1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,793 Так смотришь, будто я какой-то призрак. 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,084 Когда ты приехала? 4 00:00:21,168 --> 00:00:23,376 Утром, но заезжала кое-куда по делам. 5 00:00:23,459 --> 00:00:25,876 Так что сам понимаешь, длинный был день. 6 00:00:30,459 --> 00:00:32,376 Как они вообще вас нашли? 7 00:00:33,334 --> 00:00:34,668 Вы были под стражей. 8 00:00:34,751 --> 00:00:36,959 Это люди с серьезным влиянием. 9 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 Они его применили и выследили нас. 10 00:00:39,376 --> 00:00:41,459 Им дали наводку изнутри. 11 00:00:42,251 --> 00:00:43,168 Да. 12 00:00:44,001 --> 00:00:45,209 И я так подумал. 13 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 Спасибо. 14 00:00:51,043 --> 00:00:54,001 Твоя мама говорила что-нибудь про мою? 15 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 Прости, Фикс. 16 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 Всё это время на психотерапии 17 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 она просто сидела и слушала меня, 18 00:01:04,334 --> 00:01:05,668 зная про похищение? 19 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 Она пытается всё исправить. 20 00:01:09,001 --> 00:01:09,876 Я тоже. 21 00:01:10,543 --> 00:01:14,501 Я пытался позвонить тебе. Но не знал, что сказать. 22 00:01:15,668 --> 00:01:16,834 Это был ты? 23 00:01:21,376 --> 00:01:22,834 Я думала, что мама. 24 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 Мне пора. Наверное, меня еще ищут. 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 Куда ты пойдешь? 26 00:01:34,959 --> 00:01:35,959 Не знаю. 27 00:01:36,709 --> 00:01:38,209 Попытаюсь спасти семью. 28 00:01:49,418 --> 00:01:51,209 Будь осторожна, ладно? 29 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 Я люблю тебя. 30 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 Люблю тебя. 31 00:02:06,626 --> 00:02:10,876 - Полиция допросила тебя и?.. - И, как видишь, я с вами. 32 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 Спасибо. 33 00:02:12,418 --> 00:02:13,918 А не в тюремной камере. 34 00:02:14,834 --> 00:02:16,084 Это что-то да значит. 35 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 То есть ты не причастна к похищению Нвабисы? 36 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 И что насчет письма, которое ты написала тогда отцу? 37 00:02:25,751 --> 00:02:29,668 Про «издержки вашей работы». 38 00:02:30,459 --> 00:02:32,043 Что вы тогда задумали? 39 00:02:33,168 --> 00:02:36,668 Похоже, ты уже заранее решил, что мы сделали что-то плохое. 40 00:02:37,168 --> 00:02:38,334 А вы сделали, ма? 41 00:02:39,001 --> 00:02:40,209 Я не похититель. 42 00:02:41,543 --> 00:02:42,501 Я твоя мать. 43 00:02:54,168 --> 00:02:55,626 Как прошел четверг? 44 00:02:57,959 --> 00:02:59,376 Первые четверги, пап. 45 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 Белекази, 46 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 твоя мать официально подозреваемая в собственном исчезновении. 47 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 Кто тебе сказал? 48 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 Полиция приходила, пока тебя не было. 49 00:03:16,501 --> 00:03:19,168 Против нее были найдены новые улики. 50 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 Какие улики? 51 00:03:22,418 --> 00:03:24,293 Не знаю. Всё запутанно. 52 00:03:26,418 --> 00:03:28,168 С нами еще поговорят. 53 00:03:38,959 --> 00:03:41,293 - Привет. - Доброе утро, Кристофер. 54 00:03:41,376 --> 00:03:43,418 «Кристофер» мне нравится. 55 00:03:43,959 --> 00:03:46,126 Как дела в Испании? 56 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Ты бы видел. 57 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 Я бы мог. У меня скоро день рождения. 58 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 Какие планы? 59 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 Сейчас я пытаюсь понять, какое там на тебе нижнее белье. 60 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 Крис. 61 00:03:58,293 --> 00:03:59,126 Брось. 62 00:04:00,876 --> 00:04:01,834 Или ты без него? 63 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 У нас не было реального секса, 64 00:04:04,501 --> 00:04:07,834 чтобы заниматься сейчас виртуальным. 65 00:04:08,709 --> 00:04:10,584 Какие планы на день рождения? 66 00:04:14,001 --> 00:04:18,126 Праздновать 18-летие, будучи в 11 классе — так себе забава. 67 00:04:18,209 --> 00:04:20,918 Жду не дождусь сделать тебе подарок. 68 00:04:21,001 --> 00:04:22,459 Ты будешь удивлен. 69 00:04:23,251 --> 00:04:25,293 - Похотливый или милый? - Крис. 70 00:04:31,876 --> 00:04:33,251 Уэйд, можем поговорить? 71 00:04:41,084 --> 00:04:42,334 Поцелуй ничего не значил. 72 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 Тогда зачем целовать Кей Би? Я пойму, если хочешь быть с ним. 73 00:04:46,876 --> 00:04:48,376 Уэйд, ты мой соучастник. 74 00:04:49,834 --> 00:04:50,709 Мой человечек. 75 00:04:52,293 --> 00:04:54,501 Это была глупая и ужасная ошибка. 76 00:04:55,126 --> 00:04:58,209 Я больше не хочу тебе врать или что-то скрывать. 77 00:04:58,876 --> 00:05:00,168 Я хочу быть с тобой. 78 00:05:01,584 --> 00:05:05,459 Мы через многое прошли вместе. Не думаю, что всё было зря. 79 00:05:12,418 --> 00:05:14,334 Прости, что ушел от тебя тогда. 80 00:05:17,043 --> 00:05:20,126 Но я устал, Пуленг, от этих метаний. 81 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 Я не хочу, чтобы ты уходила. 82 00:05:26,376 --> 00:05:30,501 Я хочу встречаться нормально, если ты тоже этого хочешь. 83 00:05:39,834 --> 00:05:40,709 Поговорим? 84 00:05:45,209 --> 00:05:46,418 Это не лучшее время. 85 00:05:48,251 --> 00:05:49,334 Моя мать в городе. 86 00:05:52,293 --> 00:05:53,751 Я займу тебе место. 87 00:05:53,834 --> 00:05:54,793 Хорошо, спасибо. 88 00:06:01,168 --> 00:06:02,043 Да. 89 00:06:03,001 --> 00:06:05,001 Допрос полиции ничего не дал. 90 00:06:05,084 --> 00:06:06,459 Ей ничего не грозит. 91 00:06:06,543 --> 00:06:08,626 Так что, пожалуйста, просто хватит. 92 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 Идем. 93 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 Привет, Ли-сята. 94 00:06:14,126 --> 00:06:15,876 Это очередная серия 95 00:06:15,959 --> 00:06:18,501 «Слёз богатых и знаменитых» в Паркхерсте. 96 00:06:19,376 --> 00:06:22,751 Сюжет номер раз: у Фикиле Беле кризис идентичности. 97 00:06:25,584 --> 00:06:28,459 У тебя крутой отец, Фикс. Всё будет хорошо. 98 00:06:28,543 --> 00:06:32,668 И то, что твоя мать — подозреваемая, это именно что подозрения. 99 00:06:32,751 --> 00:06:33,876 Фикс. 100 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 Привет, мне надо с тобой поговорить. 101 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 - Да, мне тоже. - Тогда на перемене. 102 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 Хорошо. 103 00:06:50,043 --> 00:06:52,418 Вы знакомы с кузеном Пуленг, Лунгой? 104 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Да. А что? 105 00:06:54,459 --> 00:06:58,459 В жизни бы не подумала, что у нее есть классные родственники. 106 00:07:00,293 --> 00:07:01,543 Явно похотливый. 107 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 Крис, места для 11 класса в другой стороне. 108 00:07:07,876 --> 00:07:08,959 Пошла ты. 109 00:07:27,834 --> 00:07:29,251 Доброе утро, ученики. 110 00:07:29,334 --> 00:07:31,876 Что мне нравится в школе Паркхерст, 111 00:07:33,043 --> 00:07:33,959 так это то, 112 00:07:34,043 --> 00:07:36,709 что это не просто учебное заведение. 113 00:07:37,668 --> 00:07:40,751 Это среда, которая дает возможность 114 00:07:41,293 --> 00:07:46,418 строить, обновлять и трансформировать общество, 115 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 начиная с этого зала. 116 00:07:48,834 --> 00:07:51,459 Вот почему я с большим разочарованием 117 00:07:51,543 --> 00:07:54,209 рассказываю об инциденте, произошедшем 118 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 на неделе адаптации 8 класса. 119 00:07:57,251 --> 00:08:00,001 Брюс Кван хочет кое-что сказать. 120 00:08:09,293 --> 00:08:12,209 Во время вводной недели с участием наставников 121 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 я издевался над учениками восьмого класса. 122 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 Я много думал о своем поведении 123 00:08:17,668 --> 00:08:20,709 и сожалею о том, как поступал с младшеклассниками, 124 00:08:20,793 --> 00:08:22,918 особенно с одним конкретно. 125 00:08:24,584 --> 00:08:27,918 С этой целью я, Брюс Кван, 126 00:08:28,001 --> 00:08:31,543 обещаю стать лучше как старшеклассник и наставник. 127 00:08:31,626 --> 00:08:32,584 Спасибо. 128 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 Спасибо, Брюс. 129 00:08:35,084 --> 00:08:41,834 Хочу четко обозначить, что любые обряды посвящения 130 00:08:42,834 --> 00:08:45,251 с этого момента запрещены. 131 00:08:46,334 --> 00:08:50,668 Если вас за ними увидят, вы будете исключены. 132 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Тахира. 133 00:08:55,084 --> 00:08:56,001 Спасибо. 134 00:09:01,001 --> 00:09:03,293 - Доброе утро, я бы хотела… - Крыса! 135 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 Крыса! 136 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 - Так и есть! - Крыса! 137 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 Крыса! Крыса! Крыса! 138 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 Крыса. 139 00:09:20,668 --> 00:09:24,668 Тахира, как тебе реакция учеников на твое решение конфликта? 140 00:09:26,209 --> 00:09:27,918 Какое красноречивое молчание. 141 00:09:28,001 --> 00:09:30,459 Не всё то мёд, что сладко. 142 00:09:30,543 --> 00:09:31,959 Чао-какао. 143 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Хорошее место, мне нравится. 144 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 И идеальный фон для онлайн-дневника. 145 00:09:37,418 --> 00:09:41,251 Это потребует денег из и так ограниченного бюджета. 146 00:09:41,334 --> 00:09:42,293 Так что… 147 00:09:42,376 --> 00:09:43,209 Какого чёрта? 148 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 «Крысам отрезают хвосты». 149 00:09:54,376 --> 00:09:58,001 Думаешь, это связано с конфликтом на вводной неделе? 150 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 - Тахира… - Оставьте меня в покое. 151 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 Интрига нарастает. 152 00:10:09,209 --> 00:10:11,293 Это аттракцион взросления. 153 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 Вы можете переживать крайности. 154 00:10:14,834 --> 00:10:17,543 У вас появляются вопросы о сексе. 155 00:10:17,626 --> 00:10:20,834 Вы понимаете, что думаете о нём. Много. 156 00:10:20,918 --> 00:10:24,043 В этом возрасте всё может вызвать сексуальную реакцию. 157 00:10:24,626 --> 00:10:26,293 Быть сексуально близкими, 158 00:10:26,376 --> 00:10:29,459 то есть заниматься сексом с другим человеком — 159 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 особый и уникальный опыт. 160 00:10:31,834 --> 00:10:33,918 Говорили ли вы друг с другом о том, 161 00:10:34,001 --> 00:10:37,168 что вы хотите и чего не хотите делать? 162 00:10:38,001 --> 00:10:40,668 - Ты никогда этого не делал? - Нет. 163 00:10:41,543 --> 00:10:45,376 Вообще никогда, даже один в собственной комнате? 164 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 Нет. Ни один, ни с кем-то. 165 00:10:48,584 --> 00:10:50,501 Я просто не люблю танцевать. 166 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 ДЕВСТВЕННОСТЬ 167 00:10:53,501 --> 00:10:56,709 Сомневаетесь — воздержитесь. 168 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 Итак, класс, что вам запомнилось? 169 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 Мэм, больше всего мне запомнилось выражение лица Уэйда во время видео. 170 00:11:05,918 --> 00:11:10,501 Предлагаю вам рассказать ему о сексе, а то у него вряд ли он был. 171 00:11:11,126 --> 00:11:13,834 Тише, Крис, не все смотрят видео во второй раз. 172 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 Так, тишина. 173 00:11:17,959 --> 00:11:21,376 Запишите главный посыл, который вы извлекли из видео. 174 00:11:42,126 --> 00:11:44,168 Не знала, что ты болельщица. 175 00:11:44,251 --> 00:11:46,959 Сейчас лучше присматривать за Сией. 176 00:11:48,126 --> 00:11:50,376 Брюс плохо поступил с твоим братом. 177 00:11:51,751 --> 00:11:53,084 Теперь он и твой брат. 178 00:11:55,876 --> 00:11:56,793 Верно. 179 00:11:57,501 --> 00:11:59,293 Поднимайте колени. 180 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 Вот так. 181 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 Кстати о братьях. Лунга и мой кузен тоже? 182 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 - Да. - Ясно. 183 00:12:06,501 --> 00:12:07,418 Большая семья. 184 00:12:08,959 --> 00:12:10,126 Говорила с Уэйдом? 185 00:12:12,084 --> 00:12:12,918 Да. 186 00:12:13,668 --> 00:12:14,959 Мы всё уладили. 187 00:12:16,376 --> 00:12:17,209 А ты? 188 00:12:18,626 --> 00:12:21,751 - Поговорила с биологическим отцом? - Нет. 189 00:12:26,959 --> 00:12:27,918 Мне жаль, Фикс. 190 00:12:29,959 --> 00:12:33,084 Насчет биологического отца, исчезновения матери. 191 00:12:33,668 --> 00:12:36,209 Нужны доказательства, что ее похитили. 192 00:12:42,584 --> 00:12:45,459 - Может, не будем вмешиваться? - Нет. 193 00:12:45,543 --> 00:12:48,584 Где бы ни была твоя мама, она со всем разберется. 194 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 Нет. Я говорила с Сэмом и… 195 00:12:50,626 --> 00:12:51,876 Ты говорила с Сэмом? 196 00:12:52,876 --> 00:12:54,626 - Он в порядке? - Нет! 197 00:12:54,709 --> 00:12:58,501 Они были под защитой свидетелей, потому что его мать вовлечена. 198 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 Каким-то образом об их местоположении узнали. 199 00:13:02,168 --> 00:13:06,418 А доступ к такой информации есть только у полиции. 200 00:13:07,251 --> 00:13:10,501 Которая утверждает, что моя мать подстроила похищение. 201 00:13:13,959 --> 00:13:14,834 Жесть. 202 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 И вдруг внезапно еще объявилась мать Кей Би. 203 00:13:20,668 --> 00:13:22,501 Полиция ничего на нее не нашла. 204 00:13:22,584 --> 00:13:23,709 И ты в это веришь? 205 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 - Нет, но… - Зато моя мать подстроила похищение? 206 00:13:27,043 --> 00:13:28,251 Я этого не говорила. 207 00:13:29,626 --> 00:13:31,834 Пуленг, моя мама в беде. 208 00:13:33,001 --> 00:13:34,501 Как был в беде твой отец. 209 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Помоги мне ее найти. 210 00:13:40,251 --> 00:13:41,126 Прошу тебя. 211 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 - Эй! - Закрой рот и вали отсюда. 212 00:14:11,084 --> 00:14:14,959 - Торгуешь за моей спиной? - Не только у тебя есть контакты Лекса. 213 00:14:15,043 --> 00:14:16,126 И какое тебе дело? 214 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 Такое, что я не хочу за тебя отхватить. 215 00:14:19,584 --> 00:14:21,668 Я теперь сама по себе. 216 00:14:22,251 --> 00:14:23,501 Так что отвали. 217 00:14:31,293 --> 00:14:32,876 Как же изнуряет 218 00:14:32,959 --> 00:14:36,668 одновременно заботиться о маме, ходить в школу и быть должницей. 219 00:14:36,751 --> 00:14:39,584 Рис, с деньгами я могу помочь. 220 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 Знаю. Я должна сама всё исправить. 221 00:14:43,709 --> 00:14:45,584 И не хочу ничьих подачек. 222 00:14:46,168 --> 00:14:48,293 Но я ценю твое предложение. 223 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 Так и убираешься? 224 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 Пришлось высиживать унылое двухчасовое видео про секс… снова. 225 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 Это видео просто кошмар. 226 00:14:59,709 --> 00:15:01,001 Просто ад, я отвечаю. 227 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 Вот что такое ад. 228 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 Ад — смотреть, как все вокруг тебя пропадают. 229 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 Йоу. 230 00:15:10,293 --> 00:15:13,334 - Что за кислые морды? - Жалуемся вот на жизнь. 231 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 Блин, та же история. 232 00:15:16,543 --> 00:15:18,834 У меня дома творится какая-то дичь 233 00:15:18,918 --> 00:15:21,543 с момента внезапного приезда матери. 234 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 Всё. 235 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 Вы, сучки, вынуждаете меня праздновать днюху, хоть я и не хочу. 236 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 - Сучка, мы и сами не прочь потусить. - Да. 237 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 Вообще-то да. 238 00:15:38,168 --> 00:15:39,418 ОТМЕЧУ ДНЮХУ НА ЯХТЕ. 239 00:15:39,501 --> 00:15:41,043 КРИСУ ИСПОЛНЯЕТСЯ 18! 240 00:15:41,126 --> 00:15:42,501 Кстати, Лунга, 241 00:15:42,584 --> 00:15:46,584 Крис планирует вечеринку на шикарной яхте в эти выходные. 242 00:15:46,668 --> 00:15:47,793 Приходи. 243 00:15:47,876 --> 00:15:50,668 Больше ни слова. Меня дважды звать не надо. 244 00:15:53,376 --> 00:15:55,168 Один Ржавый гвоздь. 245 00:15:55,751 --> 00:15:57,543 Сказала же, после работы. 246 00:15:57,626 --> 00:15:59,626 И пропустить авторский коктейль? 247 00:16:07,668 --> 00:16:10,751 Дал, значит, Паулин свой номер? 248 00:16:11,834 --> 00:16:14,376 - Завидуешь? - Ей нельзя торговать в школе. 249 00:16:15,001 --> 00:16:17,209 Мне же надо покрывать убытки от тебя. 250 00:16:17,293 --> 00:16:20,876 Отчитываться-то мне. А мои боссы не такие милые, как я. 251 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 Я верну деньги, ясно? Но оставь Паркхерст в покое. 252 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 Давай так. 253 00:16:26,126 --> 00:16:29,251 Пока всё не вернешь, Паулин будет работать. 254 00:16:35,668 --> 00:16:37,459 Раньше было вот так. 255 00:16:37,543 --> 00:16:38,584 Ну и ну. 256 00:16:39,501 --> 00:16:42,626 Нам сделают скидку, раз ты тут работаешь? 257 00:16:43,709 --> 00:16:44,834 Что будете? 258 00:16:45,834 --> 00:16:47,418 Бургеры, пожалуйста. 259 00:16:50,376 --> 00:16:51,834 Фикс не придет. 260 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 У нее дома полиция. 261 00:16:55,459 --> 00:16:57,376 Якобы мать подстроила похищение. 262 00:17:00,918 --> 00:17:02,251 Фикиле нужна наша помощь. 263 00:17:02,334 --> 00:17:04,876 Пусть полиция делает свою работу, нет? 264 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 И разве у тебя нет задания до завтра? 265 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 У нас есть задание до завтра? 266 00:17:11,626 --> 00:17:13,709 Мы бы рады дать полиции работать, 267 00:17:13,793 --> 00:17:16,334 но, кажется, у них свои интересы. 268 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 Как это понимать? 269 00:17:18,751 --> 00:17:21,168 Фикиле думает, полиция коррумпирована. 270 00:17:23,043 --> 00:17:24,876 Надо начинать с самого начала. 271 00:17:25,376 --> 00:17:26,876 Попрошу отца помочь. 272 00:17:26,959 --> 00:17:28,376 Отследим деньги за Пуме. 273 00:17:28,959 --> 00:17:30,751 Мистер Джулиус получил деньги? 274 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 Фикиле спросит своего отца, они близки с Молапо. 275 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 Да. 276 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 Да, меня тут никто не слушает. 277 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 Так, выключаю. 278 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 Простите, вожу как бабулька. 279 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 А то. 280 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 Ничего страшного, Уэйд. 281 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 Опа. 282 00:18:03,126 --> 00:18:03,959 Ах ты пес. 283 00:18:05,584 --> 00:18:08,001 Ждешь, когда я уйду, чтобы облапать мою кузину. 284 00:18:08,084 --> 00:18:09,418 Лунга! 285 00:18:20,043 --> 00:18:21,376 Пока, Лунга. 286 00:18:32,876 --> 00:18:34,334 Прости. Ремень. 287 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 Так. 288 00:18:41,668 --> 00:18:44,626 - Прости. Как-то вырвалось. - Ничего. 289 00:18:45,709 --> 00:18:46,584 Ладно. 290 00:18:52,501 --> 00:18:54,418 - Спокойной ночи. - Сладких снов. 291 00:19:02,959 --> 00:19:03,876 Пока. 292 00:19:05,376 --> 00:19:06,334 Так. 293 00:19:07,418 --> 00:19:08,418 Ты ей управляешь. 294 00:19:12,501 --> 00:19:13,834 Не спеши, Уэйд. 295 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 Сэндвич? 296 00:19:34,751 --> 00:19:36,001 Я не голоден. 297 00:19:36,084 --> 00:19:39,376 Настаиваю, Карабо. Растущий организм. 298 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Так и любишь сыр с ветчиной, да? 299 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 Ну что, как дела в школе? 300 00:19:54,834 --> 00:19:55,668 Всё пучком. 301 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 Есть девушка? 302 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 К чему это? 303 00:20:02,084 --> 00:20:04,668 Я пытаюсь поближе узнать сына. 304 00:20:06,293 --> 00:20:09,709 Не хочу показаться грубым, но мне от этого не по себе. 305 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 Знаешь, где мать Фикиле? 306 00:20:14,001 --> 00:20:15,626 Я знаю, у тебя много денег. 307 00:20:16,751 --> 00:20:18,501 А значит, и возможностей. 308 00:20:20,459 --> 00:20:23,751 Я не знаю, где Нвабиса, Карабо. 309 00:20:25,126 --> 00:20:26,126 Правда. 310 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Хотела бы я знать. 311 00:20:28,793 --> 00:20:29,751 Чтобы помочь. 312 00:20:39,084 --> 00:20:42,376 Быстро ты вернулась вчера вечером. 313 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 А значит, малыш Уэйд — скорострел. 314 00:20:47,418 --> 00:20:49,834 Он не скорострел. 315 00:20:50,334 --> 00:20:51,668 Ничего не было. 316 00:20:53,459 --> 00:20:54,793 Мы просто ждем. 317 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 Какие вы целомудренные. 318 00:21:00,584 --> 00:21:01,418 Да нет. 319 00:21:03,584 --> 00:21:04,418 Думаю… 320 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 Думаю, Уэйд — девственник. 321 00:21:08,334 --> 00:21:11,001 Недавно на уроке Крис шутил над Уэйдом, 322 00:21:11,084 --> 00:21:12,376 что тот девственник, 323 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 а Уэйд просто сидел молча. 324 00:21:16,376 --> 00:21:17,501 И я заметила, 325 00:21:18,959 --> 00:21:20,584 как он пялится мне на ноги. 326 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 - Зря я тебе рассказала. - Прости. 327 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 Но ты планируешь наградить его, да? 328 00:21:30,334 --> 00:21:32,126 Разве это не часть отношений? 329 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 Дело в том, что до этого мы просто дружили. 330 00:21:36,543 --> 00:21:39,918 Не знаю, Лунга. Не хочу его торопить. 331 00:21:40,001 --> 00:21:40,876 Понимаешь? 332 00:21:41,501 --> 00:21:45,793 При выходе новой игры я сразу понимаю, хочу ли в нее играть. 333 00:21:47,668 --> 00:21:49,793 А если ты топчешься, мечешься… 334 00:21:51,251 --> 00:21:54,084 Возможно, в душе ты ничего не хочешь. 335 00:22:00,668 --> 00:22:03,459 Надеюсь, инцидент с травлей не повторился. 336 00:22:06,876 --> 00:22:08,834 Я попросила отца приехать. 337 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 Привет. 338 00:22:13,001 --> 00:22:15,376 Тебе будет полезен мужской взгляд. 339 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 Нет, мам. 340 00:22:16,709 --> 00:22:20,376 Ты раздуваешь из мухи слона. Он уже извинился, всё в прошлом. 341 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 Сынок… 342 00:22:24,334 --> 00:22:30,418 Мы, парни, не показываем своих чувств, желая казаться сильными, 343 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 но травля — это серьезно. 344 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 И мы хотим убедиться, что ты правда в порядке. 345 00:22:40,043 --> 00:22:41,668 С каких пор тебе есть дело? 346 00:22:41,751 --> 00:22:43,293 Ты тут даже не живешь. 347 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Надо собираться в школу. 348 00:22:51,668 --> 00:22:54,376 Подпольный паб спонсирует пресс-общество? 349 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 Уэйд поговорит с менеджером. 350 00:22:57,418 --> 00:23:01,043 Тем более, когда Паркхерст — это половина клиентов паба. 351 00:23:01,584 --> 00:23:02,501 Текила! 352 00:23:07,168 --> 00:23:08,293 ХРОНИКИ ЛЮБОВНИЦЫ 353 00:23:08,376 --> 00:23:10,668 КАК ВСЁ НАЧАЛОСЬ 354 00:23:10,751 --> 00:23:13,001 КАК ЗАКОНЧИЛОСЬ 355 00:23:14,918 --> 00:23:16,001 Текила! 356 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 ПОЗОРИЩЕ! ТОЖЕ МНЕ, СТАРОСТА. 357 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 Что мне делать? 358 00:23:22,876 --> 00:23:23,834 КАКАЯ ДИЧЬ. 359 00:23:23,918 --> 00:23:25,084 ТОЛКНИ ЕЕ, БЛИН 360 00:23:25,168 --> 00:23:27,668 ТАХИРА, СЛОЖИ УЖЕ ПОЛНОМОЧИЯ СТАРОСТЫ 361 00:23:27,751 --> 00:23:28,668 Борись. 362 00:23:29,543 --> 00:23:31,293 Потому что они не отстанут. 363 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 Кей Би. 364 00:23:37,043 --> 00:23:38,001 Поговорим? 365 00:23:40,626 --> 00:23:42,168 - Всё нормально? - Нет. 366 00:23:42,793 --> 00:23:44,876 Полиция устроила обыск у меня дома: 367 00:23:44,959 --> 00:23:47,418 якобы мать подстроила свое похищение. 368 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 - А это правда? - Конечно нет. 369 00:23:49,293 --> 00:23:51,543 Мы думаем, что ее реально похитили. 370 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 Твоя мама. 371 00:23:54,793 --> 00:23:56,709 Ее допрашивали. Безрезультатно. 372 00:23:57,376 --> 00:24:00,459 Полиция не знает, и как Сэма с мамой нашли. 373 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 Ты это к чему? 374 00:24:02,043 --> 00:24:04,584 Крутой адвокат типа Матлы всегда выручит. 375 00:24:06,209 --> 00:24:10,126 Не притворяйся, будто твоя мать святая. Она врала отцу про тебя. 376 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 Даже была готова убрать тебя. 377 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 Может, это реально была инсценировка. 378 00:24:31,793 --> 00:24:32,709 Что? 379 00:24:35,251 --> 00:24:36,584 Что с Нвабисой? 380 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 Лисбет? 381 00:24:40,501 --> 00:24:42,834 Нвабиса мертва, Матла. 382 00:24:44,501 --> 00:24:46,334 В этом и разница между нами. 383 00:24:47,168 --> 00:24:50,001 Я пойду на всё, чтобы защитить семью. 384 00:24:53,043 --> 00:24:55,126 Спасибо, что станете спонсорами. 385 00:24:55,209 --> 00:24:58,168 Конечно. Лунга, угости нашего гостя. 386 00:25:01,501 --> 00:25:03,959 Лунга. 387 00:25:05,001 --> 00:25:06,543 Чувак, что с тобой не так? 388 00:25:07,584 --> 00:25:10,251 Я не пытался облапать Пуленг в машине. 389 00:25:10,334 --> 00:25:12,418 - Ты сказал, что я… - Знаю. 390 00:25:13,543 --> 00:25:15,251 И про то, что ты девственник. 391 00:25:17,543 --> 00:25:20,168 И по этой реакции ясно, что она была права. 392 00:25:20,751 --> 00:25:24,001 Ты до сих пор рукопашный боец, да? 393 00:25:25,001 --> 00:25:25,834 Что? 394 00:25:26,751 --> 00:25:28,418 Премиум-член порнхаба. 395 00:25:28,501 --> 00:25:30,626 Стоп, а может быть, онлифэнс, 396 00:25:30,709 --> 00:25:34,209 но… нет, на онлифэнс нужны деньги. 397 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 Что за «Онлифэнс»? Стриптиз-клуб? 398 00:25:38,668 --> 00:25:39,876 Чёрт. Ясно. 399 00:25:39,959 --> 00:25:43,668 - Что еще она сказала? - Братан, хватит чудить. 400 00:25:43,751 --> 00:25:47,084 - Это всё-таки моя кузина. - Прости, просто… 401 00:25:49,501 --> 00:25:51,834 Ты не знаешь, каково тягаться с Кей Би. 402 00:25:53,459 --> 00:25:56,168 Он, поди, никогда не был рукопашным бойцом. 403 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 В этом проблема? 404 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 Уэйд, поверь мне, все были рукопашными бойцами. 405 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 Ясно? 406 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 Все. 407 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 Наш разговор стал слишком странным. 408 00:26:09,584 --> 00:26:12,084 Хватит меня отвращать. Расслабься. 409 00:26:15,376 --> 00:26:17,209 ВОТ И ОТРЕЗАЛИ ТАХИРЕ ХВОСТ 410 00:26:17,293 --> 00:26:20,043 ХОДИ ТЕПЕРЬ С ОБРУБКОМ, СУЧКА ТЕКИЛА! 411 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 #ПРЕРВАТЬТИШИНУ 412 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 Какой была миссис Молапо? 413 00:26:52,668 --> 00:26:54,459 - А что? - Я не ищу проблем. 414 00:26:54,543 --> 00:26:58,209 Просто у Фикиле есть вопросы, и я хочу дать ей ответы. 415 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 Единственное, что я помню… 416 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 …что чек доставил человек по имени Фрэнк Беккер. 417 00:27:09,459 --> 00:27:10,751 Фрэнк Беккер. 418 00:27:10,834 --> 00:27:12,709 Лисбет же была подругой мамы? 419 00:27:13,543 --> 00:27:14,501 Лучшей подругой. 420 00:27:18,168 --> 00:27:20,126 Они познакомились в университете. 421 00:27:21,168 --> 00:27:22,043 Как и все мы. 422 00:27:22,584 --> 00:27:24,626 Мы были неразлучны. 423 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 Только после устройства Лисбет в «Пойнт оф Грэйс» 424 00:27:27,834 --> 00:27:29,584 мы стали видеть ее реже. 425 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 Твоя мать очень по ней скучала. 426 00:27:32,668 --> 00:27:35,001 Я об этом особо не думал, потому что… 427 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 …до появления тебя наш брак разваливался. 428 00:27:41,459 --> 00:27:44,459 Стресс от попыток забеременеть взял свое. 429 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 Я решил ненадолго уехать. 430 00:27:49,376 --> 00:27:51,168 Когда твоя мать забеременела, 431 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 я была вне себя от гнева. 432 00:27:55,043 --> 00:27:59,293 Я не мог смириться с мыслью, что Пуме может быть от кого-то другого. 433 00:27:59,876 --> 00:28:03,501 Мне казалось, что отказ от ребенка — единственный вариант. 434 00:28:05,043 --> 00:28:07,876 Через пару месяцев мама попросила меня вернуться. 435 00:28:10,418 --> 00:28:12,834 Я вернулся, а ты уже у нас была. 436 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 Моя милая девочка. 437 00:28:16,959 --> 00:28:19,376 Я был так счастлив, Фикиле. Так счастлив. 438 00:28:20,376 --> 00:28:21,876 Я не задавал вопросов. 439 00:28:23,793 --> 00:28:28,334 Я решил, что вполне возможно, что она забеременела до моего ухода. 440 00:28:28,876 --> 00:28:32,959 Принимай я решения лучше, ты бы не выросла без сестры. 441 00:28:34,959 --> 00:28:37,293 И не рисковала бы жизнью при ее поиске. 442 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 Я подвел тебя. 443 00:28:42,043 --> 00:28:43,584 И прошу прощения. 444 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 Пап… 445 00:28:46,959 --> 00:28:48,376 Ты должен простить себя. 446 00:28:49,501 --> 00:28:50,334 Слышишь? 447 00:28:51,709 --> 00:28:52,834 И маму тоже. 448 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 Папа… 449 00:29:13,918 --> 00:29:16,001 Я нашла своего биологического отца. 450 00:29:17,376 --> 00:29:18,626 Но мы не говорили. 451 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 Я просто хотела, чтобы ты знал. 452 00:29:23,751 --> 00:29:24,876 Больше никакой лжи. 453 00:29:32,709 --> 00:29:36,793 Я всё хотел тебе сказать. Мы с Венди… встречаемся. 454 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 Мы в… отношениях. 455 00:29:41,584 --> 00:29:42,501 Чего? 456 00:29:43,584 --> 00:29:44,834 С каких это пор? 457 00:29:44,918 --> 00:29:47,168 И разве она не в Испании? 458 00:29:49,209 --> 00:29:50,584 С танцев на балу. 459 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Чувак, она… 460 00:29:56,001 --> 00:29:58,293 У нас типа отношения на расстоянии. 461 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 Чёрт. 462 00:30:00,168 --> 00:30:02,418 Киска Венди должна быть огонь. 463 00:30:02,501 --> 00:30:05,126 На расстоянии… Тебя на обычные-то не хватает. 464 00:30:05,209 --> 00:30:06,168 Как скажешь. 465 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 Венди? 466 00:30:08,293 --> 00:30:10,876 Что тут сказать? С ней я счастлив. 467 00:30:10,959 --> 00:30:11,918 Идем. 468 00:30:13,084 --> 00:30:14,876 Это будет сумма за день. 469 00:30:18,043 --> 00:30:19,126 Что скажешь? 470 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 Блин, чувак. 471 00:30:21,959 --> 00:30:23,418 - Что? - Это много. 472 00:30:23,959 --> 00:30:26,084 Брось, 18 исполняется лишь раз. 473 00:30:27,959 --> 00:30:29,459 По фигу, согласны. 474 00:30:30,168 --> 00:30:31,251 Спасибо. 475 00:30:31,334 --> 00:30:32,584 Погнали. 476 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 Давай. 477 00:30:37,251 --> 00:30:39,709 По Фрэнку Беккеру до сих пор ничего? 478 00:30:42,418 --> 00:30:44,043 Может, у него есть приводы. 479 00:30:44,876 --> 00:30:46,543 Зама, можно к твоему кузену? 480 00:30:46,626 --> 00:30:50,043 А как же ваше недоверие к полиции? 481 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 Ну, Скользкий Эрик не обычный коп. Ему не нужно знать, кто такой Фрэнк. 482 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 Нет! Фу! 483 00:30:58,543 --> 00:31:01,668 Природа не для меня. Срочно надо возвращаться в город. 484 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 Жесть. 485 00:31:02,668 --> 00:31:03,918 Только посмотри. 486 00:31:06,001 --> 00:31:07,418 Так быстро растут, да? 487 00:31:07,501 --> 00:31:09,168 Да, и не говори. 488 00:31:11,918 --> 00:31:14,418 Сию взяли в футбольную команду до 14. 489 00:31:15,251 --> 00:31:16,459 Мой сын. 490 00:31:18,668 --> 00:31:19,584 Да. 491 00:31:29,126 --> 00:31:30,793 Мы создали прекрасную семью. 492 00:31:40,918 --> 00:31:43,709 Тандека, я не должен был больше уходить. 493 00:31:45,459 --> 00:31:48,209 Я буду жалеть об этом до конца своих дней. 494 00:31:52,543 --> 00:31:54,084 Думаю, мы оба виноваты. 495 00:31:56,543 --> 00:31:58,959 Нужно попытаться со всем справиться. 496 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 Буду рад вернуться, если примешь назад. 497 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 Эй. 498 00:32:37,626 --> 00:32:39,959 Прошел целый час. Где все? 499 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 Кей Би уже едет. 500 00:32:42,918 --> 00:32:45,251 Пуленг с Лунгой тоже в пути, так что… 501 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 Расслабься. 502 00:32:47,168 --> 00:32:49,418 ПРОСТИ, НЕ ПРИДУ. МЕНЯ НЕ ОТПУСТИЛИ. 503 00:32:49,834 --> 00:32:50,834 Уроды. 504 00:32:52,251 --> 00:32:53,876 ДРУГИЕ ДЕЛА. ВЕСЕЛИСЬ! 505 00:32:53,959 --> 00:32:55,959 Богатенькие умеют отрываться. 506 00:32:56,043 --> 00:32:57,751 Вон Фикс! Привет! 507 00:33:37,584 --> 00:33:40,126 Ма, я хотел взять адаптер… 508 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 Помогу подопечному Сие. 509 00:33:43,376 --> 00:33:44,459 Ноут сел. 510 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 Карабо встречался с его сестрой, Пуленг. 511 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Очевидно, всё еще думает о ней. 512 00:33:50,751 --> 00:33:51,834 Нет. 513 00:34:08,501 --> 00:34:09,626 Что это было? 514 00:34:09,709 --> 00:34:10,834 Нужен был адаптер. 515 00:34:10,918 --> 00:34:12,751 Не вешай мне лапшу, Карабо. 516 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 Я знаю, тебе непросто с матерью, но мы одна семья. 517 00:34:17,084 --> 00:34:18,793 И в трудные времена 518 00:34:19,918 --> 00:34:21,459 есть лишь мы друг у друга. 519 00:34:22,001 --> 00:34:22,834 Не друзья. 520 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 Мы. 521 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 Как-то уныло тут. 522 00:34:42,168 --> 00:34:43,959 Что дальше по плану? 523 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 Это всё. 524 00:34:46,334 --> 00:34:48,084 Вот я и достиг дна. 525 00:34:49,126 --> 00:34:50,668 Вечеринка умерла. 526 00:34:51,751 --> 00:34:53,793 Зато яхта отпадная. 527 00:34:53,876 --> 00:34:56,459 С каких пор для тусича нам кто-то нужен? 528 00:34:56,543 --> 00:34:58,543 ТУТ У БЕРЕГА КРУТАЯ ТУСА НА ЯХТЕ 529 00:34:59,209 --> 00:35:00,959 Ребят, кто это? 530 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 Мы пригласили учителей? 531 00:35:04,293 --> 00:35:06,293 Приветствую. 532 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 Я ищу мистера… Акермана. 533 00:35:12,001 --> 00:35:13,001 Я Тато Нкубе, 534 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 твой подарок на день рождения от Венди Дламини. 535 00:35:19,418 --> 00:35:21,918 Вы похотливая стриптизерша-цыганка? 536 00:35:22,001 --> 00:35:23,584 Ни то, ни другое. 537 00:35:25,918 --> 00:35:30,126 Я долго думала о том, что такого неожиданного тебе подарить. 538 00:35:30,751 --> 00:35:32,709 Экстрасенс! Сюрприз! 539 00:35:33,376 --> 00:35:34,751 У тебя был тяжелый год, 540 00:35:34,834 --> 00:35:37,459 и я решила, что так помогу тебе 541 00:35:37,543 --> 00:35:40,334 хорошо провести время и меньше переживать. 542 00:35:41,168 --> 00:35:42,543 Хотела бы я быть рядом. 543 00:35:43,959 --> 00:35:45,668 Экстрасенс! Погнали. 544 00:35:45,751 --> 00:35:48,584 Нет. Я здесь только ради Кристиана. 545 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 Я Кристофер. 546 00:35:50,209 --> 00:35:52,834 Положи руку на блокнот, Кристиан. 547 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 Не двигайся. 548 00:35:55,084 --> 00:35:59,584 Я буду рисовать каракули и разговаривать с голосами. 549 00:36:04,084 --> 00:36:07,084 Ты произошел из большой семьи, 550 00:36:07,668 --> 00:36:09,501 полной любви. 551 00:36:11,293 --> 00:36:13,293 Но любовь… 552 00:36:14,709 --> 00:36:16,334 …это не твое, Кристиан. 553 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 И это приговор. 554 00:36:19,668 --> 00:36:22,501 Я Кристофер, чёртова мошенница. 555 00:36:22,584 --> 00:36:23,418 Уходите. 556 00:36:23,501 --> 00:36:25,209 Мастерство нужно признавать. 557 00:36:26,376 --> 00:36:27,459 Позвони мне. 558 00:36:27,543 --> 00:36:28,543 Какого чёрта? 559 00:36:46,668 --> 00:36:48,001 Хочешь поговорить? 560 00:36:52,084 --> 00:36:54,334 В школе у меня непростые времена. 561 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 Богатые дети такую, как я, уважать не будут. 562 00:37:11,251 --> 00:37:12,709 А ты себя уважаешь? 563 00:37:16,376 --> 00:37:19,501 Ты заслуживаешь учиться в этой школе и быть старостой. 564 00:37:20,376 --> 00:37:21,459 Ты добилась этого. 565 00:37:33,251 --> 00:37:35,043 Не будем молчать в стороне, 566 00:37:35,126 --> 00:37:37,668 пока учеников запугивают и мучают. 567 00:37:37,751 --> 00:37:39,168 ДАДИМ ОТПОР. ВМЕСТЕ! 568 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 ОПУБЛИКОВАТЬ 569 00:37:40,168 --> 00:37:43,918 Получается, Фрэнк теперь Рейнард Вильен? 570 00:37:44,001 --> 00:37:45,334 Это его настоящее имя? 571 00:37:46,043 --> 00:37:47,209 Не знаю, 572 00:37:47,293 --> 00:37:50,126 но у него есть кадровое агентство в Стелленбосе. 573 00:37:51,043 --> 00:37:53,918 И мы явно обратимся за их услугами, да? 574 00:37:54,001 --> 00:37:55,334 У них набор до завтра. 575 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 Ладно, давай. 576 00:37:57,918 --> 00:37:59,209 - Идем. - Идем. 577 00:38:00,001 --> 00:38:01,084 Я напишу Уэйду. 578 00:38:05,209 --> 00:38:06,251 Вы куда? 579 00:38:06,334 --> 00:38:07,418 Появились дела. 580 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 А, ты об этом… Давай я с вами. 581 00:38:12,043 --> 00:38:14,876 - Всё нормально. Я тебе напишу. - Точно? 582 00:38:16,418 --> 00:38:17,251 Веселись. 583 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 Привет, Лунга! 584 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 ТУСА НА ЯХТЕ! ВЫПЬЕМ! 585 00:38:26,001 --> 00:38:26,876 Привет. 586 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 Йоу. 587 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 Это… 588 00:38:32,376 --> 00:38:33,793 Спасибо за подкрепление. 589 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 Мне это нужно было после подарочка от девушки. 590 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 Не суди ее строго. Она неординарная, это секси. 591 00:38:42,709 --> 00:38:44,876 Откуда знаешь столько крутых людей? 592 00:38:47,001 --> 00:38:50,126 В основном со своего курса. Я на первом году в uDubs. 593 00:38:51,001 --> 00:38:53,168 Да, игровая специальность. 594 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 Так что всё круто. 595 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 В окружении творческих людей всегда есть особый вайб. 596 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 Спасибо. 597 00:39:02,418 --> 00:39:04,876 За творческих людей. 598 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 - Будем зажигать? - Да. 599 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 Посмотри на весь этот народ. 600 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 За вход на такую вечеринку люди бы хорошо заплатили. 601 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 Ага. 602 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 Вот так. За отрыв. 603 00:39:20,501 --> 00:39:21,584 За отрыв. 604 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 Салют. 605 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 ЛЕКС, Я ЗНАЮ, КАК ВЕРНУТЬ ТЕБЕ ДЕНЬГИ. НО МНЕ НУЖЕН ТОВАР. 606 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 Да, в самый… 607 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 …раз. 608 00:39:35,834 --> 00:39:37,543 - Вот так. - Отлично. 609 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Пуленг? 610 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 Иду. 611 00:39:45,709 --> 00:39:46,793 Как нелепо. 612 00:39:48,043 --> 00:39:49,251 - Да? - Да. 613 00:39:49,334 --> 00:39:50,876 - Не перебор? - Нет. 614 00:39:50,959 --> 00:39:52,459 Спасибо за платье. 615 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 Ага. 616 00:39:54,543 --> 00:39:55,418 Я готова. 617 00:39:57,209 --> 00:39:58,126 Готова? 618 00:39:59,001 --> 00:39:59,959 Ой, готова. 619 00:40:03,168 --> 00:40:06,876 Привет, я Шерон Вези, и я хочу стать моделью. 620 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 Так. 621 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 Уэйд, можно… 622 00:40:33,751 --> 00:40:34,626 Я просто… 623 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 Уэйд… 624 00:40:43,043 --> 00:40:46,251 - Тебе нечего стыдиться. - Не надо, мама. 625 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 Ты подросток. Думать о сексе — нормально. 626 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 Знай, что ты можешь поговорить о чём угодно со мной или отцом. 627 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 Хорошо? 628 00:41:02,126 --> 00:41:02,959 Мам? 629 00:41:06,793 --> 00:41:09,168 Секс может изменить дружбу? 630 00:41:11,209 --> 00:41:12,043 Ну… 631 00:41:14,418 --> 00:41:18,876 Если сейчас принято сделать и забыть, 632 00:41:20,126 --> 00:41:22,126 это не значит, что иначе никак. 633 00:41:22,959 --> 00:41:25,626 Ты сам решаешь, когда пришло время. 634 00:41:29,293 --> 00:41:31,293 ЖУРНАЛ ПАРКХЕРСТ #ПРЕРВАТЬТИШИНУ 635 00:41:31,376 --> 00:41:33,918 ШКОЛЬНОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ ОТ ТАХИРЫ КАН 636 00:41:34,001 --> 00:41:36,126 Даже после того, как наша директриса 637 00:41:36,209 --> 00:41:40,376 заставила Брюса Квана публично извиниться перед учеником, 638 00:41:40,459 --> 00:41:42,626 кажется, мы ничему не научились. 639 00:41:43,168 --> 00:41:46,251 На днях мне подкинули в сумку иголку, моток ниток 640 00:41:46,334 --> 00:41:47,793 и записку с угрозами. 641 00:41:47,876 --> 00:41:51,084 Как можно учиться в такой обстановке? 642 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 Не будем забывать «Хроники любовницы», 643 00:41:54,334 --> 00:41:57,918 чья работа — превращать жизнь учеников в ад. 644 00:41:58,001 --> 00:42:01,376 Директриса говорит, что отныне травля наказуема. 645 00:42:01,459 --> 00:42:04,209 Но «Хроники» так и ведутся. 646 00:42:04,293 --> 00:42:05,834 Всему есть предел. 647 00:42:05,918 --> 00:42:08,459 Нужно дать этим людям отпор. 648 00:42:08,543 --> 00:42:10,126 Но не в одиночку. 649 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 Поэтому я и пишу эту статью. Призыв к школе Паркхерст. 650 00:42:16,168 --> 00:42:18,501 Не будем молчать, стоя в сторонке, 651 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 пока учеников запугивают и мучают. 652 00:42:22,376 --> 00:42:24,168 Дадим отпор вместе. 653 00:42:26,168 --> 00:42:27,834 ЗАВТРА РОДИТЕЛЬСКОЕ СОБРАНИЕ 654 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 ТРАВЛЯ В ШКОЛЕ, СРОЧНЫЙ ВОПРОС 655 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 ФИКИЛЕ: АГЕНТСТВО РЕЙНАРДА ПОЗВАЛО МЕНЯ НА СОБЕСЕДОВАНИЕ. 656 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Кузен… 657 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 Что? 658 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 О чём ты думала? 659 00:42:48,668 --> 00:42:50,543 Староста, на школьном вечере… 660 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 Это было в прошлом году, и я даже без школьной формы. 661 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 Я правда думала, что… 662 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 Мне сказали, это собрание рабочей группы по балу. 663 00:43:00,418 --> 00:43:02,793 Вы все представляли школу. 664 00:43:04,459 --> 00:43:05,334 Простите, мэм. 665 00:43:07,043 --> 00:43:08,584 Мне жаль, Тахира. 666 00:43:10,876 --> 00:43:11,876 Мои руки связаны. 667 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 У меня было много жалоб от родителей. 668 00:43:16,709 --> 00:43:18,459 Несколько звонков из совета. 669 00:43:22,834 --> 00:43:25,418 Хоть мне и удалось сохранить твою стипендию, 670 00:43:25,501 --> 00:43:26,376 боюсь… 671 00:43:28,376 --> 00:43:29,501 …у меня нет выбора, 672 00:43:29,584 --> 00:43:32,126 кроме как снять с тебя полномочия старосты. 673 00:43:33,001 --> 00:43:34,376 Незамедлительно. 674 00:43:35,751 --> 00:43:36,709 Мне очень жаль. 675 00:43:42,709 --> 00:43:45,293 Представь, что ты это делаешь для влога. 676 00:43:46,043 --> 00:43:47,834 Мне тоже лучше пойти с вами. 677 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 - Нет. - Пуленг… 678 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 Вы с Уэйдом караульте здесь. Я пойду с тобой. 679 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 - Не думаю, что смогу. - Сможешь. 680 00:43:56,959 --> 00:44:00,918 Они не знают твое настоящее имя, и я там буду с тобой, хорошо? 681 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 - Хорошо. - Ну всё. 682 00:44:09,126 --> 00:44:10,251 Ты справишься. 683 00:44:15,543 --> 00:44:19,334 Повторюсь: поддержать подругу можно снаружи, мисс Вези. 684 00:44:19,876 --> 00:44:21,501 Лерато, можете входить. 685 00:44:22,251 --> 00:44:23,459 Ты справишься, ясно? 686 00:44:23,543 --> 00:44:24,459 Да. 687 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 Здрасьте, Я Эмбер Ля Ру, мне назначено на час. 688 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 - Хорошо, присаживайтесь. - Спасибо. 689 00:44:38,459 --> 00:44:39,793 - Привет. - Привет. 690 00:44:40,709 --> 00:44:43,293 Вы же еще учитесь, зачем ищете работу? 691 00:44:44,043 --> 00:44:46,751 Я подумала, школа не научит меня всему, 692 00:44:46,834 --> 00:44:48,251 что нужно знать о жизни. 693 00:44:48,334 --> 00:44:49,501 Мы в «Горизонте» 694 00:44:49,584 --> 00:44:52,918 стремимся дать нашим кандидатам всеобъемлющий опыт. 695 00:44:55,209 --> 00:44:57,959 И это же настоящее агентство? 696 00:44:58,043 --> 00:44:59,001 Конечно. 697 00:45:00,459 --> 00:45:02,293 Просто у меня есть подруга, 698 00:45:02,376 --> 00:45:05,751 которую чуть не похитили на собеседовании. 699 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Вам не о чем беспокоиться. 700 00:45:11,376 --> 00:45:14,626 Мне просто нужно знать, что я в хороших руках. 701 00:45:15,668 --> 00:45:18,293 Кому принадлежит это агентство? 702 00:45:19,251 --> 00:45:22,209 Я читала о… Лисбет Молапо. 703 00:45:26,043 --> 00:45:29,043 На сегодня всё. Спасибо, что пришли. 704 00:45:29,126 --> 00:45:30,209 Мы будем на связи. 705 00:45:32,501 --> 00:45:33,501 Ладно. 706 00:45:46,584 --> 00:45:47,918 У нас тут проблема. 707 00:45:52,501 --> 00:45:56,418 …20 центов плюс еще десять. Всего 80, и этого мало, чтобы… 708 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 Слава богу. 709 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 Ну что? 710 00:46:01,668 --> 00:46:05,168 - Мы реально это провернем? - У нас нет выбора. 711 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 А потом кузен Пуленг пригласил кучу классных людей. 712 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 И тогда началось. 713 00:46:15,251 --> 00:46:17,168 Рада, что ты повеселился. 714 00:46:17,251 --> 00:46:18,334 Да. 715 00:46:18,418 --> 00:46:20,084 И спасибо за подарок. 716 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 Тебе он не понравился, да? 717 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 - Надо было подарить кроссовки. - Она оказалась мошенницей. 718 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 Но… ты проявила неординарность, и это секси. 719 00:46:34,293 --> 00:46:35,376 Реально секси. 720 00:46:35,876 --> 00:46:36,834 Ты такой милый. 721 00:46:37,668 --> 00:46:38,751 Это ты милая. 722 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 Кристофер… 723 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 Наш сын замалчивал инцидент, потому что ему было страшно. 724 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 Мистер Кумало, я донесла до учеников, 725 00:46:49,334 --> 00:46:54,668 что в школе недопустимы обряды посвящения и травля. 726 00:46:54,751 --> 00:46:57,293 Травля — это опозорить моего сына на сцене. 727 00:46:57,376 --> 00:47:00,751 - Вашего сына следовало отстранить. - Родители, прошу вас. 728 00:47:00,834 --> 00:47:03,001 Почему Тахиру лишили звания старосты? 729 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 Популярно видео, где она пьяная на школьном вечере. 730 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 - И только она пила? - Только она была на видео. 731 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 - Это нечестно. - Научите сына послушанию. 732 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 Только из-за стипендии она не… 733 00:47:15,334 --> 00:47:17,376 …в школе, и поэтому я… 734 00:47:27,209 --> 00:47:29,959 Маку, ты где? Мама останется на футболе с Сией. 735 00:47:30,043 --> 00:47:31,043 Я тебя отвезу. 736 00:47:31,959 --> 00:47:32,834 Я СНАРУЖИ… 737 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 Пуленг. 738 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 Привет, я мать Карабо, Лисбет Молапо. 739 00:47:40,834 --> 00:47:42,918 - Ма? Что ты тут делаешь? - Привет. 740 00:47:44,084 --> 00:47:46,209 Я узнала про родительское собрание. 741 00:47:46,293 --> 00:47:47,376 И увидела Пуленг. 742 00:47:48,043 --> 00:47:49,376 Та самая Пуленг, да? 743 00:47:50,043 --> 00:47:51,376 Приходи к нам на ужин. 744 00:47:53,918 --> 00:47:55,668 Маку, идем. 745 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 Пуленг… 746 00:48:01,251 --> 00:48:02,418 Осторожно за рулем. 747 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 Идем. 748 00:48:14,293 --> 00:48:16,001 Твоя мама любит эту песню. 749 00:48:16,668 --> 00:48:20,459 Меня будут любить 750 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 «Тебя будут любить», пап. 751 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 Да. 752 00:48:27,293 --> 00:48:28,751 Так правильно. 753 00:49:49,043 --> 00:49:53,876 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов