1 00:00:06,209 --> 00:00:09,251 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:35,168 --> 00:00:36,001 ‎爸 3 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 ‎爸 4 00:00:51,084 --> 00:00:51,918 ‎救命 5 00:00:53,001 --> 00:00:53,959 ‎救命! 6 00:00:55,543 --> 00:00:56,584 ‎救命! 7 00:00:58,001 --> 00:00:59,918 ‎救命! 8 00:01:19,001 --> 00:01:20,168 ‎(加護病房) 9 00:01:36,376 --> 00:01:38,918 ‎妳的脖子扭傷得很嚴重 10 00:01:39,626 --> 00:01:42,251 ‎兩條肋骨斷了,手腕斷了 11 00:01:43,334 --> 00:01:45,126 ‎我們預期妳能完全康復 12 00:01:45,209 --> 00:01:48,084 ‎但妳要做物理治療 13 00:01:54,376 --> 00:01:55,209 ‎爸爸怎麼樣? 14 00:02:01,293 --> 00:02:03,501 ‎醫生已盡力了 15 00:02:04,293 --> 00:02:05,126 ‎他走了 16 00:02:06,501 --> 00:02:07,918 ‎妳爸死了,孩子 17 00:02:20,168 --> 00:02:21,293 ‎節哀順變 18 00:02:22,876 --> 00:02:26,251 ‎我給你們一點時間 ‎待會再討論妳的復健計畫 19 00:02:26,334 --> 00:02:27,168 ‎不 20 00:02:29,543 --> 00:02:31,584 ‎不,現在可以談 21 00:02:32,376 --> 00:02:34,376 ‎-普玲 ‎-我沒事 22 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 ‎妳必須服藥 23 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 ‎卡博說他們出車禍了 ‎為什麼不是我爸? 24 00:02:55,501 --> 00:02:57,084 ‎-克里斯! ‎-我開玩笑 25 00:02:57,584 --> 00:03:00,501 ‎嘿…妳不如傳一張色色的照片給我 26 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 ‎讓我今天沒那麼沮喪? 27 00:03:03,293 --> 00:03:04,209 ‎你乖一點 28 00:03:04,834 --> 00:03:06,376 ‎別這樣,妳在折磨我 29 00:03:06,459 --> 00:03:07,834 ‎我要掛電話了,掰掰 30 00:03:09,959 --> 00:03:11,418 ‎請給我氣泡水 31 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 ‎謝謝 32 00:03:22,959 --> 00:03:23,834 ‎謝謝 33 00:03:31,668 --> 00:03:32,543 ‎卡刷不過 34 00:03:37,709 --> 00:03:38,543 ‎刷不過 35 00:03:41,001 --> 00:03:41,918 ‎不用付錢了 36 00:03:45,709 --> 00:03:46,543 ‎謝謝 37 00:03:49,251 --> 00:03:52,334 ‎(交易被拒絕,資金不足 ‎可用餘額7.34蘭特) 38 00:03:52,418 --> 00:03:57,793 ‎(給你和你學弟的小禮物 ‎音樂很有療效,愛你的媽媽) 39 00:04:08,918 --> 00:04:10,168 ‎(卡博) 40 00:04:11,709 --> 00:04:13,334 ‎(思雅) 41 00:04:16,043 --> 00:04:17,126 ‎我覺得這個比較好 42 00:04:17,668 --> 00:04:18,584 ‎阿姨,妳覺得呢? 43 00:04:21,251 --> 00:04:23,001 ‎-好,這個 ‎-好 44 00:04:23,084 --> 00:04:23,918 ‎謝謝 45 00:04:27,918 --> 00:04:30,084 ‎我以為普玲已經出院回家了 46 00:04:32,334 --> 00:04:33,168 ‎嗯 47 00:04:34,918 --> 00:04:37,334 ‎她過幾天出院 48 00:04:39,126 --> 00:04:41,168 ‎準確來說是葬禮當天早上 49 00:04:48,376 --> 00:04:49,918 ‎妳還好嗎? 50 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 ‎如果我能做點什麼安慰妳就好了 51 00:04:59,584 --> 00:05:00,876 ‎妳在我身邊就夠了 52 00:05:03,543 --> 00:05:04,751 ‎妳不知道這有多重要 53 00:05:08,751 --> 00:05:10,418 ‎-媽 ‎-思雅 54 00:05:11,251 --> 00:05:12,751 ‎你今天不一定要上學 55 00:05:13,251 --> 00:05:16,668 ‎我知道,但我想上學…求求妳 56 00:05:18,418 --> 00:05:20,543 ‎我可以順道送他上學 57 00:05:22,251 --> 00:05:23,084 ‎好 58 00:05:24,209 --> 00:05:25,043 ‎謝謝 59 00:05:26,501 --> 00:05:27,376 ‎謝謝你做的一切 60 00:05:39,959 --> 00:05:46,918 ‎(小心開車? ‎莉絲貝絲與車禍有關,怎樣?) 61 00:05:53,918 --> 00:05:56,668 ‎(普玲狡猾的爸爸死了 ‎但帕克赫斯特更像死人) 62 00:05:56,751 --> 00:05:58,376 ‎(只會做鍵盤俠,討厭鬼) 63 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 ‎麗絲! 64 00:05:59,959 --> 00:06:00,793 ‎我需要你幫忙 65 00:06:00,876 --> 00:06:03,834 ‎麗絲,妳不能因為 ‎我們比妳厲害就從中作梗 66 00:06:03,918 --> 00:06:06,334 ‎-喂! ‎-妳不能阻止我們聯絡雷克斯 67 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 ‎從現在開始不能在帕克赫斯特做生意 68 00:06:08,793 --> 00:06:10,293 ‎但你們放心 69 00:06:10,376 --> 00:06:11,376 ‎我有個計畫 70 00:06:11,876 --> 00:06:15,501 ‎我…我們辦個派對 71 00:06:15,584 --> 00:06:17,793 ‎-我們? ‎-對,所以我需要你幫忙 72 00:06:18,293 --> 00:06:19,918 ‎你們兩個在派對做生意 73 00:06:20,001 --> 00:06:22,876 ‎你們一晚賺的錢 ‎比在帕克赫斯特做幾個月生意要多 74 00:06:22,959 --> 00:06:23,834 ‎知道嗎? 75 00:06:24,459 --> 00:06:25,334 ‎一言為定? 76 00:06:25,418 --> 00:06:26,376 ‎不 77 00:06:26,459 --> 00:06:29,418 ‎好,沒問題 ‎我那份錢也歸妳,滿意了吧? 78 00:06:29,501 --> 00:06:31,876 ‎然後呢?派對之後呢? 79 00:06:31,959 --> 00:06:34,418 ‎妳那份錢歸我們也不是長遠之計 80 00:06:35,834 --> 00:06:39,751 ‎我在擴大生意規模 ‎但你們得先證明自己 81 00:06:42,584 --> 00:06:44,918 ‎-一言為定 ‎-好,我盡快把細節傳給你 82 00:06:49,793 --> 00:06:50,709 ‎麗絲 83 00:06:51,793 --> 00:06:54,293 ‎我以為妳已經金盆洗手 84 00:06:55,209 --> 00:06:56,209 ‎沒錯 85 00:06:56,918 --> 00:06:58,834 ‎這是最後一次,我保證 86 00:06:59,334 --> 00:07:02,834 ‎我可以用你的信用卡付場地押金嗎? 87 00:07:02,918 --> 00:07:04,293 ‎我會還你現金 88 00:07:05,376 --> 00:07:06,209 ‎我幫不了忙 89 00:07:07,168 --> 00:07:10,334 ‎我開遊艇派對刷爆了信用卡 90 00:07:10,876 --> 00:07:13,543 ‎我爸媽決定當對嚴厲的父母 91 00:07:13,626 --> 00:07:15,834 ‎不給我零用錢 92 00:07:15,918 --> 00:07:18,084 ‎所以我現在跟妳一樣窮 93 00:07:18,834 --> 00:07:19,834 ‎幹 94 00:07:21,918 --> 00:07:26,584 ‎(安東尼蓋比沙藝術工作坊即將開始 ‎名額有限,連結在個人檔案) 95 00:07:36,293 --> 00:07:40,918 ‎(嗨,我還能報名參加 ‎你的藝術工作坊嗎?) 96 00:07:48,793 --> 00:07:50,626 ‎牧師說上帝愛我們,媽 97 00:07:51,501 --> 00:07:53,043 ‎那祂為什麼要讓爸爸死? 98 00:07:54,168 --> 00:07:56,709 ‎這樣…說不過去 99 00:08:01,959 --> 00:08:02,793 ‎孩子 100 00:08:03,626 --> 00:08:07,251 ‎庫馬洛太太,我和菲克莉要走了 101 00:08:08,251 --> 00:08:13,084 ‎你們一家現在一定很傷心 ‎但請保持堅強 102 00:08:14,084 --> 00:08:15,209 ‎難關終會過去 103 00:08:15,293 --> 00:08:16,126 ‎謝謝 104 00:08:17,709 --> 00:08:18,709 ‎我送你出去 105 00:08:22,834 --> 00:08:24,126 ‎妳有什麼需要就找我 106 00:08:31,668 --> 00:08:33,876 ‎-別勉強自己,普玲 ‎-沒關係 107 00:08:35,668 --> 00:08:36,876 ‎-小心開車 ‎-妳沒事的 108 00:08:45,209 --> 00:08:46,043 ‎媽 109 00:08:47,876 --> 00:08:50,126 ‎我可以拿到警方的車禍報告嗎? 110 00:08:52,043 --> 00:08:53,751 ‎為什麼?妳要來幹嘛? 111 00:08:54,418 --> 00:08:55,709 ‎我想知道發生了什麼事 112 00:08:57,709 --> 00:09:00,209 ‎表妹,妳覺得這樣做好嗎? 113 00:09:00,293 --> 00:09:01,918 ‎-我們剛辦完葬禮… ‎-我知道 114 00:09:03,584 --> 00:09:05,959 ‎但我搞清楚車禍的一切後才會釋懷 115 00:09:09,209 --> 00:09:11,793 ‎妳幾個星期後做完物理治療 ‎就會看到報告,好嗎? 116 00:09:20,918 --> 00:09:23,793 ‎(扎瑪:繼續努力,朋友 ‎妳做得到,妳可以的) 117 00:09:25,001 --> 00:09:26,168 ‎(妳該休息,普玲) 118 00:09:26,251 --> 00:09:27,918 ‎(莉絲貝斯坐牢時我就會休息) 119 00:09:34,626 --> 00:09:36,834 ‎(過了兩週,還有四週! ‎我在支持你!) 120 00:09:46,584 --> 00:09:48,918 ‎(第30天!繼續加油,朋友 ‎快完成了) 121 00:10:14,043 --> 00:10:16,501 ‎為什麼這個星期有一天 ‎我完全沒有工作安排? 122 00:10:16,584 --> 00:10:18,751 ‎我不確定,校董會有一位叫… 123 00:10:18,834 --> 00:10:20,168 ‎丹尼斯校長 124 00:10:20,959 --> 00:10:23,626 ‎我是哈洛格魯特布,幸會 125 00:10:23,709 --> 00:10:25,543 ‎妳可以騰空明天的時間嗎? 126 00:10:25,626 --> 00:10:26,626 ‎所為何事? 127 00:10:26,709 --> 00:10:28,876 ‎我們內部審核的面談 128 00:10:31,293 --> 00:10:32,918 ‎-是董事會派你來的 ‎-沒錯 129 00:10:33,959 --> 00:10:35,668 ‎塔希拉,妳怎麼了? 130 00:10:36,334 --> 00:10:39,459 ‎我在做女學生代表的行政工作 ‎儘管我已經不是了 131 00:10:39,543 --> 00:10:41,959 ‎真可惜,送給普玲的卡妳要簽名嗎? 132 00:10:42,043 --> 00:10:43,251 ‎是慰問卡 133 00:10:43,334 --> 00:10:44,209 ‎好 134 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 ‎太沒個性了 135 00:10:48,668 --> 00:10:52,043 ‎對,我想要走時尚和簡約風的設計 136 00:10:52,543 --> 00:10:53,959 ‎妳覺得這樣很時尚? 137 00:10:55,084 --> 00:10:55,918 ‎妳不覺得嗎? 138 00:10:56,751 --> 00:11:00,918 ‎簡約風是好 ‎但設計打安全牌,也太沉悶了吧 139 00:11:01,001 --> 00:11:02,668 ‎我心情不好 140 00:11:02,751 --> 00:11:03,668 ‎這可想而知 141 00:11:04,376 --> 00:11:06,793 ‎聽著,我覺得妳是個好人 142 00:11:06,876 --> 00:11:08,293 ‎但其他人都不知道 143 00:11:09,084 --> 00:11:11,793 ‎妳是因為溫迪的緣故 ‎才當上女學生代表 144 00:11:11,876 --> 00:11:13,876 ‎喂,妳真沒禮貌呢 145 00:11:13,959 --> 00:11:17,334 ‎塔希拉,如果妳想領導學校 ‎就得突出自己 146 00:11:17,918 --> 00:11:20,668 ‎就像妳寫那篇文章一樣,超厲害的 147 00:11:20,751 --> 00:11:24,834 ‎妳放鬆一點,我們在念高中而已 148 00:11:24,918 --> 00:11:26,668 ‎好吧,我待會再跟妳聊 149 00:11:32,334 --> 00:11:33,168 ‎再見 150 00:11:34,043 --> 00:11:34,876 ‎再見 151 00:11:34,959 --> 00:11:37,168 ‎(設計一 ‎塔希拉的畢業班外套設計) 152 00:11:37,251 --> 00:11:40,001 ‎大家都選好組員,分成四人一組嗎? 153 00:11:41,043 --> 00:11:43,418 ‎老師,我們有些人已經做過了 154 00:11:43,501 --> 00:11:45,168 ‎也必須入組嗎? 155 00:11:45,251 --> 00:11:46,376 ‎對 156 00:11:46,459 --> 00:11:48,501 ‎沒關係,誰要加入我這組? 157 00:11:49,084 --> 00:11:51,001 ‎只需修飾一下我去年的作品 158 00:11:51,501 --> 00:11:53,043 ‎來吧,工作量最少 159 00:11:53,543 --> 00:11:57,043 ‎真有意思,我不記得你去年交過作品 160 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 ‎我跟你一組 161 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 ‎太好了 162 00:12:00,459 --> 00:12:02,751 ‎(妳準備好了嗎?我們在分組) 163 00:12:02,834 --> 00:12:04,918 ‎(沒問題,只要別跟克里斯一組) 164 00:12:07,751 --> 00:12:09,376 ‎哪一組還需要兩個人? 165 00:12:14,959 --> 00:12:16,501 ‎嗨,普玲在廚房 166 00:12:21,501 --> 00:12:22,334 ‎妳好 167 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 ‎-嘿 ‎-嘿,普玲 168 00:12:25,126 --> 00:12:26,043 ‎嗨 169 00:12:29,293 --> 00:12:30,126 ‎我看到了 170 00:12:31,626 --> 00:12:33,876 ‎我以為組員只有我、你和莉安 171 00:12:34,709 --> 00:12:35,793 ‎沒人想要跟他一組 172 00:12:37,251 --> 00:12:40,334 ‎兩位,他會害我們不及格 ‎你們應該知道吧? 173 00:12:40,959 --> 00:12:43,834 ‎不好意“鼠”,我有經驗耶 174 00:12:43,918 --> 00:12:44,751 ‎好嗎? 175 00:12:44,834 --> 00:12:46,918 ‎你們需要我多於我需要你們 176 00:12:47,001 --> 00:12:50,293 ‎做同樣的事卻期待不同的結果 ‎這就是精神錯亂 177 00:12:51,793 --> 00:12:55,626 ‎-廁所在哪裡?我要尿尿 ‎-走到盡頭右轉 178 00:12:58,501 --> 00:12:59,459 ‎這廚房不錯 179 00:13:01,918 --> 00:13:03,584 ‎雜誌社團的小小心意 180 00:13:05,251 --> 00:13:07,501 ‎還有慰問卡 181 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 ‎謝謝 182 00:13:09,668 --> 00:13:11,293 ‎真窩心,謝謝你們 183 00:13:21,626 --> 00:13:23,334 ‎嘿,你在這裡做什麼? 184 00:13:24,376 --> 00:13:25,876 ‎學校的事 185 00:13:26,918 --> 00:13:28,793 ‎其實是設計作業 186 00:13:29,334 --> 00:13:31,251 ‎我很有創意呢 187 00:13:33,626 --> 00:13:35,084 ‎好,不錯 188 00:13:35,709 --> 00:13:39,459 ‎左邊的水龍頭有問題,用另一個 189 00:13:39,959 --> 00:13:40,793 ‎好的 190 00:13:44,209 --> 00:13:45,251 ‎你走這邊 191 00:14:03,626 --> 00:14:05,084 ‎妳沒有守諾言 192 00:14:08,001 --> 00:14:08,834 ‎哪方面? 193 00:14:10,251 --> 00:14:11,376 ‎警方的調查報告 194 00:14:12,168 --> 00:14:13,501 ‎拜託,普玲,現在不是時候 195 00:14:13,584 --> 00:14:15,834 ‎媽,我做了物理治療 196 00:14:15,918 --> 00:14:17,334 ‎而且還在繼續做 197 00:14:17,418 --> 00:14:21,626 ‎已經六星期了,我有寫作業 ‎妳要我做什麼我都做了 198 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 ‎為什麼不讓我看報告? 199 00:14:30,709 --> 00:14:31,626 ‎好吧 200 00:14:52,043 --> 00:14:55,209 ‎駕駛者承認犯錯,同意全額賠償 201 00:14:56,584 --> 00:14:57,584 ‎這樣很理想吧? 202 00:14:58,126 --> 00:14:58,959 ‎太理想了 203 00:15:00,293 --> 00:15:02,709 ‎很輕易,好像一切都是安排好的 204 00:15:03,584 --> 00:15:04,459 ‎誰安排? 205 00:15:04,543 --> 00:15:05,709 ‎莉絲貝絲和馬特拉 206 00:15:06,876 --> 00:15:09,709 ‎我不是為他們說好話,但妳扯太遠了 207 00:15:10,209 --> 00:15:11,126 ‎不是 208 00:15:12,043 --> 00:15:13,876 ‎我覺得妳可能發現了什麼 209 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 ‎想想看,我去地平線公司 210 00:15:17,918 --> 00:15:20,209 ‎把事情搞砸了 ‎跟萊因哈德提到莉絲貝絲 211 00:15:20,293 --> 00:15:24,334 ‎然後莉絲貝絲突然在學校出現 ‎像打啞謎一樣威脅妳 212 00:15:24,418 --> 00:15:25,834 ‎之後妳就出車禍了 213 00:15:26,668 --> 00:15:28,418 ‎這不是巧合 214 00:15:31,043 --> 00:15:31,918 ‎看看妳的推特 215 00:15:32,418 --> 00:15:34,459 ‎-為什麼? ‎-有人在網路上說妳壞話 216 00:15:34,959 --> 00:15:35,918 ‎什麼? 217 00:15:39,959 --> 00:15:43,376 ‎“塔希拉期望大家去買 ‎她為畢業班設計的爛外套 218 00:15:43,459 --> 00:15:45,043 ‎真是個笑話 219 00:15:45,126 --> 00:15:46,334 ‎簡直是災難” 220 00:15:48,126 --> 00:15:50,084 ‎我的天啊,是其中一個學長 221 00:15:50,168 --> 00:15:52,376 ‎只有他們看過設計圖 222 00:15:53,293 --> 00:15:54,751 ‎妳打算怎麼做? 223 00:15:56,251 --> 00:15:57,793 ‎大概什麼都不做吧 224 00:15:58,418 --> 00:16:00,459 ‎妳又打安全牌了 225 00:16:05,459 --> 00:16:08,376 ‎(如果她真的希望我穿著它到處走) 226 00:16:08,459 --> 00:16:11,334 ‎(最好重新構思整個設計) 227 00:16:11,418 --> 00:16:13,584 ‎(我現在很忙,懶得理你) 228 00:16:17,418 --> 00:16:18,293 ‎嘿 229 00:16:19,459 --> 00:16:20,293 ‎怎麼了? 230 00:16:21,376 --> 00:16:24,043 ‎妳好嗎?妳的家人還好嗎? 231 00:16:25,501 --> 00:16:27,293 ‎很傷心,應該是吧 232 00:16:30,876 --> 00:16:31,793 ‎妳呢? 233 00:16:33,293 --> 00:16:35,418 ‎你覺得你家人跟這件事有關嗎? 234 00:16:38,751 --> 00:16:40,709 ‎-什麼? ‎-目標是我嗎? 235 00:16:40,793 --> 00:16:43,168 ‎普玲,我很遺憾妳爸去世了 236 00:16:44,584 --> 00:16:46,293 ‎但妳怪錯人了 237 00:16:48,126 --> 00:16:48,959 ‎我沒有 238 00:16:50,501 --> 00:16:51,543 ‎卡博,是他們做的 239 00:16:52,834 --> 00:16:56,043 ‎我無法相信你到現在還為殺人犯辯護 240 00:16:56,126 --> 00:16:57,168 ‎冷靜點 241 00:16:57,251 --> 00:16:58,459 ‎真是亂七八糟 242 00:16:59,584 --> 00:17:02,126 ‎妳幹嘛硬要把妳人生每件爛事 243 00:17:02,209 --> 00:17:04,001 ‎都賴到我父母頭上? 244 00:17:04,084 --> 00:17:05,959 ‎-因為他們要負上責任! ‎-冷靜 245 00:17:06,043 --> 00:17:09,251 ‎你盲目到以為你媽是清白嗎? 246 00:17:09,751 --> 00:17:11,834 ‎-她綁架了小菲 ‎-她證明了自己的清白 247 00:17:11,918 --> 00:17:15,043 ‎才沒有,她把責任推到我媽身上 ‎她根本是鬼話連篇 248 00:17:15,126 --> 00:17:16,834 ‎你們都別再說了 249 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 ‎我明白了,一切都說得通了 250 00:17:24,126 --> 00:17:26,834 ‎妳跟我交往 ‎就是為了挖出我父母的事情 251 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 ‎不,我當時是愛你的 252 00:17:29,626 --> 00:17:31,001 ‎不重要了 253 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 ‎別再跟我說這種廢話 254 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 ‎沒關係,我們把事情查清楚 255 00:17:47,293 --> 00:17:49,209 ‎明天回去模特兒公司吧 256 00:17:49,751 --> 00:17:51,959 ‎目前為止我只有場地 257 00:17:52,043 --> 00:17:55,334 ‎接下來是安排音樂,我想就是這些了 258 00:17:56,459 --> 00:17:59,626 ‎妳至少需要四位DJ才能炒熱氣氛 259 00:17:59,709 --> 00:18:03,084 ‎-酒吧,肯定的,保全… ‎-該死 260 00:18:03,168 --> 00:18:05,084 ‎我哪裡有錢買單? 261 00:18:05,168 --> 00:18:08,334 ‎嘿,你們什麼時候需要這些東西? 262 00:18:08,418 --> 00:18:09,251 ‎盡快 263 00:18:10,459 --> 00:18:11,668 ‎酒吧很簡單 264 00:18:12,293 --> 00:18:14,293 ‎妳只需要說服經理 265 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 ‎DJ方面… 266 00:18:18,251 --> 00:18:20,751 ‎但妳得先付訂金 267 00:18:21,376 --> 00:18:23,876 ‎你可以在這週末前安排好嗎? 268 00:18:24,668 --> 00:18:25,918 ‎我可是念藝術學校呢 269 00:18:27,709 --> 00:18:29,418 ‎我很想親你,隆加 270 00:18:29,501 --> 00:18:32,751 ‎謝謝妳的好意,麗絲 ‎但妳不是我的菜 271 00:18:33,876 --> 00:18:35,084 ‎-好受傷啊 ‎-好 272 00:18:35,168 --> 00:18:37,584 ‎不如我之後替你代班? 273 00:18:37,668 --> 00:18:38,584 ‎這樣才像話 274 00:18:39,126 --> 00:18:40,168 ‎我得走了 275 00:18:40,251 --> 00:18:42,793 ‎謝謝你,隆加 276 00:18:42,876 --> 00:18:45,584 ‎-你們在這段時間宣傳一下吧 ‎-好 277 00:18:46,293 --> 00:18:47,376 ‎謝謝你的幫忙 278 00:18:48,501 --> 00:18:49,334 ‎沒什麼 279 00:18:51,209 --> 00:18:54,043 ‎其實我在考慮上藝術斑 280 00:18:55,126 --> 00:18:56,293 ‎但只是興趣而已 281 00:18:57,918 --> 00:19:01,376 ‎是因為妳生父的緣故嗎? 282 00:19:05,459 --> 00:19:09,876 ‎聽著,小菲 ‎如果妳對他好奇,我沒問題 283 00:19:11,501 --> 00:19:12,543 ‎但妳要小心 284 00:19:16,084 --> 00:19:17,293 ‎欲速則不達 285 00:19:17,834 --> 00:19:18,709 ‎好 286 00:19:19,209 --> 00:19:21,251 ‎寶貝,你好嗎? 287 00:19:22,709 --> 00:19:25,834 ‎哇,菲克莉貝雷 288 00:19:26,959 --> 00:19:27,834 ‎這是送給你的 289 00:19:27,918 --> 00:19:30,126 ‎-妳太客氣了 ‎-別傻 290 00:19:30,751 --> 00:19:31,751 ‎不是什麼貴重東西 291 00:19:31,834 --> 00:19:33,709 ‎只是找個藉口聊聊近況 292 00:19:44,584 --> 00:19:46,126 ‎庫馬洛一家還好嗎? 293 00:19:47,626 --> 00:19:50,251 ‎他們失去了父親,還可以怎麼樣? 294 00:19:57,376 --> 00:20:00,668 ‎人生可真是變幻無常,充滿危險 295 00:20:04,584 --> 00:20:08,584 ‎在錯誤的時間出現在錯誤的地方 ‎真的會喪命 296 00:20:09,168 --> 00:20:10,418 ‎真令人傷心 297 00:20:21,626 --> 00:20:22,751 ‎普玲庫馬洛 298 00:20:24,126 --> 00:20:25,668 ‎她還是這裡的學生 299 00:20:25,751 --> 00:20:29,001 ‎為什麼她的藥檢結果呈陽性 ‎卻沒有被學校開除? 300 00:20:30,043 --> 00:20:33,251 ‎當時學校正舉辦禁毒運動 301 00:20:34,293 --> 00:20:37,376 ‎珍內特尼可桑納女士還沒休產假 302 00:20:37,459 --> 00:20:38,918 ‎就辭職了 303 00:20:39,001 --> 00:20:39,834 ‎為什麼? 304 00:20:40,668 --> 00:20:43,043 ‎她說她因懷孕引發併發症 305 00:20:43,584 --> 00:20:46,126 ‎費雷拉先生曾在這裡工作嗎? 306 00:20:47,709 --> 00:20:48,584 ‎對 307 00:20:49,834 --> 00:20:51,501 ‎-他教什麼科? ‎-商科 308 00:20:52,001 --> 00:20:53,876 ‎有沒有負責課外活動? 309 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 ‎他領導禁毒運動 310 00:20:56,834 --> 00:20:58,334 ‎-還有嗎? ‎-沒有 311 00:21:00,126 --> 00:21:01,459 ‎你來到底是為了什麼? 312 00:21:01,543 --> 00:21:04,376 ‎不用在意我,丹尼斯校長 313 00:21:05,168 --> 00:21:06,918 ‎我只是在蒐集資料 314 00:21:07,626 --> 00:21:10,668 ‎也許你應該親自問費雷拉先生 315 00:21:11,209 --> 00:21:13,668 ‎我的秘書會把他所有個人資料給你 316 00:21:14,668 --> 00:21:16,918 ‎如果你還有其他問題 317 00:21:18,501 --> 00:21:20,084 ‎可以發電郵問我 318 00:21:29,168 --> 00:21:31,209 ‎你們在課堂外都做什麼? 319 00:21:31,918 --> 00:21:34,001 ‎沒關係,妳清楚校規 320 00:21:35,626 --> 00:21:38,793 ‎(帕克赫斯特家族! ‎帕登艾蘭派對!) 321 00:21:39,834 --> 00:21:41,793 ‎您撥的號碼不存在 322 00:21:41,876 --> 00:21:43,543 ‎(費雷拉) 323 00:21:47,043 --> 00:21:48,001 ‎史思莉小姐? 324 00:21:48,626 --> 00:21:49,668 ‎是 325 00:21:49,751 --> 00:21:52,793 ‎有一位費雷拉先生曾在這裡工作 326 00:21:52,876 --> 00:21:54,168 ‎他教商科 327 00:21:54,251 --> 00:21:57,043 ‎和負責禁毒運動 328 00:21:57,876 --> 00:21:58,876 ‎他還有其他職責嗎? 329 00:21:58,959 --> 00:22:01,209 ‎如果你想知道 ‎我可以向財務處拿他的檔案 330 00:22:01,293 --> 00:22:03,084 ‎-這樣太好了 ‎-好 331 00:22:03,168 --> 00:22:04,084 ‎謝謝 332 00:22:10,709 --> 00:22:11,543 ‎(出租) 333 00:22:11,626 --> 00:22:13,126 ‎妳確定這是模特兒公司地址? 334 00:22:13,209 --> 00:22:14,168 ‎確定 335 00:22:16,126 --> 00:22:17,293 ‎現在怎麼樣? 336 00:22:20,834 --> 00:22:22,918 ‎-我們想辦法進去 ‎-絕對不要! 337 00:22:24,543 --> 00:22:25,834 ‎可惡 338 00:22:28,126 --> 00:22:31,251 ‎-不知道這樣行不行,但我試一下 ‎-妳在做什麼? 339 00:22:31,334 --> 00:22:34,126 ‎我上次來的時候遇到一個女孩 ‎她好像叫安美 340 00:22:35,376 --> 00:22:37,501 ‎安芭,也許她知道些什麼 341 00:22:37,584 --> 00:22:39,334 ‎(安芭勒魯,西開普省開普敦) 342 00:22:39,876 --> 00:22:43,168 ‎我們不如看看企業與知識產權委員會 ‎有沒有地平線公司的資料? 343 00:22:43,251 --> 00:22:45,293 ‎好主意 344 00:22:45,376 --> 00:22:48,293 ‎每間公司都必須按照法例 ‎在委員會登記資料,讓公眾核實… 345 00:22:49,001 --> 00:22:51,334 ‎我沒時間陪你們,我得去上班 346 00:22:51,418 --> 00:22:52,501 ‎好了 347 00:22:53,334 --> 00:22:57,126 ‎地平線人力仲介公司是合法的 ‎但公司的登記地址 348 00:22:57,918 --> 00:22:59,459 ‎不是我們所在的位置 349 00:23:00,376 --> 00:23:02,668 ‎相反他們提供了母公司的地址 350 00:23:02,751 --> 00:23:03,668 ‎那麼… 351 00:23:04,543 --> 00:23:05,459 ‎去那裡吧 352 00:23:06,168 --> 00:23:07,084 ‎會載我一程嗎? 353 00:23:07,626 --> 00:23:09,459 ‎哪有汽油?我沒有… 354 00:23:10,001 --> 00:23:12,251 ‎我最多給你計程車車費 355 00:23:21,126 --> 00:23:22,251 ‎你別這樣 356 00:23:22,751 --> 00:23:24,959 ‎聽著,我今天很不順利 357 00:23:25,668 --> 00:23:26,584 ‎我要你幫忙 358 00:23:26,668 --> 00:23:30,293 ‎如果是跟我父母有關 ‎我不想再聽,我要走了 359 00:23:30,959 --> 00:23:33,251 ‎-好嗎? ‎-是跟我的父母有關 360 00:23:34,793 --> 00:23:36,834 ‎我爸,我的生父 361 00:23:40,959 --> 00:23:44,418 ‎為什麼找我? ‎怎麼不找妳姐妹和她的小男友? 362 00:23:45,084 --> 00:23:45,918 ‎他們在忙 363 00:23:46,001 --> 00:23:46,834 ‎忙什麼? 364 00:23:48,626 --> 00:23:50,001 ‎最好還是不說 365 00:23:51,709 --> 00:23:52,543 ‎拜託你,卡博 366 00:23:56,251 --> 00:23:57,084 ‎可以嗎? 367 00:24:00,501 --> 00:24:01,959 ‎丹尼斯校長,有事嗎? 368 00:24:03,084 --> 00:24:05,251 ‎帕登艾蘭這個週末有什麼好事? 369 00:24:06,209 --> 00:24:08,584 ‎我不清楚,應該是開派對吧 370 00:24:11,459 --> 00:24:12,959 ‎妳跟這派對有關嗎? 371 00:24:14,001 --> 00:24:14,918 ‎沒有 372 00:24:16,668 --> 00:24:17,543 ‎麗絲… 373 00:24:18,084 --> 00:24:20,376 ‎好了,我會去,僅此而已 374 00:24:20,459 --> 00:24:22,543 ‎請妳不要重蹈覆轍 375 00:24:22,626 --> 00:24:24,584 ‎妳不會有第二次機會 376 00:24:26,251 --> 00:24:27,168 ‎是,校長 377 00:24:29,418 --> 00:24:30,626 ‎好 378 00:24:30,709 --> 00:24:31,668 ‎現在怎麼辦? 379 00:24:38,418 --> 00:24:39,959 ‎-嗨 ‎-嗨 380 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 ‎我有點迷路 381 00:24:41,126 --> 00:24:44,751 ‎這裡有一間地平線人力仲介公司嗎? 382 00:24:45,501 --> 00:24:48,501 ‎沒有,妳不如去隔壁的大樓看看? 383 00:24:49,084 --> 00:24:52,501 ‎好,但我離開之前 ‎可以借用洗手間嗎? 384 00:24:52,584 --> 00:24:54,709 ‎-沒問題,請妳先登記 ‎-謝謝 385 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 ‎接待處,您好 386 00:24:59,584 --> 00:25:00,626 ‎對 387 00:25:01,959 --> 00:25:02,959 ‎沒錯 388 00:25:05,543 --> 00:25:07,209 ‎(萊因哈德維約恩) 389 00:25:23,209 --> 00:25:27,001 ‎萊因哈德每天同一時間 ‎都會來這棟大樓 390 00:25:27,501 --> 00:25:29,334 ‎所以我們明天要回來採取行動 391 00:25:29,834 --> 00:25:32,168 ‎好,隆加會跟我們一起來嗎? 392 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 ‎不會,只有你和我 393 00:25:35,293 --> 00:25:36,501 ‎只有妳和我,好 394 00:25:37,084 --> 00:25:40,084 ‎(禁毒運動檔案,費雷拉) 395 00:25:42,084 --> 00:25:43,751 ‎(畢業舞會檔案) 396 00:26:17,001 --> 00:26:21,918 ‎(誰知道塔希拉 ‎是帕克赫斯特的懟人女王) 397 00:26:22,001 --> 00:26:23,334 ‎(懟人女王) 398 00:26:44,793 --> 00:26:46,668 ‎你幹嘛這麼看著我? 399 00:26:47,626 --> 00:26:48,501 ‎過來 400 00:26:56,668 --> 00:26:57,584 ‎去後座 401 00:27:14,501 --> 00:27:15,584 ‎太急了 402 00:27:17,334 --> 00:27:18,459 ‎妳確定要這麼做嗎? 403 00:27:19,334 --> 00:27:20,168 ‎你不想嗎? 404 00:27:23,209 --> 00:27:24,418 ‎不太想 405 00:27:37,418 --> 00:27:39,709 ‎妳爸剛剛過世,普玲 406 00:27:42,126 --> 00:27:44,626 ‎妳是想跟我做愛來麻痺自己嗎? 407 00:27:47,543 --> 00:27:49,043 ‎你是認真的嗎? 408 00:27:51,543 --> 00:27:52,793 ‎我只是說 409 00:27:53,751 --> 00:27:57,001 ‎如果我們跨過這條界線 ‎最後相處不來,那怎麼辦? 410 00:27:58,043 --> 00:28:01,501 ‎-我們還能做朋友嗎? ‎-怎麼,你要跟我分手嗎? 411 00:28:05,918 --> 00:28:08,001 ‎萊因哈德來了,跟著他們 412 00:28:15,501 --> 00:28:16,376 ‎好,走吧 413 00:28:19,418 --> 00:28:22,001 ‎我跟妳說了,申請已經結束了 414 00:28:22,084 --> 00:28:23,834 ‎我也無能為力 415 00:28:23,918 --> 00:28:27,084 ‎最起碼可以在工作坊開始前 ‎讓我見見蓋比沙先生嗎? 416 00:28:27,876 --> 00:28:32,084 ‎我真的需要跟他說有關…我作品的事 417 00:28:32,709 --> 00:28:34,834 ‎我保證不會花很久 418 00:28:35,668 --> 00:28:37,293 ‎那好吧,妳不如直接跟我說 419 00:28:41,376 --> 00:28:43,668 ‎-嗨 ‎-妳的作品呢? 420 00:28:43,751 --> 00:28:45,084 ‎妳有照片給我看嗎? 421 00:28:49,459 --> 00:28:50,501 ‎對,關於這事情 422 00:28:52,501 --> 00:28:53,668 ‎我不是藝術家 423 00:28:55,126 --> 00:28:56,043 ‎我是… 424 00:29:03,376 --> 00:29:04,418 ‎我是你的女兒 425 00:29:07,001 --> 00:29:09,584 ‎聽起來好像我不確定,不過… 426 00:29:11,668 --> 00:29:12,501 ‎我的確是 427 00:29:14,709 --> 00:29:17,959 ‎我母親是桑迪卡庫馬洛 ‎你記得她嗎? 428 00:29:18,043 --> 00:29:20,918 ‎安東尼,我需要你在最後一頁簽名 429 00:29:25,459 --> 00:29:26,501 ‎妳來這裡做什麼? 430 00:29:28,834 --> 00:29:30,043 ‎妳們認識的嗎? 431 00:29:31,459 --> 00:29:33,126 ‎她跟我前夫很熟 432 00:29:35,584 --> 00:29:36,834 ‎摩根太太,我… 433 00:29:38,418 --> 00:29:39,543 ‎我很抱歉 434 00:29:39,626 --> 00:29:42,501 ‎我們要先從演講開始嗎? 435 00:29:45,376 --> 00:29:47,709 ‎好 436 00:29:49,751 --> 00:29:51,584 ‎妳該離開了,我的工作坊要開始了 437 00:29:52,084 --> 00:29:53,543 ‎-起碼讓… ‎-麻煩妳 438 00:29:55,209 --> 00:29:56,209 ‎離開 439 00:30:20,501 --> 00:30:21,918 ‎我們走近一點 440 00:30:22,918 --> 00:30:24,001 ‎假裝是跟他們一起 441 00:30:24,834 --> 00:30:26,543 ‎我不確定,好像有點… 442 00:30:27,334 --> 00:30:28,168 ‎有點什麼? 443 00:30:31,209 --> 00:30:34,918 ‎-你們在這裡做什麼? ‎-先生,這是德布魯葡萄酒農場嗎? 444 00:30:35,001 --> 00:30:36,001 ‎不是 445 00:30:36,584 --> 00:30:37,876 ‎你確定嗎?因為… 446 00:30:37,959 --> 00:30:42,168 ‎-這裡不是妳要找的地方 ‎-謝謝,先生,我們去下個農場看看 447 00:30:43,001 --> 00:30:43,918 ‎謝謝 448 00:30:45,834 --> 00:30:47,668 ‎可惡,我們差點成功了 449 00:30:55,251 --> 00:30:57,751 ‎-你覺得裡面是怎麼回事? ‎-開派對? 450 00:30:59,168 --> 00:31:01,793 ‎跟萊因哈德和那個人?不可能吧 451 00:31:06,834 --> 00:31:10,251 ‎等等,安芭剛傳簡訊給我 ‎她現在想跟我見面 452 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 ‎我不確定小姑娘能幫上多大的忙 453 00:31:15,293 --> 00:31:18,043 ‎但我們會去,一定去 454 00:31:18,668 --> 00:31:20,001 ‎好,是怎麼回事? 455 00:31:25,876 --> 00:31:27,251 ‎有人看來很開心 456 00:31:27,959 --> 00:31:30,459 ‎我今天確實過得很愉快 457 00:31:31,459 --> 00:31:35,376 ‎我覺得現在該告訴妳 ‎第一則推文是我發的 458 00:31:36,251 --> 00:31:38,584 ‎我只是想幫忙,推文顯然很有效 459 00:31:38,668 --> 00:31:40,668 ‎他們以後招惹妳之前會想清楚 460 00:31:41,584 --> 00:31:43,584 ‎妳會穿什麼去泰瑞莎的派對? 461 00:31:43,668 --> 00:31:47,168 ‎-我應該不去了 ‎-妳當然要去,我們一起去 462 00:31:47,251 --> 00:31:49,209 ‎要讓別人看到妳過得很好 463 00:31:49,293 --> 00:31:50,126 ‎可汗小姐? 464 00:31:51,751 --> 00:31:52,959 ‎-我再傳訊息給妳 ‎-好 465 00:31:54,626 --> 00:31:57,668 ‎我是哈洛格魯特布,幸會 466 00:31:59,751 --> 00:32:03,293 ‎我不能透露太多細節 ‎但我正在學校調查一些事情 467 00:32:03,959 --> 00:32:07,126 ‎我在查看 ‎畢業舞會委員會的銀行對帳單 468 00:32:07,626 --> 00:32:09,918 ‎似乎有些不對勁 469 00:32:10,001 --> 00:32:11,459 ‎這不是我負責的事 470 00:32:11,543 --> 00:32:13,834 ‎我知道,但或許妳可以幫忙 471 00:32:14,584 --> 00:32:18,293 ‎帳戶裡有一大筆錢被提走 472 00:32:19,334 --> 00:32:23,834 ‎也沒有記錄說 ‎這是因為錯誤或疏忽,所以… 473 00:32:25,751 --> 00:32:26,584 ‎我不太明白 474 00:32:26,668 --> 00:32:30,376 ‎你是暗示有人偷錢,欺騙委員會? 475 00:32:30,918 --> 00:32:32,126 ‎對 476 00:32:32,209 --> 00:32:36,959 ‎可能是丹尼斯校長 ‎費雷拉先生,甚至是其中一名學生 477 00:32:37,043 --> 00:32:39,543 ‎有人需要負上責任,妳同意嗎? 478 00:32:39,626 --> 00:32:43,334 ‎我當然同意,但跟我有什麼關係? 479 00:32:43,418 --> 00:32:45,334 ‎妳以前是女學生代表吧? 480 00:32:46,876 --> 00:32:48,293 ‎妳熟悉學校的運作方式 481 00:32:48,918 --> 00:32:50,584 ‎如果妳立了功勞 482 00:32:50,668 --> 00:32:53,168 ‎或許我可以說服校董會 483 00:32:53,251 --> 00:32:55,501 ‎讓妳恢復女學生代表的職務 484 00:33:07,293 --> 00:33:08,584 ‎看,她來了 485 00:33:08,668 --> 00:33:11,293 ‎-不好意思,很塞車 ‎-沒問題 486 00:33:11,376 --> 00:33:12,376 ‎謝謝 487 00:33:13,334 --> 00:33:14,834 ‎你們可以點餐了嗎? 488 00:33:15,626 --> 00:33:17,876 ‎-自來水,麻煩你 ‎-我也一樣 489 00:33:18,376 --> 00:33:21,459 ‎我要一杯 ‎雙倍卡布奇諾加燕麥奶,外帶 490 00:33:22,876 --> 00:33:27,459 ‎請告訴我們 ‎妳對地平線人力仲介公司有什麼了解 491 00:33:28,793 --> 00:33:30,918 ‎我向他們申請,通過了考核 492 00:33:31,001 --> 00:33:34,293 ‎然後他們通知我 ‎培訓會在一個農場進行 493 00:33:34,376 --> 00:33:35,209 ‎在哪裡? 494 00:33:36,918 --> 00:33:38,501 ‎我不知道,我沒去 495 00:33:39,293 --> 00:33:40,126 ‎為什麼? 496 00:33:41,126 --> 00:33:42,543 ‎我朋友去了 497 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 ‎她一有新消息就告訴我 498 00:33:44,626 --> 00:33:47,876 ‎但她到了杜拜後,我就跟她斷了聯繫 499 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 ‎她家人都聯絡不上她 500 00:33:51,626 --> 00:33:53,418 ‎所以我才沒去 501 00:33:54,043 --> 00:33:57,126 ‎妳認識其他人間蒸發的申請者嗎? 502 00:33:57,959 --> 00:34:00,168 ‎我私底下不認識,但是…謝謝 503 00:34:01,251 --> 00:34:04,751 ‎我有一天在推特上搜了幾小時 ‎找到多個有相同遭遇的人 504 00:34:05,793 --> 00:34:06,626 ‎對不起 505 00:34:12,543 --> 00:34:15,793 ‎一個人販集團 ‎就在我們的眼皮底下運作 506 00:34:15,876 --> 00:34:18,459 ‎那間模特兒公司是個幌子 507 00:34:19,918 --> 00:34:23,918 ‎莉絲貝斯和萊因哈德都脫不了關係 ‎這肯定是恩典滿溢的翻版 508 00:34:24,501 --> 00:34:26,668 ‎好,所有拼圖都齊了 509 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 ‎我們只要試著拼湊起來就行 510 00:34:31,334 --> 00:34:32,168 ‎但要怎麼拼? 511 00:34:35,209 --> 00:34:36,043 ‎卡博 512 00:34:59,501 --> 00:35:00,751 ‎卡博,別掛電話 513 00:35:00,834 --> 00:35:02,126 ‎妳想怎麼樣,普玲? 514 00:35:02,918 --> 00:35:05,626 ‎對不起,但我們應該沒看錯你父母 515 00:35:06,459 --> 00:35:08,959 ‎我們相信一個人販集團還在運作 516 00:35:10,543 --> 00:35:11,584 ‎拜託,普玲 517 00:35:12,251 --> 00:35:14,543 ‎卡博,我們找到一個人 ‎她一直在追查這件事 518 00:35:15,251 --> 00:35:17,126 ‎-繼續說 ‎-不能在電話講 519 00:35:18,084 --> 00:35:19,376 ‎我們在麗絲的派對上見 520 00:35:23,251 --> 00:35:25,084 ‎好,開工吧 521 00:35:29,418 --> 00:35:32,126 ‎吧檯放在這裡 522 00:35:32,209 --> 00:35:36,126 ‎飲料在那裡,DJ在那裡,然後… 523 00:35:37,543 --> 00:35:39,209 ‎我們先搬走這些東西 524 00:35:49,709 --> 00:35:50,959 ‎左邊一點 525 00:35:52,334 --> 00:35:54,168 ‎不,很難看,右邊吧 526 00:35:55,626 --> 00:35:57,251 ‎不好意思,回到左邊 527 00:36:08,168 --> 00:36:09,334 ‎幹! 528 00:36:11,209 --> 00:36:13,668 ‎你需要幫忙嗎?你行嗎?我可以幫你 529 00:36:13,751 --> 00:36:14,584 ‎我沒問題 530 00:36:15,084 --> 00:36:16,793 ‎我可以幫你拿嗎? 531 00:36:20,084 --> 00:36:21,209 ‎什麼事? 532 00:36:28,793 --> 00:36:30,001 ‎嘿,怎麼了? 533 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 ‎我老闆 534 00:36:33,209 --> 00:36:34,168 ‎什麼事? 535 00:36:35,459 --> 00:36:37,418 ‎妳欠他的錢,他要多收15% 536 00:36:37,918 --> 00:36:40,043 ‎-不好意思,你說什麼? ‎-對 537 00:36:40,543 --> 00:36:42,543 ‎那我得再辦一場派對 538 00:36:45,501 --> 00:36:47,543 ‎給我他的電話號碼,我跟他談 539 00:36:47,626 --> 00:36:49,793 ‎我不讓妳接觸他是有原因的 540 00:36:49,876 --> 00:36:51,918 ‎有我在,妳不會受傷害 541 00:36:52,959 --> 00:36:56,501 ‎聽著,妳集中精力 ‎招徠更多客人,明白嗎? 542 00:36:56,584 --> 00:36:59,584 ‎我會盡力說服他減到13% 543 00:36:59,668 --> 00:37:01,459 ‎雖然不多,但還是有差 544 00:37:03,001 --> 00:37:03,834 ‎謝謝 545 00:37:26,543 --> 00:37:27,543 ‎好吧 546 00:37:28,918 --> 00:37:29,751 ‎對 547 00:37:35,251 --> 00:37:36,209 ‎妳口渴嗎? 548 00:37:37,334 --> 00:37:38,584 ‎我不渴 549 00:37:40,959 --> 00:37:42,834 ‎普玲,之前我… 550 00:37:43,334 --> 00:37:46,043 ‎韋德,我們稍後再談好嗎? 551 00:37:47,001 --> 00:37:48,209 ‎我們先找卡博吧 552 00:37:54,543 --> 00:37:56,751 ‎-我要出去了 ‎-卡拉博,等等 553 00:37:57,709 --> 00:38:01,168 ‎幫我弄弄這電腦,它好像當機了 554 00:38:03,209 --> 00:38:04,168 ‎麻煩你 555 00:38:05,376 --> 00:38:08,709 ‎妳一定要把這些東西都打開嗎? ‎所以電腦才當機 556 00:38:08,793 --> 00:38:10,043 ‎麻煩你把它修好 557 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 ‎嗨,K.O. 558 00:38:16,584 --> 00:38:17,876 ‎我很好,謝謝 559 00:38:19,043 --> 00:38:21,001 ‎其實他就坐在我旁邊 560 00:38:21,668 --> 00:38:22,584 ‎等等 561 00:38:26,626 --> 00:38:27,459 ‎嘿 562 00:38:29,793 --> 00:38:30,751 ‎該死 563 00:38:31,793 --> 00:38:33,834 ‎對,感謝,兄弟,謝謝你 564 00:38:33,918 --> 00:38:35,918 ‎好,我很快會傳給你 565 00:38:36,584 --> 00:38:37,418 ‎對 566 00:38:38,918 --> 00:38:39,751 ‎太好了 567 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 ‎你應該要說:“謝謝妳,媽 ‎妳真是太棒了,媽” 568 00:38:45,084 --> 00:38:46,668 ‎媽,妳怎麼會認識K.O.? 569 00:38:47,543 --> 00:38:49,293 ‎K.O.是我的老朋友 570 00:38:49,376 --> 00:38:52,834 ‎妳是說他知道有我這個人? ‎他聽我的音樂? 571 00:38:54,876 --> 00:38:56,168 ‎真了不起,媽 572 00:38:57,043 --> 00:38:57,918 ‎謝謝 573 00:38:58,459 --> 00:38:59,293 ‎太棒了! 574 00:39:02,293 --> 00:39:03,168 ‎好吧 575 00:39:05,668 --> 00:39:06,668 ‎還有… 576 00:39:08,126 --> 00:39:11,668 ‎我很抱歉妳回來後 ‎我對妳的態度一直都很差 577 00:39:12,418 --> 00:39:13,376 ‎沒關係 578 00:39:14,043 --> 00:39:15,043 ‎都過去了 579 00:39:18,126 --> 00:39:18,959 ‎好 580 00:39:19,501 --> 00:39:20,334 ‎待會見 581 00:39:20,834 --> 00:39:22,293 ‎你還是要出去嗎? 582 00:39:24,501 --> 00:39:25,334 ‎對 583 00:39:30,334 --> 00:39:31,376 ‎給你一些建議 584 00:39:32,418 --> 00:39:34,293 ‎K.O.今晚對你印象深刻 585 00:39:34,376 --> 00:39:36,876 ‎但24小時後,情況可能大不相同 586 00:39:37,418 --> 00:39:41,043 ‎你今晚就潤飾一下你的音樂作品 587 00:39:41,543 --> 00:39:44,543 ‎-對嗎? ‎-好,妳有道理,謝謝 588 00:39:44,626 --> 00:39:45,543 ‎-好了 ‎-好 589 00:39:49,709 --> 00:39:51,543 ‎請給我三杯最好的龍舌蘭酒 590 00:39:52,168 --> 00:39:53,376 ‎我們先點的 591 00:39:53,459 --> 00:39:55,251 ‎放心,我是點給妳們的 592 00:40:01,168 --> 00:40:02,918 ‎-乾杯 ‎-乾杯 593 00:40:05,209 --> 00:40:07,834 ‎-對,塔希拉,來吧 ‎-醉娃塔希拉! 594 00:40:08,668 --> 00:40:09,668 ‎妳在想什麼? 595 00:40:11,126 --> 00:40:13,584 ‎嘿,我要走了 596 00:40:14,293 --> 00:40:15,959 ‎為什麼?大家玩得越來越嗨 597 00:40:16,043 --> 00:40:18,626 ‎對,但這裡不適合我 598 00:40:19,251 --> 00:40:20,084 ‎對不起 599 00:40:26,584 --> 00:40:27,668 ‎卡博在哪裡? 600 00:40:28,793 --> 00:40:30,376 ‎我不應該在哀悼期間出來玩 601 00:40:30,876 --> 00:40:33,543 ‎妳該離開,妳爸爸剛過世 ‎妳卻表現得若無其事 602 00:40:33,626 --> 00:40:34,584 ‎我沒事,韋德 603 00:40:38,376 --> 00:40:40,126 ‎我要上廁所 604 00:40:41,501 --> 00:40:42,376 ‎好 605 00:40:46,584 --> 00:40:47,418 ‎小菲? 606 00:40:48,376 --> 00:40:50,751 ‎-妳要再喝一杯? ‎-不用了 607 00:40:52,751 --> 00:40:53,626 ‎我馬上回來 608 00:41:39,168 --> 00:41:42,001 ‎(扎瑪,我快崩潰了) 609 00:41:58,001 --> 00:42:00,626 ‎溫迪,請回我電話 610 00:42:00,709 --> 00:42:02,168 ‎我好想妳 611 00:42:02,918 --> 00:42:03,751 ‎拜託妳 612 00:42:04,501 --> 00:42:06,543 ‎我真的很想親妳 613 00:42:18,168 --> 00:42:20,376 ‎給你的,都在裡面了 614 00:42:25,959 --> 00:42:28,293 ‎該死,妳在這方面真有一手 615 00:42:28,834 --> 00:42:30,751 ‎謝謝,我會寫進履歷表 616 00:42:32,001 --> 00:42:34,459 ‎我是認真的,沒有多少人做得到 617 00:42:34,959 --> 00:42:36,043 ‎妳很特別 618 00:42:38,459 --> 00:42:39,293 ‎嘿 619 00:42:39,876 --> 00:42:43,293 ‎是警察,妳得走了 ‎把錢拿走,我明天來拿 620 00:42:44,168 --> 00:42:45,209 ‎麗絲,快走 621 00:42:45,709 --> 00:42:47,293 ‎保護克里斯和小菲 622 00:42:47,376 --> 00:42:48,668 ‎好 623 00:42:49,751 --> 00:42:52,793 ‎聽著!突擊搜查行動! 624 00:42:53,626 --> 00:42:54,918 ‎把手舉起來 625 00:42:55,626 --> 00:43:00,376 ‎任何嘗試離開的人都會被移交給警方 626 00:43:00,876 --> 00:43:03,168 ‎-你身上有大麻嗎? ‎-大麻? 627 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 ‎-對 ‎-糟糕! 628 00:43:06,334 --> 00:43:07,334 ‎沒有了 629 00:43:07,418 --> 00:43:08,334 ‎麗絲呢? 630 00:43:09,543 --> 00:43:10,584 ‎我不知道 631 00:43:12,043 --> 00:43:14,334 ‎只是突擊搜查,時常發生 632 00:43:14,418 --> 00:43:17,501 ‎-普玲在廁所,我一定要找到她 ‎-別緊張 633 00:43:17,584 --> 00:43:19,709 ‎-我會很快,我朋友… ‎-舉高手! 634 00:43:42,376 --> 00:43:43,584 ‎這是你的嗎? 635 00:43:45,543 --> 00:43:46,751 ‎絕對不是,長官 636 00:44:59,293 --> 00:45:02,834 ‎字幕翻譯:李恒聰