1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,793 Bana hayaletmişim gibi bakıyorsun KB. 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,084 Ne zaman geldin? 4 00:00:21,168 --> 00:00:25,876 Çok oldu ama bir yere uğramam gerekti. Anlarsın ki uzun bir gün oldu. 5 00:00:30,459 --> 00:00:32,376 Sizi nasıl buldular? 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,668 Polis korumasındaydınız. 7 00:00:34,751 --> 00:00:36,959 Bunlar çok güçlü insanlar. 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 Bazı şeyleri atlatıp izimizi buldular. 9 00:00:39,376 --> 00:00:41,668 İçeriden birisi bilgi vermiştir. 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,168 Evet. 11 00:00:44,001 --> 00:00:45,209 Bence de öyle. 12 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 Teşekkürler. 13 00:00:51,043 --> 00:00:54,001 Annen annemle ilgili bir şey mi dedi? 14 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 Üzgünüm Fiks. 15 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 Bunca zamandır, rehberlik sırasında 16 00:01:01,918 --> 00:01:05,668 kaçırıldığımı bile bile öylece oturup beni mi dinledi yani? 17 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 Durumu düzeltmeye çalışıyor. 18 00:01:09,001 --> 00:01:09,876 Ben de öyle. 19 00:01:10,543 --> 00:01:14,501 Seni aramaya çalıştım. Her aradığımda ne diyeceğimi bilemedim. 20 00:01:15,668 --> 00:01:16,834 Arayan sen miydin? 21 00:01:21,376 --> 00:01:22,834 Annem sanmıştım. 22 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 Gitmeliyim, hâlâ beni arıyorlardır. 23 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 Nereye gidiyorsun ki? 24 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Bilmiyorum. 25 00:01:36,626 --> 00:01:38,459 Ailemi kurtarmaya çalışmalıyım. 26 00:01:49,418 --> 00:01:51,209 Dikkatli ol lütfen. Tamam mı? 27 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 Seni seviyorum. 28 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 Ben de seni. 29 00:02:06,626 --> 00:02:10,876 -Polis sizi sorguladıktan sonra ne oldu? -Karşında oturuyorum işte. 30 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 Teşekkürler. 31 00:02:12,418 --> 00:02:14,043 Hapishane hücresinde değil. 32 00:02:14,834 --> 00:02:16,501 Bundan bir şey çıkarmalısın. 33 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 Nwabisa'nın kaçırılmasında parmağın yok mu? 34 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 Ayrıca yıllar önce babama yazdığın mektup ne olacak? 35 00:02:25,751 --> 00:02:29,668 "Yaptıklarımızın riskleri var" demişsin. 36 00:02:30,459 --> 00:02:32,043 Ne çeviriyordunuz? 37 00:02:33,168 --> 00:02:36,668 Yanlış bir şey yaptığımıza çoktan ikna olmuş gibisin. 38 00:02:37,168 --> 00:02:38,334 Yaptınız mı anne? 39 00:02:39,001 --> 00:02:40,209 Kimseyi kaçırmadım. 40 00:02:41,459 --> 00:02:42,543 Ben senin annenim. 41 00:02:54,168 --> 00:02:55,626 Perşembe nasıl geçti? 42 00:02:57,959 --> 00:02:59,376 İlk Perşembeler baba. 43 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 Bhelekazi, 44 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 annen kendisinin kaybolma vakasında baş şüpheli. 45 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 Bunu sana kim söyledi? 46 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 Sen dışarıdayken polis buraya geldi. 47 00:03:16,501 --> 00:03:19,168 Onun aleyhinde yeni deliller bulunmuş. 48 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 Ne delili? 49 00:03:22,334 --> 00:03:24,293 Bilmiyorum. Çok kafa karıştırıcı. 50 00:03:26,418 --> 00:03:28,334 Tekrar gelip konuşacaklar. 51 00:03:38,959 --> 00:03:41,293 -Selam. -Günaydın Christopher. 52 00:03:41,376 --> 00:03:46,126 Bana Christopher demene bayılıyorum. İspanya nasıl gidiyor? 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,751 Keşke görebilseydin. 54 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 Aslında görebilirim. Doğum günüm yaklaşıyor. 55 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 Planların neler? 56 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 İspanya'da ne tür iç çamaşırı giydiğini anlamaya çalışıyorum. 57 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 Chris. 58 00:03:58,293 --> 00:03:59,126 Hadi ama. 59 00:04:00,834 --> 00:04:02,251 Giymiyorsan başka tabii. 60 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 Bak, tam olarak sevişmedik. 61 00:04:04,501 --> 00:04:07,834 Yani telefon seksi de yapmayacağız. 62 00:04:08,709 --> 00:04:10,876 Doğum günün için planların neler? 63 00:04:14,001 --> 00:04:18,126 11. sınıfta 18'ime giriyorum. Kutlanacak bir şey değil. 64 00:04:18,209 --> 00:04:20,918 Sana vereceğim hediye için heyecanlıyım. 65 00:04:21,001 --> 00:04:22,668 Gerçekten şaşıracaksın. 66 00:04:23,251 --> 00:04:25,293 -Yaramaz mı yoksa hoş bir hediye mi? -Chris. 67 00:04:31,834 --> 00:04:33,668 Wade, konuşabilir miyiz lütfen? 68 00:04:40,959 --> 00:04:42,334 Anlamsız bir öpüşmeydi. 69 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 KB'yle niye öpüşüyorsun? Onunla birlikte olmak istiyorsan anlarım. 70 00:04:46,876 --> 00:04:48,376 Sen benim suç ortağımsın. 71 00:04:49,834 --> 00:04:50,709 Benimsin. 72 00:04:52,293 --> 00:04:54,501 Aptalca ve korkunç bir hataydı. 73 00:04:55,001 --> 00:04:58,209 Sana yalan söylemek, senden bir şey saklamak istemedim. 74 00:04:58,751 --> 00:05:00,168 Seninle olmak istiyorum. 75 00:05:01,584 --> 00:05:05,459 Birlikte çok şey atlattık. Bunlar bir hiç uğruna olamaz. 76 00:05:12,418 --> 00:05:14,959 Geçen gün seni öyle bıraktığım için üzgünüm. 77 00:05:17,043 --> 00:05:20,126 Ama bu gelgitlerden bunaldım Puleng. 78 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 Bir yere gitmeni istemiyorum. 79 00:05:26,376 --> 00:05:30,501 Düzgünce sevgili olmak istiyorum, sen de istersen. 80 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Konuşabilir miyiz? 81 00:05:45,209 --> 00:05:46,751 Şu an iyi bir zaman değil. 82 00:05:48,334 --> 00:05:49,751 Annem şehre gelmiş. 83 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 -Sana yer tutarım. -Peki, teşekkürler. 84 00:06:01,168 --> 00:06:02,043 Evet. 85 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Polis onu sorgulamış ve bir şey bulamamış. Aklandı. 86 00:06:06,543 --> 00:06:08,584 Yani lütfen, kes şunu. 87 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 Gidelim hadi. 88 00:06:12,584 --> 00:06:13,709 Selam Leigh Ailesi. 89 00:06:13,793 --> 00:06:18,709 Parkhurst Lisesi'nin zenginleri ve ünlülerinin gözyaşlarına hoş geldiniz. 90 00:06:19,376 --> 00:06:22,751 Örnek A, Fikile Bhele kimlik bunalımı yaşıyor. 91 00:06:25,584 --> 00:06:28,459 Baban güçlüdür Fiks, bir şey olmaz. 92 00:06:28,543 --> 00:06:32,668 Annenin şüpheli olması sadece bir şüpheden ibaret. 93 00:06:32,751 --> 00:06:33,876 Fiks. 94 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 Hey, seninle bir şey konuşmam lazım. 95 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 -Benim de. -Teneffüste konuşalım. 96 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 Tamam, olur. 97 00:06:50,043 --> 00:06:52,459 Puleng'in kuzeni Lunga'yla konuştunuz mu? 98 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Evet. Neden sordun? 99 00:06:54,459 --> 00:06:58,459 Puleng'in havalı bir akrabasının olmasını aslında hiç beklemezdim. 100 00:07:00,293 --> 00:07:01,543 Yaramaz bir hediye. 101 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 Chris, 11. sınıflar diğer tarafta. 102 00:07:07,876 --> 00:07:08,959 Ağzına sıçayım. 103 00:07:27,834 --> 00:07:29,251 Günaydın çocuklar. 104 00:07:29,334 --> 00:07:31,876 Parkhurst Koleji'nin sevdiğim yönü 105 00:07:33,168 --> 00:07:36,709 burasının sadece akademik bir kurum olmaması. 106 00:07:37,668 --> 00:07:40,793 Burası toplumu kurmamız, yenilememiz 107 00:07:41,293 --> 00:07:46,418 ve dönüştürmemiz için bize bir fırsat sunan bir ortam. 108 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 Bu fırsat bu koridorda başlıyor. 109 00:07:48,834 --> 00:07:54,084 Bu yüzden sekizinci sınıfların oryantasyon kampında yaşanan bir olayı 110 00:07:54,168 --> 00:07:56,543 büyük bir üzüntüyle paylaşmak istiyorum. 111 00:07:57,251 --> 00:08:00,001 Bruce Kwan bir şey söylemek istiyor. 112 00:08:09,084 --> 00:08:11,709 Okuldaki sekizinci sınıf oryantasyon kampında 113 00:08:11,793 --> 00:08:15,001 birkaç sekizinci sınıf öğrencisine zorbalık yaptım. 114 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 Davranışlarımdan, küçüklerime yaptıklarımdan 115 00:08:17,668 --> 00:08:20,626 ne kadar pişman olduğumu düşünecek vaktim oldu. 116 00:08:20,709 --> 00:08:22,918 Özellikle bir öğrenciye yaptıklarımdan. 117 00:08:24,584 --> 00:08:27,918 Bu yüzden, ben, Bruce Kwan 118 00:08:28,001 --> 00:08:31,543 gelecekte daha iyi bir son sınıf ve hoca olacağıma söz veriyorum. 119 00:08:31,626 --> 00:08:32,584 Teşekkürler. 120 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 Teşekkürler. 121 00:08:35,043 --> 00:08:38,084 Yeni öğrencileri ezmeye yönelik yapılacak 122 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 her türlü aktivitenin şu andan itibaren yasaklandığını 123 00:08:42,834 --> 00:08:45,251 net bir şekilde belirtmek istiyorum. 124 00:08:46,334 --> 00:08:50,668 Suçlu bulunursanız derhâl okuldan atılacaksınız. 125 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Tahira. 126 00:08:55,084 --> 00:08:56,001 Teşekkürler. 127 00:09:01,001 --> 00:09:03,293 -Günaydın, bugün size… -İspiyoncu! 128 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 İspiyoncu! 129 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 -Aynen! -İspiyoncu! 130 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 İspiyoncu! 131 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 İspiyoncu. 132 00:09:17,501 --> 00:09:20,584 CANLI 133 00:09:20,668 --> 00:09:23,751 Siya ve Bruce olayını idare etme şekline verilen tepkilere 134 00:09:23,834 --> 00:09:24,668 ne diyorsun? 135 00:09:26,209 --> 00:09:27,918 Sessizliğin anlamını biliriz. 136 00:09:28,001 --> 00:09:30,501 Zirvede sadece makaron ve elmaslar yoktur. 137 00:09:30,584 --> 00:09:31,959 Şimdilik çav. 138 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Güzel bir yer, sevdim. 139 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 İnternet günlüğü için mükemmel bir ortam. 140 00:09:37,418 --> 00:09:41,251 Derginin kısıtlı bütçesinden para almak gerekir. 141 00:09:41,334 --> 00:09:42,293 Tamam mı? Ve… 142 00:09:42,376 --> 00:09:43,209 Bu ne lan? 143 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 "İspiyoncuların kanı akıtılır" 144 00:09:54,334 --> 00:09:58,001 Sekizlerin oryantasyon kampı tartışmasıyla ilgisi var mı sence? 145 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 -Tahira… -Yalnız kalmak istiyorum. 146 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 İşler karışıyor. 147 00:10:09,209 --> 00:10:11,293 Gençlik hız trenine hoş geldiniz. 148 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 Belki de her şeyi uçlarda yaşıyorsunuzdur. 149 00:10:14,834 --> 00:10:17,626 Seksle ilgili sorular sormaya başlayabilirsiniz. 150 00:10:17,709 --> 00:10:20,918 Seksi düşünüyor olabilirsiniz, hem de çok. 151 00:10:21,001 --> 00:10:24,001 Bu yaşta her şey cinsel tepkiye yol açabilir. 152 00:10:24,626 --> 00:10:26,293 Cinsel olarak yakın olmak, 153 00:10:26,376 --> 00:10:29,251 yani başka biriyle her türlü bir seks yapmak 154 00:10:29,334 --> 00:10:31,751 çok özel ve eşsiz bir deneyimdir. 155 00:10:32,334 --> 00:10:35,543 Cinsel olarak yapmak istediğiniz ve istemediğiniz şeyleri 156 00:10:35,626 --> 00:10:37,251 birbirinizle konuştunuz mu? 157 00:10:38,001 --> 00:10:40,668 -Hiç yapmadın mı? Hiç mi? -Hayır. 158 00:10:41,543 --> 00:10:45,376 Hem de hiç mi? Odanda yalnızken bile mi? 159 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 Hayır, kimseyle yapmadım, yalnızken de yapmadım. 160 00:10:48,584 --> 00:10:50,501 Dans etmeyi sevmem. 161 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 BEKÂRET 162 00:10:53,501 --> 00:10:56,709 Şüpheniz olduğunda kaçının. 163 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 Evet sınıf, ilginizi çeken noktalar ne? 164 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 Hocam, ilgimi çeken nokta Wade'in yüzündeki ifade. 165 00:11:05,918 --> 00:11:10,501 Ona seksi öğretebilirsiniz çünkü hiç seviştiğini düşünmüyorum. 166 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 Sus Chris, bazılarımız bu derse ilk defa giriyor. 167 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 Tamam, sessizlik. 168 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 Bu dersten çıkardığınız en önemli mesajı yazmanızı istiyorum. 169 00:11:42,043 --> 00:11:44,168 Futbol hayranı olduğunu bilmiyordum. 170 00:11:44,251 --> 00:11:46,959 Şu ara Siya'ya göz kulak olmalıyım. 171 00:11:48,001 --> 00:11:50,834 Bruce tam bir pislik, kardeşine neler yaptı öyle. 172 00:11:51,751 --> 00:11:53,001 O, senin de kardeşin. 173 00:11:55,876 --> 00:11:56,793 Doğru. 174 00:11:57,501 --> 00:11:59,793 Dizleri kaldırın beyler. Kaldırın. 175 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 İşte böyle. 176 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 Kardeş demişken, sanırım Lunga da benim kuzenim. 177 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 -Evet. -Peki. 178 00:12:06,501 --> 00:12:07,418 Büyük bir aile. 179 00:12:08,918 --> 00:12:10,126 Wade'le konuştun mu? 180 00:12:12,043 --> 00:12:12,959 Evet, konuştum. 181 00:12:13,668 --> 00:12:14,959 Sorunumuzu çözdük. 182 00:12:16,376 --> 00:12:17,209 Peki sen. 183 00:12:18,626 --> 00:12:20,001 Öz babanla konuştun mu? 184 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 Hayır. 185 00:12:26,959 --> 00:12:27,918 Üzgünüm Fiks. 186 00:12:29,959 --> 00:12:33,084 Öz baban için, annen ortadan kaybolduğu için. 187 00:12:33,668 --> 00:12:36,209 Kaçırıldığına dair bir delil bulmalıyım. 188 00:12:42,584 --> 00:12:45,459 -Bu işin ucunu bıraksak ya? -Olmaz. 189 00:12:45,543 --> 00:12:48,584 Annen her neredeyse eminim bir yolunu bulur. 190 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 Hayır, Sam'le konuştum ve… 191 00:12:50,626 --> 00:12:51,876 Sam'le mi konuştun? 192 00:12:52,876 --> 00:12:54,626 -Durumu nasıl, iyi mi? -Hayır. 193 00:12:54,709 --> 00:12:58,501 Annesi de işin içinde olduğu için tanık koruma programındaydılar 194 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 ve bir şekilde tanık koruma mekânı sızdırılmış. 195 00:13:02,168 --> 00:13:06,418 O bilgiye sadece polisin erişimi var. 196 00:13:07,251 --> 00:13:10,626 Annemin kaçırılma numarası yaptığını iddia eden polis. 197 00:13:14,001 --> 00:13:15,251 İnanılır gibi değil. 198 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 Şimdi de KB'nin annesi şehre geri döndü. 199 00:13:20,626 --> 00:13:23,709 -KB, annesinin temiz çıktığını söyledi. -Sen de inandın mı? 200 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 -Hayır ama… -Ama annemin numara yaptığına inanıyorsun. 201 00:13:27,043 --> 00:13:28,126 Öyle demedim. 202 00:13:29,626 --> 00:13:31,834 Puleng, annemin başı dertte. 203 00:13:33,001 --> 00:13:34,459 Tıpkı baban gibi. 204 00:13:36,126 --> 00:13:37,834 Onu bulmama yardım etmelisin. 205 00:13:40,251 --> 00:13:41,209 Lütfen. 206 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 -Hey! -Sesini kes ve defol, tamam mı? 207 00:14:11,084 --> 00:14:12,501 Arkamdan iş mi çevirdin? 208 00:14:12,584 --> 00:14:16,126 Lex'i sık arananlarda tutan tek kişi sen değilsin. Sana ne? 209 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 Yakalandığında saçmalıklarının cezasını ben çekmek istemiyorum. 210 00:14:19,584 --> 00:14:21,668 İyi de o mal benim. 211 00:14:22,251 --> 00:14:23,501 Yani geri bas. 212 00:14:31,293 --> 00:14:33,459 Annemle ilgilenmek, okula gitmek 213 00:14:33,543 --> 00:14:36,584 ve birine borçlu olmak yemin ediyorum çok yorucu. 214 00:14:36,668 --> 00:14:39,584 Reece, para lazımsa yardım edebilirim. 215 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 Biliyorum, kendim çözmeliyim, tamam mı? 216 00:14:43,709 --> 00:14:45,584 Sadaka almak istemiyorum 217 00:14:46,168 --> 00:14:48,293 ama teklifin için minnettarım. 218 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 Buna hâlâ devam mı? 219 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 İnsanın kafasını bulandıran iki saatlik seks eğitimi videosu seyrettim, yine. 220 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 O video çok berbat. 221 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 -Resmen cehennem, ciddiyim. -Cehennem budur. 222 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 Cehennem etrafınızdakilerin kayboluşunu izlemektir. 223 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 Selam. 224 00:15:10,126 --> 00:15:13,334 -Bu suratınızın hâli ne? -Dert yanıyoruz. 225 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 Siktir, ben hiç başlamayayım. 226 00:15:16,543 --> 00:15:18,834 Annem haber vermeden geldiğinden beri 227 00:15:18,918 --> 00:15:21,543 evde şu an her şey çok tuhaf. 228 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 Yeter. 229 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 İstemesem de doğum günümü bana zorla kutlatacaksınız. 230 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 -Parti bize iyi gelir. -Evet. 231 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 Evet, aslında. 232 00:15:38,168 --> 00:15:39,293 TARİHİ KAYDEDİN 233 00:15:39,376 --> 00:15:41,043 CHRIS'İN 18. DOĞUM GÜNÜ YAKLAŞIYOR! 234 00:15:41,126 --> 00:15:42,501 Bu arada Lunga, 235 00:15:42,584 --> 00:15:46,584 Chris bu hafta sonu aşırı lüks bir yatta parti planlıyor. 236 00:15:46,668 --> 00:15:47,709 Sen de gel. 237 00:15:47,793 --> 00:15:50,668 Söylemen yeter. Hemen damlarım. 238 00:15:53,376 --> 00:15:55,168 Bir rusty nail alayım. 239 00:15:55,751 --> 00:15:57,543 İş çıkışı buluşuruz dedim. 240 00:15:57,626 --> 00:15:59,626 İçki hazırlamanı mı kaçırayım? 241 00:16:07,668 --> 00:16:10,751 Pauline'e numaranı verdin demek. 242 00:16:11,793 --> 00:16:14,376 -Kıskandın mı? -Okulda satamaz. 243 00:16:15,001 --> 00:16:17,209 Kaybettiğin parayı geri kazanmalıyım. 244 00:16:17,293 --> 00:16:20,876 Büyük patronlarla ben görüşüyorum. Benim kadar iyi değiller. 245 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 Paranı vereceğim, tamam mı ama Parkhurst'ten çıkman gerek. 246 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 Şuna ne dersin? 247 00:16:26,126 --> 00:16:29,251 Tamamını ödeyene dek Pauline kalacak, tamam mı? 248 00:16:35,668 --> 00:16:37,584 Eski hâlim. 249 00:16:37,668 --> 00:16:38,709 Yok canım. 250 00:16:39,501 --> 00:16:43,001 Burada çalıştığına göre indirim alacak mıyız yoksa… 251 00:16:43,709 --> 00:16:44,834 Ne alırsınız? 252 00:16:45,834 --> 00:16:47,418 Hamburger alalım lütfen. 253 00:16:50,376 --> 00:16:51,834 Fiks gelmiyor. 254 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 Polis kızın evindeymiş. 255 00:16:55,376 --> 00:16:57,751 Annesinin numara yaptığını düşünüyorlar. 256 00:17:00,918 --> 00:17:02,251 Fikile'ye yardım etmeliyiz. 257 00:17:02,334 --> 00:17:04,876 Polisin işine karışmasak? 258 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 Ayrıca yarına ödeviniz yok mu? 259 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 Gerçekten yarına ödevimiz var. 260 00:17:11,626 --> 00:17:13,709 İşi polise bırakmayı çok isterdik 261 00:17:13,793 --> 00:17:16,334 ama iyi niyetli olduklarını düşünmüyoruz. 262 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 Bu ne demek? 263 00:17:18,751 --> 00:17:21,168 Fikile göz yumduklarını düşünüyor. 264 00:17:23,043 --> 00:17:26,751 Maalesef baştan başlamalıyız. Babamdan yardım isteyeceğim. 265 00:17:26,834 --> 00:17:30,751 -Phume parasını ne yaptığını sorayım. -Bay Julius, Phume için para mı aldı? 266 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 Fikile babasına sorabilir. Molapo'larla yakınlar. 267 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 Evet. 268 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 Evet, kimse dediğimi duymuyor. 269 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 Tamam, kapatıyorum, tamam. 270 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 Pardon, yaşlı kadın gibi sürüyorum. 271 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 Aynen öyle. 272 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 Sorun değil Wade. 273 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 Hey. 274 00:18:03,084 --> 00:18:04,001 Baksana dostum. 275 00:18:05,751 --> 00:18:09,209 -Gideyim mi, kuzenimle elleşecek misiniz? -Lunga. 276 00:18:20,043 --> 00:18:21,376 Güle güle Lunga. 277 00:18:26,126 --> 00:18:27,043 Selam. 278 00:18:32,876 --> 00:18:34,334 Pardon, emniyet kemeri. 279 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 Hadi bakalım. 280 00:18:41,668 --> 00:18:44,626 -Özür dilerim, isteyerek olmadı. -Sorun değil. 281 00:18:45,709 --> 00:18:46,584 Peki. 282 00:18:52,501 --> 00:18:53,334 İyi geceler. 283 00:18:53,418 --> 00:18:54,334 İyi geceler. 284 00:19:02,959 --> 00:19:03,876 Görüşürüz. 285 00:19:05,376 --> 00:19:06,334 Pekâlâ. 286 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 Sende bu iş. 287 00:19:12,501 --> 00:19:13,834 Acele etme Wade. 288 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 Sandviç? 289 00:19:34,751 --> 00:19:36,001 Aç değilim. 290 00:19:36,084 --> 00:19:39,376 Israr ediyorum Karabo, büyüme çağındasın. 291 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Peynir ve jambon hâlâ en sevdiğin, değil mi? 292 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 Evet, okul nasıl? 293 00:19:54,918 --> 00:19:55,751 Güzel. 294 00:19:57,001 --> 00:19:58,459 Çıktığın biri var mı? 295 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 Ne yapıyorsun? 296 00:19:59,584 --> 00:20:00,459 Şey… 297 00:20:02,084 --> 00:20:04,668 Seni tanımaya çalışıyorum oğlum. 298 00:20:06,293 --> 00:20:09,709 Kabalık etmek istemem ama beni huzursuz ediyorsun. 299 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 Fikile'nin annesi nerede, biliyor musun? 300 00:20:14,001 --> 00:20:15,751 Çok paran olduğunu biliyorum. 301 00:20:16,626 --> 00:20:18,501 Çok paranın neler yapabileceğini de. 302 00:20:20,418 --> 00:20:23,751 Nwabisa'nın nerede olduğunu bilmiyorum Karabo. 303 00:20:25,126 --> 00:20:26,126 Gerçekten. 304 00:20:26,751 --> 00:20:27,793 Keşke bilseydim. 305 00:20:28,293 --> 00:20:29,543 Yardım edebilirdim. 306 00:20:39,043 --> 00:20:42,376 Dün gece hemen eve geldin. 307 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 Wade'ciğin işini bir dakikada mı bitiriyor yoksa? 308 00:20:47,418 --> 00:20:49,834 Bir dakikada bitirmiyor. 309 00:20:50,334 --> 00:20:51,668 Bir şey yapmadık ki. 310 00:20:53,418 --> 00:20:54,751 Bekliyoruz. 311 00:20:57,959 --> 00:21:01,418 -Değerlerine ne kadar da önem veriyorsun. -Pek sayılmaz. 312 00:21:03,584 --> 00:21:04,418 Sanırım… 313 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 Sanırım Wade bakir. 314 00:21:08,334 --> 00:21:09,751 Geçen gün sınıfta 315 00:21:09,834 --> 00:21:12,751 Chris, Wade'in bakir olmasıyla dalga geçiyordu. 316 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Wade öylece oturdu. 317 00:21:16,376 --> 00:21:17,376 Onu bacaklarıma… 318 00:21:19,001 --> 00:21:20,918 Bacaklarıma bakarken yakaladım. 319 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 -Sana söyleyerek hata ettim. -Özür dilerim. 320 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 Ama onunla işi pişirmeye çalışıyor musun? 321 00:21:30,209 --> 00:21:32,709 Sevgililerin böyle yapması gerekmiyor mu? 322 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 Wade'le ikimiz aslında arkadaşız. 323 00:21:36,543 --> 00:21:39,918 Bilmiyorum Lunga, ona acele ettirmek istemiyorum. 324 00:21:40,001 --> 00:21:40,876 Anladın mı? 325 00:21:41,501 --> 00:21:45,793 Yeni bir oyun görünce oynayıp oynamayacağımı hemen anlarım. 326 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 Bu konuda hâlâ tereddütlerin varsa 327 00:21:51,251 --> 00:21:54,084 belki de içten içe istemiyorsundur. 328 00:22:00,668 --> 00:22:03,918 Umarım oryantasyon kampındaki olay tekrar yaşanmamıştır. 329 00:22:06,876 --> 00:22:08,834 Babanı çağırdım. 330 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 Selam millet. 331 00:22:12,959 --> 00:22:15,376 Bir erkeğin bakış açısı faydalı olabilir. 332 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 Hayır anne. 333 00:22:16,709 --> 00:22:20,376 Bu meseleyi büyütüyorsun. Çocuk özür diledi, mesele kapandı. 334 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 Dinle oğlum, 335 00:22:24,334 --> 00:22:28,084 erkekler olarak sert görünmek istediğimiz için 336 00:22:28,168 --> 00:22:30,418 bazen meseleleri küçümseriz. 337 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 Ama zorbalık büyük bir mesele. 338 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 Gerçekten iyi olduğundan emin olmak istiyoruz. 339 00:22:40,001 --> 00:22:41,668 Ne zamandan beri umurunda? 340 00:22:41,751 --> 00:22:43,293 Burada yaşamıyorsun bile. 341 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Okula hazırlanmalıyım. 342 00:22:51,584 --> 00:22:54,668 Underground Pub, dergi topluluğuna sponsor mu oluyor? 343 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 Wade müdürle konuşmaya gitti. 344 00:22:57,418 --> 00:23:00,168 Müşterilerinin yarısı Parkhurst'ten olduğu için 345 00:23:00,251 --> 00:23:01,501 mantıklı bir hareket. 346 00:23:01,584 --> 00:23:02,501 Ta-kila. 347 00:23:07,168 --> 00:23:08,293 METRES MACERALARI 348 00:23:10,418 --> 00:23:11,293 İşte bu. 349 00:23:14,918 --> 00:23:16,001 Ta-kila! 350 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 TAHIRA'DAN KÖTÜSÜ YOK! PABUCUMUN TEMSİLCİSİ. 351 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 Ne yapacağım? 352 00:23:22,876 --> 00:23:23,834 ÇOK KÖTÜ BİRİ! TRAJİK. 353 00:23:23,918 --> 00:23:25,084 ŞUNU ŞUTLAYIN DOSTUM. 354 00:23:25,168 --> 00:23:27,668 BİZE İYİLİK YAP VE OKUL TEMSİLCİLİĞİNİ BIRAK! 355 00:23:27,751 --> 00:23:28,668 Savaş. 356 00:23:29,543 --> 00:23:31,126 Sana sataşıp duracaklar. 357 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 KB. 358 00:23:36,918 --> 00:23:38,001 Konuşabilir miyiz? 359 00:23:40,543 --> 00:23:42,168 -Her şey yolunda mı? -Hayır. 360 00:23:42,793 --> 00:23:44,834 Polis gelip evimi talan etti. 361 00:23:44,918 --> 00:23:47,418 Annemin kaybolma numarası yaptığını düşünüyorlar. 362 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 -Numara mı yaptı? -Tabii ki hayır. 363 00:23:49,293 --> 00:23:51,543 Şey, kaçırıldığını düşünüyoruz. 364 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 Annen tarafından. 365 00:23:54,709 --> 00:23:56,709 Polis annemi sorguladı, bir şey bulamadı. 366 00:23:57,376 --> 00:24:00,959 Polis, Sam'in tanık koruma mekânının da nasıl sızdırıldığını bilmiyor. 367 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 Ne diyorsunuz? 368 00:24:02,043 --> 00:24:04,543 Matla gibi üst düzey bir avukatın faydası var. 369 00:24:06,043 --> 00:24:10,126 Seninki de sütten çıkmış ak kaşık değil. Baban hakkında sana yalan attı. 370 00:24:10,751 --> 00:24:13,584 Sırrını korumak için seni öldürmeye hazırdı. 371 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 Kaçırılma numarası yapması neden abartı geliyor? 372 00:24:31,793 --> 00:24:32,626 Ne var? 373 00:24:35,251 --> 00:24:36,626 Nwabisa'ya ne yaptın? 374 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 Lisbeth. 375 00:24:40,501 --> 00:24:42,834 Nwabisa öldü Matla. 376 00:24:44,501 --> 00:24:46,334 İkimiz arasındaki fark işte bu. 377 00:24:47,001 --> 00:24:50,001 Ben bu aileyi korumak için ne gerekiyorsa yapıyorum. 378 00:24:52,918 --> 00:24:55,126 Sponsor olduğunuz için çok teşekkürler. 379 00:24:55,209 --> 00:24:58,168 Ne demek. Lunga, ne gerekiyorsa yardımcı ol. 380 00:25:01,501 --> 00:25:03,959 Lunga. 381 00:25:05,043 --> 00:25:06,418 Senin neyin var? 382 00:25:07,584 --> 00:25:10,251 Puleng'le arabada elleşmeye çalışmıyordum. 383 00:25:10,334 --> 00:25:12,709 -Dedin ki onu… -Biliyorum. 384 00:25:13,543 --> 00:25:15,459 Bakir olduğunu da biliyorum. 385 00:25:17,543 --> 00:25:20,168 Bu tepkine bakılırsa haklı olduğundan eminim. 386 00:25:20,751 --> 00:25:24,001 Hâlâ çavuşu tokatlayan bir bakirsin demek. 387 00:25:24,959 --> 00:25:25,918 Neyi tokatlayan? 388 00:25:26,751 --> 00:25:28,418 PornHub premium üyesisin. 389 00:25:28,501 --> 00:25:30,626 Dur, Onlyfans'ci de olabilirsin. 390 00:25:30,709 --> 00:25:34,209 Ama yok, Onlyfans için çok fakirsin. 391 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 Onlyfans ne? Striptiz kulübü mü? 392 00:25:38,668 --> 00:25:39,876 Lanet olsun, tamam. 393 00:25:39,959 --> 00:25:43,668 -Başka ne dedi? -Kanka, dur. Garip davranmayı kes. 394 00:25:43,751 --> 00:25:46,751 -Kuzenimden bahsediyoruz. -Özür dilerim, şey sadece… 395 00:25:49,668 --> 00:25:52,418 KB'den sonra gelmek nasıl bir şey bilmiyorsun. 396 00:25:53,459 --> 00:25:56,168 Eminim Pornhub camiasının müdavimi olmamıştır. 397 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 Sorun bu mu? 398 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 Wade, bana güven. Herkes Pornhub'ın müdavimi olmuştur. 399 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 Tamam mı? 400 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 Hem de herkes. 401 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 Bak, sohbetimiz iyice tuhaflaştı. 402 00:26:09,584 --> 00:26:12,084 Midemi bulandırma kanka. Sakin ol. 403 00:26:15,376 --> 00:26:17,209 İSPİYONCULARIN KANI AKITILIR! 404 00:26:17,293 --> 00:26:20,043 KEYİF ALMAYA BAK KALTAK YANACAKSIN TA-KİLA! 405 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 #SESSİZLİĞİBOZUN 406 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 Bayan Molapo eskiden nasıldı? 407 00:26:52,626 --> 00:26:54,459 -Niye sordun? -Kötü niyetim yok. 408 00:26:54,543 --> 00:26:58,209 Fikile sorular sordu ve ona cevap vermek istiyorum sadece. 409 00:27:00,543 --> 00:27:02,793 Hatırladığım tek şey şu, 410 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 çeki veren adamın adı Bekker, Frank Bekker'dı. 411 00:27:09,459 --> 00:27:10,751 Frank Bekker. 412 00:27:10,834 --> 00:27:12,709 Lisbeth'in annesinin yakın arkadaşı. 413 00:27:13,459 --> 00:27:14,543 En yakın arkadaşı. 414 00:27:18,209 --> 00:27:19,959 Üniversitede tanıştılar. 415 00:27:21,168 --> 00:27:22,043 Hepimiz gibi. 416 00:27:22,126 --> 00:27:24,626 Hiç ayrı gezmezdik. 417 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 Lisbeth, Lütuf Yuvası'na katıldıktan sonra 418 00:27:27,834 --> 00:27:29,668 onu daha az görmeye başladık. 419 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 Annen onu çok özlerdi. 420 00:27:32,668 --> 00:27:35,001 Altında pek bir şey aramadım 421 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 çünkü sen doğmadan önce evliliğimiz sallantıdaydı. 422 00:27:41,459 --> 00:27:44,459 Çocuk yapmaya çalışmanın stresi çok büyüktü. 423 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 Biraz uzaklaşmaya karar verdim. 424 00:27:49,376 --> 00:27:51,168 Annen hamile kaldığında 425 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 resmen küplere binmiştim. 426 00:27:55,043 --> 00:27:58,876 Phume'nin başkasından olma ihtimalini kabul edemedim. 427 00:27:59,376 --> 00:28:03,501 Çocuğu başkasına vermek tek seçenek gibi geldi. 428 00:28:05,043 --> 00:28:07,793 Birkaç ay sonra annen beni tekrar çağırdı. 429 00:28:10,418 --> 00:28:12,834 Döndüğümde sen doğmuştun. 430 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 Küçük, tatlı kızım. 431 00:28:16,959 --> 00:28:19,376 Çok mutluydum Fikile. Hem de çok. 432 00:28:20,376 --> 00:28:21,876 Hiçbir soru sormadım. 433 00:28:23,793 --> 00:28:26,626 Ben gitmeden önce hamile kalmış olabileceğini 434 00:28:27,459 --> 00:28:28,334 düşündüm. 435 00:28:28,876 --> 00:28:33,251 Daha iyi kararlar verseydim kız kardeşinle birlikte büyüyecektin. 436 00:28:34,918 --> 00:28:37,418 Onu bulmak için canını riske atmayacaktın. 437 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 Seni yüzüstü bıraktım. 438 00:28:42,043 --> 00:28:43,584 Çok üzgünüm. 439 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 Baba, 440 00:28:46,959 --> 00:28:48,668 kendini affetmelisin. 441 00:28:49,501 --> 00:28:50,376 Tamam mı? 442 00:28:51,709 --> 00:28:52,834 Annemi de affet. 443 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 Baba. 444 00:29:13,959 --> 00:29:15,834 Biyolojik babamı buldum. 445 00:29:17,293 --> 00:29:18,626 Ama hiçbir şey olmadı. 446 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 Sadece sana söylemek istedim. 447 00:29:23,709 --> 00:29:24,668 Artık yalan yok. 448 00:29:32,709 --> 00:29:36,793 Sana söylemek istiyordum, Wendy'yle çıkıyoruz. 449 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 Bir ilişkimiz var. 450 00:29:41,584 --> 00:29:42,501 Ne? 451 00:29:43,584 --> 00:29:44,834 Ne zamandan beri? 452 00:29:44,918 --> 00:29:47,168 Ayrıca Wendy İspanya'da değil mi? 453 00:29:47,251 --> 00:29:48,084 Şeyden beri… 454 00:29:49,168 --> 00:29:50,709 Mezuniyet balosundan beri. 455 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Dostum, o… 456 00:29:56,001 --> 00:29:58,293 Uzun mesafe ilişkisi yürütüyoruz. 457 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 Vay be. 458 00:30:00,168 --> 00:30:01,584 Wendy'de iyi mal olmalı. 459 00:30:01,668 --> 00:30:05,168 Uzun mesafe ilişkisi ve sen… Kısa mesafeyi zor yürütüyorsun. 460 00:30:05,251 --> 00:30:06,168 Neyse dostum. 461 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 Wendy mi? 462 00:30:08,293 --> 00:30:10,876 Ne diyebilirim, kız beni mutlu ediyor. 463 00:30:10,959 --> 00:30:11,793 Gidelim hadi. 464 00:30:13,168 --> 00:30:15,168 Bir günlük fiyat bu. 465 00:30:18,043 --> 00:30:19,126 Ne düşünüyorsun? 466 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 Ha siktir dostum. 467 00:30:21,959 --> 00:30:23,418 -Ne var? -Çok. 468 00:30:23,959 --> 00:30:26,084 Yapma, insan bir kez 18'ine girer. 469 00:30:27,959 --> 00:30:29,459 Sikerler, kabul ediyoruz. 470 00:30:30,168 --> 00:30:31,251 Teşekkürler. 471 00:30:31,334 --> 00:30:32,584 Yapalım hadi. 472 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 Hadi dostum. 473 00:30:37,251 --> 00:30:40,043 Frank Bekker hakkında hâlâ bir şey bulamadın mı? 474 00:30:42,376 --> 00:30:43,918 Acaba sabıka kaydı var mı? 475 00:30:44,709 --> 00:30:46,543 Zama, kuzenine gidebilir miyiz? 476 00:30:46,626 --> 00:30:50,043 Polise güvenemeyiz, dememiş miydin? 477 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 Kaypak Eric sıradan bir polis değil. Frank'in kim olduğunu bilmesine gerek yok. 478 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 Hayır! Kış kış! 479 00:30:58,543 --> 00:31:01,668 Kır hayatı çekilir gibi değil, hemen şehre dönmeliyim. 480 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 Süper. 481 00:31:02,668 --> 00:31:03,918 Yani şuna bak. 482 00:31:06,001 --> 00:31:07,418 Çok hızlı büyüyorlar. 483 00:31:07,501 --> 00:31:09,168 Evet, hiç sorma. 484 00:31:11,918 --> 00:31:14,418 Siya 14 yaş altı takıma girdi. 485 00:31:15,251 --> 00:31:16,459 Kimin oğlu. 486 00:31:18,793 --> 00:31:19,709 Aynen. 487 00:31:29,126 --> 00:31:30,793 Çok güzel bir aileyiz. 488 00:31:40,918 --> 00:31:43,709 Thankdeka, seni tekrar terk etmemeliydim. 489 00:31:45,418 --> 00:31:48,209 Bunun için ömrümün sonuna kadar pişman olacağım. 490 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 Bence ikimiz de suçluyuz. 491 00:31:56,543 --> 00:31:59,126 Her şeyi atlatmanın bir yolunu bulmalıyız. 492 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 İzin verirsen eve dönmek isterim. 493 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 Hey. 494 00:32:37,626 --> 00:32:39,959 Bir saat oldu, herkes nerede? 495 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 KB geliyor. 496 00:32:42,918 --> 00:32:45,251 Puleng ve Lunga da geliyor, yani… 497 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 Sakin ol. 498 00:32:47,168 --> 00:32:49,418 KUSURA BAKMA, GELEMEYECEĞİM, EVDEN ÇIKMAM YASAK. 499 00:32:49,834 --> 00:32:50,834 Şerefsizler. 500 00:32:52,209 --> 00:32:53,876 BAŞKA PARTİ VAR. İYİ EĞLENCELER! 501 00:32:53,959 --> 00:32:57,751 -Bu zengin çocuklar parti yapmayı biliyor. -Fiks orada. Selam. 502 00:33:37,584 --> 00:33:40,126 Anne, şarj aletini almaya geldim. 503 00:33:40,834 --> 00:33:42,668 Öğrencim Siya'ya yardım edeceğim. 504 00:33:43,251 --> 00:33:44,668 Diz üstümün şarjı bitti. 505 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 Karabo, Siya'nın ablası Puleng'le çıkıyordu. 506 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Onu aşamadığı ortada. 507 00:33:50,751 --> 00:33:51,834 Aştım. 508 00:34:08,501 --> 00:34:09,626 Neydi o? 509 00:34:09,709 --> 00:34:10,834 Şarj aletini arıyordum. 510 00:34:10,918 --> 00:34:12,751 Bana palavra sıkma Karabo. 511 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 Annene tam güvenememeni anlıyorum ama biz bir aileyiz. 512 00:34:17,084 --> 00:34:21,376 Kontrolümüz dışında olaylar yaşanınca birbirimizden başka kimsemiz olmaz. 513 00:34:22,001 --> 00:34:23,084 Dostlarımız olmaz. 514 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 Biz varız. 515 00:34:39,876 --> 00:34:41,418 Burada ortam ölmüş dostum. 516 00:34:42,168 --> 00:34:43,959 Programda sırada ne var? 517 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 Buraya kadarmış. 518 00:34:46,334 --> 00:34:48,084 Sonunda en dibe battık. 519 00:34:49,126 --> 00:34:50,668 Partiye kimse gelmiyor. 520 00:34:51,751 --> 00:34:53,793 En azından yat bekleneni veriyor. 521 00:34:53,876 --> 00:34:56,459 Parti yapmak için başkalarına ne zaman ihtiyaç duyduk? 522 00:34:59,209 --> 00:35:00,959 Arkadaşlar, o kim? 523 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 Öğretmenleri çağırdık mı? 524 00:35:04,293 --> 00:35:06,293 Selamlar. 525 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 Bay Ackerman'ı arıyorum. 526 00:35:12,001 --> 00:35:13,001 Ben Thato Ncube, 527 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 Wendy Dlamini'den doğum günü hediyen. 528 00:35:19,334 --> 00:35:23,584 -Yaramaz bir striptizci Çingene misin? -Striptizci değilim, Çingene değilim. 529 00:35:25,918 --> 00:35:30,126 Sana ne alacağımı çok düşündüm, aklına gelmeyecek bir şey. 530 00:35:30,751 --> 00:35:32,709 Bir medyum! Sürpriz! 531 00:35:33,459 --> 00:35:38,293 Zor bir sene geçirdiğin için sana endişelerini gidecek bir şey vermek 532 00:35:38,376 --> 00:35:40,334 eğlenceli olur diye düşündüm. 533 00:35:41,126 --> 00:35:42,376 Keşke orada olsaydım. 534 00:35:43,959 --> 00:35:45,668 Medyum demek, başlayalım. 535 00:35:45,751 --> 00:35:48,584 Hayır, sadece Christian için geldim. 536 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 Adım Christopher. 537 00:35:50,209 --> 00:35:52,834 Elini deftere koy Christian. 538 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 Kıpırdatma. 539 00:35:55,084 --> 00:35:59,584 Kâğıda bir şeyler karalayacağım ve seslere kulak vereceğim. 540 00:36:04,084 --> 00:36:09,501 Sevgi dolu büyük bir aileden geliyorsun 541 00:36:11,293 --> 00:36:13,293 Ama sevgi 542 00:36:14,709 --> 00:36:16,334 sana göre değil Christian. 543 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 Asla sana göre olmayacak. 544 00:36:19,668 --> 00:36:22,501 Adım Christopher, seni lanet olası dolandırıcı. 545 00:36:22,584 --> 00:36:23,418 Şimdi defol. 546 00:36:23,501 --> 00:36:25,209 Emeğe biraz saygı. 547 00:36:26,376 --> 00:36:27,459 Ara beni. 548 00:36:27,543 --> 00:36:28,543 Ne oluyor lan? 549 00:36:31,126 --> 00:36:32,376 Sorun yok. 550 00:36:46,668 --> 00:36:48,209 Konuşmak ister misin? 551 00:36:52,043 --> 00:36:54,584 Okulda üzerimde büyük baskı var sadece. 552 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 O zengin çocuklar benim gibi birine asla saygı duymaz. 553 00:37:11,168 --> 00:37:12,709 Kendine saygı duyuyor musun? 554 00:37:16,376 --> 00:37:19,293 O okulda olmayı ve temsilci olmayı hak ediyorsun. 555 00:37:20,376 --> 00:37:21,376 Bunu hak ettin. 556 00:37:33,251 --> 00:37:37,668 Öğrenciler korku ve acının kurbanı olurken sessizce oturmayalım. 557 00:37:37,751 --> 00:37:39,168 Savaşalım. Birlikte! 558 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 YAYINLA 559 00:37:40,168 --> 00:37:43,918 Yani Frank artık Reinhard Viljoen ismini mi kullanıyor? 560 00:37:44,001 --> 00:37:45,334 Gerçek adı bu mu? 561 00:37:46,043 --> 00:37:50,126 Bilmiyorum ama Stellenbosch'ta iş bulma ajansı işletiyor. 562 00:37:51,043 --> 00:37:53,918 Mutlaka aday olacağız, değil mi? 563 00:37:54,001 --> 00:37:55,209 Son tarih yarın. 564 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 Tamam, başvuralım. 565 00:37:57,918 --> 00:37:59,209 -Gidelim. -Gidelim. 566 00:38:00,001 --> 00:38:01,209 Wade'e mesaj atarım. 567 00:38:02,751 --> 00:38:03,584 Baksanıza. 568 00:38:05,209 --> 00:38:06,251 Nereye? 569 00:38:06,334 --> 00:38:07,418 Bir şey çıktı. 570 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 O şey mi? Ben de geleyim. 571 00:38:12,043 --> 00:38:14,334 Gerek yok, seni haberdar ederiz. 572 00:38:14,418 --> 00:38:15,334 -Öyle mi? -Evet. 573 00:38:16,334 --> 00:38:17,251 İyi eğlenceler. 574 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 Selam Lunga, selam. 575 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 YAT PARTİSİ! ŞEREFE! 576 00:38:26,001 --> 00:38:26,876 Selam. 577 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 Selam. 578 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 Evet… 579 00:38:32,418 --> 00:38:33,793 Destek için sağ ol. 580 00:38:33,876 --> 00:38:37,126 Sevgilimin gönderdiği "hediyeden" sonra ihtiyacım vardı. 581 00:38:37,209 --> 00:38:40,459 Kıza çok yüklenme. Alışılmışın dışında düşünüyor. Seksi. 582 00:38:42,376 --> 00:38:44,876 Bu kadar havalı insanı nereden tanıyorsun? 583 00:38:47,001 --> 00:38:50,126 Çoğunlukla okuldan. uDubs'ta birinci sınıftayım. 584 00:38:51,001 --> 00:38:53,626 Evet, oyun mimarisi okuyorum. 585 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 Çok güzeldir. 586 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 Etrafında böyle yaratıcı insanlar olunca ortam çok güzel oluyor. 587 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 Teşekkürler. 588 00:39:02,418 --> 00:39:04,876 Yaratıcı insanlara. 589 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 -Peki, bunu yapıyoruz demek. -Evet. 590 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 Şu sikik insanlara bak. 591 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 Böyle bir partiye girmek için eminim yığınla para verirlerdi. 592 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 Evet. 593 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 İşte böyle. Yanmaya. 594 00:39:20,501 --> 00:39:21,584 Yanmaya. 595 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 Şerefe. 596 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 LEX, BORCUMU NASIL ÖDEYECEĞİMİ BULDUM AMA BANA KAYNAK LAZIM. 597 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 Evet, bu olur… 598 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 Tamam. 599 00:39:35,709 --> 00:39:37,543 -Boom mikrofon, böyle. -Güzel. 600 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Puleng. 601 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 Geliyorum. 602 00:39:45,709 --> 00:39:46,793 Gülünç hissediyorum. 603 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 Evet. 604 00:39:48,668 --> 00:39:50,168 -Abartı değil mi? -Hayır. 605 00:39:50,251 --> 00:39:52,459 -Değil. -Ödünç verdiğin için sağ ol. 606 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 Evet. 607 00:39:54,543 --> 00:39:55,418 Hazırım. 608 00:39:57,209 --> 00:39:58,126 Hazır mısın? 609 00:39:59,001 --> 00:39:59,959 Hazırım. 610 00:40:03,168 --> 00:40:06,876 Selam, ben Sharon Vezi, model olmak istiyorum. 611 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 Tamam. 612 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 Wade, acaba… 613 00:40:33,751 --> 00:40:34,668 Şey yapıyordum… 614 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 Wade… 615 00:40:43,043 --> 00:40:46,251 -Utanılacak bir şey yok. -Kes şunu anne. 616 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 Sen bir gençsin, aklında seksin olması gayet normal. 617 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 Benimle ve babanla her konuyu konuşabileceğini bilmeni istiyorum. 618 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 Tamam mı? 619 00:41:02,168 --> 00:41:03,126 Anne. 620 00:41:06,709 --> 00:41:09,168 Seks bir arkadaşlığı değiştirebilir mi? 621 00:41:11,251 --> 00:41:12,084 Şey… 622 00:41:14,418 --> 00:41:18,876 Öylesine yapıp aradan çıkarmak popüler olsa da 623 00:41:20,043 --> 00:41:22,376 herkes öyle yapacak diye bir kural yok. 624 00:41:22,959 --> 00:41:25,626 Doğru zamana sen karar vereceksin, tamam mı? 625 00:41:29,293 --> 00:41:31,293 PARKHURST KOLEJİ DERGİ TOPLULUĞU #SESSİZLİĞİBOZUN 626 00:41:31,376 --> 00:41:33,918 PARKHURST KAMU HİZMETİ DUYURUSU TAHIRA KHAN PAYLAŞTI 627 00:41:34,001 --> 00:41:35,959 Tarafsız müdürümüz Bruce Kwan'a, 628 00:41:36,043 --> 00:41:38,709 zorbalık yaptığı sekizinci sınıf öğrencisinden 629 00:41:38,793 --> 00:41:40,376 özür dilettiğinden beri 630 00:41:40,459 --> 00:41:42,626 hiç ders almadık sanki. 631 00:41:43,168 --> 00:41:45,834 Geçen gün çantama üzerinde tehdit mesajı yazan 632 00:41:45,918 --> 00:41:47,793 bir iğne ve bir iplik konulmuş. 633 00:41:47,876 --> 00:41:51,293 Öğrenciler olarak bu şekilde nasıl özgürce eğitim alacağız? 634 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 Metres Maceraları'nı da unutmayalım. 635 00:41:54,334 --> 00:41:57,918 Onun tüm amacı öğrencilere hayatı zindan etmek. 636 00:41:58,001 --> 00:42:01,376 Müdürümüz zorbalığa göz yumulmamalı diyor. 637 00:42:01,459 --> 00:42:04,209 Buna rağmen Metres Maceraları hâlâ faal. 638 00:42:04,293 --> 00:42:08,459 Yeter artık. Bu insanlara yaptıklarının hesabını sormalıyız. 639 00:42:08,543 --> 00:42:10,209 Bunu tek başımıza yapamayız. 640 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 Bu yüzden bu makaleyi kaleme alıyorum. Parkhurst'ten bir istekte bulunuyorum. 641 00:42:16,168 --> 00:42:18,501 Öğrenciler korku yaşarken, acı çekerken 642 00:42:18,584 --> 00:42:21,543 sessizce oturmaya devam etmeyelim. 643 00:42:22,376 --> 00:42:24,168 Omuz omuza savaşalım. 644 00:42:26,168 --> 00:42:27,834 PARKHURST ÖĞRENCİ İŞLERİ 645 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 ZORBALIK KRİZİ YARIN ACİL BİR VELİ TOPLANTISI VAR 646 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 EVET, REINHARD'IN AJANSI GÖRÜŞMEK İSTİYOR. 647 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Kuzen… 648 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 Ne var? 649 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 Aklından ne geçiyordu? 650 00:42:48,543 --> 00:42:50,543 Temsilciyken, üstelik okul varken… 651 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 Geçen seneydi, okul üniformasıyla yapmadım bile. 652 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 Düşündüm ki… 653 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 Mezunlar dans komitesi toplantısında olduğunu söylediler. 654 00:43:00,418 --> 00:43:02,793 Hepiniz okulu temsil ediyordunuz. 655 00:43:04,459 --> 00:43:05,584 Özür dilerim hocam. 656 00:43:07,043 --> 00:43:08,584 Hayır, ben özür dilerim. 657 00:43:10,876 --> 00:43:11,876 Elim kolum bağlı. 658 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 Velilerden bir sürü şikâyet geldi. 659 00:43:16,709 --> 00:43:18,501 Kuruldan birkaç telefon geldi. 660 00:43:22,834 --> 00:43:25,418 Bursunu kurtarmayı başarsam da 661 00:43:25,501 --> 00:43:26,376 ne yazık ki 662 00:43:28,376 --> 00:43:32,043 temsilcilik görevine son vermekten başka şansım yok. 663 00:43:33,001 --> 00:43:34,376 Şu andan itibaren. 664 00:43:35,751 --> 00:43:36,709 Çok üzgünüm. 665 00:43:42,709 --> 00:43:45,293 Bu röportajı influencer işi olarak düşün. 666 00:43:46,043 --> 00:43:47,834 Ben de seninle geleyim. 667 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 -Hayır. -Puleng… 668 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 Wade'le etrafı gözetleyin. Ben seninle gelirim. 669 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 -Yapabileceğimi sanmıyorum. -Yaparsın. 670 00:43:56,959 --> 00:44:00,918 Gerçek adını bilmiyorlar, ben de yanında olacağım, tamam mı? 671 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 -Tamam. -Tamam. 672 00:44:09,126 --> 00:44:10,251 -Halledersin. -Evet. 673 00:44:15,543 --> 00:44:19,334 Dediğim gibi, arkadaşına bekleyerek destek olabilirsin. 674 00:44:19,876 --> 00:44:21,501 Lerato, geçebilirsin. 675 00:44:22,293 --> 00:44:23,459 Halledersin. 676 00:44:23,543 --> 00:44:24,459 Evet. 677 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 Selam ben Amber Le Roux, 1.00'de görüşmem var. 678 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 -Tamam, oturabilirsin. -Sağ ol. 679 00:44:38,459 --> 00:44:39,793 -Selam. -Selam. 680 00:44:40,709 --> 00:44:43,543 Okulun bitmemişken neden çalışmak istiyorsun? 681 00:44:44,043 --> 00:44:46,709 Okulun hayat hakkında bilmem gereken her şeyi 682 00:44:46,793 --> 00:44:48,251 öğretmeyeceğini anladım. 683 00:44:48,334 --> 00:44:52,918 Horizon'da tüm amacımız adaylarımıza tam teşekküllü bir deneyim sunmak. 684 00:44:55,209 --> 00:44:58,043 Burası yasal bir ajans, değil mi? 685 00:44:58,126 --> 00:44:59,084 Elbette. 686 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 Bir arkadaşım bir görüşmeye gitti ve neredeyse kaçırılıyordu da. 687 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Endişelenecek bir şey yok. 688 00:45:11,376 --> 00:45:14,626 Emin ellerde olup olmadığımı bilmek istiyorum sadece. 689 00:45:15,668 --> 00:45:18,293 Bu ajansın sahibi kim? 690 00:45:19,251 --> 00:45:22,209 Lisbeth Molapo'yla ilgili bir şey okudum. 691 00:45:26,043 --> 00:45:29,043 Bugünlük bu kadar yeter. Geldiğin için sağ ol. 692 00:45:29,126 --> 00:45:30,209 Biz seni ararız. 693 00:45:32,501 --> 00:45:33,501 Peki. 694 00:45:46,543 --> 00:45:47,918 Bir sorunumuz var. 695 00:45:52,501 --> 00:45:56,418 20 sent artı 10 sent kazanacağım. Sekiz sent. Yetmez bile… 696 00:45:56,501 --> 00:45:57,418 Şükürler olsun. 697 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 Evet, sonuç? 698 00:46:01,668 --> 00:46:05,584 -Bunu yapabileceğimizi düşünmek saçma mı? -Başka seçeneğimiz yok. 699 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 Puleng'in kuzeni bir sürü harika insan çağırdı. 700 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 Tam delilerdi. 701 00:46:15,251 --> 00:46:17,168 İyi vakit geçirmene sevindim. 702 00:46:17,251 --> 00:46:18,334 Geçirdim. 703 00:46:18,418 --> 00:46:20,084 Bu arada hediye için sağ ol. 704 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 Beğenmedin, değil mi? 705 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 -Spor ayakkabı almalıydım. -Evet, kadın dolandırıcı çıktı. 706 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 Ama alışılmışın dışında düşündün ve bu, çok seksi. 707 00:46:34,293 --> 00:46:35,376 Hem de çok seksi. 708 00:46:35,876 --> 00:46:36,834 Çok tatlısın. 709 00:46:37,668 --> 00:46:39,001 Asıl sen çok tatlısın. 710 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 Christopher… 711 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 Oğlumuz korktuğu için başına gelenleri küçümsedi. 712 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 Bay Khumalo, okulun küçükleri ezmeye 713 00:46:49,334 --> 00:46:52,168 ve zorbalığa karşı sıfır tolerans göstereceğini 714 00:46:52,251 --> 00:46:54,584 öğrencilere tekrar tekrar belirttim. 715 00:46:54,668 --> 00:46:57,293 Oğlumu tüm okul karşısında utandırmak zorbalıktır! 716 00:46:57,376 --> 00:46:59,668 Yapmayın. Oğlunuz atılmalı. 717 00:46:59,751 --> 00:47:00,751 Veliler, lütfen. 718 00:47:00,834 --> 00:47:03,001 Tahira temsilcilik görevinden niye alındı? 719 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 Okul varken sarhoş olduğu bir video dolaşıyordu. 720 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 -İçen tek kişi o muydu? -Videodaki tek kişi oydu. 721 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 -Yapmayın, haksızlık bu. -Oğlunuzu hizaya çekin. 722 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 Burs aldığı için 723 00:47:15,334 --> 00:47:17,376 …tam da bu yüzden ben… 724 00:47:27,168 --> 00:47:29,959 Makhu, neredesin? Annen Siya'nın maçı için kalıyor. 725 00:47:30,043 --> 00:47:31,043 Seni ben bırakacağım. 726 00:47:31,959 --> 00:47:32,834 DIŞARIDA… 727 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 Puleng. 728 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 Selam, ben Karabo'nun annesi Lisbeth Molapo. 729 00:47:40,834 --> 00:47:42,918 -Anne, burada ne işin var? -Selam. 730 00:47:43,418 --> 00:47:47,376 Veli toplantısı olduğunu duydum. Sonra Puleng'i gördüm. 731 00:47:48,043 --> 00:47:49,376 O Puleng, değil mi? 732 00:47:49,459 --> 00:47:51,376 Bir ara bize yemeğe gel. 733 00:47:53,918 --> 00:47:55,668 Makhu, gidelim hadi. 734 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 Puleng, 735 00:48:01,251 --> 00:48:02,334 dikkatli gidin. 736 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 Hadi. 737 00:48:14,293 --> 00:48:16,001 Annen bu şarkıya bayılır. 738 00:48:16,668 --> 00:48:20,459 Sevileceğim 739 00:48:21,751 --> 00:48:23,918 Doğrusu "Seni seveceğim" baba. 740 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 Evet. 741 00:48:27,293 --> 00:48:28,751 Doğrusu bu. 742 00:49:49,043 --> 00:49:53,876 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer