online. 142 00:09:37,418 --> 00:09:41,251 Precisa de dinheiro da revista, e o orçamento já está apertado. 143 00:09:41,334 --> 00:09:42,293 Certo? E… 144 00:09:42,376 --> 00:09:43,584 O que é isso? 145 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 "Quem dedura pouco dura." 146 00:09:54,376 --> 00:09:58,001 Acha que isso tem a ver com o desastre da orientação? 147 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 - Tahira… - Me deixa em paz, por favor. 148 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 A trama se complica. 149 00:10:09,209 --> 00:10:11,543 Bem-vindo à montanha-russa adolescente. 150 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 Talvez estejam sentindo tudo ao máximo. 151 00:10:14,834 --> 00:10:17,543 Talvez estejam começando a ter perguntas sobre sexo. 152 00:10:17,626 --> 00:10:20,918 Pode se pegar pensando muito em sexo. 153 00:10:21,001 --> 00:10:24,001 Nessa idade, qualquer coisa pode causar uma reação sexual. 154 00:10:24,626 --> 00:10:26,293 Ser sexualmente ativo, 155 00:10:26,376 --> 00:10:29,418 ou seja, fazer sexo com outra pessoa, 156 00:10:29,501 --> 00:10:31,751 é uma experiência muito especial e única. 157 00:10:31,834 --> 00:10:33,709 Vocês já conversaram 158 00:10:33,793 --> 00:10:37,168 sobre o que estão dispostos ou a fazer ou não. 159 00:10:38,001 --> 00:10:40,668 - Então você nunca fez? - Não. 160 00:10:41,543 --> 00:10:45,376 Nunca? Nem sozinho no seu quarto? 161 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 Não. Nunca fiz com ninguém, nem sozinho. 162 00:10:48,584 --> 00:10:50,501 Eu não curto. 163 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 VIRGINDADE 164 00:10:53,501 --> 00:10:56,709 E se tiver dúvida, abstenha-se. 165 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 Certo, turma, o que se destacou? 166 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 Senhora, acho que o que mais se destaca é a cara do Wade agora. 167 00:11:05,918 --> 00:11:10,501 Talvez possa ensiná-lo mais sobre sexo, porque acho que ele nunca transou. 168 00:11:11,126 --> 00:11:14,501 Quieto, tem gente que está participando desta aula pela primeira vez. 169 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 Certo, sosseguem. 170 00:11:17,959 --> 00:11:22,001 Preciso que escrevam qual foi a mensagem mais importante que aprenderam. 171 00:11:42,126 --> 00:11:44,168 Não sabia que era fã de futebol. 172 00:11:44,251 --> 00:11:46,959 Acho que preciso ficar de olho no Siya. 173 00:11:48,084 --> 00:11:50,709 Bruce é um babaca pelo que fez com seu irmão. 174 00:11:51,709 --> 00:11:53,084 Ele também é seu irmão. 175 00:11:55,876 --> 00:11:56,793 Verdade. 176 00:11:57,501 --> 00:11:59,793 Levantem os joelhos. Vamos. 177 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 Vamos lá. 178 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 Falando em irmãos, Lunga também é meu primo? 179 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 - É. - Beleza. 180 00:12:06,501 --> 00:12:07,668 A família é grande. 181 00:12:08,959 --> 00:12:10,126 Falou com Wade? 182 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Falei. 183 00:12:13,668 --> 00:12:14,959 Resolvemos as coisas. 184 00:12:16,376 --> 00:12:17,459 E você? 185 00:12:18,626 --> 00:12:20,043 Falou com seu pai biológico? 186 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 Não. 187 00:12:26,959 --> 00:12:28,043 Sinto muito, Fiks. 188 00:12:29,959 --> 00:12:33,543 Sobre seu pai biológico, o desaparecimento da sua mãe. 189 00:12:33,626 --> 00:12:36,209 Só preciso de provas de que ela foi sequestrada. 190 00:12:42,584 --> 00:12:45,459 - E se a gente esquecesse isso? - Não. 191 00:12:45,543 --> 00:12:48,584 Onde quer que sua mãe esteja, certamente ela vai dar um jeito. 192 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 Não. Falei com Sam e… 193 00:12:50,626 --> 00:12:51,876 Você falou com Sam? 194 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 - Como ele está? Ele está bem? - Não. 195 00:12:54,709 --> 00:12:58,501 Estavam no programa de proteção à testemunha porque a mãe estava envolvida, 196 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 e o esconderijo onde estavam foi descoberto. 197 00:13:02,168 --> 00:13:06,418 E só a polícia tem essa informação. 198 00:13:07,251 --> 00:13:10,543 A mesma polícia que disse que minha mãe arquitetou o próprio sequestro. 199 00:13:14,001 --> 00:13:15,251 - Que loucura. - É. 200 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 E agora, do nada, a mãe do KB voltou. 201 00:13:20,584 --> 00:13:22,501 KB disse que não acharam nada sobre a mãe. 202 00:13:22,584 --> 00:13:23,709 E acredita nele? 203 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 - Não, mas… - Mas acredita que minha mãe arquitetou? 204 00:13:27,043 --> 00:13:28,126 Eu não disse isso. 205 00:13:29,626 --> 00:13:31,834 Puleng, minha mãe está encrencada. 206 00:13:33,001 --> 00:13:34,459 Como o seu pai estava. 207 00:13:36,209 --> 00:13:37,834 Preciso que me ajude a encontrá-la. 208 00:13:40,251 --> 00:13:41,209 Por favor. 209 00:14:03,209 --> 00:14:05,626 Cala a boca e vaza. Tá? 210 00:14:11,084 --> 00:14:12,501 Então, você me traiu? 211 00:14:12,584 --> 00:14:16,126 Não é só você que tem acesso ao Lex. E por que se importa? 212 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 Porque não estou a fim de pagar pela sua palhaçada quando for pega. 213 00:14:19,584 --> 00:14:21,668 Bom, eu me responsabilizo pelo que faço. 214 00:14:22,251 --> 00:14:23,501 Então, dá licença. 215 00:14:31,293 --> 00:14:34,209 É muito cansativo ter que cuidar da minha mãe, 216 00:14:34,293 --> 00:14:36,584 estudar e dever dinheiro pra alguém. 217 00:14:36,668 --> 00:14:39,584 Reece, se precisa de dinheiro, posso ajudar. 218 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 Eu sei. Preciso resolver isso sozinha, tá? 219 00:14:43,709 --> 00:14:45,584 E não quero aceitar caridade, 220 00:14:46,168 --> 00:14:48,293 mas eu te amo por oferecer. 221 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 Ainda está fazendo isso? 222 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 Tive que assistir duas horas daquele vídeo de educação sexual de novo. 223 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 Aquele vídeo é uó. 224 00:14:59,709 --> 00:15:01,001 É cruel, eu juro. 225 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 Isto é que é cruel. 226 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 Cruel é ver todo mundo à sua volta desaparecer. 227 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 E aí? 228 00:15:10,293 --> 00:15:13,334 - Que caras são essas? - Estamos reclamando da vida. 229 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 Cara, nem me fala. 230 00:15:16,543 --> 00:15:18,834 Está tudo muito estranho na minha casa 231 00:15:18,918 --> 00:15:21,543 desde que minha mãe apareceu do nada. 232 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 Chega. 233 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 Já vi que vocês vão me fazer comemorar meu aniversário mesmo que eu não queira. 234 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 - A gente está precisando de uma festa. - É. 235 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 É. 236 00:15:39,251 --> 00:15:41,043 O 18º ANIVERSÁRIO DO CHRIS TÁ CHEGANDO! 237 00:15:41,126 --> 00:15:42,501 A propósito, Lunga, 238 00:15:42,584 --> 00:15:46,584 Chris vai dar uma festa num iate superchique no fim de semana. 239 00:15:46,668 --> 00:15:47,793 Você devia ir. 240 00:15:47,876 --> 00:15:50,668 Bom, me conta mais. Nem precisa tentar me convencer. 241 00:15:53,376 --> 00:15:55,168 Um rusty nail. 242 00:15:55,751 --> 00:15:57,543 Eu disse que ia te encontrar depois. 243 00:15:57,626 --> 00:15:59,626 E não te ver preparando minha bebida? 244 00:16:07,668 --> 00:16:10,751 Então, você deu seu telefone pra Pauline. 245 00:16:11,834 --> 00:16:14,376 - Está com ciúmes? - Ela não pode traficar na escola. 246 00:16:15,084 --> 00:16:17,209 Tenho que recuperar o dinheiro que você perdeu. 247 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 Sou eu que tenho que lidar com os cabeças, 248 00:16:19,293 --> 00:16:20,876 eles não são tão legais quanto eu. 249 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 Eu vou te pagar, tá? Mas você tem que desistir do Parkhurst. 250 00:16:25,043 --> 00:16:29,251 Que tal fazemos o seguinte? Até você pagar tudo, a Pauline fica. 251 00:16:35,668 --> 00:16:37,584 Essa sou eu. 252 00:16:37,668 --> 00:16:38,709 Nossa. 253 00:16:39,501 --> 00:16:43,001 Ganhamos desconto agora que trabalha aqui? Ou… 254 00:16:43,709 --> 00:16:44,834 O que vão querer? 255 00:16:45,834 --> 00:16:47,543 Dois hambúrgueres, por favor. 256 00:16:50,376 --> 00:16:51,834 A Fiks não vem. 257 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 A polícia está na casa dela. 258 00:16:55,501 --> 00:16:57,376 Acham que a mãe dela arquitetou tudo. 259 00:17:00,876 --> 00:17:02,251 Fikile precisa da nossa ajuda. 260 00:17:02,334 --> 00:17:04,876 Que tal deixar a polícia fazer o trabalho dela? 261 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 E você não tem uma lição pra amanhã? 262 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 Nós temos uma lição pra amanhã. 263 00:17:11,626 --> 00:17:13,709 Adoraríamos deixar a polícia assumir, 264 00:17:13,793 --> 00:17:16,334 mas não sabemos a intenção deles. 265 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 O que isso significa? 266 00:17:18,751 --> 00:17:21,168 Fikile acha que estão fazendo vista grossa. 267 00:17:23,043 --> 00:17:25,293 Temos que começar do início. 268 00:17:25,376 --> 00:17:26,876 Vou pedir ajuda ao meu pai. 269 00:17:26,959 --> 00:17:29,001 Ver o que ele fez com o pagamento da Phume. 270 00:17:29,084 --> 00:17:30,751 Sr. Julius recebeu grana pela Phume? 271 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 Fikile pode perguntar pro pai. Eles são amigos dos Molapos. 272 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 É. 273 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 Vocês não estão ouvindo o que estou dizendo. 274 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 Tá. Vou desligar. 275 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 Desculpa, dirijo feito uma velhinha. 276 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 É verdade. 277 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 Tudo bem, Wade. 278 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 Ei! 279 00:18:03,126 --> 00:18:03,959 Ei, mano! 280 00:18:05,751 --> 00:18:08,584 Quer que eu saia pra passar a mão na minha prima? 281 00:18:08,668 --> 00:18:09,626 Lunga! 282 00:18:20,043 --> 00:18:21,376 Tchau, Lunga. 283 00:18:26,126 --> 00:18:27,043 Oi. 284 00:18:32,459 --> 00:18:34,334 Desculpa. Cinto de segurança. 285 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 Pronto. 286 00:18:41,668 --> 00:18:44,626 - Desculpa. Não quis tocar em você. - Tudo bem. 287 00:18:45,709 --> 00:18:46,584 Beleza. 288 00:18:52,501 --> 00:18:54,334 - Boa noite. - Boa noite. 289 00:19:02,959 --> 00:19:03,876 Tchau. 290 00:19:05,376 --> 00:19:06,334 Beleza. 291 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 Você consegue. 292 00:19:12,501 --> 00:19:13,876 Calma, Wade. 293 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 Sanduíche? 294 00:19:34,751 --> 00:19:36,001 Estou sem fome. 295 00:19:36,084 --> 00:19:39,376 Eu insisto, Karabo. Você ainda está crescendo. 296 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Queijo e presunto ainda são seus favoritos, certo? 297 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 Então, como vai a escola? 298 00:19:54,918 --> 00:19:55,751 Tudo bem. 299 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 Tem namorada? 300 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 O que está fazendo? 301 00:19:59,584 --> 00:20:00,459 Eu… 302 00:20:02,084 --> 00:20:04,668 Eu estou tentando conhecer o meu filho. 303 00:20:06,209 --> 00:20:09,709 Bom, não quero ser rude, mas está me deixando desconfortável. 304 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 Sabe onde está a mãe da Fikile? 305 00:20:14,001 --> 00:20:15,918 Sei que você tem muito dinheiro. 306 00:20:16,751 --> 00:20:18,668 E sei o que muito dinheiro pode fazer. 307 00:20:20,459 --> 00:20:23,751 Não sei onde Nwabisa está, Karabo. 308 00:20:25,126 --> 00:20:26,126 Não mesmo. 309 00:20:26,751 --> 00:20:27,834 Eu adoraria saber. 310 00:20:28,793 --> 00:20:29,793 Pra poder ajudar. 311 00:20:39,084 --> 00:20:42,376 Você entrou em casa rapidinho ontem. 312 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 Isso me diz que Wade é rápido no gatilho. 313 00:20:47,418 --> 00:20:50,251 Ele não é rápido no gatilho. 314 00:20:50,334 --> 00:20:51,668 Não fizemos nada. 315 00:20:53,459 --> 00:20:54,793 Estamos esperando. 316 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 Uma menina de princípios. 317 00:21:00,584 --> 00:21:01,584 Na verdade, não. 318 00:21:03,584 --> 00:21:04,418 Eu acho… 319 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 Eu acho que Wade é virgem. 320 00:21:08,334 --> 00:21:09,751 Dia desses, na aula, 321 00:21:09,834 --> 00:21:12,751 Chris tirou sarro do Wade por ser virgem, 322 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 e ele não fez nada. 323 00:21:16,376 --> 00:21:17,501 E eu peguei… 324 00:21:19,001 --> 00:21:20,918 Peguei ele olhando pras minhas pernas. 325 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 - Sabia que não devia ter te contado. - Foi mal. 326 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 Mas você quer transar com ele? 327 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 Não é isso que se faz num relacionamento? 328 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 A questão é que Wade e eu somos amigos. 329 00:21:36,543 --> 00:21:39,918 Não sei, Lunga, só não quero apressá-lo. 330 00:21:40,001 --> 00:21:40,876 Sabe? 331 00:21:41,501 --> 00:21:45,793 Quando vejo um jogo novo, sei imediatamente se vou jogar ou não. 332 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 Se você ainda está com dúvidas… 333 00:21:51,251 --> 00:21:54,084 Talvez, no fundo, você não queira. 334 00:22:00,626 --> 00:22:04,043 Espero que o incidente da orientação não tenha se repetido. 335 00:22:06,876 --> 00:22:08,834 Pedi pro seu pai vir aqui. 336 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 Oi, pessoal. 337 00:22:12,959 --> 00:22:15,376 Acho que seria bom pra você uma perspectiva masculina. 338 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 Não, mamãe. 339 00:22:16,709 --> 00:22:20,376 Está exagerando. O cara se desculpou. Acabou. 340 00:22:23,293 --> 00:22:24,251 Ouça, meu filho… 341 00:22:24,334 --> 00:22:30,418 Meninos, às vezes, minimizam situações porque queremos parecer durões, 342 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 mas bullying é coisa séria. 343 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 E queremos ter certeza de que você está bem. 344 00:22:39,959 --> 00:22:41,668 Desde quando se importa, pai? 345 00:22:41,751 --> 00:22:43,293 Você nem mora aqui. 346 00:22:47,001 --> 00:22:49,209 Preciso me arrumar pra ir pra escola. 347 00:22:51,668 --> 00:22:54,668 O Underground Pub está patrocinando a Sociedade das Revistas? 348 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 Wade foi falar com o gerente. 349 00:22:57,418 --> 00:23:01,501 Acho que é justo já que metade dos clientes são do Parkhurst. 350 00:23:01,584 --> 00:23:02,501 Ta-quila! 351 00:23:07,168 --> 00:23:08,293 CRÔNICAS DA AMANTE 352 00:23:08,376 --> 00:23:10,668 COMO COMEÇOU 353 00:23:10,751 --> 00:23:13,001 E COMO TERMINOU 354 00:23:14,918 --> 00:23:16,001 Ta-quila! 355 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 A TAHIRA É UÓ! EMBAIXADORA É O CACETE. 356 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 O que eu fiz? 357 00:23:22,876 --> 00:23:23,834 ELA É PÉSSIMA! TRÁGICO. 358 00:23:23,918 --> 00:23:25,084 SE LIVRA DELA. 359 00:23:25,168 --> 00:23:27,668 NOS FAÇA UM FAVOR E DESISTA DE SER EMBAIXADORA, TAHIRA! 360 00:23:27,751 --> 00:23:28,668 Briga. 361 00:23:29,543 --> 00:23:31,418 Eles vão continuar te atacando. 362 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 KB. 363 00:23:37,001 --> 00:23:38,001 Podemos conversar? 364 00:23:40,626 --> 00:23:42,168 - Está tudo bem? - Não. 365 00:23:42,793 --> 00:23:44,834 A polícia invadiu minha casa, 366 00:23:44,918 --> 00:23:47,418 e acha que minha mãe arquitetou seu desaparecimento. 367 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 - E é verdade? - Claro que não. 368 00:23:49,293 --> 00:23:51,543 Achamos que ela foi sequestrada. 369 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 Pela sua mãe. 370 00:23:54,793 --> 00:23:56,709 Interrogaram minha mãe e não acharam nada. 371 00:23:57,376 --> 00:24:00,959 A polícia também não sabe como descobriram o esconderijo do Sam. 372 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 O que quer dizer? 373 00:24:02,043 --> 00:24:04,668 Ter um advogado de primeira como Matla ajuda. 374 00:24:06,209 --> 00:24:10,126 Não aja como se sua mãe fosse uma santa. Ela mentiu pro seu pai sobre você. 375 00:24:10,751 --> 00:24:13,584 Ela estava pronta pra te destruir pra guardar o segredo dela. 376 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 Por que é absurdo que ela tenha inventado tudo? 377 00:24:31,793 --> 00:24:32,709 O quê? 378 00:24:35,251 --> 00:24:36,918 O que você fez com Nwabisa? 379 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 Lisbeth. 380 00:24:40,501 --> 00:24:42,834 Nwabisa está morta, Matla. 381 00:24:44,501 --> 00:24:46,334 Essa é a diferença entre nós. 382 00:24:47,126 --> 00:24:50,084 Farei o que for preciso para proteger esta família. 383 00:24:53,001 --> 00:24:55,126 Obrigado por ser nosso patrocinador. 384 00:24:55,209 --> 00:24:58,168 Com certeza. Lunga, ajude-o com o que ele precisar. 385 00:25:01,501 --> 00:25:03,959 Lunga. 386 00:25:05,043 --> 00:25:06,418 Qual é o seu problema? 387 00:25:07,584 --> 00:25:10,251 Eu não estava tentando passar a mão na Puleng no carro. 388 00:25:10,334 --> 00:25:12,709 - Você disse que eu estava… - Eu sei. 389 00:25:13,543 --> 00:25:15,459 E por você ser virgem e tal. 390 00:25:17,543 --> 00:25:20,168 E pela sua reação, sei que ela estava certa. 391 00:25:20,751 --> 00:25:24,001 Você ainda fez justiça com as próprias mãos, né? 392 00:25:25,001 --> 00:25:25,834 O quê? 393 00:25:26,709 --> 00:25:28,418 Um assinante premium do Pornhub. 394 00:25:28,501 --> 00:25:30,626 Espera, talvez curta mais o OnlyFans, 395 00:25:30,709 --> 00:25:34,209 mas… não. Você é muito liso pra pagar pelo OnlyFans. 396 00:25:34,293 --> 00:25:36,751 OnlyFans? O que é isso? Um clube de striptease? 397 00:25:38,668 --> 00:25:39,876 Droga! Beleza. 398 00:25:39,959 --> 00:25:43,668 - O que mais ela disse? - Mano, deixa de ser esquisito. 399 00:25:43,751 --> 00:25:47,084 - Você está falando da minha prima. - Desculpa. É que… 400 00:25:49,668 --> 00:25:51,834 Você não sabe como é difícil substituir o KB. 401 00:25:53,459 --> 00:25:56,168 Ele nunca deve ter feito justiça com as próprias mãos. 402 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 É esse o problema? 403 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 Wade, vai por mim, todo mundo já fez justiça com as próprias mãos. 404 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 Tá? 405 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 Todo mundo. 406 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 Olha, está ficando meio constrangedor. 407 00:26:09,584 --> 00:26:12,084 Tá me dando nojo, mano. Relaxa, cara. 408 00:26:15,376 --> 00:26:17,209 QUEM DEDURA POUCO DURA! 409 00:26:17,293 --> 00:26:20,043 VOCÊ VAI SE FERRAR, DEDO-DURO! VOCÊ JÁ ERA, TA-QUILA! 410 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 #QUEBREOSILÊNCIO 411 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 Como era a Sra. Molapo antigamente? 412 00:26:52,668 --> 00:26:54,459 - Por quê? - Não é por malícia. 413 00:26:54,543 --> 00:26:58,334 Mas Fikile tem dúvidas e quero dar as respostas. 414 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 Bom, a única coisa que me lembro é 415 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 que o homem que entregou o cheque foi Bekker, Frank Bekker. 416 00:27:09,459 --> 00:27:10,751 Frank Bekker. 417 00:27:10,834 --> 00:27:12,709 Lisbeth era amiga íntima da mamãe, né? 418 00:27:13,584 --> 00:27:14,459 Melhor amiga. 419 00:27:18,209 --> 00:27:20,001 Se conheceram na universidade. 420 00:27:21,084 --> 00:27:22,043 Todos nos conhecemos. 421 00:27:22,126 --> 00:27:24,626 Éramos inseparáveis. 422 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 Mas depois que Lisbeth passou a trabalhar na Ponto de Graça, 423 00:27:27,834 --> 00:27:29,918 não a víamos muito. 424 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 Sua mãe sentia muita falta dela. 425 00:27:32,668 --> 00:27:35,001 Não dei muita atenção, porque… 426 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 antes de você nascer, nosso casamento não estava bem. 427 00:27:41,459 --> 00:27:44,459 O estresse de tentar engravidar foi desgastante. 428 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 Eu resolvi me afastar um pouco. 429 00:27:49,376 --> 00:27:51,168 Quando sua mãe engravidou, 430 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 eu fiquei muito bravo. 431 00:27:55,043 --> 00:27:59,293 Eu não conseguia aceitar que Phume fosse filha de outra pessoa. 432 00:27:59,376 --> 00:28:03,501 Parecia que dar a criança para adoção era a única opção. 433 00:28:05,043 --> 00:28:07,876 Alguns meses depois, sua mãe me pediu pra voltar. 434 00:28:10,418 --> 00:28:13,043 E quando voltei, lá estava você. 435 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 Minha doce garotinha. 436 00:28:16,959 --> 00:28:19,584 Fiquei tão feliz, Fikile. Fiquei muito feliz. 437 00:28:20,376 --> 00:28:21,876 Não fiz perguntas. 438 00:28:23,793 --> 00:28:26,626 Achei que ela tinha engravidado 439 00:28:27,459 --> 00:28:28,793 antes de eu ir embora. 440 00:28:28,876 --> 00:28:33,251 Se eu tivesse tomado decisões melhores, você não teria crescido sem sua irmã. 441 00:28:34,918 --> 00:28:37,418 Ou arriscado sua vida tentando encontrá-la. 442 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 Eu falhei com você. 443 00:28:42,043 --> 00:28:43,584 E eu sinto muito. 444 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 Pai… 445 00:28:46,959 --> 00:28:48,501 Você precisa se perdoar. 446 00:28:49,501 --> 00:28:50,376 Entendeu? 447 00:28:51,709 --> 00:28:53,126 E perdoe a mamãe também. 448 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 Pai… 449 00:29:13,959 --> 00:29:15,834 encontrei meu pai biológico. 450 00:29:17,376 --> 00:29:18,626 Mas nada aconteceu. 451 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 Só queria que você soubesse. 452 00:29:23,751 --> 00:29:24,834 Chega de mentiras. 453 00:29:32,709 --> 00:29:36,793 Queria dizer que estou namorando com Wendy. 454 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 Estamos em um relacionamento. 455 00:29:41,584 --> 00:29:42,501 O quê? 456 00:29:43,584 --> 00:29:44,834 Desde quando? 457 00:29:44,918 --> 00:29:47,168 Ela não está na Espanha? 458 00:29:47,251 --> 00:29:48,084 Desde… 459 00:29:49,209 --> 00:29:50,584 o baile. 460 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Cara, ela… 461 00:29:56,001 --> 00:29:58,293 Estamos namorando à distância. 462 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 Droga. 463 00:30:00,126 --> 00:30:02,418 Cara, a Wendy deve ser incrível na cama. 464 00:30:02,501 --> 00:30:05,043 Relacionamento à distância? Mal consegue ter um de perto. 465 00:30:05,126 --> 00:30:06,168 Tanto faz, cara. 466 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 Wendy? 467 00:30:08,293 --> 00:30:10,876 O que posso dizer, cara? Ela me fez feliz. 468 00:30:10,959 --> 00:30:11,918 Vamos. 469 00:30:13,168 --> 00:30:15,168 É isso que vamos fazer hoje. 470 00:30:18,043 --> 00:30:19,126 O que acha? 471 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 Puta merda, cara! 472 00:30:21,959 --> 00:30:23,459 - O quê? - É coisa demais. 473 00:30:23,959 --> 00:30:26,459 Qual é, cara! Só se faz 18 anos uma vez. 474 00:30:27,959 --> 00:30:29,459 Que se dane. Vamos mandar ver. 475 00:30:30,168 --> 00:30:31,251 Valeu. 476 00:30:31,334 --> 00:30:32,584 É, vamos mandar ver. 477 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 É isso aí. 478 00:30:37,251 --> 00:30:39,959 Ainda não descobriu nada sobre Frank Bekker? 479 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 Será que ele tem ficha criminal? 480 00:30:44,876 --> 00:30:46,543 Zama, podemos falar com seu primo? 481 00:30:46,626 --> 00:30:50,043 E aquela história de a polícia não ser confiável? 482 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 Eric não é um policial normal. E ele não precisa saber quem é Frank. 483 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 Não! Xô! 484 00:30:58,626 --> 00:31:01,668 Vida rural não é vida. Preciso voltar pra cidade o quanto antes. 485 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 Que loucura. 486 00:31:02,668 --> 00:31:03,918 Olhe só isso. 487 00:31:04,001 --> 00:31:05,918 É UM LANCE DE FAMÍLIA #IRMÃS #FAMÍLIA 488 00:31:06,001 --> 00:31:09,168 - Eles crescem rápido, não é? - É. Nem me diga. 489 00:31:11,918 --> 00:31:14,418 Siya entrou para o time de futebol. 490 00:31:15,251 --> 00:31:16,459 Esse é o meu filho. 491 00:31:18,793 --> 00:31:19,709 É. 492 00:31:29,126 --> 00:31:30,793 Formamos uma linda família. 493 00:31:40,918 --> 00:31:43,834 Thandeka, eu nunca deveria ter te deixado de novo. 494 00:31:45,459 --> 00:31:48,209 Vou me arrepender disso pelo resto da vida. 495 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 Acho que nós dois erramos. 496 00:31:56,501 --> 00:31:59,126 Temos que dar um jeito de resolver tudo isso. 497 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 Eu quero voltar para casa, se você permitir. 498 00:32:37,626 --> 00:32:39,959 Já faz uma hora. Cadê todo mundo? 499 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 O KB está vindo. 500 00:32:42,918 --> 00:32:45,251 E Puleng e Lunga estão vindo, então… 501 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 Relaxa. 502 00:32:47,168 --> 00:32:49,418 FOI MAL, CARA, NÃO POSSO IR. 503 00:32:49,834 --> 00:32:50,834 Filhos da puta. 504 00:32:52,209 --> 00:32:53,876 TENHO OUTRA FESTA. DIVIRTA-SE! 505 00:32:53,959 --> 00:32:55,959 Esses garotos ricos sabem dar festa. 506 00:32:56,043 --> 00:32:57,751 Ali está a Fiks! Oi! 507 00:33:37,584 --> 00:33:40,126 Mãe, eu vim pegar um adaptador. 508 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 Vou ajudar Siya, meu pupilo. 509 00:33:43,376 --> 00:33:44,709 Meu laptop está sem bateria. 510 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 Karabo namorou a irmã do Siya, Puleng. 511 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Obviamente ele ainda gosta dela. 512 00:33:50,751 --> 00:33:51,834 Não. 513 00:34:08,501 --> 00:34:09,626 O que foi isso? 514 00:34:09,709 --> 00:34:10,834 Procurando o adaptador. 515 00:34:10,918 --> 00:34:13,209 Não vem com essa conversa fiada, Karabo. 516 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 Sei que se sente desconfortável com sua mãe, mas somos família. 517 00:34:17,084 --> 00:34:18,793 E quando não temos saída, 518 00:34:19,959 --> 00:34:21,376 só temos um ao outro. 519 00:34:22,001 --> 00:34:23,001 Não os amigos. 520 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 Nós. 521 00:34:39,834 --> 00:34:41,626 Isso aqui tá morto aqui, cara. 522 00:34:42,168 --> 00:34:43,959 Qual é a próxima programação? 523 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 É só isso. 524 00:34:46,334 --> 00:34:48,459 Finalmente cheguei ao fundo do poço. 525 00:34:49,126 --> 00:34:50,668 A festa não vai rolar. 526 00:34:51,751 --> 00:34:53,793 Pelo menos o iate é maneiro. 527 00:34:53,876 --> 00:34:56,459 Desde quando precisamos dos outros pra fazer festa? 528 00:34:56,543 --> 00:34:58,543 COLEI NUMA FESTA NUM IATE NA ORLA. CHEGA AÍ. 529 00:34:59,209 --> 00:35:00,959 Pessoal, quem é ela? 530 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 Convidamos strippers? 531 00:35:04,293 --> 00:35:06,293 Saudações. 532 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 Estou procurando um tal de Sr. Ackerman. 533 00:35:12,001 --> 00:35:13,001 Sou Thato Ncube, 534 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 seu presente de aniversário da Wendy Dlamini. 535 00:35:19,418 --> 00:35:21,918 Você é uma stripper cigana travessa? 536 00:35:22,001 --> 00:35:23,584 Nem stripper, nem cigana. 537 00:35:25,918 --> 00:35:30,126 Pensei muito no que comprar pra você, algo que você não compraria. 538 00:35:30,751 --> 00:35:32,709 Uma vidente! Surpresa! 539 00:35:33,459 --> 00:35:36,209 Sei que foi um ano difícil, então achei que seria divertido 540 00:35:36,293 --> 00:35:40,334 e que fosse te descontrair. 541 00:35:41,168 --> 00:35:42,501 Eu queria poder estar aí. 542 00:35:43,959 --> 00:35:45,668 Uma vidente! Bora! 543 00:35:45,751 --> 00:35:48,584 Não. Só estou aqui pelo Christian. 544 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 É Christopher. 545 00:35:50,209 --> 00:35:52,834 Ponha a mão no caderno, Christian. 546 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 Não mexa nele. 547 00:35:55,084 --> 00:35:59,584 Vou rabiscar no papel e deixar as vozes falarem comigo. 548 00:36:04,084 --> 00:36:07,084 Você vem de uma família grande, 549 00:36:07,668 --> 00:36:09,501 cheia de amor. 550 00:36:11,293 --> 00:36:13,293 Mas o amor… 551 00:36:14,709 --> 00:36:16,334 não é pra você, Christian. 552 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 Nunca será. 553 00:36:19,668 --> 00:36:23,418 É Christopher, sua golpista de merda. Agora, vaza. 554 00:36:23,501 --> 00:36:25,209 Respeita meu trabalho. 555 00:36:26,376 --> 00:36:28,626 - Me liga. - Que porra é essa? 556 00:36:31,126 --> 00:36:32,376 Sem problema. 557 00:36:46,668 --> 00:36:48,209 Quer conversar? 558 00:36:52,043 --> 00:36:54,584 Estou sob muita pressão na escola. 559 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 Os garotos ricos nunca respeitarão alguém como eu. 560 00:37:11,251 --> 00:37:12,709 Você se respeita? 561 00:37:16,334 --> 00:37:19,293 Você merece estar naquela escola e ser embaixadora. 562 00:37:20,376 --> 00:37:21,376 Você merece. 563 00:37:33,251 --> 00:37:35,043 NÃO VAMOS FICAR EM SILÊNCIO 564 00:37:35,126 --> 00:37:37,668 ENQUANTO ALUNOS SÃO VÍTIMAS DE MEDO E MAUS-TRATOS. 565 00:37:37,751 --> 00:37:39,168 VAMOS LUTAR. JUNTOS! 566 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 PUBLICAR 567 00:37:40,168 --> 00:37:43,918 Frank agora se chama Reinhard Viljoen? 568 00:37:44,001 --> 00:37:45,334 É o nome verdadeiro dele? 569 00:37:46,043 --> 00:37:47,209 Não sei, 570 00:37:47,293 --> 00:37:50,251 mas ele tem uma agência de modelos em Stellenbosch. 571 00:37:51,043 --> 00:37:53,918 E vamos nos candidatar, né? 572 00:37:54,001 --> 00:37:55,209 O prazo é amanhã. 573 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 Beleza. Vamos lá. 574 00:37:57,918 --> 00:37:59,209 - Vamos. - Vamos. 575 00:38:00,001 --> 00:38:01,626 Vou mandar uma mensagem pro Wade. 576 00:38:02,751 --> 00:38:03,584 Ei! 577 00:38:05,209 --> 00:38:06,251 Aonde vão? 578 00:38:06,334 --> 00:38:07,418 Aconteceu uma coisa. 579 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 Ah, aquela coisa? Eu vou com vocês. 580 00:38:12,043 --> 00:38:14,418 Não precisa. Eu te mando notícias. 581 00:38:14,501 --> 00:38:15,334 - Tá? - Tá. 582 00:38:16,418 --> 00:38:17,251 Divirta-se. 583 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 Oi, Lunga! Oi! 584 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 FESTA NO IATE! SAÚDE! 585 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 E aí? 586 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 Então… 587 00:38:32,418 --> 00:38:33,793 Valeu pelos reforços. 588 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 Depois do "presente" que minha namorada me mandou, eu precisava disso. 589 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 Não seja injusto com ela. Ela é criativa. É sexy. 590 00:38:42,709 --> 00:38:44,876 De onde conhece tanta gente legal? 591 00:38:47,001 --> 00:38:50,126 Da faculdade. Estou no meu primeiro ano na uDubs. 592 00:38:51,001 --> 00:38:54,834 Vou me formar em arquitetura de videogame. Então é muito legal. 593 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 Sempre tem uma vibe quando se está cercado de tanta gente criativa. 594 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 Valeu. 595 00:39:02,418 --> 00:39:04,876 Às… pessoas criativas. 596 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 - Certo, vamos fazer o seguinte. - É. 597 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 Olha só essa gente. 598 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 Aposto que pagariam uma grana pra vir numa festa como esta. 599 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 É. 600 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 É isso aí. Vamos beber todas. 601 00:39:20,501 --> 00:39:21,584 Vamos beber todas. 602 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 Salud. 603 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 LEX, SEI COMO RECUPERAR A SUA GRANA, MAS PRECISO DE PRODUTO. 604 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 É, acho que está bom. 605 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 Beleza. 606 00:39:35,834 --> 00:39:37,543 - Bum! Pronto. - Legal. 607 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Puleng? 608 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 Já vou. 609 00:39:45,709 --> 00:39:46,793 Eu me sinto ridícula. 610 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 É… 611 00:39:48,668 --> 00:39:50,168 - É? Não é demais? - É. 612 00:39:50,251 --> 00:39:52,459 - Não. - Obrigada por me emprestar. 613 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 Tá. 614 00:39:54,543 --> 00:39:55,418 Estou pronta. 615 00:39:57,209 --> 00:39:58,126 Está pronto? 616 00:39:59,001 --> 00:39:59,959 Ah! Pronto. 617 00:40:03,168 --> 00:40:06,876 Oi, sou Sharon Vezi e quero ser modelo. 618 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 Beleza. 619 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 Wade, posso… 620 00:40:33,751 --> 00:40:34,626 Eu estava… 621 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 Wade… 622 00:40:43,043 --> 00:40:46,251 - Não precisa se envergonhar. - Para, mamãe. 623 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 Você é adolescente. É normal pensar em sexo. 624 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 E quero que saiba que pode falar comigo ou com seu pai sobre qualquer coisa. 625 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 Entendeu? 626 00:41:02,168 --> 00:41:03,126 Mamãe? 627 00:41:05,001 --> 00:41:09,168 Sexo pode mudar uma amizade? 628 00:41:11,251 --> 00:41:12,084 Bom… 629 00:41:14,418 --> 00:41:18,876 Só porque é popular fazer logo e pronto, 630 00:41:20,168 --> 00:41:22,376 não quer dizer que é o certo pra todos. 631 00:41:22,959 --> 00:41:25,626 Você decide quando é a hora certa. Certo? 632 00:41:29,293 --> 00:41:31,293 SOCIEDADE DAS REVISTAS #QUEBREOSILÊNCIO 633 00:41:31,376 --> 00:41:33,918 COMUNICADO DE UTILIDADE PÚBLICA PUBLICADO POR TAHIRA KHAN 634 00:41:34,001 --> 00:41:35,709 Embora nossa imparcial diretora 635 00:41:35,793 --> 00:41:40,376 tenha feito Bruce Kwan se desculpar publicamente com o aluno do 8º ano, 636 00:41:40,459 --> 00:41:42,626 parece que não aprendemos nada. 637 00:41:43,168 --> 00:41:46,251 Dia desses colocaram uma agulha e linha na minha bolsa 638 00:41:46,334 --> 00:41:47,793 com um bilhete ameaçador. 639 00:41:47,876 --> 00:41:51,084 Como nós, alunos, vamos aprender assim? 640 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 E não vamos esquecer Crônicas da Amante, 641 00:41:54,334 --> 00:41:57,918 cujo objetivo é tornar a vida dos alunos um inferno. 642 00:41:58,001 --> 00:42:01,376 Nossa diretora disse que bullying não deve ser tolerado. 643 00:42:01,459 --> 00:42:04,209 Ainda assim, Crônicas da Amante ainda existe. 644 00:42:04,293 --> 00:42:05,834 Tudo tem limite. 645 00:42:05,918 --> 00:42:08,459 Precisamos colocar essa gente na berlinda. 646 00:42:08,543 --> 00:42:10,668 Não podemos fazer isso sozinhos. 647 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 Por isso escrevi este artigo. Um apelo ao Colégio Parkhurst. 648 00:42:16,168 --> 00:42:18,501 Não vamos ficar em silêncio 649 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 enquanto alunos são vítimas de medo e maus-tratos. 650 00:42:22,376 --> 00:42:24,168 Vamos lutar juntos. 651 00:42:26,168 --> 00:42:27,834 ASSUNTOS ESTUDANTIS DE PARKHURST 652 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 CRISE DE BULLYING REUNIÃO URGENTE DE PAIS E PROFESSORES 653 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 ENTÃO… A AGÊNCIA REINHARD QUER ME ENTREVISTAR 654 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Primo… 655 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 O quê? 656 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 Onde estava com a cabeça? 657 00:42:48,668 --> 00:42:50,543 Como embaixadora e durante a semana… 658 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 Foi no ano passado, e eu nem estava de uniforme. 659 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 Achei que era… 660 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 Me disseram que era uma reunião do Comitê de Baile. 661 00:43:00,418 --> 00:43:02,793 Vocês estavam representando a escola. 662 00:43:04,459 --> 00:43:05,584 Desculpe, senhora. 663 00:43:07,043 --> 00:43:08,709 Não, eu sinto muito, Tahira. 664 00:43:11,001 --> 00:43:12,459 Estou de mãos atadas. 665 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 Recebi muitas reclamações dos pais. 666 00:43:16,709 --> 00:43:18,626 Vários telefonemas do conselho. 667 00:43:22,834 --> 00:43:26,376 Embora eu tenha conseguido salvar a sua bolsa, eu lamento… 668 00:43:28,376 --> 00:43:32,043 mas terei que suspender seus deveres como embaixadora. 669 00:43:33,084 --> 00:43:34,459 Imediatamente. 670 00:43:35,751 --> 00:43:36,709 Sinto muito. 671 00:43:42,668 --> 00:43:45,293 Pense nesta entrevista como um trabalho de influenciadora. 672 00:43:46,043 --> 00:43:47,834 Eu devia ir junto. 673 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 - Não. - Puleng… 674 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 Fica aqui com Wade vigiando. Eu vou com você. 675 00:43:54,001 --> 00:43:56,251 - Acho que não consigo. - Consegue, sim 676 00:43:56,959 --> 00:44:00,918 Eles não sabem seu nome verdadeiro, e vou estar com você. Tá? 677 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 - Tá. - Tá. 678 00:44:09,043 --> 00:44:10,251 - Você consegue. - É. 679 00:44:15,543 --> 00:44:19,334 Como eu disse, pode apoiar sua amiga enquanto espera, Srta. Vezi. 680 00:44:19,876 --> 00:44:21,501 Lerato, pode entrar. 681 00:44:22,293 --> 00:44:24,459 - Você consegue. Certo? - Sim. 682 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 Oi. Eu sou Amber Le Roux. Tenho uma entrevista às 13h. 683 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 - Certo, pode se sentar. - Obrigada. 684 00:44:38,459 --> 00:44:39,793 - Oi. - Oi. 685 00:44:40,709 --> 00:44:43,543 Por que quer trabalhar se ainda está na escola? 686 00:44:44,043 --> 00:44:48,251 A escola não vai me ensinar tudo o que preciso saber sobre a vida. 687 00:44:48,334 --> 00:44:49,501 Aqui na Horizon, 688 00:44:49,584 --> 00:44:52,918 queremos que os candidatos tenham uma experiência completa. 689 00:44:55,209 --> 00:44:58,043 E esta é uma agência legítima, certo? 690 00:44:58,126 --> 00:44:59,084 Claro. 691 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 É que tenho uma amiga que quase foi sequestrada quando foi numa entrevista. 692 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Não precisa se preocupar. 693 00:45:11,376 --> 00:45:14,626 Só preciso saber se estou em boas mãos. 694 00:45:15,668 --> 00:45:18,293 Quem é o dono desta agência? 695 00:45:19,251 --> 00:45:22,209 Li sobre… Lisbeth Molapo. 696 00:45:26,043 --> 00:45:29,043 Por hoje é só. Obrigado por vir. 697 00:45:29,126 --> 00:45:30,459 Entraremos em contato. 698 00:45:32,501 --> 00:45:33,501 Beleza. 699 00:45:46,584 --> 00:45:47,918 Temos um problema. 700 00:45:52,501 --> 00:45:56,418 Vou ganhar 20 centavos mais 10 centavos. Oitenta centavos. Não é o bastante… 701 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 Graças a Deus. 702 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 E? 703 00:46:01,668 --> 00:46:05,584 - Somos loucos de achar que vai dar certo? - Não temos escolha. 704 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 E aí o primo da Puleng convidou um monte de gente maneira. 705 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 Foi muito louco. 706 00:46:15,251 --> 00:46:17,168 Que bom que se divertiu. 707 00:46:17,251 --> 00:46:18,334 Pois é. 708 00:46:18,418 --> 00:46:20,084 E obrigado pelo presente. 709 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 Você não gostou, né? 710 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 - Eu devia ter comprado o tênis. - É, ela era uma vigarista. 711 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 Mas você foi criativa e isso é sexy. 712 00:46:34,293 --> 00:46:35,376 É muito sexy. 713 00:46:35,876 --> 00:46:36,834 Você é um amor. 714 00:46:37,668 --> 00:46:38,751 Você é um amor. 715 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 Christopher… 716 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 Nosso filho minimizou o que aconteceu com ele porque estava com medo. 717 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 Sr. Khumalo, reiterei aos alunos 718 00:46:49,334 --> 00:46:52,168 que a escola tem uma política de tolerância zero 719 00:46:52,251 --> 00:46:54,668 em práticas de iniciação e bullying. 720 00:46:54,751 --> 00:46:57,293 Bullying é envergonhar meu filho na frente da escola. 721 00:46:57,376 --> 00:46:59,668 Seu filho deveria ter sido suspenso. 722 00:46:59,751 --> 00:47:00,751 Pais, por favor. 723 00:47:00,834 --> 00:47:03,001 Por que Tahira foi suspensa como embaixadora? 724 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 Um vídeo dela bêbada viralizou na escola. 725 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 - Ela era a única que estava bebendo? - Ela era a única no vídeo. 726 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 - Isso não é justo. - Precisa disciplinar seu filho. 727 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 Só porque ela tem uma bolsa… 728 00:47:15,334 --> 00:47:17,376 …da escola e é por isso… 729 00:47:27,293 --> 00:47:29,959 Makhu, cadê você? Sua mãe vai ficar pro jogo do Siya. 730 00:47:30,043 --> 00:47:31,043 Eu te levo pra casa. 731 00:47:31,959 --> 00:47:32,834 ESTOU NA FRENTE… 732 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 Puleng. 733 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 Oi, sou a mãe do Karabo, Lisbeth Molapo. 734 00:47:40,793 --> 00:47:42,918 - Mãe? O que está fazendo aqui? - Oi. 735 00:47:43,418 --> 00:47:46,209 Soube que tem uma reunião de pais e professores. 736 00:47:46,293 --> 00:47:47,376 Daí eu vi Puleng. 737 00:47:48,043 --> 00:47:49,376 A Puleng, né? 738 00:47:49,459 --> 00:47:51,376 Vá jantar conosco dia desses. 739 00:47:53,918 --> 00:47:55,668 Makhu. Vamos. 740 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 Puleng… 741 00:48:01,251 --> 00:48:02,418 dirija com cuidado. 742 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 Vamos. 743 00:48:14,293 --> 00:48:16,001 Sua mãe adora essa música. 744 00:48:16,668 --> 00:48:20,459 Serei amado 745 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 É "você será amado por mim", pai. 746 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 Sim. 747 00:48:27,293 --> 00:48:28,751 Essa é a música certa.