1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,918 --> 00:00:19,793 Можна подумати, що я привид, бо ти так на мене дивишся, Кею Бі. 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,084 Коли ти приїхала? 4 00:00:21,168 --> 00:00:25,876 Раніше, але треба було десь зупинитися. Як можеш уявити, день був довгий. 5 00:00:30,459 --> 00:00:32,376 Як вони вас знайшли? 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,668 Вас затримала поліція. 7 00:00:34,751 --> 00:00:36,959 Слухай, це дуже впливові люди. 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,293 Вони обійшли закон і вистежили нас. 9 00:00:39,376 --> 00:00:41,668 Їх навів хтось із своїх. 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,168 Так. 11 00:00:44,001 --> 00:00:45,209 Я вважаю так само. 12 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 Дякую. 13 00:00:51,043 --> 00:00:54,001 Твоя мама щось казала про мою маму? 14 00:00:57,543 --> 00:00:58,626 Вибач, Фікс. 15 00:00:59,751 --> 00:01:01,834 Увесь цей час на консультаціях 16 00:01:01,918 --> 00:01:05,668 вона сиділа й слухала, що я розказую, знаючи, що мене викрали? 17 00:01:05,751 --> 00:01:07,334 Вона хоче все виправити. 18 00:01:09,001 --> 00:01:09,876 Я теж. 19 00:01:10,543 --> 00:01:14,501 Я тобі дзвонив. Щоразу, коли я дзвонив, я не знав, що сказати. 20 00:01:15,668 --> 00:01:16,834 Це був ти? 21 00:01:21,376 --> 00:01:22,834 Я думала, це моя мама. 22 00:01:27,293 --> 00:01:30,501 Мені треба йти. Можливо, мене досі шукають. 23 00:01:30,584 --> 00:01:32,043 Куди тобі йти? 24 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Не знаю. 25 00:01:36,626 --> 00:01:38,459 Маю якось врятувати свою сім'ю. 26 00:01:49,418 --> 00:01:51,209 Будь обережною, прошу. Добре? 27 00:01:52,834 --> 00:01:53,959 Я кохаю тебе. 28 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 Я кохаю тебе. 29 00:02:06,626 --> 00:02:10,876 -То поліція допитала тебе і? -І я сиджу тут із тобою. 30 00:02:11,376 --> 00:02:12,334 Дякую. 31 00:02:12,418 --> 00:02:14,043 Не в камері для затриманих. 32 00:02:14,834 --> 00:02:16,501 Це має тобі щось сказати. 33 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 То ти непричетна до викрадення Нуабіси? 34 00:02:21,793 --> 00:02:25,251 І що з листом, який ти написала татові багато років тому? 35 00:02:25,751 --> 00:02:29,668 Де ти писала: «Те, що ми робимо, має свої ризики». 36 00:02:30,459 --> 00:02:32,043 Чим ви з ним займалися? 37 00:02:33,168 --> 00:02:36,668 Схоже, ти вже вирішив, що ми зробили щось не так. 38 00:02:37,168 --> 00:02:38,334 А ви зробили, мамо? 39 00:02:39,001 --> 00:02:40,209 Я не викрадачка. 40 00:02:41,543 --> 00:02:42,501 Я — твоя мати. 41 00:02:54,168 --> 00:02:55,626 Як минув четвер? 42 00:02:57,959 --> 00:02:59,376 Перші четверги, тату. 43 00:03:05,209 --> 00:03:06,043 Пташеня, 44 00:03:07,501 --> 00:03:11,834 твоя мати офіційно підозрюється у власному зникненні. 45 00:03:11,918 --> 00:03:13,543 Хто тобі сказав? 46 00:03:13,626 --> 00:03:16,418 Поки тебе не було, приїжджала поліція. 47 00:03:16,501 --> 00:03:19,168 Схоже, проти неї знайшли нові докази. 48 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 Які докази? 49 00:03:22,418 --> 00:03:24,293 Не знаю. Усе заплутано. 50 00:03:26,376 --> 00:03:28,751 Вони повернуться, щоб поговорити з нами. 51 00:03:38,959 --> 00:03:41,293 -Привіт. -Доброго ранку, Крістофере. 52 00:03:41,376 --> 00:03:43,418 Люблю, коли ти називаєш мене Крістофером. 53 00:03:43,959 --> 00:03:46,126 Як там Іспанія? 54 00:03:47,168 --> 00:03:48,751 Шкода, що ти її не бачиш. 55 00:03:48,834 --> 00:03:51,751 Власне, я міг би. Скоро мій день народження. 56 00:03:51,834 --> 00:03:53,043 Які в тебе плани? 57 00:03:53,126 --> 00:03:56,876 Зараз я намагаюся з'ясувати, яку білизну ти носиш в Іспанії. 58 00:03:56,959 --> 00:03:57,793 Крісе. 59 00:03:58,293 --> 00:03:59,126 Та чого ти. 60 00:04:00,876 --> 00:04:02,251 Хіба що ти без білизни. 61 00:04:02,334 --> 00:04:04,418 У нас не було справжнього сексу, 62 00:04:04,501 --> 00:04:07,834 тож не буде зараз і сексу по телефону. 63 00:04:08,709 --> 00:04:10,876 Які в тебе плани на день народження? 64 00:04:14,001 --> 00:04:18,126 Коли в 11 класі виповнюється 18 років, це не привід святкувати. 65 00:04:18,209 --> 00:04:20,918 Я в захваті від того, що планую тобі подарувати. 66 00:04:21,001 --> 00:04:22,668 Ти справді здивуєшся. 67 00:04:23,168 --> 00:04:24,293 Чемний чи нечемний? 68 00:04:24,376 --> 00:04:25,293 Крісе. 69 00:04:31,793 --> 00:04:33,709 Вейде, можна з тобою поговорити? 70 00:04:41,084 --> 00:04:42,334 Поцілунок нічого не значив. 71 00:04:42,418 --> 00:04:46,251 Тоді навіщо цілувати Кея Бі? Якщо ти хочеш бути з ним — будь. 72 00:04:46,876 --> 00:04:48,376 Ти ж мій напарник. 73 00:04:49,834 --> 00:04:50,709 Моя людина. 74 00:04:52,293 --> 00:04:54,501 Це була дурна й жахлива помилка. 75 00:04:55,126 --> 00:04:58,209 Я більше не хочу тобі брехати чи щось приховувати. 76 00:04:58,793 --> 00:05:00,168 Бо я хочу бути з тобою. 77 00:05:01,584 --> 00:05:05,459 Ми стільки пережили разом. Не вірю, що все це було марно. 78 00:05:12,418 --> 00:05:14,959 Вибач, що пішов від тебе позавчора. 79 00:05:17,043 --> 00:05:20,126 Але з мене досить цих гойдалок, Пуленг. 80 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 Я не хочу тебе відпускати. 81 00:05:26,376 --> 00:05:30,501 Я б хотів, щоб ми були нормальною парою, якщо хочеш. 82 00:05:39,751 --> 00:05:40,834 Можемо поговорити? 83 00:05:45,209 --> 00:05:46,751 Зараз не найкращий час. 84 00:05:48,334 --> 00:05:49,751 Моя мама в місті. 85 00:05:52,293 --> 00:05:53,751 Я займу тобі місце. 86 00:05:53,834 --> 00:05:54,793 Добре, дякую. 87 00:06:01,168 --> 00:06:02,043 Так. 88 00:06:03,001 --> 00:06:06,459 Поліція допитала її і нічого не знайшла. Вона в безпеці. 89 00:06:06,543 --> 00:06:08,584 Тому прошу, припини. 90 00:06:09,543 --> 00:06:10,376 Ходімо. 91 00:06:13,084 --> 00:06:14,001 Привіт, друзі Лі. 92 00:06:14,084 --> 00:06:18,709 Вітаємо в черговій серії сліз багатих і знаменитих школи Паркхерст. 93 00:06:19,376 --> 00:06:22,751 Доказ А, Фікіле Беле переживає особистісну кризу. 94 00:06:25,584 --> 00:06:28,459 Твій тато витривалий, Фікс. Усе буде добре. 95 00:06:28,543 --> 00:06:32,668 А те, що твоя мама підозрювана… Головне, що це лише підозра. 96 00:06:32,751 --> 00:06:33,876 Фікс. 97 00:06:34,459 --> 00:06:37,209 Привіт, маю дещо з тобою обговорити. 98 00:06:37,293 --> 00:06:39,418 -Так, я теж. -Поговоримо на перерві. 99 00:06:39,501 --> 00:06:40,626 Добре. 100 00:06:50,043 --> 00:06:52,418 Ви бачили кузена Пуленг, Лунґу? 101 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Так. А що? 102 00:06:54,459 --> 00:06:58,459 Не думала, що доживу до дня, коли родич Пуленг буде крутим. 103 00:07:00,293 --> 00:07:01,543 Точно нечемний. 104 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 Крісе, 11-й клас по інший бік. 105 00:07:07,876 --> 00:07:08,959 Пішла ти. 106 00:07:27,834 --> 00:07:29,251 Доброго ранку, діти. 107 00:07:29,334 --> 00:07:31,876 У школі Паркхерст мені подобається, 108 00:07:33,168 --> 00:07:36,709 що це не просто навчальний заклад. 109 00:07:37,668 --> 00:07:40,793 Це середовище, яке дає нам можливість 110 00:07:41,293 --> 00:07:46,418 будувати, оновлювати та трансформувати суспільство, 111 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 починаючи з цього залу. 112 00:07:48,834 --> 00:07:51,459 Саме тому я з великим розчаруванням 113 00:07:51,543 --> 00:07:54,209 маю розповісти про інцидент, що стався 114 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 під час орієнтації для 8-го класу. 115 00:07:57,251 --> 00:08:00,001 Брюс Кван хоче дещо сказати. 116 00:08:09,293 --> 00:08:12,209 Під час навчального табору з орієнтації 8-го класу 117 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 я цькував і дражнив учнів восьмого класу. 118 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 Я мав багато часу на обдумування своєї поведінки 119 00:08:17,668 --> 00:08:20,709 і того, як я шкодую про свої вчинки щодо молодших, 120 00:08:20,793 --> 00:08:22,918 особливо одного молодшого учня. 121 00:08:24,584 --> 00:08:27,918 Для цього я, Брюс Кван, 122 00:08:28,001 --> 00:08:31,543 відтепер обіцяю бути кращим старшим учнем і наставником. 123 00:08:31,626 --> 00:08:32,584 Дякую. 124 00:08:33,251 --> 00:08:34,084 Дякую, Брюсе. 125 00:08:35,084 --> 00:08:41,834 Я хочу чітко наголосити, що будь-яка ініціація будь-якого типу 126 00:08:42,834 --> 00:08:45,251 відтепер заборонена. 127 00:08:46,334 --> 00:08:50,668 Вас без зволікання виженуть, якщо визнають винним. 128 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Тагіро. 129 00:08:55,084 --> 00:08:56,001 Дякую. 130 00:09:01,001 --> 00:09:03,293 -Доброго ранку. Я хочу… -Стукачка! 131 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 Стукачка! 132 00:09:07,543 --> 00:09:08,834 -Так і є! -Стукачка! 133 00:09:08,918 --> 00:09:15,584 Стукачка! Стукачка! 134 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 Стукачка. 135 00:09:20,668 --> 00:09:23,168 Як тобі реакція народу на те, як ти впоралася 136 00:09:23,251 --> 00:09:24,668 з ситуацією з Сією та Брюсом? 137 00:09:26,251 --> 00:09:27,918 Усі ми знаємо, що таке тиша. 138 00:09:28,001 --> 00:09:30,459 Нагорі не лише тістечка й діаманти. 139 00:09:30,543 --> 00:09:31,959 На цьому чао. 140 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Гарне місце. Мені подобається. 141 00:09:34,126 --> 00:09:37,334 Ще й ідеальний фон для онлайн-щоденника. 142 00:09:37,418 --> 00:09:41,251 На це підуть гроші з і без того обмеженого бюджету журналу. 143 00:09:41,334 --> 00:09:42,293 Ясно? І… 144 00:09:42,376 --> 00:09:43,209 Якого біса? 145 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 «Стукачем несолодко живеться». 146 00:09:54,376 --> 00:09:58,001 Думаєш, це пов'язано з бійкою на орієнтації 8-го класу? 147 00:09:58,084 --> 00:10:00,168 -Тагіро… -Дайте мені спокій, прошу. 148 00:10:01,626 --> 00:10:03,376 Сюжет закручується. 149 00:10:09,209 --> 00:10:11,293 Вітаємо на американських гірках. 150 00:10:12,168 --> 00:10:14,751 Може, ви кидаєтеся в крайнощі. 151 00:10:14,834 --> 00:10:17,543 У вас можуть виникнути питання про секс. 152 00:10:17,626 --> 00:10:20,918 Ви можете часто думати про секс. 153 00:10:21,001 --> 00:10:24,001 У цьому віці все може викликати сексуальну реакцію. 154 00:10:24,626 --> 00:10:26,293 Бути сексуально близьким, 155 00:10:26,376 --> 00:10:29,459 тобто мати будь-який секс з іншою людиною — 156 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 це особливий і унікальний досвід. 157 00:10:31,834 --> 00:10:33,709 Ви говорили одне з одним, 158 00:10:33,793 --> 00:10:37,168 що ви бажаєте, а що не бажаєте робити в сексі? 159 00:10:38,001 --> 00:10:40,668 -То ти ніколи цього не робив? -Ні. 160 00:10:41,543 --> 00:10:45,376 Ніколи-ніколи? Навіть коли був сам у своїй кімнаті? 161 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 Ні. Я ніколи не робив цього ні з кимось, ні наодинці. 162 00:10:48,584 --> 00:10:50,501 Я просто не люблю танцювати. 163 00:10:51,376 --> 00:10:52,501 НЕЗАЙМАНІСТЬ 164 00:10:53,501 --> 00:10:56,709 А коли сумніваєтеся, утримайтеся. 165 00:10:57,584 --> 00:10:59,959 Гаразд, класе, що запам'яталося? 166 00:11:00,043 --> 00:11:05,334 Мем, гадаю, мені найбільше сподобався вираз обличчя Вейда. 167 00:11:05,918 --> 00:11:10,501 Може, ви навчите його сексу ще, бо я не думаю, що в нього був секс. 168 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 Тихо, дехто з нас відвідує цей урок уперше. 169 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 Гаразд, заспокойтеся. 170 00:11:17,959 --> 00:11:22,001 Напишіть найважливіше, що ви винесли для себе з цього відео. 171 00:11:42,126 --> 00:11:44,168 Не думала, що ти любиш футбол. 172 00:11:44,251 --> 00:11:46,959 Мені здається, що я маю наглядати за Сією. 173 00:11:48,126 --> 00:11:50,709 Брюс такий козел, що ображав твого брата. 174 00:11:51,751 --> 00:11:53,084 Він і твій брат теж. 175 00:11:55,876 --> 00:11:56,793 Так. 176 00:11:57,501 --> 00:11:59,793 Піднімайте коліна, хлопці. Вище. 177 00:11:59,876 --> 00:12:00,709 Ось так. 178 00:12:01,251 --> 00:12:04,626 До речі про братів, мабуть, Лунґа і мій кузен? 179 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 -Так. -Добре. 180 00:12:06,501 --> 00:12:07,418 Велика родина. 181 00:12:08,959 --> 00:12:10,126 Говорила з Вейдом? 182 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Так. 183 00:12:13,668 --> 00:12:14,959 Ми все владнали. 184 00:12:16,376 --> 00:12:17,209 А ти? 185 00:12:18,543 --> 00:12:20,084 Говорила з рідним батьком? 186 00:12:20,959 --> 00:12:21,793 Ні. 187 00:12:26,918 --> 00:12:27,918 Мені шкода, Фікс. 188 00:12:29,959 --> 00:12:31,376 Щодо твого рідного тата, 189 00:12:31,459 --> 00:12:33,084 що зникла твоя мама. 190 00:12:33,668 --> 00:12:36,209 Мені треба знайти докази, що її викрали. 191 00:12:42,584 --> 00:12:45,459 -А якщо ми про це забудемо? -Ні. 192 00:12:45,543 --> 00:12:48,584 Де б не була твоя мама, вона з усім розбереться. 193 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 Ні. Я говорила з Семом і… 194 00:12:50,626 --> 00:12:51,876 Ти говорила з Семом? 195 00:12:52,876 --> 00:12:54,626 -Як він? З ним усе добре? -Ні! 196 00:12:54,709 --> 00:12:58,501 Вони в програмі захисту свідків, бо його мама була якось причетна, 197 00:12:58,584 --> 00:13:01,668 і місце, де він знаходився, якимось чином злили. 198 00:13:02,168 --> 00:13:06,418 Єдині, хто мають доступ до цієї інформації, — це поліція. 199 00:13:07,251 --> 00:13:10,501 Поліція, яка стверджує, що моя мама викрала себе. 200 00:13:14,001 --> 00:13:15,251 -Круто. -Ага. 201 00:13:15,834 --> 00:13:19,251 І тепер раптом мама Кея Бі повернулася в місто. 202 00:13:20,668 --> 00:13:22,501 Казав, на його маму нічого не нарили. 203 00:13:22,584 --> 00:13:23,709 І ти йому повірила? 204 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 -Ні, але… -Але ти віриш, що моя мама викрала себе. 205 00:13:27,043 --> 00:13:28,126 Я цього не казала. 206 00:13:29,626 --> 00:13:31,834 Пуленг, моя мама в біді. 207 00:13:33,001 --> 00:13:34,459 Як колись твій тато. 208 00:13:36,251 --> 00:13:37,834 Допоможи мені її знайти. 209 00:13:40,251 --> 00:13:41,209 Будь ласка. 210 00:14:02,334 --> 00:14:05,626 -Гей! -Слухай, стули пельку і тікай звідси. 211 00:14:11,084 --> 00:14:12,501 Дієш у мене за спиною? 212 00:14:12,584 --> 00:14:14,959 Не ти одна добре знаєш Лекса. 213 00:14:15,043 --> 00:14:16,126 А тобі що до того? 214 00:14:16,209 --> 00:14:19,501 Бо я не хочу платити за твою брехню, коли тебе спіймають. 215 00:14:19,584 --> 00:14:21,668 Гаразд, я за себе відповідаю. 216 00:14:22,251 --> 00:14:23,501 Тож не лізь. 217 00:14:31,293 --> 00:14:34,209 Присягаюся, так важко доглядати за мамою, 218 00:14:34,293 --> 00:14:36,584 ходити до школи і мати борги. 219 00:14:36,668 --> 00:14:39,584 Різ, якщо потрібні гроші, я допоможу. 220 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 Я знаю. Мені треба самій все владнати, добре? 221 00:14:43,709 --> 00:14:45,584 Я не хочу твоєї милостині, 222 00:14:46,168 --> 00:14:48,293 але дякую, що запропонував. 223 00:14:51,043 --> 00:14:52,334 Ти досі це робиш? 224 00:14:53,293 --> 00:14:58,043 Довелося переглядати те тупе двогодинне відео про сексосвіту знову. 225 00:14:58,126 --> 00:14:59,626 Те відео — то жах. 226 00:14:59,709 --> 00:15:01,001 Це пекло, гарантую. 227 00:15:01,084 --> 00:15:02,334 Ось це пекло. 228 00:15:02,918 --> 00:15:05,834 Пекло — це дивитися, як усі навколо зникають. 229 00:15:06,959 --> 00:15:07,793 Йо. 230 00:15:10,293 --> 00:15:13,334 -Що за сумні обличчя? -Скаржимося на життя. 231 00:15:13,418 --> 00:15:15,876 Чорт, чуваче, навіть не починай. 232 00:15:16,543 --> 00:15:18,834 Удома зараз так дивно, 233 00:15:18,918 --> 00:15:21,543 відколи моя мама впала, як сніг на голову. 234 00:15:26,376 --> 00:15:27,209 Ну все. 235 00:15:27,918 --> 00:15:31,834 Мушу відсвяткувати свій день народження, хоча й не хочу. 236 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 -Сучко, вечірка нам не завадить. -Так. 237 00:15:36,084 --> 00:15:37,209 Власне, так. 238 00:15:38,168 --> 00:15:39,293 ЗАПИШІТЬ СОБІ ДАТУ 239 00:15:39,376 --> 00:15:41,043 КРІСУ БУДЕ 18, НАРОД! 240 00:15:41,126 --> 00:15:42,501 До речі, Лунґо, 241 00:15:42,584 --> 00:15:46,584 Кріс планує вечірку на модній яхті на цих вихідних. 242 00:15:46,668 --> 00:15:47,793 Приходь. 243 00:15:47,876 --> 00:15:50,668 З радістю. Мене двічі просити не треба. 244 00:15:53,376 --> 00:15:55,168 Один Іржавий цвях. 245 00:15:55,751 --> 00:15:59,626 -Ми мали зустрітися після роботи. -І не бачити, як ти змішуєш мій коктейль? 246 00:16:07,668 --> 00:16:10,751 Отже, ти щойно дав Полін свій номер. 247 00:16:11,834 --> 00:16:14,376 -Ревнуєш? -Вона не може торгувати в школі. 248 00:16:15,043 --> 00:16:17,209 Я маю повернути гроші, які ти втратила. 249 00:16:17,293 --> 00:16:20,876 Це я маю звітувати великим босам, а вони не такі милі, як я. 250 00:16:20,959 --> 00:16:24,959 Я тобі віддам, добре? Але ти мусиш відмовитися від Паркхерста. 251 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 Може, давай так? 252 00:16:26,126 --> 00:16:29,251 Доки ти не повернеш гроші, Полін буде робити своє. 253 00:16:35,668 --> 00:16:37,584 Ось колишня я. 254 00:16:37,668 --> 00:16:38,709 Шипуча вода. 255 00:16:39,501 --> 00:16:43,001 Нам буде знижка за замовлення, бо ти тут працюєш? Чи… 256 00:16:43,709 --> 00:16:44,834 Що замовлятимете? 257 00:16:45,834 --> 00:16:47,418 Бургери, будь ласка. 258 00:16:50,376 --> 00:16:51,834 Отже, Фікс не прийде. 259 00:16:53,126 --> 00:16:54,793 У неї вдома поліція. 260 00:16:55,459 --> 00:16:57,418 Думають, що її мама викрала себе. 261 00:17:00,918 --> 00:17:02,251 Допоможімо Фікіле, Лунґо. 262 00:17:02,334 --> 00:17:04,876 Може, хай поліція робить свою роботу? 263 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 Тобі ж ніби завтра завдання здавати? 264 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 У нас дійсно є завдання на завтра. 265 00:17:11,626 --> 00:17:13,709 Хай би цим займалася поліція, 266 00:17:13,793 --> 00:17:16,334 та ми не впевнені, що в них чисті наміри. 267 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 Як це розуміти? 268 00:17:18,751 --> 00:17:21,168 Фікіле думає, що вони закривають очі. 269 00:17:23,043 --> 00:17:25,293 Треба починати з самого початку. 270 00:17:25,376 --> 00:17:26,876 Я попрошу тата допомогти. 271 00:17:26,959 --> 00:17:29,001 Дивіться, що він зробив з оплатою за Пуме. 272 00:17:29,084 --> 00:17:30,751 Пан Юліус узяв оплату за Пуме? 273 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 Фікіле може спитати тата. Вони близькі з Молапо. 274 00:17:33,709 --> 00:17:34,543 Так. 275 00:17:34,626 --> 00:17:37,334 Так, отже, ніхто не чує моїх слів. 276 00:17:47,084 --> 00:17:48,959 Гаразд. Я заглушу. Добре. 277 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 Вибачте, я їжджу, як бабця. 278 00:17:51,293 --> 00:17:52,334 Оце вже точно. 279 00:17:52,418 --> 00:17:54,709 Усе гаразд, Вейде. 280 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 Гей! 281 00:18:03,126 --> 00:18:03,959 Гей, брате! 282 00:18:05,751 --> 00:18:08,584 Ти хочеш, щоб я пішов, щоб мацати мою кузину. 283 00:18:08,668 --> 00:18:09,626 Лунґо! 284 00:18:20,043 --> 00:18:21,376 Бувай, Лунґо. 285 00:18:26,126 --> 00:18:27,043 Привіт. 286 00:18:32,876 --> 00:18:34,334 Вибач. Ремінь безпеки. 287 00:18:35,251 --> 00:18:36,126 Ось так. 288 00:18:41,668 --> 00:18:44,626 -Вибач. Я не хотів тебе чіпати. -Нічого. 289 00:18:45,709 --> 00:18:46,584 Добре. 290 00:18:52,501 --> 00:18:53,334 Добраніч. 291 00:18:53,418 --> 00:18:54,334 Добраніч. 292 00:19:02,959 --> 00:19:03,876 Па-па. 293 00:19:05,376 --> 00:19:06,334 Добре. 294 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 Це твоя машинка. 295 00:19:12,501 --> 00:19:13,834 Не поспішай, Вейде. 296 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 Сандвіч? 297 00:19:34,751 --> 00:19:36,001 Я не голодний. 298 00:19:36,084 --> 00:19:39,376 Я наполягаю, Корабо. Ти хлопець, і ти ростеш. 299 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Досі любиш із сиром і шинкою, так? 300 00:19:51,293 --> 00:19:53,209 То як там школа? 301 00:19:54,918 --> 00:19:55,751 Нормально. 302 00:19:57,001 --> 00:19:58,043 З кимось зустрічаєшся? 303 00:19:58,543 --> 00:19:59,501 Що ти робиш? 304 00:19:59,584 --> 00:20:00,459 Я… 305 00:20:02,084 --> 00:20:04,668 Я намагаюся краще взнати свого сина. 306 00:20:06,293 --> 00:20:09,709 Що ж, не хочу бути грубим, але мені це неприємно. 307 00:20:10,501 --> 00:20:12,334 Ти не знаєш, де мама Фікіле? 308 00:20:14,001 --> 00:20:15,834 Я знаю, що в тебе купа грошей. 309 00:20:16,751 --> 00:20:18,668 І знаю, на що здатні такі гроші. 310 00:20:20,459 --> 00:20:23,751 Я не знаю, де Нуабіса, Корабо. 311 00:20:25,126 --> 00:20:26,126 Справді. 312 00:20:26,751 --> 00:20:27,793 Хотіла б я знати. 313 00:20:28,793 --> 00:20:29,751 Щоб допомогти. 314 00:20:39,084 --> 00:20:42,376 Ти вчора дуже швидко прийшла. 315 00:20:42,876 --> 00:20:46,126 Це говорить про те, що Вейді в нас скоростріл. 316 00:20:47,418 --> 00:20:49,834 Він не скоростріл. 317 00:20:50,334 --> 00:20:51,668 Ми нічого не робили. 318 00:20:53,459 --> 00:20:54,793 Ми ніби як чекаємо. 319 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 Ви з вашими цінностями. 320 00:21:00,584 --> 00:21:01,501 Річ не в цьому. 321 00:21:03,584 --> 00:21:04,418 Здається, 322 00:21:05,626 --> 00:21:07,418 Вейд незайманий. 323 00:21:08,334 --> 00:21:09,751 Позавчора на уроці 324 00:21:09,834 --> 00:21:12,751 Кріс глузував із Вейда, що той незайманий, 325 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 а Вейд просто сидів там. 326 00:21:16,334 --> 00:21:17,501 І я помітила, що він… 327 00:21:19,001 --> 00:21:20,918 Витріщається на мої ноги. 328 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 -Я знала, що не варто було тобі казати. -Вибач. 329 00:21:25,834 --> 00:21:29,418 Але ти намагаєшся все це йому дати? 330 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 Хіба не так роблять люди у стосунках? 331 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 Річ у тім, що ми з Вейдом реальні друзі. 332 00:21:36,543 --> 00:21:39,918 Не знаю, Лунґо, я не хочу його квапити. 333 00:21:40,001 --> 00:21:40,876 Розумієш? 334 00:21:41,501 --> 00:21:45,793 Якщо я бачу нову гру, то одразу знаю, гратиму я в неї чи ні. 335 00:21:47,626 --> 00:21:51,168 Якщо ви й досі невпевнені щодо цього… 336 00:21:51,251 --> 00:21:54,084 Може, в глибині душі ви просто не хочете. 337 00:22:00,668 --> 00:22:04,043 Сподіваюся, інцидент у таборі не повторився. 338 00:22:06,876 --> 00:22:08,834 Я запросила твого батька. 339 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 Привіт, народ. 340 00:22:13,001 --> 00:22:15,376 Тобі не завадить чоловіча точка зору. 341 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 Ні, мамо. 342 00:22:16,709 --> 00:22:20,376 Ти робиш із мухи слона. Хлопець вибачився. Усе скінчено. 343 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 Слухай, синку… 344 00:22:24,334 --> 00:22:30,418 Ми, хлопці, іноді щось замовчуємо, бо хочемо здаватися крутими, 345 00:22:31,876 --> 00:22:34,209 але цькування — це велика проблема. 346 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 І ми хочемо переконатися, що з тобою все гаразд. 347 00:22:40,043 --> 00:22:41,668 Давно тобі небайдуже, тату? 348 00:22:41,751 --> 00:22:43,293 Ти тут навіть не живеш. 349 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Маю збиратися до школи. 350 00:22:51,668 --> 00:22:54,668 «Підпільний паб» — спонсор журнальної спілки? 351 00:22:55,251 --> 00:22:57,334 Вейд пішов поговорити з менеджером. 352 00:22:57,418 --> 00:23:01,501 Мабуть, справедливо, бо половина його клієнтів — із Паркхерста. 353 00:23:01,584 --> 00:23:02,501 Та-кіла! 354 00:23:07,084 --> 00:23:08,293 ХРОНІКИ ЦІПОНЬКИ НА СТОРОНІ 355 00:23:10,418 --> 00:23:11,293 Ну все. 356 00:23:14,918 --> 00:23:16,001 Та-кіла! 357 00:23:19,293 --> 00:23:21,793 ТАГІРА НАЙГІРША! СТАРОСТА, АГА, ЯКРАЗ. 358 00:23:21,876 --> 00:23:22,793 Що мені робити? 359 00:23:22,876 --> 00:23:23,834 ВОНА ВІДСТІЙНА! 360 00:23:23,918 --> 00:23:25,084 ВИЖЕНІТЬ ЇЇ. ЧОРТ. 361 00:23:25,168 --> 00:23:27,668 НЕ БУДЬ СТАРОСТОЮ, ТАГІРО! 362 00:23:27,751 --> 00:23:28,668 Борися. 363 00:23:29,543 --> 00:23:31,293 Бо вони й далі нападатимуть. 364 00:23:34,084 --> 00:23:35,084 Кею Бі. 365 00:23:37,043 --> 00:23:38,001 Поговоримо? 366 00:23:40,626 --> 00:23:42,168 -Усе гаразд? -Ні. 367 00:23:42,793 --> 00:23:44,834 Поліція прийшла до мене додому, 368 00:23:44,918 --> 00:23:47,418 думають, що мама інсценувала зникнення. 369 00:23:47,501 --> 00:23:49,209 -А це так? -Звісно, ні. 370 00:23:49,293 --> 00:23:51,543 Ми вважаємо, що її викрали. 371 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 Твоя мама. 372 00:23:54,709 --> 00:23:56,709 Поліція допитала мою маму і нічого. 373 00:23:57,376 --> 00:24:00,959 Поліція також не знає, як було викрито захист свідків у Сема. 374 00:24:01,043 --> 00:24:01,959 До чого хилиш? 375 00:24:02,043 --> 00:24:04,543 Першокласний юрист, як Матла, не шкодить. 376 00:24:06,209 --> 00:24:10,126 Не вдавай, що твоя мама свята. Вона збрехала про тебе татові. 377 00:24:10,751 --> 00:24:13,584 І була готова вбити тебе, щоб не видати секрет. 378 00:24:13,668 --> 00:24:16,126 Чому не вірите, що вона інсценувала зникнення? 379 00:24:31,793 --> 00:24:32,709 Що? 380 00:24:35,251 --> 00:24:36,918 Що ти зробила з Нуабісою? 381 00:24:39,418 --> 00:24:40,418 Лісбет? 382 00:24:40,501 --> 00:24:42,834 Нуабіса мертва, Матло. 383 00:24:44,501 --> 00:24:46,334 У цьому й різниця між тобою і мною. 384 00:24:47,168 --> 00:24:50,001 Я зроблю все, що треба, щоб захистити сім'ю. 385 00:24:53,043 --> 00:24:55,126 Дякую, що стали нашим спонсором. 386 00:24:55,209 --> 00:24:58,168 Авжеж. Лунґо, допоможи йому з усім, що він хоче. 387 00:25:01,501 --> 00:25:03,959 Лунґо. 388 00:25:05,043 --> 00:25:06,418 Що це з тобою? 389 00:25:07,584 --> 00:25:10,251 Я не намагався мацати Пуленг в машині. 390 00:25:10,334 --> 00:25:12,709 -Ти казав, що я планую… -Я знаю. 391 00:25:13,543 --> 00:25:15,459 А ти незайманий і все таке. 392 00:25:17,543 --> 00:25:20,209 З цієї реакції я зрозумів, що вона мала рацію. 393 00:25:20,751 --> 00:25:24,001 Твоя рука — і досі найкраща подружка? 394 00:25:25,001 --> 00:25:25,834 Що? 395 00:25:26,751 --> 00:25:28,418 Преміум-член Pornhub. 396 00:25:28,501 --> 00:25:30,626 Чекай, може, ти більше по Onlyfans, 397 00:25:30,709 --> 00:25:34,209 але ні, для Onlyfans ти надто бідний. 398 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 Onlyfans? Що це? Стрип-клуб? 399 00:25:38,668 --> 00:25:39,876 Чорт. Добре. 400 00:25:39,959 --> 00:25:43,668 -Що ще вона сказала? -Брате, чекай, не будь дивним. 401 00:25:43,751 --> 00:25:47,084 -Ми й досі говоримо про мою кузину. -Вибач. Просто… 402 00:25:49,668 --> 00:25:52,501 Ти не знаєш, як це, коли твій попередник Кей Бі. 403 00:25:53,459 --> 00:25:56,168 Він, мабуть, ніколи не дружив із рукою на Pornhub. 404 00:25:57,043 --> 00:25:58,334 Проблема в цьому? 405 00:25:59,293 --> 00:26:03,793 Вейде, повір мені, усі дружили з руками на Pornhub. 406 00:26:04,876 --> 00:26:05,751 Ясно? 407 00:26:06,376 --> 00:26:07,209 Усі. 408 00:26:07,293 --> 00:26:09,501 Слухай, це вже занадто дивно. 409 00:26:09,584 --> 00:26:12,084 Мені аж бридко. Розслабся, друже. 410 00:26:15,376 --> 00:26:17,209 ТАГІРА НА СТУКАЧКУ НАСТУКАЛИ! 411 00:26:17,293 --> 00:26:20,043 ОСЬ ТОБІ, СУЧКО ТОБІ ГАПЛИК, ТА-КІЛО! 412 00:26:47,168 --> 00:26:48,126 #ПЕРЕРВИТИШУ 413 00:26:48,793 --> 00:26:51,126 Якою була тоді пані Молапо? 414 00:26:52,668 --> 00:26:54,459 -А що? -Нічого такого. 415 00:26:54,543 --> 00:26:58,209 Просто у Фікіле є питання, і я хочу дати їй відповіді. 416 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 Єдине, що я пам'ятаю, — це те, 417 00:27:03,959 --> 00:27:08,876 що чоловіком, який приніс чек, був Беккер, Френк Беккер. 418 00:27:09,459 --> 00:27:10,751 Френк Беккер. 419 00:27:10,834 --> 00:27:12,709 Лісбет була маминою подругою, так? 420 00:27:13,584 --> 00:27:14,459 Найкращою. 421 00:27:18,209 --> 00:27:19,959 Познайомилися в університеті. 422 00:27:21,168 --> 00:27:22,043 Ми всі. 423 00:27:22,126 --> 00:27:24,626 Ми були нерозлучні. 424 00:27:24,709 --> 00:27:27,751 Та після того, як Лісбет вступила в «Акт милосердя», 425 00:27:27,834 --> 00:27:29,918 ми почали рідше її бачити. 426 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 Твоя мама дуже за нею сумувала. 427 00:27:32,668 --> 00:27:35,001 Я не надто звертав на це увагу, бо 428 00:27:36,084 --> 00:27:39,168 до твого народження наш шлюб розпадався. 429 00:27:41,459 --> 00:27:44,459 Стрес через неможливість зачаття брав своє. 430 00:27:44,543 --> 00:27:48,709 Я вирішив поїхати на якийсь час. 431 00:27:49,376 --> 00:27:51,168 Коли твоя мама завагітніла, 432 00:27:52,376 --> 00:27:54,959 я страшенно розлютився. 433 00:27:55,043 --> 00:27:58,876 Я не міг змиритися з ідеєю, що Пуме могла бути чужою дитиною. 434 00:27:59,376 --> 00:28:03,501 Здавалося, що єдиний варіант — віддати цю дитину на всиновлення. 435 00:28:05,001 --> 00:28:07,918 За кілька місяців мама попросила мене повернутися. 436 00:28:10,418 --> 00:28:12,834 А коли я повернувся, там була ти. 437 00:28:14,001 --> 00:28:15,501 Моя мила дівчинка. 438 00:28:16,959 --> 00:28:19,376 Я був такий щасливий, Фікіле. Такий щасливий. 439 00:28:20,376 --> 00:28:21,876 Я не питав. 440 00:28:23,793 --> 00:28:26,626 Я подумав, що вона могла завагітніти 441 00:28:27,459 --> 00:28:28,334 до мого від'їзду. 442 00:28:28,876 --> 00:28:33,251 Якби я приймав кращі рішення, ти б не виросла без сестри. 443 00:28:34,959 --> 00:28:37,834 І не ризикувала б життям у спробах її знайти. 444 00:28:37,918 --> 00:28:39,334 Я тебе підвів. 445 00:28:42,043 --> 00:28:43,584 І мені дуже шкода. 446 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 Тату. 447 00:28:46,959 --> 00:28:48,668 Ти маєш пробачити собі. 448 00:28:49,501 --> 00:28:50,376 Добре? 449 00:28:51,709 --> 00:28:52,834 І мамі теж пробач. 450 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 Тату… 451 00:29:13,918 --> 00:29:16,043 Я знайшла свого біологічного батька. 452 00:29:17,376 --> 00:29:18,709 Але нічого не сталося. 453 00:29:20,251 --> 00:29:22,084 Я просто хотіла тобі сказати. 454 00:29:23,751 --> 00:29:24,626 Досить брехні. 455 00:29:32,709 --> 00:29:36,793 Усе забуваю тобі сказати, ми з Венді зустрічаємося. 456 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 У нас стосунки. 457 00:29:41,584 --> 00:29:42,501 Що? 458 00:29:43,584 --> 00:29:44,834 Відколи це? 459 00:29:44,918 --> 00:29:47,168 І хіба вона не в Іспанії? 460 00:29:47,251 --> 00:29:48,084 Ще з… 461 00:29:49,209 --> 00:29:50,584 випускного балу. 462 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Чуваче, вона… 463 00:29:56,001 --> 00:29:58,293 У нас стосунки на відстані чи як там. 464 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 Чорт. 465 00:30:00,168 --> 00:30:02,418 Чуваче, секс із Венді, певно, вогонь. 466 00:30:02,501 --> 00:30:05,043 Ти і відстань? Ти й зблизька ледве тягнеш. 467 00:30:05,126 --> 00:30:06,168 Байдуже. 468 00:30:07,376 --> 00:30:08,209 Венді? 469 00:30:08,293 --> 00:30:10,876 Що тут скажеш? Вона мене заводить. 470 00:30:10,959 --> 00:30:11,918 Ходімо. 471 00:30:13,168 --> 00:30:15,168 Ось ціна за день. 472 00:30:18,043 --> 00:30:19,126 Що скажеш? 473 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 Трясця, чуваче. 474 00:30:21,959 --> 00:30:23,418 -Що? -Це дорого. 475 00:30:23,959 --> 00:30:26,084 Облиш, 18 виповнюється лише раз. 476 00:30:27,959 --> 00:30:29,459 До біса. Ми це зробимо. 477 00:30:30,168 --> 00:30:31,251 Дякую. 478 00:30:31,334 --> 00:30:32,584 Так, зробімо це. 479 00:30:32,668 --> 00:30:33,501 Ну ж бо. 480 00:30:37,251 --> 00:30:39,959 Ви досі нічого не знайшли про Френка Беккера? 481 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 Цікаво, чи має він судимість. 482 00:30:44,876 --> 00:30:46,543 Замо, можна до твого кузена? 483 00:30:46,626 --> 00:30:50,043 Ти ж казала, що поліції не можна довіряти? 484 00:30:50,126 --> 00:30:54,376 Слизький Ерік — нетиповий коп. Йому не треба знати, хто такий Френк. 485 00:30:55,959 --> 00:30:57,543 Ні! Киш! 486 00:30:58,584 --> 00:31:01,668 Село не для мене. Маю якнайшвидше повернутися в місто. 487 00:31:01,751 --> 00:31:02,584 Здуріти. 488 00:31:02,668 --> 00:31:03,918 Поглянь на це. 489 00:31:06,001 --> 00:31:07,418 Вони так швидко ростуть. 490 00:31:07,501 --> 00:31:09,168 Так, і не кажи. 491 00:31:11,918 --> 00:31:14,418 Сію взяли в футбольну команду до 14 років. 492 00:31:15,251 --> 00:31:16,459 Я ним пишаюся. 493 00:31:18,793 --> 00:31:19,709 Так. 494 00:31:29,126 --> 00:31:30,793 Ми створили прекрасну сім'ю. 495 00:31:40,918 --> 00:31:43,709 Тандеко, не треба було знову тебе кидати. 496 00:31:45,459 --> 00:31:48,209 Про це я буду шкодувати все життя. 497 00:31:52,543 --> 00:31:54,376 Думаю, винні були ми обоє. 498 00:31:56,543 --> 00:31:59,126 Треба знайти спосіб пережити це. 499 00:32:10,168 --> 00:32:12,793 Я хочу повернутися додому, якщо дозволиш. 500 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 Агов. 501 00:32:37,626 --> 00:32:39,959 Минула година. Де всі? 502 00:32:40,876 --> 00:32:42,418 Кей Бі вже їде. 503 00:32:42,918 --> 00:32:45,251 А Пуленг і Лунґа в дорозі, тож… 504 00:32:46,168 --> 00:32:47,084 Розслабся. 505 00:32:47,168 --> 00:32:49,418 ВИБАЧ, НЕ ЗМОЖУ, ДОМАШНІЙ АРЕШТ. 506 00:32:49,834 --> 00:32:50,834 Покидьки. 507 00:32:52,209 --> 00:32:53,876 У МЕНЕ ПІДРОБІТОК. ВЕСЕЛИСЯ! 508 00:32:53,959 --> 00:32:55,959 Ці багаті діти вміють гуляти. 509 00:32:56,043 --> 00:32:57,751 Ось і Фікс! Гей! 510 00:33:37,584 --> 00:33:40,126 Мамо, я прийшов узяти адаптер… 511 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 Допоможу Сії, підопічному. 512 00:33:43,376 --> 00:33:44,459 Мій ноутбук здох. 513 00:33:45,793 --> 00:33:48,543 Корабо зустрічався з сестрою Сії, Пуленг. 514 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Він, звісно, досі сумує. 515 00:33:50,751 --> 00:33:51,834 Ні. 516 00:34:08,501 --> 00:34:09,626 Що це було? 517 00:34:09,709 --> 00:34:10,834 Шукаю адаптер. 518 00:34:10,918 --> 00:34:12,751 Мені не бреши, Корабо. 519 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 Я розумію, що тобі не подобається твоя мати, але ми — сім'я. 520 00:34:17,084 --> 00:34:18,793 У тяжку годину ми 521 00:34:19,959 --> 00:34:21,376 маємо лише одне одного. 522 00:34:22,001 --> 00:34:22,834 Не друзів. 523 00:34:23,584 --> 00:34:24,418 А нас. 524 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 Тихо, як на цвинтарі. 525 00:34:42,168 --> 00:34:43,959 Що далі на порядку денному? 526 00:34:45,293 --> 00:34:46,251 Ось і все. 527 00:34:46,334 --> 00:34:48,084 Я нарешті впав на дно. 528 00:34:49,126 --> 00:34:50,668 Вечірка вже протухла. 529 00:34:51,751 --> 00:34:53,793 Принаймні яхта не підвела. 530 00:34:53,876 --> 00:34:56,459 Відколи нам потрібні інші люди для вечірок? 531 00:34:59,209 --> 00:35:00,959 Народ, хто це? 532 00:35:02,668 --> 00:35:04,209 Ми запросили вчителів? 533 00:35:04,293 --> 00:35:06,293 Вітаю. 534 00:35:07,043 --> 00:35:10,918 Я шукаю містера Акермана. 535 00:35:12,001 --> 00:35:13,001 Я Тато Нкубе, 536 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 твій подарунок на день народження від Венді Дламіні. 537 00:35:19,418 --> 00:35:23,584 -Ти що, нечемна циганка-стриптизерка? -Не стриптизерка, не циганка. 538 00:35:25,918 --> 00:35:30,126 Довго думала, що тобі купити, чого ти сам не придумаєш. 539 00:35:30,751 --> 00:35:32,709 Екстрасенса! Сюрприз! 540 00:35:33,376 --> 00:35:36,209 Знаю, рік був важким, тож подумала, що буде весело 541 00:35:36,293 --> 00:35:40,334 подарувати тобі щось, що полегшить твої тривоги. 542 00:35:41,168 --> 00:35:42,376 Хотіла б я бути там. 543 00:35:43,959 --> 00:35:45,668 Екстрасенс! Зробімо це. 544 00:35:45,751 --> 00:35:48,584 Ні. Я тут лише для Крістіана. 545 00:35:48,668 --> 00:35:50,126 Я Крістофер. 546 00:35:50,209 --> 00:35:52,834 Поклади руку на блокнот, Крістіане. 547 00:35:53,418 --> 00:35:54,501 Не воруши нею. 548 00:35:55,084 --> 00:35:59,584 Я напишу на папірці, і хай голоси говорять зі мною. 549 00:36:04,084 --> 00:36:07,084 Ти з великої родини, 550 00:36:07,668 --> 00:36:09,501 сповненої любові. 551 00:36:11,293 --> 00:36:13,293 Але кохання 552 00:36:14,709 --> 00:36:16,334 не для тебе, Крістіане. 553 00:36:17,168 --> 00:36:18,876 І ніколи не буде. 554 00:36:19,668 --> 00:36:22,501 Я Крістофер, клята ти шахрайко. 555 00:36:22,584 --> 00:36:23,418 Тепер іди. 556 00:36:23,501 --> 00:36:25,209 Трохи поваги до ремесла. 557 00:36:26,376 --> 00:36:27,459 Подзвони мені. 558 00:36:27,543 --> 00:36:28,543 Якого біса? 559 00:36:31,126 --> 00:36:32,376 Без проблем. 560 00:36:46,668 --> 00:36:48,209 Хочеш про це поговорити? 561 00:36:52,043 --> 00:36:54,584 На мене просто тиснули в школі. 562 00:36:55,626 --> 00:36:58,668 Ці багаті діти ніколи не поважатимуть таких, як я. 563 00:37:11,251 --> 00:37:12,709 Ти себе поважаєш? 564 00:37:16,376 --> 00:37:19,293 Ти заслуговуєш бути в тій школі і бути старостою. 565 00:37:20,376 --> 00:37:21,376 Ти це заслужила. 566 00:37:33,251 --> 00:37:37,668 Не будемо мовчки стояти осторонь, коли учні стають жертвами страху і мук. 567 00:37:37,751 --> 00:37:39,168 Биймося. Разом! 568 00:37:39,251 --> 00:37:40,084 ОПУБЛІКУВАТИ 569 00:37:40,168 --> 00:37:43,918 Отже, Френк тепер Рейнард Вільхоен? 570 00:37:44,001 --> 00:37:45,334 Це його справжнє ім'я? 571 00:37:46,043 --> 00:37:47,209 Не знаю, 572 00:37:47,293 --> 00:37:50,126 але він керує кадровим агентством у Стелленбоші. 573 00:37:51,043 --> 00:37:53,918 Ми точно подамо заявку на участь, чи не так? 574 00:37:54,001 --> 00:37:55,251 Завтра останній день. 575 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 Добре. Зробімо це. 576 00:37:57,918 --> 00:37:59,209 -Ходімо. -Ходімо. 577 00:38:00,001 --> 00:38:01,084 Напишу Вейду СМС. 578 00:38:02,751 --> 00:38:03,584 Гей. 579 00:38:05,209 --> 00:38:06,251 Куди це ви? 580 00:38:06,334 --> 00:38:07,418 Дещо сталося. 581 00:38:08,084 --> 00:38:10,209 Та штука? Давайте я з вами. 582 00:38:12,043 --> 00:38:14,418 Знаєш що? Не треба. Триматимемо тебе в курсі. 583 00:38:14,501 --> 00:38:15,334 -Он як? -Так. 584 00:38:16,418 --> 00:38:17,251 Насолоджуйся. 585 00:38:18,793 --> 00:38:20,876 Привіт, Лунґо! Здоров! 586 00:38:22,543 --> 00:38:24,626 ВЕЧІРКА НА ЯХТІ! БУДЬМО! 587 00:38:26,001 --> 00:38:26,876 Привіт. 588 00:38:27,543 --> 00:38:28,376 Йо. 589 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 Тож… 590 00:38:32,418 --> 00:38:33,793 Дякую за підкріплення. 591 00:38:33,876 --> 00:38:37,084 Після «подарунка» від моєї дівчини мені це було треба. 592 00:38:37,168 --> 00:38:40,459 Не будь надто суворим. Вона думає нестандартно. Круто ж. 593 00:38:42,668 --> 00:38:44,876 Звідки ти знаєш стільки крутих людей? 594 00:38:47,001 --> 00:38:50,126 Здебільшого з вузу. Я на першому курсі в UDubs. 595 00:38:51,001 --> 00:38:53,626 Так, я вивчаю ігрову архітектуру. 596 00:38:53,709 --> 00:38:54,834 Це досить круто. 597 00:38:54,918 --> 00:38:58,209 Завжди цей вайб, коли тебе оточує стільки творчих людей. 598 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 Дякую. 599 00:39:02,418 --> 00:39:04,876 За творчих людей. 600 00:39:06,626 --> 00:39:08,626 -Гаразд, ми це зробимо? -Так. 601 00:39:08,709 --> 00:39:10,709 Глянь на всіх цих бісових людей. 602 00:39:12,334 --> 00:39:16,043 Упевнена, вони б заплатили великі гроші за вхід на цю вечірку. 603 00:39:16,584 --> 00:39:17,501 Так. 604 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 Ось. Щоб палити й запалювати. 605 00:39:20,501 --> 00:39:21,584 Палити й запалювати. 606 00:39:21,668 --> 00:39:22,584 Будьмо. 607 00:39:23,376 --> 00:39:27,626 Лексе, я знаю, як повернути твої гроші, але мені потрібні припаси. 608 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 Так, має бути… 609 00:39:32,043 --> 00:39:32,876 Добре. 610 00:39:35,834 --> 00:39:37,543 -Мікрофон. Ось так. -Круто. 611 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Пуленг? 612 00:39:41,209 --> 00:39:42,168 Іду. 613 00:39:45,709 --> 00:39:46,793 Почуваюся безглуздо. 614 00:39:47,751 --> 00:39:48,584 Так… 615 00:39:48,668 --> 00:39:50,168 -Це не занадто? -Так. 616 00:39:50,251 --> 00:39:52,459 -Ні. -Дякую, що позичила її мені. 617 00:39:52,543 --> 00:39:53,376 Нема за що. 618 00:39:54,543 --> 00:39:55,418 Я готова. 619 00:39:57,209 --> 00:39:58,126 Готовий? 620 00:39:59,001 --> 00:39:59,959 Ой! Готовий. 621 00:40:03,168 --> 00:40:06,876 Привіт, я Шерон Везі, і я хочу стати моделлю. 622 00:40:25,918 --> 00:40:26,751 Добре. 623 00:40:30,084 --> 00:40:31,418 Вейде, можна я… 624 00:40:33,751 --> 00:40:34,626 Я просто… 625 00:40:38,793 --> 00:40:39,626 Вейде… 626 00:40:43,043 --> 00:40:46,251 -Нема чого соромитися. -Годі, мамо. 627 00:40:46,959 --> 00:40:50,709 Ти підліток. Це нормально — думати про секс. 628 00:40:51,543 --> 00:40:57,459 І я хочу, щоб ти знав, що можеш говорити зі мною або батьком про що завгодно. 629 00:40:58,584 --> 00:40:59,418 Добре? 630 00:41:02,168 --> 00:41:03,126 Мамо? 631 00:41:06,709 --> 00:41:09,168 Чи може секс змінити дружбу? 632 00:41:11,251 --> 00:41:12,084 Що ж… 633 00:41:14,418 --> 00:41:18,876 Те, що зайнятися ним і забути про це — популярна стратегія, 634 00:41:20,168 --> 00:41:22,376 не значить, що секс підходить усім. 635 00:41:22,959 --> 00:41:25,626 Тобі вирішувати, коли настане той час. Гаразд? 636 00:41:29,293 --> 00:41:31,293 ЖУРНАЛЬНЕ ТОВАРИСТВО ШКОЛИ ПАРКХЕРСТ 637 00:41:31,376 --> 00:41:33,918 ОГОЛОШЕННЯ ДЛЯ ПАРКХЕРСТУ ВІД ТАГІРИ КАН 638 00:41:34,001 --> 00:41:35,709 Навіть після того, як директорка 639 00:41:35,793 --> 00:41:40,376 змусила Брюса Квана публічно вибачитися перед учнем 8-го класу, якого 640 00:41:40,459 --> 00:41:42,626 він цькував, ми нічого не навчилися. 641 00:41:43,168 --> 00:41:46,251 Позавчора мені в сумку підкинули погрозливу записку 642 00:41:46,334 --> 00:41:47,793 з голкою й нитками. 643 00:41:47,876 --> 00:41:51,084 Як нам, учням, спокійно вчитися в таких умовах? 644 00:41:51,793 --> 00:41:54,251 А ще є «Хроніки ціпоньки на стороні», 645 00:41:54,334 --> 00:41:57,918 чия робота — цілий день діставати учнів. 646 00:41:58,001 --> 00:42:01,376 Наш директорка каже, що цькування неприпустиме. 647 00:42:01,459 --> 00:42:04,209 Але СКК досі працює. 648 00:42:04,293 --> 00:42:05,834 Досить уже. 649 00:42:05,918 --> 00:42:08,459 Попросимо цих людей пояснити цю поведінку. 650 00:42:08,543 --> 00:42:10,126 Самі ми не впораємося. 651 00:42:10,751 --> 00:42:15,376 Тому я й пишу цю статтю. Благання, якщо хочете, до школи Паркхерст. 652 00:42:16,168 --> 00:42:21,543 Не будемо мовчки стояти осторонь, коли учні стають жертвами страху і мук. 653 00:42:22,376 --> 00:42:24,168 Биймося разом. 654 00:42:26,168 --> 00:42:27,834 УЧНІВСЬКА РАДА ПАРКХЕРСТА 655 00:42:27,918 --> 00:42:31,043 КРИЗА ЦЬКУВАННЯ ТЕРМІНОВІ БАТЬКІВСЬКІ ЗБОРИ ЗАВТРА 656 00:42:33,376 --> 00:42:37,918 Отже… Агентство Рейнарда запросило мене на співбесіду. 657 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Кузене… 658 00:42:41,918 --> 00:42:42,751 Що? 659 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 Чим ти думала? 660 00:42:48,668 --> 00:42:50,543 Ти ж староста, у будній вечір… 661 00:42:50,626 --> 00:42:53,876 Це було торік, і я була не в шкільній формі. 662 00:42:53,959 --> 00:42:55,084 Я думала, що… 663 00:42:55,168 --> 00:42:58,751 Мені сказали, це зібрання комітету щодо випускного балу. 664 00:43:00,418 --> 00:43:02,793 Усі ви представляли нашу школу. 665 00:43:04,459 --> 00:43:05,334 Вибачте, мем. 666 00:43:07,043 --> 00:43:08,584 Ні, це ти вибач, Тагіро. 667 00:43:10,959 --> 00:43:11,876 Та вибору нема. 668 00:43:13,501 --> 00:43:16,043 Мені надійшло багато скарг від батьків. 669 00:43:16,709 --> 00:43:18,459 Кілька дзвінків від ради. 670 00:43:22,834 --> 00:43:25,418 Хоча мені вдалося зберегти твою стипендію, 671 00:43:25,501 --> 00:43:26,376 боюся… 672 00:43:28,376 --> 00:43:32,043 Я не маю вибору й мушу зняти тебе з посади старости. 673 00:43:33,084 --> 00:43:34,459 З цієї самої хвилини. 674 00:43:35,751 --> 00:43:36,709 Мені дуже шкода. 675 00:43:42,709 --> 00:43:45,293 Вважай це інтерв'ю виступом як інфлуенсера. 676 00:43:46,043 --> 00:43:47,834 Я маю теж піти з тобою. 677 00:43:47,918 --> 00:43:49,293 -Ні. -Пуленг… 678 00:43:49,376 --> 00:43:52,168 Ви з Вейдом пильнуйте тут. А я піду з тобою. 679 00:43:54,043 --> 00:43:56,251 -Не знаю, чи я зможу. -Зможеш. 680 00:43:56,959 --> 00:44:00,918 Вони не знають твого справжнього імені, і я буду з тобою. Чуєш? 681 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 -Добре. -Добре. 682 00:44:09,126 --> 00:44:10,251 -Ти зможеш. -Так. 683 00:44:15,543 --> 00:44:19,334 Як я казала, можете підтримати свою подругу, доки чекаєте, міс Везі. 684 00:44:19,876 --> 00:44:21,501 Лерато, заходьте. 685 00:44:22,293 --> 00:44:23,459 Ти зможеш. Добре? 686 00:44:23,543 --> 00:44:24,459 Так. 687 00:44:31,001 --> 00:44:34,418 Привіт, я Ембер Ле Ру. У мене інтерв'ю на 13:00. 688 00:44:34,501 --> 00:44:36,584 -Добре, сідайте. -Дякую. 689 00:44:38,459 --> 00:44:39,793 -Привіт. -Привіт. 690 00:44:40,709 --> 00:44:43,543 Чому ви хочете працювати, доки ще вчитеся? 691 00:44:44,043 --> 00:44:48,251 Я думаю, школа не навчить мене всього, що я маю знати про життя. 692 00:44:48,334 --> 00:44:49,501 У «Горизонті» 693 00:44:49,584 --> 00:44:52,918 ми хочемо дати нашим кандидатам повноцінний досвід. 694 00:44:55,209 --> 00:44:58,043 І це законне агентство, так? 695 00:44:58,126 --> 00:44:59,084 Звісно. 696 00:45:00,459 --> 00:45:05,751 Просто у мене є подруга, яка якось пішла на співбесіду, і її ледь не викрали. 697 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Вам немає про що хвилюватися. 698 00:45:11,376 --> 00:45:14,626 Мені просто треба знати, чи можна вам довіряти. 699 00:45:15,668 --> 00:45:18,293 Хто володіє цим агентством? 700 00:45:19,251 --> 00:45:22,209 Я читала про якусь… Лісбет Молапо. 701 00:45:26,043 --> 00:45:29,043 На сьогодні це все. Дякую, що прийшли. 702 00:45:29,126 --> 00:45:30,376 Ми з вами зв'яжемося. 703 00:45:32,501 --> 00:45:33,501 Добре. 704 00:45:46,584 --> 00:45:47,918 У нас тут проблема. 705 00:45:52,501 --> 00:45:56,418 20 центів плюс десять центів. Вісімдесят центів. Цього замало… 706 00:45:56,501 --> 00:45:57,334 Слава Богу. 707 00:45:59,918 --> 00:46:00,876 Ну, і? 708 00:46:01,668 --> 00:46:05,168 -Ми здуріли? Думати, що зможемо? -У нас немає вибору. 709 00:46:10,084 --> 00:46:13,959 А потім кузен Пуленг запросив багато класних людей. 710 00:46:14,043 --> 00:46:15,168 І стало весело. 711 00:46:15,251 --> 00:46:17,168 Я рада, що ти гарно провів час. 712 00:46:17,251 --> 00:46:18,334 Так. 713 00:46:18,418 --> 00:46:20,084 І дякую за подарунок. 714 00:46:20,709 --> 00:46:22,459 Тобі не сподобалося, так? 715 00:46:24,168 --> 00:46:28,626 -Треба було купити кросівки. -Так, вона виявилася шахрайкою. 716 00:46:29,126 --> 00:46:32,918 Але ти думаєш нестандартно, і це збуджує. 717 00:46:34,293 --> 00:46:35,376 Дуже збуджує. 718 00:46:35,876 --> 00:46:36,834 Ти такий милий. 719 00:46:37,668 --> 00:46:38,751 Це ти така мила. 720 00:46:39,626 --> 00:46:40,543 Крістофере… 721 00:46:42,418 --> 00:46:46,459 Наш син применшив те, що з ним сталося, бо був наляканим. 722 00:46:46,543 --> 00:46:49,251 Пане Кумало, я повторила учням, 723 00:46:49,334 --> 00:46:52,168 що в школі є політика нульової терпимості 724 00:46:52,251 --> 00:46:54,668 щодо практик ініціації та цькування. 725 00:46:54,751 --> 00:46:57,293 Цькування — ганьбити мого сина перед усією школою. 726 00:46:57,376 --> 00:46:59,668 Вашого сина мали відсторонити. 727 00:46:59,751 --> 00:47:00,751 Батьки, прошу. 728 00:47:00,834 --> 00:47:03,001 Чому Тагіру зняли з посади старости? 729 00:47:03,084 --> 00:47:06,418 Гуляло відео, де вона п'яна в будній вечір. 730 00:47:06,501 --> 00:47:10,209 -І вона одна пила? -Вона була єдиною на тому відео. 731 00:47:10,293 --> 00:47:13,043 -Так нечесно. -Маєте приструнити сина. 732 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 Одне те, що вона тут зі стипендією… 733 00:47:15,334 --> 00:47:17,376 …школи, і тому я… 734 00:47:27,293 --> 00:47:29,959 Макху, ти де? Твоя мама буде на матчі Сії. 735 00:47:30,043 --> 00:47:31,043 Я повезу тебе додому. 736 00:47:31,959 --> 00:47:32,834 За межами… 737 00:47:32,918 --> 00:47:33,751 Пуленг. 738 00:47:36,376 --> 00:47:39,918 Привіт, я мама Корабо, Лісбет Молапо. 739 00:47:40,834 --> 00:47:42,918 -Ма? Що ти тут робиш? -Привіт. 740 00:47:43,418 --> 00:47:46,209 Я чула, тут батьківські збори. 741 00:47:46,293 --> 00:47:47,376 І побачила Пуленг. 742 00:47:48,043 --> 00:47:49,376 Ту саму Пуленг, так? 743 00:47:49,459 --> 00:47:51,376 Ти маєш якось прийти на вечерю. 744 00:47:53,918 --> 00:47:55,668 Макху. Ходімо. 745 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 Пуленг… 746 00:48:01,251 --> 00:48:02,418 Їдьте обережно. 747 00:48:04,001 --> 00:48:04,834 Ходімо. 748 00:48:14,293 --> 00:48:16,001 Твоя мама обожнює цю пісню. 749 00:48:16,668 --> 00:48:20,459 I will be loved 750 00:48:21,751 --> 00:48:23,334 Це «You'll be loved by me», тату. 751 00:48:25,209 --> 00:48:26,126 Так. 752 00:48:27,293 --> 00:48:28,751 Оце вона. 753 00:49:49,043 --> 00:49:53,876 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова