1 00:00:06,209 --> 00:00:09,251 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:35,209 --> 00:00:36,043 ‫أبي.‬ 3 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 ‫أبي.‬ 4 00:00:51,084 --> 00:00:52,084 ‫النجدة.‬ 5 00:00:53,001 --> 00:00:54,084 ‫النجدة!‬ 6 00:00:55,543 --> 00:00:56,584 ‫النجدة!‬ 7 00:00:58,001 --> 00:00:59,918 ‫النجدة!‬ 8 00:01:19,001 --> 00:01:20,168 ‫"العناية المركّزة"‬ 9 00:01:36,376 --> 00:01:38,918 ‫التوى عنقك بشكل سيئ جدًا.‬ 10 00:01:39,626 --> 00:01:42,251 ‫لديك ضلعان مكسوران ومعصم مكسور.‬ 11 00:01:43,334 --> 00:01:45,209 ‫نتوقع منك أن تتعافى تمامًا،‬ 12 00:01:45,293 --> 00:01:48,084 ‫لكن ستضطرين‬ ‫إلى الخضوع لبعض العلاج الطبيعي.‬ 13 00:01:54,334 --> 00:01:55,459 ‫كيف حال أبي؟‬ 14 00:02:01,209 --> 00:02:03,501 ‫فعل الأطباء كل ما بوسعهم.‬ 15 00:02:04,293 --> 00:02:05,168 ‫لقد رحل.‬ 16 00:02:06,501 --> 00:02:07,918 ‫مات والدك يا ابنتي.‬ 17 00:02:20,168 --> 00:02:21,293 ‫يؤسفني مصابك.‬ 18 00:02:22,876 --> 00:02:26,251 ‫سأترككم قليلًا.‬ ‫يمكننا مناقشة مسألة تعافيك لاحقًا.‬ 19 00:02:26,334 --> 00:02:27,168 ‫لا.‬ 20 00:02:29,543 --> 00:02:31,584 ‫لا، يمكننا التحدث عن ذلك الآن.‬ 21 00:02:32,376 --> 00:02:34,376 ‫- "بولينغ"…‬ ‫- أنا بخير.‬ 22 00:02:39,084 --> 00:02:41,126 ‫سيكون عليك تناول بعض الأدوية.‬ 23 00:02:50,876 --> 00:02:51,959 ‫يا إلهي! لا أصدّق هذا.‬ 24 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 ‫قال "كي بي" إنهما تعرضا لحادثة.‬ ‫ليته كان والدي.‬ 25 00:02:55,501 --> 00:02:57,334 ‫- "كريس"!‬ ‫- أمزح فحسب.‬ 26 00:02:57,418 --> 00:03:00,501 ‫اسمعي… لم لا ترسلين لي صورة بذيئة صغيرة‬ 27 00:03:00,584 --> 00:03:03,293 ‫لجعل هذا اليوم أقل كآبة؟‬ 28 00:03:03,376 --> 00:03:04,668 ‫تأدّب.‬ 29 00:03:04,751 --> 00:03:06,376 ‫بحقك. أنت تصعبين الأمور.‬ 30 00:03:06,459 --> 00:03:07,959 ‫عليّ الذهاب. إلى اللقاء.‬ 31 00:03:09,959 --> 00:03:11,418 ‫ماء فوّار من فضلك.‬ 32 00:03:14,501 --> 00:03:15,459 ‫شكرًا لك.‬ 33 00:03:22,959 --> 00:03:23,834 ‫شكرًا لك.‬ 34 00:03:31,668 --> 00:03:32,626 ‫تم رفضها.‬ 35 00:03:37,709 --> 00:03:38,543 ‫تم رفضها.‬ 36 00:03:41,001 --> 00:03:42,084 ‫إنها على حسابي.‬ 37 00:03:45,709 --> 00:03:46,668 ‫شكرًا لك.‬ 38 00:03:49,251 --> 00:03:52,334 ‫"معاملة مرفوضة - الرصيد غير كاف‬ ‫الرصيد المتاح 7.34 راند"‬ 39 00:03:52,418 --> 00:03:57,793 ‫"هدية بسيطة لك وللمتدرب.‬ ‫الموسيقى تشفي بشكل عظيم. مع حبي، أمك."‬ 40 00:04:08,918 --> 00:04:10,168 ‫"(كي بي)"‬ 41 00:04:11,709 --> 00:04:13,334 ‫"(سيا)"‬ 42 00:04:15,543 --> 00:04:17,126 ‫أظن أن هذه أفضل.‬ 43 00:04:17,751 --> 00:04:19,293 ‫يا عمتي، ما رأيك؟‬ 44 00:04:21,168 --> 00:04:23,001 ‫- أجل، هذه الصورة.‬ ‫- حسنًا.‬ 45 00:04:23,084 --> 00:04:24,001 ‫شكرًا لك.‬ 46 00:04:27,751 --> 00:04:30,084 ‫ظننت أنه يُفترض أن تكون "بولينغ" قد خرجت.‬ 47 00:04:32,334 --> 00:04:33,334 ‫أجل.‬ 48 00:04:34,918 --> 00:04:37,668 ‫ستخرج من المستشفى بعد بضعة أيام.‬ 49 00:04:39,126 --> 00:04:41,376 ‫في صباح الجنازة بالتحديد.‬ 50 00:04:48,376 --> 00:04:49,918 ‫كيف تتعاملين مع الوضع؟‬ 51 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 ‫ليت هناك شيئًا أستطيع فعله‬ ‫لأجعلك تشعرين بتحسّن.‬ 52 00:04:59,584 --> 00:05:00,876 ‫مجرد وجودك هنا.‬ 53 00:05:03,543 --> 00:05:05,209 ‫إنه أكثر مما تتصورين.‬ 54 00:05:08,751 --> 00:05:10,418 ‫- أمي.‬ ‫- "سيا".‬ 55 00:05:11,251 --> 00:05:13,084 ‫ليس عليك الذهاب إلى المدرسة اليوم.‬ 56 00:05:13,126 --> 00:05:16,668 ‫أعلم، لكنني أريد ذلك. من فضلك.‬ 57 00:05:18,334 --> 00:05:20,543 ‫يمكنني أن أوصله في الطريق.‬ 58 00:05:22,251 --> 00:05:23,084 ‫حسنًا.‬ 59 00:05:24,209 --> 00:05:25,043 ‫شكرًا لك.‬ 60 00:05:26,501 --> 00:05:27,459 ‫على كل شيء.‬ 61 00:05:39,959 --> 00:05:46,918 ‫"احذري الطريق؟‬ ‫ربط (ليزبيث) بالحادثة. كيف؟"‬ 62 00:05:53,918 --> 00:05:56,668 ‫"والد (بولينغ) المراوغ مات.‬ ‫لكن موت (باركهورست) أكبر."‬ 63 00:05:56,751 --> 00:05:58,376 ‫"عد إلى الواقع أيها الوقح"‬ 64 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 ‫"ريس"!‬ 65 00:05:59,959 --> 00:06:00,959 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 66 00:06:01,043 --> 00:06:03,834 ‫"ريس". لا يمكنك أن تتصرفي بحقارة‬ ‫لأننا أفضل منك.‬ 67 00:06:03,918 --> 00:06:06,334 ‫- انتبهي لكلامك!‬ ‫- لا يمكنك إبعادنا عن "ليكس".‬ 68 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 ‫"باركهورست" محظورة من الآن فصاعدًا،‬ 69 00:06:08,793 --> 00:06:10,293 ‫لكن لا تقلقا.‬ 70 00:06:10,376 --> 00:06:11,709 ‫لديّ خطة.‬ 71 00:06:11,793 --> 00:06:15,501 ‫سنقيم حفلًا.‬ 72 00:06:15,584 --> 00:06:18,209 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، هذا ما أحتاج إلى مساعدتك فيه.‬ 73 00:06:18,293 --> 00:06:19,918 ‫وستبيعان في الحفل.‬ 74 00:06:20,001 --> 00:06:22,876 ‫ستجنيان في ليلة واحدة أكثر بكثير‬ ‫مما تجنيانه في شهور في "باركهورست".‬ 75 00:06:22,959 --> 00:06:23,834 ‫اتفقنا؟‬ 76 00:06:24,459 --> 00:06:25,334 ‫اتفقنا؟‬ 77 00:06:25,418 --> 00:06:26,376 ‫لا.‬ 78 00:06:26,459 --> 00:06:29,418 ‫حسنًا، يمكنك الحصول على نصيبي‬ ‫من المال إذًا. هل أنت سعيدة؟‬ 79 00:06:29,501 --> 00:06:31,876 ‫وبعد ذلك؟ ماذا سيحدث بعد الحفل؟‬ 80 00:06:31,959 --> 00:06:34,418 ‫أخذ نصيبك يبدو حلًا قصير الأمد.‬ 81 00:06:35,793 --> 00:06:39,751 ‫أعمل على عملية أكبر،‬ ‫لكن أولًا عليكما أن تثبنا أنفسكما.‬ 82 00:06:42,584 --> 00:06:45,251 ‫- اتفقنا.‬ ‫- رائع، سأراسلكما بالتفاصيل قريبًا.‬ 83 00:06:49,709 --> 00:06:50,709 ‫"ريس"،‬ 84 00:06:51,793 --> 00:06:54,293 ‫ظننتك تقاعدت من عملك الجانبي.‬ 85 00:06:55,209 --> 00:06:56,209 ‫هذا صحيح.‬ 86 00:06:56,918 --> 00:06:58,834 ‫أعدك أن تكون هذه هي المرة الأخيرة.‬ 87 00:06:59,334 --> 00:07:02,834 ‫أيمكنني استخدام بطاقتك الائتمانية‬ ‫لأجل دفع المقدم لمكان الحفل؟‬ 88 00:07:02,918 --> 00:07:04,293 ‫سأدفع لك نقدًا.‬ 89 00:07:05,376 --> 00:07:06,209 ‫لن تنجح.‬ 90 00:07:07,126 --> 00:07:10,168 ‫تجاوزت الحد الأقصى لبطاقتي الائتمانية‬ ‫من أجل حفلة اليخت.‬ 91 00:07:10,876 --> 00:07:13,501 ‫وقرر والداي التصرف كوالدين حقيقيين‬ 92 00:07:13,584 --> 00:07:15,834 ‫وخفضا مصروفي.‬ 93 00:07:15,918 --> 00:07:18,084 ‫لذا فأنا مفلس مثلك تمامًا.‬ 94 00:07:18,834 --> 00:07:19,834 ‫اللعنة.‬ 95 00:07:21,918 --> 00:07:26,584 ‫"(أنطوني) - ورشة عمل (غابيسا) الفنية قريبًا‬ ‫أماكن محدودة متاحة. الرابط في الصفحة."‬ 96 00:07:36,293 --> 00:07:40,918 ‫"مرحبًا، ألا يزال بوسعي‬ ‫الالتحاق بورشة عملك الفنية؟"‬ 97 00:07:48,793 --> 00:07:50,876 ‫قال القس إن الله يحبنا يا أمي.‬ 98 00:07:51,501 --> 00:07:53,418 ‫فلماذا سمح بموت أبي إذًا؟‬ 99 00:07:54,168 --> 00:07:56,709 ‫هذا غير منطقي.‬ 100 00:08:01,959 --> 00:08:02,918 ‫يا بني.‬ 101 00:08:03,626 --> 00:08:07,126 ‫سيدة "كومالو"، أنا و"فيكيلي"‬ ‫سنخرج عن قريب.‬ 102 00:08:08,251 --> 00:08:13,084 ‫هذا وقت حزين جدًا للعائلة، لكن كوني قوية.‬ 103 00:08:14,084 --> 00:08:15,251 ‫سيمر هذا.‬ 104 00:08:15,334 --> 00:08:16,168 ‫شكرًا لك.‬ 105 00:08:17,626 --> 00:08:18,709 ‫سأرافقك إلى الخارج.‬ 106 00:08:22,834 --> 00:08:24,251 ‫أنا موجود إن احتجت إليّ.‬ 107 00:08:31,668 --> 00:08:34,168 ‫- لا ترهقي نفسك يا "بولينغ".‬ ‫- لا بأس.‬ 108 00:08:35,668 --> 00:08:36,876 ‫- قد بأمان.‬ ‫- أنت بخير.‬ 109 00:08:45,209 --> 00:08:46,043 ‫أمي.‬ 110 00:08:47,668 --> 00:08:50,126 ‫أيمكنني الحصول‬ ‫على تقرير الشرطة عن الحادثة؟‬ 111 00:08:51,876 --> 00:08:53,751 ‫لماذا؟ ماذا تريدين أن تفعلي به؟‬ 112 00:08:54,418 --> 00:08:56,084 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث.‬ 113 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 ‫يا ابنة خالتي، أتظنين أن هذه فكرة جيدة؟‬ 114 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 ‫- أقمنا جنازة للتو…‬ ‫- أعرف.‬ 115 00:09:03,418 --> 00:09:06,418 ‫لكنني أشعر أن معرفة التفاصيل‬ ‫سيساعدني على عدم التفكير في الأمر.‬ 116 00:09:09,126 --> 00:09:12,209 ‫ستحصلين عليه بعد علاجك الطبيعي‬ ‫بعد بضعة أسابيع. اتفقنا؟‬ 117 00:09:20,918 --> 00:09:23,793 ‫"استمري يا صديقتي، يمكنك فعل هذا.‬ ‫يمكنك فعلها"‬ 118 00:09:25,001 --> 00:09:26,209 ‫"يجب أن ترتاحي يا (بولينغ)"‬ 119 00:09:26,293 --> 00:09:27,918 ‫"سأرتاح عندما تُسجن (ليزبيث)"‬ 120 00:09:34,626 --> 00:09:36,834 ‫"انتهى أسبوعان، متبق أربعة أسابيع!‬ ‫أنا أشجعك!"‬ 121 00:09:46,584 --> 00:09:48,918 ‫"اليوم الـ30! استمري يا صديقتي.‬ ‫اقتربت من النهاية."‬ 122 00:10:13,834 --> 00:10:16,668 ‫لماذا يوجد يوم كامل في مذكراتي‬ ‫محجوب هذا الأسبوع؟‬ 123 00:10:16,751 --> 00:10:18,751 ‫لست متأكدة. اتصل أحد من المجلس…‬ 124 00:10:18,834 --> 00:10:20,084 ‫حضرة الناظرة "دانيلز".‬ 125 00:10:20,959 --> 00:10:23,626 ‫"هارولد غروتبوم". سعدت بلقائك.‬ 126 00:10:23,709 --> 00:10:25,626 ‫أيمكنك إفراغ نفسك غدًا؟‬ 127 00:10:25,709 --> 00:10:26,543 ‫لماذا؟‬ 128 00:10:26,626 --> 00:10:28,876 ‫من أجل مقابلتنا للتحقيق الداخلي.‬ 129 00:10:31,293 --> 00:10:33,293 ‫- المجلس أرسلك.‬ ‫- صحيح.‬ 130 00:10:33,918 --> 00:10:35,834 ‫مرحبًا يا "تاهيرا". كيف حالك؟‬ 131 00:10:36,334 --> 00:10:39,459 ‫مشرفة رئيسة الطلاب‬ ‫رغم أنني لم أعد رئيسة للطلاب.‬ 132 00:10:39,543 --> 00:10:41,959 ‫هذا مؤسف. ألا تريدين توقيع هذا لـ"بولينغ"؟‬ 133 00:10:42,043 --> 00:10:43,251 ‫إنها رسالة تعزية.‬ 134 00:10:43,334 --> 00:10:44,209 ‫بالطبع.‬ 135 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 ‫هذا بسيط جدًا.‬ 136 00:10:48,168 --> 00:10:52,418 ‫أجل، أحاول الوصول لشكل بسيط وأنيق.‬ 137 00:10:52,501 --> 00:10:54,251 ‫وتظنين أن هذا أنيق؟‬ 138 00:10:55,084 --> 00:10:55,918 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 139 00:10:56,751 --> 00:11:00,918 ‫البساطة جيدة، لكن هذا ساذج وممل.‬ 140 00:11:01,001 --> 00:11:02,668 ‫لست في مزاج مناسب.‬ 141 00:11:02,751 --> 00:11:03,668 ‫يجب أن تكوني.‬ 142 00:11:04,293 --> 00:11:06,793 ‫اسمعي، أظن أنك لا بأس بك،‬ 143 00:11:06,876 --> 00:11:08,501 ‫لكن لا أحد آخر يعرف ذلك.‬ 144 00:11:09,084 --> 00:11:11,709 ‫أصبحت رئيسة الطلاب فقط‬ ‫لأن "ويندي" حرصت على ذلك.‬ 145 00:11:11,793 --> 00:11:13,876 ‫هذه وقاحة.‬ 146 00:11:13,959 --> 00:11:17,793 ‫"تاهيرا"، إن أردت أن تقودي المدرسة،‬ ‫فعليك أن تتميزي.‬ 147 00:11:17,876 --> 00:11:20,668 ‫مثل ما فعلته في ذلك المقال.‬ ‫كان ذلك مذهلًا..‬ 148 00:11:20,751 --> 00:11:24,751 ‫وربما عليك أن تمرحي قليلًا.‬ ‫إنها مجرد مدرسة ثانوية.‬ 149 00:11:24,834 --> 00:11:26,668 ‫على أيّ حال، سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 150 00:11:32,293 --> 00:11:33,251 ‫إلى اللقاء.‬ 151 00:11:34,043 --> 00:11:34,876 ‫إلى اللقاء.‬ 152 00:11:34,959 --> 00:11:37,168 ‫"التصميم الأول‬ ‫ملف سترة حفلة تخرّج (تاهيرا)"‬ 153 00:11:37,251 --> 00:11:40,001 ‫هل اختار كل منكم‬ ‫مجموعته المكونة من أربعة أشخاص؟‬ 154 00:11:40,959 --> 00:11:43,418 ‫سيدتي، بما أن بعضنا فعل هذا من قبل،‬ 155 00:11:43,501 --> 00:11:45,168 ‫هل علينا أن نشترك في مجموعات؟‬ 156 00:11:45,251 --> 00:11:46,376 ‫نعم.‬ 157 00:11:46,459 --> 00:11:48,501 ‫حسنًا، من يريد أن يكون في مجموعتي؟‬ 158 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 ‫يمكننا تحسين مشروعي من السنة الماضية.‬ 159 00:11:51,501 --> 00:11:53,459 ‫بحقكم، إنه أقل جهد مطلوب.‬ 160 00:11:53,543 --> 00:11:57,043 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫لا أتذكر أنك توليت مشروعًا السنة الماضية.‬ 161 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 ‫سأنضم إليك.‬ 162 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 ‫رائع.‬ 163 00:12:00,459 --> 00:12:02,751 ‫"هل أنت مستعدة لهذا؟ إننا نختار المجموعات"‬ 164 00:12:02,834 --> 00:12:04,918 ‫"(بولينغ):‬ ‫بالطبع. سأنضم إلى أيّ شخص ما عدا (كريس)"‬ 165 00:12:07,751 --> 00:12:09,376 ‫هل تريد أيّ مجموعة اثنين؟‬ 166 00:12:14,959 --> 00:12:16,668 ‫مرحبًا. "بولينغ" في المطبخ.‬ 167 00:12:21,501 --> 00:12:22,334 ‫مرحبًا.‬ 168 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "بولينغ".‬ 169 00:12:25,126 --> 00:12:26,043 ‫مرحبًا.‬ 170 00:12:29,293 --> 00:12:30,126 ‫رأيت ذلك.‬ 171 00:12:31,543 --> 00:12:34,209 ‫ظننت أنني أنا وأنت و"لي آن"‬ ‫فقط في المجموعة.‬ 172 00:12:34,709 --> 00:12:35,793 ‫لم يرده أحد.‬ 173 00:12:37,209 --> 00:12:40,293 ‫يا رفاق، سيتسبب في فشلنا.‬ ‫تعرفان ذلك، صحيح؟‬ 174 00:12:40,959 --> 00:12:43,793 ‫المعذرة. فعلت هذا من قبل.‬ 175 00:12:43,876 --> 00:12:44,709 ‫حسنًا؟‬ 176 00:12:44,793 --> 00:12:46,918 ‫أنتم بحاجة إليّ أكثر مما أنا بحاجة إليكم.‬ 177 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 ‫الجنون هو فعل الشيء نفسه‬ ‫وتوقّع نتائج مختلفة.‬ 178 00:12:51,709 --> 00:12:55,751 ‫- أين الحمّام؟ عليّ أن أتبوّل.‬ ‫- في آخر الردهة على يمينك.‬ 179 00:12:58,501 --> 00:12:59,459 ‫مطبخ جميل.‬ 180 00:13:01,918 --> 00:13:03,584 ‫من مجلة المجتمع.‬ 181 00:13:05,251 --> 00:13:07,418 ‫ورسائل تعزية فحسب.‬ 182 00:13:07,501 --> 00:13:08,459 ‫شكرًا لك.‬ 183 00:13:09,668 --> 00:13:11,293 ‫لطيف جدًا. شكرًا لكم يا رفاق.‬ 184 00:13:21,626 --> 00:13:23,334 ‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟‬ 185 00:13:24,376 --> 00:13:25,876 ‫أنشطة مدرسية.‬ 186 00:13:26,418 --> 00:13:28,751 ‫إنه مشروع تصميم في الواقع.‬ 187 00:13:29,293 --> 00:13:31,251 ‫أنا مبدع.‬ 188 00:13:33,626 --> 00:13:34,918 ‫حسنًا، رائع.‬ 189 00:13:35,709 --> 00:13:39,459 ‫الصنبور الذي على اليسار به مشكلة،‬ ‫فاستخدم الآخر.‬ 190 00:13:39,959 --> 00:13:40,793 ‫رائع.‬ 191 00:13:44,209 --> 00:13:45,251 ‫اذهب إلى هذا الجانب.‬ 192 00:14:03,626 --> 00:14:05,418 ‫لم تفي بوعدك.‬ 193 00:14:08,001 --> 00:14:08,834 ‫بشأن ماذا؟‬ 194 00:14:10,251 --> 00:14:11,376 ‫تقرير الشرطة.‬ 195 00:14:12,168 --> 00:14:13,501 ‫أرجوك يا "بولينغ". ليس الآن.‬ 196 00:14:13,584 --> 00:14:15,834 ‫أمي، لقد خضعت للعلاج الطبيعي.‬ 197 00:14:15,918 --> 00:14:17,334 ‫وأنا مستمرة في ذلك.‬ 198 00:14:17,418 --> 00:14:21,876 ‫مضت ستة أسابيع. وأقوم بواجباتي المنزلية.‬ ‫وفعلت كل ما طلبته منّي.‬ 199 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 ‫لم لا يمكنني الحصول على هذا الشيء؟‬ 200 00:14:30,709 --> 00:14:31,626 ‫حسنًا.‬ 201 00:14:52,043 --> 00:14:55,376 ‫اعترف السائق بخطئه‬ ‫ووافق على دفع تعويضات كاملة.‬ 202 00:14:55,459 --> 00:14:57,959 ‫هذا جيد، صحيح؟‬ 203 00:14:58,043 --> 00:14:58,876 ‫جيد جدًا.‬ 204 00:15:00,209 --> 00:15:03,084 ‫هذا مناسب،‬ ‫كما لو أن الأمر برمته كان مخططًا له.‬ 205 00:15:03,584 --> 00:15:04,459 ‫من الذي خطط له؟‬ 206 00:15:04,543 --> 00:15:05,709 ‫"ليزبيث" و"ماتلا".‬ 207 00:15:06,876 --> 00:15:09,709 ‫أنا لا أدافع عنهما، لكن هذا احتمال بعيد.‬ 208 00:15:10,209 --> 00:15:11,126 ‫لا.‬ 209 00:15:12,043 --> 00:15:14,418 ‫أظن أنك ربما اكتشفت شيئًا.‬ 210 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 ‫فكّري في الأمر، أنا ذهبت إلى "هورايزون"،‬ 211 00:15:17,918 --> 00:15:20,126 ‫وذكرت اسم "ليزبيث" لـ"رينارد" بالخطأ،‬ 212 00:15:20,209 --> 00:15:24,334 ‫وفجأة أتت "ليزبيث" إلى المدرسة‬ ‫لتعطيك تهديدًا خفيًا،‬ 213 00:15:24,418 --> 00:15:26,168 ‫وبعدها تتعرضين لحادثة.‬ 214 00:15:26,668 --> 00:15:28,418 ‫إنها ليست مصادفة.‬ 215 00:15:31,043 --> 00:15:32,209 ‫تحققي من حساب "تويتر".‬ 216 00:15:32,293 --> 00:15:34,459 ‫- لماذا؟‬ ‫- هناك من يسيئ إليك على الإنترنت.‬ 217 00:15:34,959 --> 00:15:35,918 ‫ماذا؟‬ 218 00:15:39,834 --> 00:15:43,376 ‫"(تاهيرا) حمقاء‬ ‫لتوقعها أن الطلاب سيشترون السترة السخيفة‬ 219 00:15:43,459 --> 00:15:45,043 ‫التي صممتها لحفلة التخرّج."‬ 220 00:15:45,126 --> 00:15:46,209 ‫"يا لها من كارثة!"‬ 221 00:15:48,084 --> 00:15:50,084 ‫يا إلهي، إنها واحدة من المحافظين.‬ 222 00:15:50,168 --> 00:15:52,751 ‫إنهم الوحيدون الذين رأوا التصميم.‬ 223 00:15:53,251 --> 00:15:54,751 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 224 00:15:56,251 --> 00:15:57,793 ‫ربما لا شيء.‬ 225 00:15:58,334 --> 00:16:00,668 ‫خيار آخر آمن منك.‬ 226 00:16:05,459 --> 00:16:08,376 ‫"إن كانت تتوقع منّي أن أسير مرتدية إياها،‬ 227 00:16:08,459 --> 00:16:11,334 ‫فمن الأفضل أن تعيد التفكير‬ ‫في التصميم بأكمله!"‬ 228 00:16:11,418 --> 00:16:13,584 ‫"أنا مشغولة الآن. هل سأتجاهلك لاحقًا؟‬ 229 00:16:17,334 --> 00:16:18,293 ‫مرحبًا.‬ 230 00:16:19,459 --> 00:16:20,418 ‫ما الأمر؟‬ 231 00:16:21,376 --> 00:16:24,043 ‫كيف حالك؟ كيف حال عائلتك؟‬ 232 00:16:25,501 --> 00:16:27,293 ‫عائلتي حزينة.‬ 233 00:16:30,876 --> 00:16:31,793 ‫وأنت؟‬ 234 00:16:33,293 --> 00:16:35,418 ‫هل كانت لعائلتك علاقة بالأمر؟‬ 235 00:16:38,751 --> 00:16:40,709 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل كنت أنا المستهدفة؟‬ 236 00:16:40,793 --> 00:16:43,168 ‫"بولينغ"، آسف لما حدث لوالدك،‬ 237 00:16:44,584 --> 00:16:46,584 ‫لكنك تلقي باللوم على الأشخاص الخطأ.‬ 238 00:16:48,126 --> 00:16:49,209 ‫لا.‬ 239 00:16:50,376 --> 00:16:51,543 ‫هما فعلا هذا يا "كي بي".‬ 240 00:16:52,709 --> 00:16:56,043 ‫ولا أصدّق أنك تدافع عن القتلة الآن.‬ 241 00:16:56,126 --> 00:16:57,168 ‫لنهدأ.‬ 242 00:16:57,251 --> 00:16:58,459 ‫تبًا لهذا.‬ 243 00:16:59,501 --> 00:17:02,126 ‫لماذا تركّزين على تحميل والديّ مسؤولية‬ 244 00:17:02,209 --> 00:17:04,001 ‫كل شيء سيئ في حياتك؟‬ 245 00:17:04,084 --> 00:17:05,876 ‫- لأنهما مسؤولان!‬ ‫- اهدآ يا رفاق.‬ 246 00:17:05,959 --> 00:17:09,543 ‫هل أنت أعمى‬ ‫لدرجة أنك تظن أن أمك بريئة في كل هذا؟‬ 247 00:17:09,626 --> 00:17:11,834 ‫- اختطفت "فيكس".‬ ‫- لقد برأت نفسها.‬ 248 00:17:11,918 --> 00:17:15,043 ‫لا، لم تفعل.‬ ‫ألقت باللوم على أمي، وهي كذبة لعينة.‬ 249 00:17:15,126 --> 00:17:16,834 ‫توقفوا جميعًا.‬ 250 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 ‫فهمت هذا الآن. بدأ الأمر يصبح منطقيًا.‬ 251 00:17:24,001 --> 00:17:26,834 ‫أنت واعدتني‬ ‫لكي تكتشفي بعض الأشياء عن والديّ.‬ 252 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 ‫لا، أحببتك.‬ 253 00:17:29,543 --> 00:17:31,001 ‫لم يعد هذا مهمًا.‬ 254 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 ‫لا تتحدثي معي مجددًا عن هذا الهراء.‬ 255 00:17:43,793 --> 00:17:46,709 ‫لا بأس. سنكتشف الحقيقة بأنفسنا.‬ 256 00:17:46,793 --> 00:17:49,209 ‫لنعد غدًا إلى وكالة عرض الأزياء.‬ 257 00:17:49,751 --> 00:17:51,876 ‫لم أحصل إلا على المكان حتى الآن.‬ 258 00:17:51,959 --> 00:17:55,334 ‫"ليكس" سينظّم الصوت،‬ ‫وأظن أن هذا هو كل شيء.‬ 259 00:17:56,376 --> 00:17:59,626 ‫تحتاجين إلى أربعة منسقي أغاني‬ ‫على الأقل للحفاظ على الأجواء.‬ 260 00:17:59,709 --> 00:18:03,001 ‫- ومشرب بلا شك، ومراقبة الدخول…‬ ‫- تبًا.‬ 261 00:18:03,084 --> 00:18:05,084 ‫كيف سأدفع ثمن كل هذا؟‬ 262 00:18:05,168 --> 00:18:08,293 ‫متى تحتاجان إلى كل هذا؟‬ 263 00:18:08,376 --> 00:18:09,251 ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 264 00:18:10,334 --> 00:18:11,668 ‫المشرب أمره سهل.‬ 265 00:18:11,751 --> 00:18:14,043 ‫عليكما فقط إقناع المدير،‬ 266 00:18:14,834 --> 00:18:16,584 ‫وفيما يخص منسق الأغاني…‬ 267 00:18:18,251 --> 00:18:20,751 ‫لكن عليكما دفع شيء مقدم.‬ 268 00:18:21,293 --> 00:18:23,876 ‫أيمكنك تحقيق كل ذلك بحلول نهاية الأسبوع؟‬ 269 00:18:24,584 --> 00:18:25,918 ‫أرتاد مدرسة فنون.‬ 270 00:18:27,709 --> 00:18:29,334 ‫يمكنني تقبيلك الآن يا "لونغا".‬ 271 00:18:29,418 --> 00:18:32,751 ‫شكرًا على العرض يا "ريس"،‬ ‫لكنك لست نوعي المفضل.‬ 272 00:18:33,876 --> 00:18:35,084 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- حسنًا.‬ 273 00:18:35,168 --> 00:18:37,501 ‫ما رأيك أن أغطي إحدى مناوباتك في المستقبل؟‬ 274 00:18:37,584 --> 00:18:39,043 ‫هذا هو المطلوب.‬ 275 00:18:39,126 --> 00:18:40,168 ‫عليّ أن أذهب.‬ 276 00:18:40,251 --> 00:18:42,793 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "لونغا".‬ 277 00:18:42,876 --> 00:18:45,584 ‫- انشرا الخبر الآن.‬ ‫- بالطبع.‬ 278 00:18:46,168 --> 00:18:47,376 ‫شكرًا على المساعدة.‬ 279 00:18:48,501 --> 00:18:49,709 ‫العفو.‬ 280 00:18:51,418 --> 00:18:53,918 ‫أفكّر في تلقي دروس فنية،‬ 281 00:18:55,084 --> 00:18:56,293 ‫لكن كهواية فقط.‬ 282 00:18:57,793 --> 00:19:01,376 ‫هل هذا بسبب والدك الحقيقي؟‬ 283 00:19:05,459 --> 00:19:09,876 ‫اسمعي يا "فيكيلي"،‬ ‫لا مانع عندي إن كان لديك فضول بشأنه.‬ 284 00:19:11,501 --> 00:19:12,834 ‫لكن احترسي جيدًا.‬ 285 00:19:16,084 --> 00:19:17,293 ‫خذي الأمور ببطء.‬ 286 00:19:17,834 --> 00:19:19,126 ‫أجل.‬ 287 00:19:19,209 --> 00:19:21,043 ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 288 00:19:22,709 --> 00:19:25,834 ‫عجبًا! "فيكيلي بيلي".‬ 289 00:19:26,959 --> 00:19:27,834 ‫هذا لأجلك.‬ 290 00:19:27,918 --> 00:19:30,126 ‫- لم يكن عليك ذلك.‬ ‫- هذا هراء.‬ 291 00:19:30,793 --> 00:19:31,751 ‫هذا شيء بسيط.‬ 292 00:19:31,834 --> 00:19:33,709 ‫مجرد عذر للدردشة.‬ 293 00:19:44,501 --> 00:19:46,126 ‫كيف حال آل "كومالو"؟‬ 294 00:19:47,626 --> 00:19:50,626 ‫كيف سيكون حالهم بعد فقدان والدهم؟‬ 295 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 ‫يمكن أن تكون الحياة غير متوقعة وخطيرة.‬ 296 00:20:04,584 --> 00:20:08,626 ‫الوجود في المكان الخطأ‬ ‫وفي الوقت الخطأ قد يتسبب في قتلك.‬ 297 00:20:09,168 --> 00:20:10,418 ‫هذا محزن جدًا.‬ 298 00:20:21,626 --> 00:20:22,751 ‫"بولينغ كومالو".‬ 299 00:20:24,126 --> 00:20:25,626 ‫ما زالت طالبة هنا.‬ 300 00:20:25,709 --> 00:20:26,834 ‫لماذا لم تُطرد‬ 301 00:20:26,918 --> 00:20:29,209 ‫بعد أن كانت نتيجة‬ ‫اختبارها للمخدرات إيجابية؟‬ 302 00:20:29,959 --> 00:20:33,251 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫قامت المدرسة بحملة نشطة ضد المخدرات.‬ 303 00:20:34,209 --> 00:20:37,376 ‫لم تكن الآنسة "جانيت نكوسانا"‬ ‫في الموعد المناسب لإجازة الولادة،‬ 304 00:20:37,459 --> 00:20:38,918 ‫ومع ذلك استقالت.‬ 305 00:20:39,001 --> 00:20:39,834 ‫لماذا؟‬ 306 00:20:40,668 --> 00:20:43,501 ‫ذكرت وجود تعقيدات في حملها.‬ 307 00:20:43,584 --> 00:20:46,126 ‫وهل كان يعمل السيد "إتش فيريرا" هنا؟‬ 308 00:20:47,209 --> 00:20:48,084 ‫نعم.‬ 309 00:20:49,834 --> 00:20:51,918 ‫- ماذا كان يعلّم؟‬ ‫- دراسات الأعمال.‬ 310 00:20:52,001 --> 00:20:53,876 ‫هل من نشاطات خارج المنهج؟‬ 311 00:20:54,501 --> 00:20:56,751 ‫كان يترأس حملة مكافحة المخدرات.‬ 312 00:20:56,834 --> 00:20:58,334 ‫- هل هناك شيء آخر؟‬ ‫- لا.‬ 313 00:21:00,084 --> 00:21:01,459 ‫لماذا أنت هنا فعلًا؟‬ 314 00:21:01,543 --> 00:21:04,376 ‫لو كنت مكانك، لما قلقت كثيرًا‬ ‫يا حضرة الناظرة "دانيلز".‬ 315 00:21:05,084 --> 00:21:06,918 ‫أنا أجمع المعلومات فحسب.‬ 316 00:21:07,626 --> 00:21:10,668 ‫ربما عليك طرح هذه الأسئلة‬ ‫على السيد "فيريرا" بنفسك.‬ 317 00:21:11,168 --> 00:21:13,668 ‫سنعطيك سكرتيرتي كل تفاصيله.‬ 318 00:21:14,584 --> 00:21:16,918 ‫وإن كان لديك أيّ أسئلة أخرى،‬ 319 00:21:18,501 --> 00:21:20,376 ‫يمكنك إرسالها إليّ بالبريد الإلكتروني.‬ 320 00:21:29,084 --> 00:21:31,209 ‫ماذا تفعلون خارج الصف؟‬ 321 00:21:31,918 --> 00:21:33,876 ‫لا عليك، أنت تعرفين القواعد.‬ 322 00:21:35,626 --> 00:21:38,793 ‫"يا طلاب (باركهورست)!‬ ‫حفلة (باردين إيلاند)!"‬ 323 00:21:39,834 --> 00:21:42,001 ‫الرقم الذي طلبته غير موجود.‬ 324 00:21:42,084 --> 00:21:43,543 ‫"(فيريرا)"‬ 325 00:21:47,043 --> 00:21:48,001 ‫سيدة "سيسيلي"؟‬ 326 00:21:48,626 --> 00:21:49,668 ‫نعم يا سيدي.‬ 327 00:21:49,751 --> 00:21:52,793 ‫كان هناك شخص اسمه السيد "فيريرا" يعمل هنا.‬ 328 00:21:52,876 --> 00:21:54,293 ‫كان يعلّم دراسات الأعمال‬ 329 00:21:54,376 --> 00:21:57,043 ‫وكان مسؤولًا عن حملة مكافحة المخدرات.‬ 330 00:21:57,918 --> 00:21:58,876 ‫هل فعل أيّ شيء آخر؟‬ 331 00:21:58,959 --> 00:22:01,209 ‫يمكنني أن أسأل الإداري المسؤول‬ ‫عن طلبه إن أردت.‬ 332 00:22:01,293 --> 00:22:03,084 ‫- سيساعد هذا كثيرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 333 00:22:03,168 --> 00:22:04,084 ‫شكرًا لك.‬ 334 00:22:10,709 --> 00:22:13,043 ‫متأكدة أن هذا كان عنوان وكالة عرض الأزياء؟‬ 335 00:22:13,126 --> 00:22:14,168 ‫نعم.‬ 336 00:22:16,126 --> 00:22:17,293 ‫ماذا الآن؟‬ 337 00:22:20,834 --> 00:22:22,918 ‫- نحاول الدخول.‬ ‫- بالطبع لا!‬ 338 00:22:25,043 --> 00:22:26,043 ‫تبًا.‬ 339 00:22:28,126 --> 00:22:31,251 ‫- لا أعرف إن كان سيفلح هذا، لكنني سأحاول.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 340 00:22:31,334 --> 00:22:34,376 ‫كانت هناك فتاة آخر مرة كنت فيها هنا.‬ ‫أظن أن اسمها "إيمي".‬ 341 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 ‫"آمبر". ربما تعرف شيئًا.‬ 342 00:22:37,876 --> 00:22:39,334 ‫"(آمبر لي روكس)‬ ‫(كيب تاون)، (كيب الغربية)"‬ 343 00:22:39,876 --> 00:22:43,168 ‫لم لا نحاول التواصل مع لجنة الشركات‬ ‫لنرى تفاصيل شركة "إتش آر إيه"؟‬ 344 00:22:43,251 --> 00:22:44,709 ‫هذه فكرة رائعة في الواقع.‬ 345 00:22:44,793 --> 00:22:48,834 ‫بموجب القانون، يجب أن تكون كل شركة‬ ‫مدرجة هناك حتى يتمكن الناس من التحقق…‬ 346 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 ‫ليس لديّ وقت لهذا. يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 347 00:22:51,418 --> 00:22:52,501 ‫حسنًا.‬ 348 00:22:53,334 --> 00:22:57,126 ‫شركة "إتش آر إيه" قانونية،‬ ‫لكن العنوان المُدرج هنا‬ 349 00:22:57,918 --> 00:22:59,793 ‫لا يطابق مكاننا الآن.‬ 350 00:23:00,376 --> 00:23:02,668 ‫بدلاً من ذلك، يعطوننا الشركة الأم.‬ 351 00:23:02,751 --> 00:23:03,584 ‫لذا…‬ 352 00:23:04,543 --> 00:23:05,459 ‫لنذهب إلى هناك.‬ 353 00:23:06,168 --> 00:23:07,543 ‫هل ستوصلانني؟‬ 354 00:23:07,626 --> 00:23:09,418 ‫بأيّ وقود؟ ليس لديّ…‬ 355 00:23:09,918 --> 00:23:12,251 ‫يمكنني أن أعطيك أجرة سيارة أجرة.‬ ‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬ 356 00:23:21,126 --> 00:23:22,251 ‫لا تتصرف هكذا.‬ 357 00:23:22,751 --> 00:23:24,959 ‫اسمعي، لقد مررت بيوم سيئ بالفعل.‬ 358 00:23:25,626 --> 00:23:26,584 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 359 00:23:26,668 --> 00:23:30,293 ‫إن كان للأمر علاقة بوالديّ،‬ ‫فلا أريد سماعه. سأرحل.‬ 360 00:23:30,959 --> 00:23:33,251 ‫- حسنًا؟‬ ‫- للأمر علاقة بأحد والديّ.‬ 361 00:23:34,793 --> 00:23:36,834 ‫أبي، أبي الحقيقي.‬ 362 00:23:40,876 --> 00:23:44,418 ‫لماذا أنا؟ لم لا أختك وحبيبها الصغير؟‬ 363 00:23:45,084 --> 00:23:45,918 ‫إنهما مشغولان.‬ 364 00:23:46,001 --> 00:23:46,834 ‫فيم؟‬ 365 00:23:48,626 --> 00:23:50,001 ‫من الأفضل ألّا أقول.‬ 366 00:23:51,626 --> 00:23:52,501 ‫أرجوك يا "كي بي"؟‬ 367 00:23:56,251 --> 00:23:57,084 ‫أرجوك.‬ 368 00:24:00,501 --> 00:24:01,959 ‫نعم يا حضرة الناظرة "دانيلز"؟‬ 369 00:24:03,001 --> 00:24:05,626 ‫ماذا سيحدث في "باردين إيلاند"‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع؟‬ 370 00:24:06,209 --> 00:24:08,584 ‫لا أعرف، ربما حفلة.‬ 371 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 ‫هل لك علاقة بالأمر؟‬ 372 00:24:14,001 --> 00:24:14,918 ‫لا.‬ 373 00:24:16,668 --> 00:24:18,001 ‫"ريس"…‬ 374 00:24:18,084 --> 00:24:20,376 ‫حسنًا. سأحضر الحفلة، لكن هذا هو كل شيء.‬ 375 00:24:20,459 --> 00:24:22,543 ‫أرجوك لا تعودي إلى العادات القديمة.‬ 376 00:24:22,626 --> 00:24:24,584 ‫لن تحصلي على فرصة ثانية.‬ 377 00:24:26,251 --> 00:24:27,168 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 378 00:24:29,418 --> 00:24:30,626 ‫حسنًا.‬ 379 00:24:30,709 --> 00:24:31,668 ‫ما العمل الآن؟‬ 380 00:24:38,418 --> 00:24:39,834 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 381 00:24:39,918 --> 00:24:41,043 ‫أنا تائهة قليلًا.‬ 382 00:24:41,126 --> 00:24:44,751 ‫هل هناك شركة هنا اسمها‬ ‫وكالة توظيف "هورايزون"؟‬ 383 00:24:45,418 --> 00:24:49,001 ‫للأسف لا. لم لا تجربا المبنى المجاور؟‬ 384 00:24:49,084 --> 00:24:52,501 ‫بالطبع. لكن قبل أن أذهب،‬ ‫أيمكنني استخدام الحمّام؟‬ 385 00:24:52,584 --> 00:24:55,084 ‫- بالطبع، سيكون عليك تسجيل دخولك فحسب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 386 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 ‫الاستقبال. يومك سعيد.‬ 387 00:24:59,584 --> 00:25:00,626 ‫نعم.‬ 388 00:25:01,959 --> 00:25:02,959 ‫بالتأكيد.‬ 389 00:25:06,209 --> 00:25:07,209 ‫"(رينارد فيلجون)"‬ 390 00:25:23,126 --> 00:25:27,376 ‫يزور "رينارد" هذا المبنى‬ ‫كل يوم في الوقت نفسه.‬ 391 00:25:27,459 --> 00:25:29,626 ‫يجب أن نعود غدًا ونقتحم.‬ 392 00:25:29,709 --> 00:25:32,084 ‫حسنًا. هل سيأتي "لونغا" معنا؟‬ 393 00:25:32,626 --> 00:25:34,751 ‫لا. أنا وأنت فقط.‬ 394 00:25:35,293 --> 00:25:36,584 ‫أنا وأنت فقط. حسنًا.‬ 395 00:25:37,084 --> 00:25:40,084 ‫"ملف حملة مكافحة المخدرات‬ ‫(فيريرا)"‬ 396 00:25:42,084 --> 00:25:43,751 ‫"ملف رقصة حفلة التخرج"‬ 397 00:26:17,001 --> 00:26:21,918 ‫"من كان يعرف أن (تاهيرا)‬ ‫هي ملكة الرد على الشتائم في المدرسة؟"‬ 398 00:26:22,001 --> 00:26:23,334 ‫"ملكة الرد على الشتائم"‬ 399 00:26:44,793 --> 00:26:46,668 ‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟‬ 400 00:26:47,584 --> 00:26:48,501 ‫اقترب منّي.‬ 401 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 ‫ارجع إلى الخلف.‬ 402 00:27:11,626 --> 00:27:12,626 ‫"بولينغ"!‬ 403 00:27:14,501 --> 00:27:15,584 ‫هذا كثير.‬ 404 00:27:17,334 --> 00:27:18,709 ‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا‬ 405 00:27:19,334 --> 00:27:20,168 ‫ألا تريد؟‬ 406 00:27:23,209 --> 00:27:24,418 ‫لست أعرف.‬ 407 00:27:37,418 --> 00:27:39,709 ‫والدك مات للتو يا "بولينغ".‬ 408 00:27:42,126 --> 00:27:45,001 ‫هل تحاولين ممارسة الجنس معي لتخدير الألم؟‬ 409 00:27:47,543 --> 00:27:49,209 ‫هل أنت جاد الآن؟‬ 410 00:27:51,459 --> 00:27:52,793 ‫اسمعي، هذا رأيي فقط،‬ 411 00:27:53,668 --> 00:27:57,001 ‫ماذا سيحدث إن تجاوزنا هذا الحد‬ ‫ولم تنجح علاقتنا؟‬ 412 00:27:57,918 --> 00:28:01,501 ‫- هل يمكننا أن نظل صديقين؟‬ ‫- هل أنت تنفصل عني؟‬ 413 00:28:05,918 --> 00:28:08,209 ‫"رينارد" هنا. علينا تتبعهم.‬ 414 00:28:15,418 --> 00:28:16,376 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 415 00:28:19,418 --> 00:28:22,001 ‫أخبرتك. تم إغلاق باب التقديم.‬ 416 00:28:22,084 --> 00:28:23,834 ‫لا يمكنني فعل شيء.‬ 417 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 ‫أيمكنني على الأقل‬ ‫رؤية السيد "غابيسا" قبل ورشة العمل؟‬ 418 00:28:27,876 --> 00:28:31,626 ‫أحتاج إلى أن أخبره بشيء عن عملي،‬ 419 00:28:32,168 --> 00:28:34,751 ‫أعدك أن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 420 00:28:35,584 --> 00:28:37,751 ‫حسنًا، لم لا تخبرينني إذًا؟‬ 421 00:28:41,293 --> 00:28:43,668 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين عملك ذلك؟‬ 422 00:28:43,751 --> 00:28:45,084 ‫ألديك صور لتريني إياها؟‬ 423 00:28:49,459 --> 00:28:50,501 ‫نعم، بشأن ذلك.‬ 424 00:28:52,501 --> 00:28:53,668 ‫لست فنانة.‬ 425 00:28:55,126 --> 00:28:56,043 ‫أنا…‬ 426 00:29:03,334 --> 00:29:04,418 ‫أنا ابنتك.‬ 427 00:29:07,001 --> 00:29:09,459 ‫بدا ذلك وكأنني لم أكن متأكدة، لكن…‬ 428 00:29:11,668 --> 00:29:12,501 ‫أنا ابنتك.‬ 429 00:29:14,626 --> 00:29:17,959 ‫أمي هي "ثانديكا كومالو". هل تتذكرها؟‬ 430 00:29:18,043 --> 00:29:20,918 ‫"أنطوني"،‬ ‫أريدك أن توقّع هذه الصفحة الأخيرة.‬ 431 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 432 00:29:28,834 --> 00:29:30,251 ‫هل تعرفان بعضكما؟‬ 433 00:29:31,376 --> 00:29:33,126 ‫إنها تعرف زوجي السابق جيدًا.‬ 434 00:29:35,584 --> 00:29:37,293 ‫سيدة "مورغان"، أنا…‬ 435 00:29:38,334 --> 00:29:39,543 ‫أنا آسفة.‬ 436 00:29:39,626 --> 00:29:42,293 ‫هل سنبدأ بالعرض التقديمي أولًا؟‬ 437 00:29:45,376 --> 00:29:47,709 ‫نعم.‬ 438 00:29:49,751 --> 00:29:51,959 ‫يجب أن تذهبي. لديّ ورشة عمل عليّ عملها.‬ 439 00:29:52,043 --> 00:29:53,418 ‫- على الأقل دعني…‬ ‫- أرجوك.‬ 440 00:29:55,209 --> 00:29:56,209 ‫ارحلي.‬ 441 00:30:20,501 --> 00:30:21,918 ‫لنقترب سيراً على الأقدام.‬ 442 00:30:22,918 --> 00:30:24,293 ‫تظاهر بأنك أحدهم.‬ 443 00:30:24,834 --> 00:30:26,543 ‫لا أعرف، هذا يبدو…‬ 444 00:30:27,334 --> 00:30:28,168 ‫يبدو ماذا؟‬ 445 00:30:31,209 --> 00:30:34,918 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- مرحبًا يا سيدي. هل هذه مزرعة "ديبرو"؟‬ 446 00:30:35,001 --> 00:30:36,001 ‫لا.‬ 447 00:30:36,084 --> 00:30:37,876 ‫أأنت متأكد؟ لأن…‬ 448 00:30:37,959 --> 00:30:42,418 ‫- هذا ليس المكان الذي تبحثين عنه.‬ ‫- شكرًا يا سيدي. سنجرّب المزرعة التالية.‬ 449 00:30:43,001 --> 00:30:43,918 ‫شكرًا لك.‬ 450 00:30:45,834 --> 00:30:47,668 ‫تبًا. نحن قريبان جدًا.‬ 451 00:30:55,251 --> 00:30:58,168 ‫- ماذا يحدث بالداخل في رأيك؟‬ ‫- حفلة؟‬ 452 00:30:59,168 --> 00:31:01,793 ‫بوجود "رينارد" وذلك الرجل؟ لا أظن ذلك.‬ 453 00:31:06,834 --> 00:31:10,251 ‫مهلًا. راسلتني "آمبر" للتو.‬ ‫إنها تريد أن نتقابل الآن.‬ 454 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 ‫لست متأكدًا‬ ‫إلى أين ستأخذنا السيارة الصغيرة.‬ 455 00:31:15,209 --> 00:31:18,043 ‫لكن، أجل، يمكننا الذهاب. بالطبع.‬ 456 00:31:18,751 --> 00:31:20,293 ‫حسنًا، ماذا يحدث إذًا؟‬ 457 00:31:25,834 --> 00:31:27,251 ‫تظهر السعادة على إحداهن.‬ 458 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 ‫لقد حظيت بيوم جيد في الواقع.‬ 459 00:31:31,459 --> 00:31:35,376 ‫أظن أن هذا هو الوقت المناسب‬ ‫لأخبرك أنني كنت وراء أول تغريدة.‬ 460 00:31:36,251 --> 00:31:38,584 ‫أردت المساعدة فحسب،‬ ‫ومن الواضح أن الأمر نجح.‬ 461 00:31:38,668 --> 00:31:41,501 ‫سيفكر الناس مرتين قبل أن يعبثوا معك.‬ 462 00:31:41,584 --> 00:31:43,584 ‫ماذا سترتدين في حفلة "ريس"؟‬ 463 00:31:43,668 --> 00:31:47,168 ‫- لا أظن أنني سأحضر.‬ ‫- بالطبع ستحضرين. سنذهب معًا.‬ 464 00:31:47,251 --> 00:31:49,209 ‫يحتاج الناس إلى رؤيتك تعيشين قليلًا.‬ 465 00:31:49,293 --> 00:31:50,126 ‫سيدة "كان"؟‬ 466 00:31:51,709 --> 00:31:52,959 ‫- سأراسلك.‬ ‫- رائع.‬ 467 00:31:54,626 --> 00:31:57,584 ‫"هارولد غروتبوم". سررت بلقائك.‬ 468 00:31:59,709 --> 00:32:03,293 ‫من دون الخوض في تفاصيل كثيرة،‬ ‫أنا أحقق في بعض الأمور هنا.‬ 469 00:32:03,959 --> 00:32:07,459 ‫أتفقد كشوف حسابات لجنة رقصة حفل التخرّج،‬ 470 00:32:07,543 --> 00:32:09,918 ‫ويبدو أن هناك خطب ما.‬ 471 00:32:10,001 --> 00:32:11,459 ‫لم يكن هذا قسمي.‬ 472 00:32:11,543 --> 00:32:13,834 ‫أعرف، لكن ربما يمكنك المساعدة.‬ 473 00:32:14,543 --> 00:32:18,293 ‫تم سحب مبلغ كبير من الحساب.‬ 474 00:32:19,334 --> 00:32:23,834 ‫ولم يكن هناك سجل عن خطأ أو إهمال، لذا…‬ 475 00:32:25,751 --> 00:32:26,584 ‫أنا آسفة.‬ 476 00:32:26,668 --> 00:32:30,793 ‫هل تلمّح إلى أن أحدهم‬ ‫سرق المال وكذب على اللجنة؟‬ 477 00:32:30,876 --> 00:32:32,126 ‫نعم.‬ 478 00:32:32,209 --> 00:32:36,959 ‫ربما كانت الناظرة "دانيلز"‬ ‫أو السيد "فيريرا" أو حتى أحد الطلاب.‬ 479 00:32:37,043 --> 00:32:39,543 ‫يجب أن يتحمّل أحدهم المسؤولية.‬ ‫ألا توافقينني الرأي؟‬ 480 00:32:39,626 --> 00:32:43,334 ‫بالطبع أوافقك، لكن ما علاقة هذا بي؟‬ 481 00:32:43,418 --> 00:32:45,543 ‫كنت رئيسة الطلاب، أليس كذلك؟‬ 482 00:32:46,376 --> 00:32:48,168 ‫تعرفين كيف تسير الأمور هنا.‬ 483 00:32:48,918 --> 00:32:50,584 ‫إن كنت ناجحة،‬ 484 00:32:50,668 --> 00:32:53,251 ‫ربما يمكنني إقناع المجلس‬ 485 00:32:53,334 --> 00:32:55,668 ‫بأن يعيد لك منصبك كرئيسة للطلاب.‬ 486 00:33:07,293 --> 00:33:08,584 ‫ها هي.‬ 487 00:33:08,668 --> 00:33:11,293 ‫- آسفة، كان المرور مزدحمًا.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 488 00:33:11,376 --> 00:33:12,376 ‫شكرًا.‬ 489 00:33:13,334 --> 00:33:14,834 ‫أيمكنني الحصول على طلبكم الآن؟‬ 490 00:33:15,459 --> 00:33:18,293 ‫- ماء صنبور من فضلك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 491 00:33:18,376 --> 00:33:21,459 ‫أيمكنني الحصول على كابتشينو مزدوج‬ ‫مع حليب الشوفان؟ لأخذه في الخارج.‬ 492 00:33:22,793 --> 00:33:27,459 ‫أخبرينا بما تعرفينه‬ ‫عن وكالة توظيف "هورايزون".‬ 493 00:33:28,793 --> 00:33:30,918 ‫تقدمت بطلب، وتم قبولي،‬ 494 00:33:31,001 --> 00:33:34,293 ‫ثم قيل لي إنه سيكون هناك‬ ‫نوع من التدريب في مزرعة.‬ 495 00:33:34,376 --> 00:33:35,209 ‫أين؟‬ 496 00:33:36,918 --> 00:33:38,501 ‫لا أعرف. لم أذهب.‬ 497 00:33:39,293 --> 00:33:40,126 ‫لماذا؟‬ 498 00:33:41,126 --> 00:33:42,543 ‫ذهبت صديقتي.‬ 499 00:33:43,334 --> 00:33:44,543 ‫أطلعتني على المستجدات،‬ 500 00:33:44,626 --> 00:33:47,876 ‫لكن بمجرد أن وصلت إلى "دبي"،‬ ‫لم أسمع أيّ أخبار عنها مجددًا.‬ 501 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 ‫لم يتمكن أحد من عائلتها من الوصول إليها،‬ 502 00:33:51,626 --> 00:33:53,418 ‫لذلك لم أذهب.‬ 503 00:33:54,043 --> 00:33:57,126 ‫هل تعرف أحدًا آخر قدم طلبًا ثم اختفى؟‬ 504 00:33:57,959 --> 00:34:00,084 ‫ليس بشكل شخصي، لكن… شكرًا.‬ 505 00:34:01,251 --> 00:34:04,709 ‫قضيت ساعات على "تويتر" ذات يوم،‬ ‫ووجدت آخرين.‬ 506 00:34:05,793 --> 00:34:06,626 ‫آسفة.‬ 507 00:34:12,543 --> 00:34:15,793 ‫أظن أن هناك عصابة للإتجار‬ ‫بالبشر تعمل تحت أعيننا.‬ 508 00:34:15,876 --> 00:34:18,293 ‫وكالة عرض الأزياء تلك مجرد واجهة.‬ 509 00:34:19,918 --> 00:34:23,918 ‫"ليزبيث" و"رينارد" متورطان في هذا.‬ ‫لا بد أنها نسخة ثانية من "بوينت أوف غريس".‬ 510 00:34:24,001 --> 00:34:26,668 ‫حسنًا، لدينا كل المعلومات.‬ 511 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 ‫علينا أن نحاول ربطها ببعضها البعض.‬ 512 00:34:31,334 --> 00:34:32,168 ‫لكن كيف؟‬ 513 00:34:35,168 --> 00:34:36,043 ‫"كي بي".‬ 514 00:34:59,501 --> 00:35:00,793 ‫"كي بي"، لا تغلق الخط.‬ 515 00:35:00,876 --> 00:35:02,376 ‫ماذا تريدين يا "بولينغ"؟‬ 516 00:35:02,918 --> 00:35:05,626 ‫أنا آسفة، لكننا ربما على حق بشأن والديك.‬ 517 00:35:06,459 --> 00:35:09,543 ‫نظن أن هناك عصابة اتجار بالبشر.‬ 518 00:35:10,543 --> 00:35:11,584 ‫بحقك يا "بولينغ".‬ 519 00:35:12,293 --> 00:35:15,126 ‫"كي بي"، وجدنا شخصًا آخر كان يبحث.‬ 520 00:35:15,209 --> 00:35:17,168 ‫- أكملي.‬ ‫- ليس عبر الهاتف.‬ 521 00:35:18,084 --> 00:35:19,376 ‫قابلنا في حفلة "ريس".‬ 522 00:35:23,251 --> 00:35:25,084 ‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬ 523 00:35:29,418 --> 00:35:32,126 ‫إذًا، سيكون المشرب هنا،‬ 524 00:35:32,209 --> 00:35:36,126 ‫المشروبات ستكون هناك،‬ ‫ومنسق الأغاني سيكون هناك و…‬ 525 00:35:37,543 --> 00:35:39,209 ‫يمكننا البدء بنقل كل هذا.‬ 526 00:35:49,709 --> 00:35:50,959 ‫إلى اليسار قليلًا.‬ 527 00:35:52,334 --> 00:35:54,168 ‫هذا يبدو سيئًا. إلى اليمين.‬ 528 00:35:55,626 --> 00:35:57,251 ‫آسفة، إلى اليسار مرة أخرى.‬ 529 00:36:08,168 --> 00:36:09,334 ‫تبًا!‬ 530 00:36:11,126 --> 00:36:13,668 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟ يمكنني مساعدتك.‬ 531 00:36:13,751 --> 00:36:15,001 ‫لا أريد.‬ 532 00:36:15,084 --> 00:36:16,793 ‫أيمكنني مساعدتك في الحمل؟‬ 533 00:36:20,084 --> 00:36:21,209 ‫ماذا؟‬ 534 00:36:28,793 --> 00:36:30,001 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 535 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 ‫رئيسي.‬ 536 00:36:33,209 --> 00:36:34,168 ‫ماذا؟‬ 537 00:36:35,459 --> 00:36:37,834 ‫يريد 15 بالمئة من دينك له.‬ 538 00:36:37,918 --> 00:36:40,334 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 539 00:36:40,418 --> 00:36:42,918 ‫يجب أن أقيم حفلة أخرى من أجل ذلك.‬ 540 00:36:45,376 --> 00:36:47,543 ‫ما رقمه؟ سأتحدث إليه.‬ 541 00:36:47,626 --> 00:36:49,793 ‫هناك سبب لإبعادك عنه.‬ 542 00:36:49,876 --> 00:36:51,918 ‫أنت لن تتأذي في أثناء عملي.‬ 543 00:36:52,959 --> 00:36:56,459 ‫ركّزي على إدخال أكبر عدد ممكن‬ ‫من الناس في هذه الغرفة، اتفقنا؟‬ 544 00:36:56,543 --> 00:36:59,584 ‫وسأبذل قصارى جهدي‬ ‫لأجعله يقلل المطلوب إلى 13 بالمئة.‬ 545 00:36:59,668 --> 00:37:01,668 ‫ليس تقليلًا كبيرًا، لكنه أفضل.‬ 546 00:37:03,001 --> 00:37:03,959 ‫شكرًا.‬ 547 00:37:26,543 --> 00:37:27,543 ‫حسنًا.‬ 548 00:37:29,001 --> 00:37:30,168 ‫أجل.‬ 549 00:37:35,251 --> 00:37:36,209 ‫هل تشعرين بالعطش؟‬ 550 00:37:37,334 --> 00:37:38,584 ‫لا، أنا بخير.‬ 551 00:37:40,959 --> 00:37:43,168 ‫"بولينغ"، بشأن ما حدث اليوم، أنا…‬ 552 00:37:43,251 --> 00:37:46,043 ‫"وايد"، أيمكننا تأجيل ذلك؟‬ 553 00:37:47,001 --> 00:37:48,209 ‫لنجد "كي بي" أولًا.‬ 554 00:37:54,543 --> 00:37:56,626 ‫- سأخرج.‬ ‫- انتظر يا "كاربو".‬ 555 00:37:57,626 --> 00:38:01,168 ‫أرجوك ساعدني في هذا الأمر.‬ ‫إنه متجمد أو ما شابه.‬ 556 00:38:03,126 --> 00:38:04,168 ‫أرجوك.‬ 557 00:38:05,168 --> 00:38:08,709 ‫هل تحتاجين إلى فتح كل هذه الأشياء؟‬ ‫لهذا هو متجمد.‬ 558 00:38:08,793 --> 00:38:09,959 ‫أصلحه من فضلك.‬ 559 00:38:15,126 --> 00:38:16,001 ‫مرحبًا يا "كي أو".‬ 560 00:38:16,501 --> 00:38:17,876 ‫أنا بخير. شكرًا لك.‬ 561 00:38:18,959 --> 00:38:21,001 ‫إنه يجلس بجواري الآن.‬ 562 00:38:21,626 --> 00:38:22,584 ‫مهلًا.‬ 563 00:38:26,626 --> 00:38:27,459 ‫مرحبًا.‬ 564 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 ‫تبًا.‬ 565 00:38:31,709 --> 00:38:33,793 ‫أجل، مذهل يا صاح. شكرًا لك.‬ 566 00:38:33,876 --> 00:38:36,418 ‫حسنًا، سأرسل لك شيئًا قريبًا.‬ 567 00:38:36,501 --> 00:38:37,334 ‫أجل.‬ 568 00:38:39,043 --> 00:38:40,084 ‫إلى اللقاء.‬ 569 00:38:40,834 --> 00:38:44,584 ‫هنا عليك قول، "شكرًا يا أمي.‬ ‫أنت مذهلة جدًا يا أمي."‬ 570 00:38:45,084 --> 00:38:46,668 ‫كيف تعرفين "كي أو" يا أمي؟‬ 571 00:38:47,501 --> 00:38:49,293 ‫"كي أو" صديق قديم لي.‬ 572 00:38:49,376 --> 00:38:52,834 ‫أتقولين لي إنه يعرف أنني موجود؟‬ ‫وأنه يستمع إلى موسيقاي؟‬ 573 00:38:54,834 --> 00:38:56,168 ‫هذا جنون يا أمي.‬ 574 00:38:57,043 --> 00:38:58,293 ‫شكرًا لك.‬ 575 00:38:58,376 --> 00:38:59,293 ‫ماذا؟‬ 576 00:39:02,293 --> 00:39:03,168 ‫حسنًا.‬ 577 00:39:05,668 --> 00:39:06,668 ‫و…‬ 578 00:39:08,126 --> 00:39:11,668 ‫وآسف على طريقة تعاملي معك منذ قدومك.‬ 579 00:39:12,418 --> 00:39:13,376 ‫لا بأس.‬ 580 00:39:14,043 --> 00:39:15,043 ‫كان هذا في الماضي.‬ 581 00:39:18,126 --> 00:39:18,959 ‫حسنًا.‬ 582 00:39:19,501 --> 00:39:20,751 ‫سأراك لاحقًا.‬ 583 00:39:20,834 --> 00:39:22,293 ‫أما زلت في طريقك للخروج؟‬ 584 00:39:24,501 --> 00:39:25,376 ‫نعم.‬ 585 00:39:30,334 --> 00:39:31,376 ‫إليك نصيحة.‬ 586 00:39:32,418 --> 00:39:34,293 ‫الليلة أنت جديد في ذهن "كي أو".‬ 587 00:39:34,376 --> 00:39:36,876 ‫بعد 24 ساعة، قد تختلف الأمور.‬ 588 00:39:37,418 --> 00:39:41,334 ‫اسهر وأضف بعض العبارات إلى أغانيك.‬ 589 00:39:41,418 --> 00:39:44,543 ‫- ألا توافقني؟‬ ‫- أوافقك، معك حق. شكرًا لك.‬ 590 00:39:44,626 --> 00:39:45,543 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 591 00:39:49,709 --> 00:39:52,084 ‫ثلاثة من أفضل كؤوس التيكيلا من فضلك.‬ 592 00:39:52,168 --> 00:39:53,376 ‫كنا هنا أولًا.‬ 593 00:39:53,459 --> 00:39:55,251 ‫لا تقلقي. إنها لكما.‬ 594 00:40:01,168 --> 00:40:02,834 ‫- بصحتكما.‬ ‫- بصحتك.‬ 595 00:40:05,209 --> 00:40:07,834 ‫- أجل يا "تاهيرا"، هيا.‬ ‫- "تاكيلا"!‬ 596 00:40:07,918 --> 00:40:09,668 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 597 00:40:11,126 --> 00:40:13,418 ‫أظن أنني سأرحل.‬ 598 00:40:14,168 --> 00:40:15,959 ‫لماذا؟ تبدأ تزداد الأمور متعة.‬ 599 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 ‫أجل، هذا الأمر برمته لا يناسبني.‬ 600 00:40:19,251 --> 00:40:20,084 ‫آسفة.‬ 601 00:40:26,543 --> 00:40:27,668 ‫أين "كي بي"؟‬ 602 00:40:28,709 --> 00:40:30,626 ‫لا يُفترض بي الخروج في فترة الحداد.‬ 603 00:40:30,709 --> 00:40:33,543 ‫اذهبي يا "بولينغ". والدك مات‬ ‫وأنت تتصرفين كأن شيئًا لم يحدث.‬ 604 00:40:33,626 --> 00:40:34,584 ‫أنا بخير يا "وايد".‬ 605 00:40:38,376 --> 00:40:40,126 ‫أحتاج إلى دخول الحمّام.‬ 606 00:40:41,543 --> 00:40:42,376 ‫حسنًا.‬ 607 00:40:46,501 --> 00:40:47,501 ‫"فيكس"؟‬ 608 00:40:48,334 --> 00:40:50,751 ‫- أتريدين شرابًا آخر؟‬ ‫- لا، لا أريد.‬ 609 00:40:52,751 --> 00:40:53,626 ‫سأعود.‬ 610 00:41:39,168 --> 00:41:42,001 ‫"(زاما)، أنا أنهار"‬ 611 00:41:58,001 --> 00:42:00,626 ‫"ويندي"… أرجوك عاودي الاتصال بي.‬ 612 00:42:00,709 --> 00:42:02,084 ‫أفتقدك كثيرًا.‬ 613 00:42:02,918 --> 00:42:03,751 ‫أرجوك.‬ 614 00:42:04,501 --> 00:42:06,543 ‫أريد أن أقبّلك.‬ 615 00:42:18,168 --> 00:42:20,376 ‫تفضّل. كل شيء هنا.‬ 616 00:42:25,959 --> 00:42:28,293 ‫عجبًا! أنت بارعة في هذا.‬ 617 00:42:28,834 --> 00:42:30,751 ‫شكرًا. سأضيف هذا إلى سيرتي الذاتية.‬ 618 00:42:32,001 --> 00:42:34,876 ‫أعني كلامي.‬ ‫ليس الكثير من الناس يمكنهم تحقيق هذا.‬ 619 00:42:34,959 --> 00:42:36,168 ‫أنت مميزة جدًا.‬ 620 00:42:38,459 --> 00:42:39,293 ‫انتبهي.‬ 621 00:42:39,876 --> 00:42:43,293 ‫إنها الشرطة. عليك الذهاب.‬ ‫خذي المال وسآخذه منك غدًا.‬ 622 00:42:44,168 --> 00:42:45,251 ‫اذهبي يا "ريس".‬ 623 00:42:45,334 --> 00:42:47,293 ‫احرص على ألّا يحدث شيء لـ"كريس" و"فيكس".‬ 624 00:42:47,376 --> 00:42:48,668 ‫حسنًا.‬ 625 00:42:49,751 --> 00:42:52,793 ‫اسمعوا! هذه مداهمة!‬ 626 00:42:53,626 --> 00:42:54,793 ‫ارفعوا أيديكم.‬ 627 00:42:55,626 --> 00:43:00,168 ‫أيّ شخص يحاول الرحيل‬ ‫سيتم تسليمه إلى الشرطة.‬ 628 00:43:00,959 --> 00:43:03,168 ‫- هل معك حشيش؟‬ ‫- حشيش؟‬ 629 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 ‫- نعم.‬ ‫- تبًا!‬ 630 00:43:06,418 --> 00:43:07,418 ‫لم يعد معي.‬ 631 00:43:07,501 --> 00:43:08,543 ‫أين "ريس"؟‬ 632 00:43:09,543 --> 00:43:10,584 ‫لا أعرف.‬ 633 00:43:12,043 --> 00:43:14,334 ‫إنها مجرد مداهمة. يحدث هذا طوال الوقت.‬ 634 00:43:14,418 --> 00:43:17,501 ‫- "بولينغ" في الحمّام. يجب أن أذهب إليها.‬ ‫- اهدأ.‬ 635 00:43:17,584 --> 00:43:19,709 ‫- سأعود سريعًا. صديقتي…‬ ‫- ارفع يديك!‬ 636 00:43:42,293 --> 00:43:43,584 ‫هل هذه ملكك؟‬ 637 00:43:45,543 --> 00:43:46,751 ‫بالتأكيد لا يا سيدي.‬ 638 00:44:59,293 --> 00:45:02,834 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬