1 00:00:06,626 --> 00:00:09,251 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,043 --> 00:00:20,876 ‫אבא.‬ 3 00:00:35,209 --> 00:00:36,918 ‫אבא.‬ 4 00:00:51,084 --> 00:00:52,084 ‫הצילו…‬ 5 00:00:53,001 --> 00:00:54,084 ‫הצילו!‬ 6 00:00:55,543 --> 00:00:56,584 ‫הצילו!‬ 7 00:00:58,001 --> 00:00:59,918 ‫הצילו!‬ 8 00:01:18,376 --> 00:01:20,209 ‫- יחידת טיפול נמרץ -‬ 9 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 ‫נקעת את הצוואר שלך באופן די קשה.‬ 10 00:01:39,626 --> 00:01:42,334 ‫יש לך שתי צלעות שבורות ופרק יד שבור.‬ 11 00:01:43,334 --> 00:01:48,084 ‫אנחנו מצפים שתחלימי לגמרי,‬ ‫אבל תצטרכי לעבור פיזיותרפיה.‬ 12 00:01:54,334 --> 00:01:55,334 ‫מה שלום אבא?‬ 13 00:02:01,293 --> 00:02:03,501 ‫הרופאים עשו כל מה שהיו יכולים.‬ 14 00:02:04,293 --> 00:02:05,126 ‫הוא איננו.‬ 15 00:02:06,418 --> 00:02:08,251 ‫אבא שלך מת, ילדה שלי.‬ 16 00:02:20,168 --> 00:02:21,293 ‫צר לי על אובדכנם.‬ 17 00:02:22,876 --> 00:02:26,251 ‫אני אתן לכם רגע.‬ ‫נוכל לדבר על ההחלמה שלך אחר כך.‬ 18 00:02:26,334 --> 00:02:27,168 ‫לא.‬ 19 00:02:29,501 --> 00:02:31,584 ‫לא, אנחנו יכולים לדבר על זה עכשיו.‬ 20 00:02:32,376 --> 00:02:34,376 ‫פולנג…‬ ‫-אני בסדר.‬ 21 00:02:39,084 --> 00:02:40,834 ‫תצטרכי לקחת תרופות.‬ 22 00:02:50,626 --> 00:02:51,959 ‫אלוהים, אני לא מאמינה.‬ 23 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 ‫קיי-בי אמר שקרתה להם תאונה.‬ ‫למה זה לא היה אבא שלי?‬ 24 00:02:55,501 --> 00:02:57,418 ‫כריס!‬ ‫-אני רק צוחק.‬ 25 00:02:57,501 --> 00:03:00,501 ‫תקשיבי. אולי תשלחי לי תמונה מלוכלכת קטנה‬ 26 00:03:00,584 --> 00:03:04,251 ‫כדי להפוך את היום הזה לקצת פחות מדכא?‬ ‫-תתנהג יפה.‬ 27 00:03:04,834 --> 00:03:07,959 ‫בחייך, ונדי, את הורגת אותי.‬ ‫-אני חייבת לסיים. להתראות.‬ 28 00:03:09,959 --> 00:03:11,418 ‫סודה, בבקשה.‬ 29 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 ‫תודה.‬ 30 00:03:23,001 --> 00:03:23,834 ‫תודה.‬ 31 00:03:24,668 --> 00:03:25,834 ‫אה, נכון.‬ 32 00:03:31,834 --> 00:03:32,709 ‫סורב.‬ 33 00:03:37,709 --> 00:03:38,709 ‫סורב.‬ 34 00:03:41,001 --> 00:03:42,084 ‫זה על חשבון הבית.‬ 35 00:03:45,709 --> 00:03:46,584 ‫תודה.‬ 36 00:03:49,251 --> 00:03:52,334 ‫- עסקה סורבה, יתרה לא מספיקה‬ ‫יתרה נוכחית, 7.43 ראנד -‬ 37 00:03:52,418 --> 00:03:57,793 ‫- משהו קטן לך ולחניך שלך.‬ ‫מוזיקה מרפאת אנשים. באהבה, אימא. -‬ 38 00:04:08,918 --> 00:04:10,168 ‫- קיי-בי -‬ 39 00:04:11,709 --> 00:04:13,334 ‫- סיאה -‬ 40 00:04:15,543 --> 00:04:17,251 ‫לדעתי זה טוב יותר.‬ 41 00:04:17,751 --> 00:04:18,834 ‫מה את חושבת, דודה?‬ 42 00:04:21,209 --> 00:04:23,001 ‫כן, זה.‬ ‫-בסדר.‬ 43 00:04:23,084 --> 00:04:23,918 ‫תודה.‬ 44 00:04:27,876 --> 00:04:30,084 ‫חשבתי שפולנג כבר תהיה כאן.‬ 45 00:04:32,334 --> 00:04:33,168 ‫כן.‬ 46 00:04:34,918 --> 00:04:37,459 ‫היא תשוחרר מבית החולים בעוד כמה ימים.‬ 47 00:04:39,126 --> 00:04:41,209 ‫בבוקר הלוויה, ליתר דיוק.‬ 48 00:04:48,376 --> 00:04:49,918 ‫את מסתדרת?‬ 49 00:04:52,668 --> 00:04:55,584 ‫הלוואי שהייתי יכולה‬ ‫לעשות משהו כדי לשפר את הרגשתך.‬ 50 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 ‫העובדה שאת כאן…‬ 51 00:05:03,501 --> 00:05:05,126 ‫היא יותר מכפי שתדעי אי פעם.‬ 52 00:05:08,751 --> 00:05:10,751 ‫אימא.‬ ‫-סיאה.‬ 53 00:05:11,251 --> 00:05:16,668 ‫אתה לא חייב ללכת לבית הספר היום.‬ ‫-אני יודע, אבל אני רוצה. בבקשה.‬ 54 00:05:18,418 --> 00:05:20,543 ‫אני יכול להוריד אותו שם בדרך.‬ 55 00:05:22,251 --> 00:05:23,084 ‫בסדר.‬ 56 00:05:24,209 --> 00:05:25,043 ‫תודה.‬ 57 00:05:26,501 --> 00:05:27,501 ‫על הכול.‬ 58 00:05:33,168 --> 00:05:35,251 ‫- סעו בזהירות? -‬ 59 00:05:39,959 --> 00:05:46,918 ‫- קשר בין ליסבת' לתאונה - איך? -‬ 60 00:05:53,918 --> 00:05:56,668 ‫- האבא המפוקפק של פולנג מת,‬ ‫אבל לא כמו פארקהרסט. -‬ 61 00:05:56,751 --> 00:05:58,376 ‫- תמות. דוש -‬ 62 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 ‫ריס!‬ 63 00:05:59,959 --> 00:06:03,834 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ ‫-ריס. אל תהיי כלבה רק כי אנחנו טובים ממך.‬ 64 00:06:04,793 --> 00:06:08,709 ‫אסור לך לנתק אותנו מלקס.‬ ‫-תקשיבו, פארקהרסט הוא מחוץ לתחום מעכשיו,‬ 65 00:06:08,793 --> 00:06:11,751 ‫אבל אל תדאגו. יש לי תוכנית.‬ 66 00:06:11,834 --> 00:06:15,501 ‫אני… אנחנו עושים מסיבה.‬ 67 00:06:15,584 --> 00:06:17,793 ‫באמת?‬ ‫-כן, בשביל זה אני זקוקה לעזרתך.‬ 68 00:06:18,293 --> 00:06:19,918 ‫ושניכם תמכרו שם.‬ 69 00:06:20,001 --> 00:06:23,959 ‫תרוויחו בערב אחד הרבה יותר‬ ‫מכפי שתרוויחו בפארקהרסט במשך חודשים. טוב?‬ 70 00:06:24,459 --> 00:06:26,376 ‫עשינו עסק?‬ ‫-לא.‬ 71 00:06:26,459 --> 00:06:29,418 ‫בסדר. אז את יכולה לקבל‬ ‫את החלק שלי בכסף. את מרוצה?‬ 72 00:06:29,501 --> 00:06:31,876 ‫ומה אז? מה יקרה אחרי המסיבה?‬ 73 00:06:31,959 --> 00:06:34,418 ‫לקחת את חלקך נשמע כמו פתרון לטווח קצר.‬ 74 00:06:35,793 --> 00:06:39,751 ‫אני עובדת על משהו גדול יותר,‬ ‫אבל ראשית תצטרכו להוכיח את עצמכם.‬ 75 00:06:42,584 --> 00:06:45,084 ‫עשינו עסק.‬ ‫-יופי, אסמס לכם את הפרטים בקרוב.‬ 76 00:06:49,793 --> 00:06:50,626 ‫ריס,‬ 77 00:06:51,793 --> 00:06:54,501 ‫חשבתי שפרשת מהעיסוק הצדדי שלך.‬ 78 00:06:55,293 --> 00:06:56,209 ‫באמת פרשתי.‬ 79 00:06:56,918 --> 00:06:58,751 ‫זאת הפעם האחרונה. אני מבטיחה.‬ 80 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 ‫אפשר להשתמש בכרטיס האשראי שלך‬ ‫בשביל הפיקדון על האתר, בבקשה?‬ 81 00:07:02,918 --> 00:07:04,293 ‫אני אחזיר לך במזומן.‬ 82 00:07:05,376 --> 00:07:06,209 ‫זה לא יצליח.‬ 83 00:07:07,126 --> 00:07:10,376 ‫השתמשתי בכל האשראי שלי‬ ‫בשביל המסיבה על היכטה‬ 84 00:07:10,876 --> 00:07:13,626 ‫וההורים שלי החליטו‬ ‫להתנהג כמו הורים אמיתיים‬ 85 00:07:14,626 --> 00:07:18,334 ‫והפסיקו לתת לי דמי כיס,‬ ‫אז אני מרושש בדיוק כמוך.‬ 86 00:07:18,834 --> 00:07:19,834 ‫פאק.‬ 87 00:07:21,918 --> 00:07:27,959 ‫- בקרוב, סדנת אמנות של אנתוני_גביסה.‬ ‫מספר המקומות מוגבל, קישור בביוגרפיה. -‬ 88 00:07:33,709 --> 00:07:38,334 ‫- שלום, אני עדיין יכולה‬ ‫להירשם לסדנת האמנות שלך? -‬ 89 00:07:40,751 --> 00:07:41,584 ‫- שליחה -‬ 90 00:07:48,793 --> 00:07:50,876 ‫הכומר אמר שאלוהים אוהב אותנו, אימא.‬ 91 00:07:51,376 --> 00:07:53,084 ‫אז למה הוא נתן לאובאבא למות?‬ 92 00:07:54,168 --> 00:07:55,001 ‫זה פשוט…‬ 93 00:07:55,626 --> 00:07:56,709 ‫לא הגיוני.‬ 94 00:08:01,959 --> 00:08:03,001 ‫בן שלי.‬ 95 00:08:03,501 --> 00:08:07,334 ‫גברת קומאלו, פיקילה ואני נלך בקרוב.‬ 96 00:08:08,251 --> 00:08:13,084 ‫זו תקופה עצובה מאוד‬ ‫בשביל המשפחה, אבל תהיי חזקה.‬ 97 00:08:14,084 --> 00:08:16,168 ‫זה יחלוף.‬ ‫-תודה.‬ 98 00:08:17,709 --> 00:08:18,876 ‫אלווה אותך החוצה.‬ 99 00:08:22,834 --> 00:08:24,251 ‫אהיה כאן אם תזדקקי לי.‬ 100 00:08:31,709 --> 00:08:33,959 ‫אל תתאמצי מדי, פולנג.‬ ‫-זה בסדר.‬ 101 00:08:35,668 --> 00:08:36,876 ‫סע בזהירות.‬ ‫-את בסדר.‬ 102 00:08:45,209 --> 00:08:46,043 ‫אימא.‬ 103 00:08:47,793 --> 00:08:50,126 ‫אני יכולה לקבל את דוח המשטרה על התאונה?‬ 104 00:08:52,043 --> 00:08:53,751 ‫למה? מה את רוצה לעשות בו?‬ 105 00:08:54,501 --> 00:08:55,793 ‫אני רוצה לדעת מה קרה.‬ 106 00:08:57,709 --> 00:09:00,126 ‫בת דודה, נראה לך שזה רעיון טוב?‬ 107 00:09:00,209 --> 00:09:01,918 ‫הלוויה רק הסתיימה…‬ ‫-אני יודעת.‬ 108 00:09:03,584 --> 00:09:06,209 ‫אבל תהיה לי סגירת מעגל אם אדע את הפרטים.‬ 109 00:09:09,084 --> 00:09:12,126 ‫כשתסיימי את הפיזיותרפיה, בעוד כמה שבועות.‬ 110 00:09:20,918 --> 00:09:23,793 ‫- זאמה: תמשיכי, חברה שלי,‬ ‫את מסוגלת לזה. קטן עלייך. -‬ 111 00:09:25,001 --> 00:09:26,209 ‫- כדאי שתנוחי, פולנג. -‬ 112 00:09:26,293 --> 00:09:27,918 ‫- פולנג: אנוח כשליסבת' תהיה בכלא -‬ 113 00:09:34,626 --> 00:09:36,834 ‫- זאמה: חלפו שבועיים,‬ ‫נשארו ארבעה. תהיי חזקה! -‬ 114 00:09:46,584 --> 00:09:48,918 ‫- זאמה: היום ה-30!‬ ‫תמשיכי, חברה שלי. כמעט סיימת. -‬ 115 00:10:14,043 --> 00:10:16,668 ‫למה יש לי יום שלם פנוי ביומן השבוע?‬ 116 00:10:16,751 --> 00:10:20,459 ‫אני לא בטוחה. מישהו מהמועצה התקשר…‬ ‫-המנהלת דניאלס.‬ 117 00:10:20,959 --> 00:10:23,626 ‫הרולד גרוטבום. נעים מאוד.‬ 118 00:10:23,709 --> 00:10:26,168 ‫את יכולה לפנות את היום שלך מחר?‬ ‫-בשביל מה?‬ 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,251 ‫הריאיון שלנו בשביל הביקורת הפנימית.‬ 120 00:10:31,293 --> 00:10:33,293 ‫המועצה שלחה אותך.‬ ‫-נכון.‬ 121 00:10:33,918 --> 00:10:35,709 ‫שלום, טהירה. מה קורה איתך?‬ 122 00:10:36,209 --> 00:10:39,459 ‫ענייני מנהלה של המדריכה הראשית,‬ ‫למרות שאני כבר לא המדריכה הראשית.‬ 123 00:10:39,543 --> 00:10:41,959 ‫חבל. את רוצה לחתום על זה בשביל פולנג?‬ 124 00:10:42,043 --> 00:10:44,126 ‫זה כרטיס להשתתפות בצער.‬ ‫-ברור.‬ 125 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 ‫זה ממש חלבי.‬ 126 00:10:48,168 --> 00:10:52,418 ‫אני מנסה ללכת על לוק מסוגנן ומינימליסטי.‬ 127 00:10:52,501 --> 00:10:54,251 ‫וזה נראה לך מסוגנן?‬ 128 00:10:55,084 --> 00:10:55,959 ‫לך לא?‬ 129 00:10:56,751 --> 00:11:00,918 ‫תראי, מינימליסטי זה טוב,‬ ‫אבל זה יבש ונטול סיכונים.‬ 130 00:11:01,001 --> 00:11:03,668 ‫אין לי מצב רוח לזה.‬ ‫-צריך להיות לך.‬ 131 00:11:04,293 --> 00:11:08,501 ‫תראי, לדעתי את בן אדם טוב,‬ ‫אבל אף אחד אחר לא יודע את זה.‬ 132 00:11:09,084 --> 00:11:11,709 ‫הפכת למדריכה הראשית‬ ‫רק כי ונדי סידרה את זה.‬ 133 00:11:11,793 --> 00:11:13,876 ‫זה ממש גס רוח.‬ 134 00:11:13,959 --> 00:11:17,793 ‫טהירה, כדי להוביל‬ ‫את בית הספר, את חייבת להתבלט.‬ 135 00:11:17,876 --> 00:11:20,668 ‫כמו מה שעשית בכתבה ההיא. זה היה חזק.‬ 136 00:11:20,751 --> 00:11:24,751 ‫ואולי תרגיעי קצת. זה רק התיכון.‬ 137 00:11:24,834 --> 00:11:26,501 ‫בכל אופן, נדבר אחר כך.‬ 138 00:11:32,293 --> 00:11:33,251 ‫להתראות.‬ 139 00:11:34,043 --> 00:11:34,876 ‫להתראות.‬ 140 00:11:34,959 --> 00:11:37,168 ‫- עיצוב מס' 1‬ ‫תיק נשף השמיניסטים של טהירה -‬ 141 00:11:37,251 --> 00:11:40,084 ‫טוב, כולם התחלקו לקבוצות של ארבעה?‬ 142 00:11:41,001 --> 00:11:43,418 ‫המורה, כמה מאיתנו כבר עשו את זה פעם.‬ 143 00:11:43,501 --> 00:11:45,168 ‫אנחנו חייבים להיות בקבוצות?‬ 144 00:11:45,251 --> 00:11:48,459 ‫כן.‬ ‫-טוב, אז מי רוצה להיות בקבוצה שלי?‬ 145 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 ‫פשוט נשפצר את העבודה שלי מהשנה שעברה.‬ 146 00:11:51,501 --> 00:11:53,459 ‫בחייכם, אתם בקושי תעבדו.‬ 147 00:11:53,543 --> 00:11:57,043 ‫מוזר, אני לא זוכרת שהגשת עבודה בשנה שעברה.‬ 148 00:11:57,126 --> 00:11:58,126 ‫אני אצטרף אליך.‬ 149 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 ‫נהדר.‬ 150 00:12:00,459 --> 00:12:02,793 ‫- את בקטע? אנחנו מתחלקים לקבוצות -‬ 151 00:12:02,876 --> 00:12:04,918 ‫- פולנג: בטח, כל אחד חוץ מכריס -‬ 152 00:12:07,751 --> 00:12:09,376 ‫למישהו יש מקום לשניים?‬ 153 00:12:14,959 --> 00:12:16,668 ‫שלום. פולנג נמצאת במטבח.‬ 154 00:12:21,501 --> 00:12:22,334 ‫שלום.‬ 155 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 ‫שלום.‬ ‫-שלום, פולנג.‬ 156 00:12:25,126 --> 00:12:26,043 ‫שלום.‬ 157 00:12:29,293 --> 00:12:30,126 ‫ראיתי את זה.‬ 158 00:12:31,543 --> 00:12:33,959 ‫חשבתי שרק אני, אתה ולי-אן נמצאים בקבוצה.‬ 159 00:12:34,709 --> 00:12:35,793 ‫איש לא רצה אותו.‬ 160 00:12:37,251 --> 00:12:40,459 ‫חבר'ה, ברור לכם שניכשל בגללו, נכון?‬ 161 00:12:40,959 --> 00:12:44,709 ‫תסלחו לי, אני כבר עשיתי את זה פעם. בסדר?‬ 162 00:12:44,793 --> 00:12:46,918 ‫אתם זקוקים לי יותר מכפי שאני זקוק לכם.‬ 163 00:12:47,001 --> 00:12:50,459 ‫טירוף זה לעשות‬ ‫אותו דבר ולצפות לתוצאות שונות.‬ 164 00:12:51,751 --> 00:12:55,751 ‫איפה השירותים? יש לי פיפי.‬ ‫-בהמשך המסדרון, מצד ימין.‬ 165 00:12:58,543 --> 00:12:59,501 ‫מטבח יפה.‬ 166 00:13:01,918 --> 00:13:03,584 ‫מעיתון בית הספר.‬ 167 00:13:05,251 --> 00:13:07,501 ‫וכמה מסרים של השתתפות בצערך.‬ 168 00:13:07,584 --> 00:13:08,459 ‫תודה.‬ 169 00:13:09,668 --> 00:13:11,293 ‫זה ממש מתוק. תודה, חבר'ה.‬ 170 00:13:21,626 --> 00:13:23,334 ‫שלום. מה אתה עושה כאן?‬ 171 00:13:24,376 --> 00:13:25,876 ‫ענייני לימודים.‬ 172 00:13:26,418 --> 00:13:28,834 ‫פרויקט עיצוב, למעשה.‬ 173 00:13:29,334 --> 00:13:31,251 ‫אתה יודע, אני יצירתי.‬ 174 00:13:33,584 --> 00:13:35,209 ‫בסדר, נחמד.‬ 175 00:13:35,709 --> 00:13:39,459 ‫הברז משמאל בעייתי, אז תשתמש בשני.‬ 176 00:13:39,959 --> 00:13:40,793 ‫מגניב.‬ 177 00:13:44,209 --> 00:13:45,251 ‫עבור מהצד הזה.‬ 178 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 ‫לא קיימת את ההבטחה שלך.‬ 179 00:14:08,001 --> 00:14:08,834 ‫בקשר למה?‬ 180 00:14:10,251 --> 00:14:11,459 ‫דוח המשטרה.‬ 181 00:14:12,126 --> 00:14:13,501 ‫בבקשה, פולנג, לא עכשיו.‬ 182 00:14:13,584 --> 00:14:17,334 ‫אימא, הלכתי לפיזיותרפיה. אני ממשיכה ללכת.‬ 183 00:14:17,418 --> 00:14:21,876 ‫חלפו שישה שבועות. אני מכינה‬ ‫שיעורי בית. עשיתי כל מה שביקשת.‬ 184 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 ‫ביקשתי רק דבר אחד.‬ 185 00:14:30,751 --> 00:14:31,668 ‫בסדר.‬ 186 00:14:52,043 --> 00:14:56,084 ‫הנהג הודה באשמתו והסכים לשלם את כל הנזק.‬ ‫-זה…‬ 187 00:14:56,584 --> 00:14:58,876 ‫זה טוב, נכון?‬ ‫-טוב מדי.‬ 188 00:15:00,251 --> 00:15:03,084 ‫זה נוח, כאילו שכל העניין תוכנן מראש.‬ 189 00:15:03,584 --> 00:15:05,709 ‫בידי מי?‬ ‫-ליסבת' ומטלה.‬ 190 00:15:06,876 --> 00:15:09,709 ‫פולנג, אני לא מגן עליהם,‬ ‫אבל זאת חתיכת השערה.‬ 191 00:15:10,209 --> 00:15:11,126 ‫לא.‬ 192 00:15:12,043 --> 00:15:14,001 ‫לדעתי את בכיוון הנכון.‬ 193 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 ‫תחשבי על זה. אני הלכתי ל"הורייזן".‬ 194 00:15:17,918 --> 00:15:20,251 ‫פישלתי ואמרתי את שמה של ליסבת' לריינארד‬ 195 00:15:20,334 --> 00:15:24,334 ‫ופתאום ליסבת' באה לביה"ס‬ ‫והעבירה לך מין איום סתום‬ 196 00:15:24,418 --> 00:15:25,876 ‫ואז קרתה לך תאונת דרכים.‬ 197 00:15:26,668 --> 00:15:28,418 ‫זה לא צירוף מקרים.‬ 198 00:15:31,043 --> 00:15:32,793 ‫תבדקי את הטוויטר שלך.‬ ‫-למה?‬ 199 00:15:32,876 --> 00:15:35,918 ‫מישהו משמיץ אותך אונליין.‬ ‫-מה?‬ 200 00:15:39,834 --> 00:15:43,376 ‫"טהירה היא בדיחה‬ ‫אם היא מצפה מאנשים לקנות את הז'קט המחורבן‬ 201 00:15:43,459 --> 00:15:46,459 ‫"שהיא עיצבה לשמיניסטים. איזה אסון."‬ 202 00:15:48,084 --> 00:15:52,584 ‫אלוהים, זה אחד האחראים.‬ ‫הם היחידים שראו את העיצוב.‬ 203 00:15:53,293 --> 00:15:54,834 ‫אז מה את הולכת לעשות?‬ 204 00:15:56,251 --> 00:15:57,876 ‫שום דבר, אני מניחה.‬ 205 00:15:58,376 --> 00:16:00,668 ‫את שוב בוחרת בדרך הבטוחה.‬ 206 00:16:05,459 --> 00:16:08,376 ‫- אם היא באמת מצפה שאסתובב איתו, -‬ 207 00:16:08,459 --> 00:16:11,334 ‫- כדאי שהיא תעצב אותו מחדש! -‬ 208 00:16:11,418 --> 00:16:13,584 ‫- אני עסוקה כרגע. אפשר להתעלם ממך אח"כ? -‬ 209 00:16:17,376 --> 00:16:18,209 ‫שלום.‬ 210 00:16:19,459 --> 00:16:20,293 ‫מה קורה?‬ 211 00:16:21,376 --> 00:16:24,043 ‫מה שלומך? איך המשפחה שלך?‬ 212 00:16:25,501 --> 00:16:27,293 ‫עצובה, אני מניחה.‬ 213 00:16:30,876 --> 00:16:31,793 ‫ואת?‬ 214 00:16:33,293 --> 00:16:35,418 ‫נראה לך שלמשפחתך היה קשר לתאונה?‬ 215 00:16:38,751 --> 00:16:40,709 ‫מה?‬ ‫-אני הייתי המטרה?‬ 216 00:16:40,793 --> 00:16:43,168 ‫פולנג, אני מצטער על אבא שלך, אבל…‬ 217 00:16:44,584 --> 00:16:46,459 ‫את מאשימה את האנשים הלא נכונים.‬ 218 00:16:48,126 --> 00:16:48,959 ‫לא.‬ 219 00:16:50,418 --> 00:16:52,126 ‫לא, קיי-בי, הם עשו את זה.‬ 220 00:16:52,834 --> 00:16:57,168 ‫אני לא מאמינה שאתה מגן על רוצחים כרגע.‬ ‫-אולי כדאי שנירגע.‬ 221 00:16:57,251 --> 00:16:58,376 ‫למעשה, על הזין שלי.‬ 222 00:16:59,501 --> 00:17:02,209 ‫למה את כל כך מנסה להאשים את ההורים שלי‬ 223 00:17:02,293 --> 00:17:04,543 ‫בכל דבר מחורבן בחייך?‬ ‫-כי הם אשמים!‬ 224 00:17:04,626 --> 00:17:05,876 ‫תירגעו, חבר'ה.‬ 225 00:17:05,959 --> 00:17:09,584 ‫קיי-בי, אתה עיוור עד כדי כך‬ ‫שאתה חושב שאימא שלך חפה מפשע?‬ 226 00:17:09,668 --> 00:17:10,959 ‫היא חטפה את פיקס.‬ 227 00:17:11,043 --> 00:17:12,584 ‫היא טיהרה את שמה.‬ ‫-לא נכון.‬ 228 00:17:13,251 --> 00:17:16,834 ‫היא האשימה את אימא שלי, וזה פשוט שקר.‬ ‫-כולכם, תפסיקו.‬ 229 00:17:20,209 --> 00:17:23,584 ‫עכשיו אני מבין.‬ ‫את יודעת, זה מתחיל להיראות הגיוני.‬ 230 00:17:24,084 --> 00:17:26,834 ‫יצאת איתי כדי שתוכלי‬ ‫לגלות פרטים על ההורים שלי.‬ 231 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 ‫לא, אני אהבתי אותך.‬ 232 00:17:29,626 --> 00:17:33,751 ‫זה כבר לא חשוב.‬ ‫ואל תדברי איתי על הקשקוש הזה שוב לעולם.‬ 233 00:17:43,793 --> 00:17:46,709 ‫זה בסדר, חבר'ה. אנחנו נסתדר בעצמנו.‬ 234 00:17:46,793 --> 00:17:49,209 ‫בואי נחזור לסוכנות הדוגמנות מחר.‬ 235 00:17:49,751 --> 00:17:51,876 ‫טוב, בינתיים השגתי רק את האתר.‬ 236 00:17:51,959 --> 00:17:55,334 ‫לקס מארגן את מערכת השמע, ונראה לי שזהו זה.‬ 237 00:17:56,418 --> 00:17:59,626 ‫צריך לפחות ארבעה די-ג'ייז‬ ‫רק בשביל לשמור על האווירה.‬ 238 00:17:59,709 --> 00:18:03,001 ‫בר, ללא ספק, נקודת כניסה…‬ ‫-שיט.‬ 239 00:18:03,084 --> 00:18:05,084 ‫איך אשלם על כל זה?‬ 240 00:18:05,168 --> 00:18:09,251 ‫כמה מהר אתם זקוקים לכל זה?‬ ‫-כמה שיותר מהר.‬ 241 00:18:10,334 --> 00:18:11,668 ‫טוב, הבר זה קל.‬ 242 00:18:11,751 --> 00:18:14,418 ‫אתם צריכים רק לשכנע את המנהל,‬ 243 00:18:14,918 --> 00:18:16,584 ‫ומבחינת הדי-ג'יי…‬ 244 00:18:18,251 --> 00:18:20,751 ‫אבל תצטרכו לשלם משהו על החשבון.‬ 245 00:18:21,293 --> 00:18:25,918 ‫תוכל לארגן את כל זה עד לסוף השבוע?‬ ‫-אני לומד בפקולטה לאמנויות.‬ 246 00:18:27,709 --> 00:18:31,084 ‫הייתי יכולה לנשק אותך, לונגה.‬ ‫-תודה על ההצעה, ריס, אבל…‬ 247 00:18:31,168 --> 00:18:32,751 ‫את לא ממש הטיפוס שלי.‬ 248 00:18:33,876 --> 00:18:35,084 ‫אאוץ'.‬ ‫-בסדר.‬ 249 00:18:35,168 --> 00:18:38,626 ‫אולי אחליף אותך במשמרת מתישהו?‬ ‫-זה מתאים.‬ 250 00:18:39,126 --> 00:18:42,793 ‫אני חייבת לזוז. תודה רבה, לונגה.‬ 251 00:18:42,876 --> 00:18:45,584 ‫שניכם תפיצו את הידיעה בינתיים.‬ ‫-ברור.‬ 252 00:18:46,293 --> 00:18:47,376 ‫תודה על העזרה.‬ 253 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 ‫זה שום דבר.‬ 254 00:18:51,084 --> 00:18:54,043 ‫אני חושבת לקחת שיעורים באמנות.‬ 255 00:18:55,084 --> 00:18:56,293 ‫אבל רק כתחביב.‬ 256 00:18:57,918 --> 00:18:59,043 ‫בגלל…‬ 257 00:19:00,543 --> 00:19:01,668 ‫האב הביולוגי שלך?‬ 258 00:19:05,459 --> 00:19:10,126 ‫תראי, פיקילה,‬ ‫אין לי עם זה בעיה שאת סקרנית לגביו.‬ 259 00:19:11,501 --> 00:19:12,834 ‫אבל תיזהרי, טוב?‬ 260 00:19:16,084 --> 00:19:17,293 ‫תתקדמי לאט.‬ 261 00:19:17,834 --> 00:19:18,668 ‫כן.‬ 262 00:19:19,209 --> 00:19:21,209 ‫אז מה שלומך, מותק?‬ 263 00:19:22,709 --> 00:19:25,834 ‫ואו, פיקילה בהלה.‬ 264 00:19:26,959 --> 00:19:28,793 ‫זה בשבילך.‬ ‫-לא היית חייבת.‬ 265 00:19:29,293 --> 00:19:30,126 ‫שטויות.‬ 266 00:19:30,793 --> 00:19:33,918 ‫זה שום דבר. רק תירוץ להתעדכן.‬ 267 00:19:44,543 --> 00:19:46,126 ‫מה שלום משפחת קומאלו?‬ 268 00:19:47,626 --> 00:19:50,376 ‫מה נראה לך, אחרי שאיבדו את אביהם?‬ 269 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 ‫החיים יכולים להיות ממש לא צפויים ומסוכנים.‬ 270 00:20:04,584 --> 00:20:08,709 ‫מי שנמצא במקום הלא נכון‬ ‫בזמן הלא נכון, עלול להיהרג.‬ 271 00:20:09,209 --> 00:20:10,418 ‫זה עצוב כל כך.‬ 272 00:20:21,626 --> 00:20:22,834 ‫פולנג קומאלו.‬ 273 00:20:24,126 --> 00:20:25,668 ‫היא עדיין תלמידה פה.‬ 274 00:20:25,751 --> 00:20:29,168 ‫למה היא לא סולקה‬ ‫לאחר תוצאה חיובית בבדיקת סמים?‬ 275 00:20:30,043 --> 00:20:33,251 ‫באותה תקופה, בית הספר‬ ‫ניהל קמפיין פעיל למאבק בסמים.‬ 276 00:20:34,209 --> 00:20:37,376 ‫גברת ג'נט נקוסנה‬ ‫לא הייתה אמורה לקבל חופשת לידה,‬ 277 00:20:37,459 --> 00:20:39,834 ‫אך התפטרה. למה?‬ 278 00:20:40,668 --> 00:20:43,084 ‫היא אמרה שהיו לה סיבוכים בהיריון.‬ 279 00:20:43,584 --> 00:20:46,293 ‫ומר ה' פריירה עבד כאן?‬ 280 00:20:47,209 --> 00:20:48,168 ‫כן.‬ 281 00:20:49,751 --> 00:20:51,918 ‫מה הוא לימד?‬ ‫-לימודי עסקים.‬ 282 00:20:52,001 --> 00:20:53,876 ‫היו לו פעילויות נוספות?‬ 283 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 ‫הוא עמד בראש הקמפיין למאבק בסמים.‬ 284 00:20:56,834 --> 00:20:58,418 ‫משהו נוסף?‬ ‫-לא.‬ 285 00:21:00,126 --> 00:21:04,376 ‫למה אתה כאן באמת?‬ ‫-אין לך סיבה לדאגה, המנהלת דניאלס.‬ 286 00:21:05,168 --> 00:21:06,918 ‫אני רק מלקט מידע.‬ 287 00:21:07,626 --> 00:21:10,668 ‫אולי כדאי שתשאל את מר פריירה בעצמך.‬ 288 00:21:11,168 --> 00:21:13,668 ‫המזכירה שלי תיתן לך את כל הפרטים שלו.‬ 289 00:21:14,626 --> 00:21:16,918 ‫ואם יהיו לך שאלות נוספות,‬ 290 00:21:18,501 --> 00:21:20,251 ‫אתה יכול לשלוח לי אותן במייל.‬ 291 00:21:29,084 --> 00:21:31,376 ‫למה את לא בכיתה?‬ 292 00:21:31,918 --> 00:21:34,084 ‫לא חשוב, את מכירה את הכללים.‬ 293 00:21:35,626 --> 00:21:38,793 ‫- שימו לב תלמידים! מסיבה בפארדן איילנד! -‬ 294 00:21:39,834 --> 00:21:42,001 ‫המספר שחייגתם אינו קיים.‬ 295 00:21:42,084 --> 00:21:43,543 ‫- פריירה -‬ 296 00:21:47,043 --> 00:21:49,251 ‫גברת סיסילי?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 297 00:21:49,751 --> 00:21:52,793 ‫היה מר פריירה אחד שעבד פה פעם?‬ 298 00:21:52,876 --> 00:21:57,043 ‫הוא לימד עסקים‬ ‫והיה אחראי על הקמפיין למאבק בסמים.‬ 299 00:21:57,918 --> 00:22:01,209 ‫הוא עשה משהו נוסף?‬ ‫-אני יכולה לבקש את התיק שלו מהגזברות.‬ 300 00:22:01,293 --> 00:22:02,418 ‫זה יעזור מאוד.‬ 301 00:22:02,501 --> 00:22:04,084 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 302 00:22:10,709 --> 00:22:13,251 ‫את בטוחה שהסוכנות לדוגמנות הייתה פה?‬ ‫-לגמרי.‬ 303 00:22:13,334 --> 00:22:14,168 ‫- להשכרה -‬ 304 00:22:16,126 --> 00:22:17,418 ‫אז מה עכשיו?‬ 305 00:22:20,834 --> 00:22:23,001 ‫ננסה להיכנס.‬ ‫-ממש לא.‬ 306 00:22:25,043 --> 00:22:26,043 ‫לעזאזל.‬ 307 00:22:28,126 --> 00:22:31,251 ‫אני לא יודעת אם זה יצליח, אבל אנסה.‬ ‫-מה את עושה?‬ 308 00:22:31,334 --> 00:22:34,543 ‫בפעם הקודמת שהייתי כאן‬ ‫הייתה פה בחורה. שמה היה איימי, לדעתי.‬ 309 00:22:35,376 --> 00:22:37,793 ‫אמבר. אולי היא תדע משהו.‬ 310 00:22:37,876 --> 00:22:39,793 ‫- אמבר לה רו, קייפטאון, ווסטרן קייפ -‬ 311 00:22:39,876 --> 00:22:43,168 ‫אולי נבדוק ברשם החברות‬ ‫כדי למצוא את הפרטים של "הורייזן"?‬ 312 00:22:43,251 --> 00:22:44,709 ‫זה דווקא רעיון מצוין.‬ 313 00:22:44,793 --> 00:22:48,418 ‫החוק קובע שכל חברה‬ ‫חייבת להירשם שם, כדי שאנשים יוכלו…‬ 314 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 ‫חבר'ה, אין לי זמן. אני חייב ללכת לעבודה.‬ 315 00:22:51,418 --> 00:22:52,751 ‫טוב, ואו.‬ 316 00:22:53,334 --> 00:22:57,293 ‫אז "הורייזן" אכן קיימת,‬ ‫אבל הכתובת הרשומה שלה‬ 317 00:22:57,918 --> 00:22:59,501 ‫היא לא המקום הזה.‬ 318 00:23:00,376 --> 00:23:02,668 ‫יש פה כתובת של חברת אם.‬ 319 00:23:02,751 --> 00:23:03,834 ‫אז…‬ 320 00:23:04,543 --> 00:23:05,459 ‫בואו נלך לשם.‬ 321 00:23:06,168 --> 00:23:09,459 ‫תורידו אותי בדרך?‬ ‫-מי ישלם על הדלק? אין לי…‬ 322 00:23:09,959 --> 00:23:12,251 ‫אני יכול לתת לך‬ ‫כסף למונית, לונגה, לא יותר.‬ 323 00:23:21,126 --> 00:23:22,251 ‫אל תהיה כזה.‬ 324 00:23:22,834 --> 00:23:24,959 ‫תראי, היום שלי כבר מחורבן.‬ 325 00:23:25,626 --> 00:23:28,418 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ ‫-אם יש לזה קשר להורים שלי,‬ 326 00:23:28,501 --> 00:23:30,293 ‫אין מצב, פיקס. אני לא בעסק.‬ 327 00:23:30,959 --> 00:23:33,251 ‫בסדר?‬ ‫-זה קשור באחד ההורים שלי.‬ 328 00:23:34,793 --> 00:23:37,126 ‫אבא שלי. הביולוגי.‬ 329 00:23:40,959 --> 00:23:44,418 ‫למה אני? למה לא אחותך והחבר הקטן שלה?‬ 330 00:23:45,084 --> 00:23:46,834 ‫הם עסוקים.‬ ‫-במה?‬ 331 00:23:48,626 --> 00:23:50,001 ‫מוטב שלא אגיד.‬ 332 00:23:51,709 --> 00:23:52,543 ‫בבקשה, קיי-בי?‬ 333 00:23:56,251 --> 00:23:57,084 ‫בבקשה?‬ 334 00:24:00,501 --> 00:24:01,959 ‫כן, המנהלת דניאלס?‬ 335 00:24:03,084 --> 00:24:05,293 ‫מה קורה בפארדן איילנד בסוף השבוע?‬ 336 00:24:06,209 --> 00:24:08,584 ‫אני לא יודעת. מסיבה, נראה לי.‬ 337 00:24:11,376 --> 00:24:12,959 ‫יש לך קשר לזה?‬ 338 00:24:14,001 --> 00:24:14,918 ‫לא.‬ 339 00:24:16,668 --> 00:24:17,584 ‫ריס…‬ 340 00:24:18,084 --> 00:24:20,376 ‫בסדר, אני הולכת לשם, אבל לא יותר מזה.‬ 341 00:24:20,459 --> 00:24:22,543 ‫בבקשה, אל תחזרי להרגלייך הנושנים.‬ 342 00:24:22,626 --> 00:24:24,668 ‫לא תקבלי הזדמנות נוספת.‬ 343 00:24:26,251 --> 00:24:27,168 ‫כן, המנהלת.‬ 344 00:24:29,418 --> 00:24:31,584 ‫בסדר. אז מה עכשיו?‬ 345 00:24:38,376 --> 00:24:40,001 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 346 00:24:40,084 --> 00:24:41,043 ‫הלכתי לאיבוד.‬ 347 00:24:41,126 --> 00:24:44,918 ‫יש כאן חברה בשם סוכנות הגיוס "הורייזן"?‬ 348 00:24:45,418 --> 00:24:48,584 ‫לא, לצערי. אולי תנסי בבניין הסמוך?‬ 349 00:24:49,084 --> 00:24:52,501 ‫כמובן. אבל לפני שאלך,‬ ‫אני יכולה להשתמש בשירותים שלכם?‬ 350 00:24:52,584 --> 00:24:54,793 ‫בטח. את צריכה רק להירשם.‬ ‫-תודה.‬ 351 00:24:57,334 --> 00:24:58,501 ‫קבלה, יום נעים.‬ 352 00:24:59,584 --> 00:25:00,626 ‫כן.‬ 353 00:25:01,959 --> 00:25:02,959 ‫בהחלט.‬ 354 00:25:06,209 --> 00:25:07,209 ‫- ריינארד וולין -‬ 355 00:25:12,543 --> 00:25:16,418 ‫- ריינארד וולין, 15:01 -‬ 356 00:25:23,209 --> 00:25:27,376 ‫טוב, ריינארד מגיע‬ ‫לבניין הזה מדי יום באותה שעה.‬ 357 00:25:27,459 --> 00:25:29,293 ‫נחזור לכאן מחר ולפרוץ פנימה.‬ 358 00:25:29,793 --> 00:25:33,043 ‫בסדר. לונגה יבוא איתנו?‬ ‫-לא.‬ 359 00:25:33,959 --> 00:25:36,584 ‫רק אתה ואני.‬ ‫-רק את ואני. בסדר.‬ 360 00:25:37,084 --> 00:25:40,084 ‫- תיק הקמפיין למאבק בסמים, פריירה -‬ 361 00:25:42,084 --> 00:25:43,751 ‫- תיק נשף השמיניסטים -‬ 362 00:26:17,001 --> 00:26:21,918 ‫- מי חשב שטהירה‬ ‫היא מלכת התשובות המוחצות של פארקהרסט? -‬ 363 00:26:22,001 --> 00:26:23,334 ‫- מלכת התשובות המוחצות -‬ 364 00:26:44,793 --> 00:26:46,668 ‫למה את מסתכלת עליי ככה?‬ 365 00:26:47,668 --> 00:26:48,584 ‫בוא הנה.‬ 366 00:26:56,668 --> 00:26:57,793 ‫תעבור למושב האחורי.‬ 367 00:27:12,876 --> 00:27:13,709 ‫פולנג…‬ 368 00:27:14,501 --> 00:27:15,751 ‫זה הרבה.‬ 369 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 ‫בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ ‫-אתה לא רוצה?‬ 370 00:27:23,209 --> 00:27:24,584 ‫לא ממש.‬ 371 00:27:37,418 --> 00:27:39,709 ‫תראי, אבא שלך בדיוק מת, פולנג.‬ 372 00:27:42,126 --> 00:27:44,668 ‫את רוצה לעשות איתי סקס כדי להקהות את הכאב?‬ 373 00:27:47,543 --> 00:27:49,001 ‫אתה רציני כרגע?‬ 374 00:27:51,459 --> 00:27:52,793 ‫תראי, אני רק שואל,‬ 375 00:27:53,668 --> 00:27:57,001 ‫מה יקרה אם נחצה‬ ‫את הגבול הזה ולא נסתדר בינינו?‬ 376 00:27:57,918 --> 00:28:01,501 ‫עדיין נוכל להיות ידידים?‬ ‫-אתה נפרד ממני?‬ 377 00:28:05,918 --> 00:28:07,959 ‫ריינארד כאן. כדאי שנעקוב אחריהם.‬ 378 00:28:15,543 --> 00:28:16,459 ‫טוב, בוא נזוז.‬ 379 00:28:19,418 --> 00:28:23,834 ‫כבר אמרתי לך. ההרשמה נסגרה.‬ ‫אני לא יכולה לעשות שום דבר.‬ 380 00:28:23,918 --> 00:28:27,126 ‫אני יכולה להיפגש‬ ‫עם מר גביסה לפני הסדנה, לפחות?‬ 381 00:28:27,876 --> 00:28:29,584 ‫אני ממש צריכה לספר לו משהו…‬ 382 00:28:30,626 --> 00:28:31,668 ‫על היצירה שלי.‬ 383 00:28:32,709 --> 00:28:35,084 ‫אני מבטיחה שזה לא ייקח הרבה זמן.‬ 384 00:28:35,626 --> 00:28:37,751 ‫טוב, אז למה שלא תספרי לי?‬ 385 00:28:41,376 --> 00:28:45,084 ‫שלום.‬ ‫-איפה היצירה שלך? יש לך תמונות להראות לי?‬ 386 00:28:49,459 --> 00:28:50,501 ‫בקשר לזה…‬ 387 00:28:52,501 --> 00:28:53,668 ‫אני לא אמנית.‬ 388 00:28:55,126 --> 00:28:55,959 ‫אני…‬ 389 00:29:03,501 --> 00:29:04,418 ‫אני הבת שלך…‬ 390 00:29:07,001 --> 00:29:09,793 ‫זה נשמע כאילו שאני לא בטוחה, אבל…‬ 391 00:29:11,668 --> 00:29:12,501 ‫אני בטוחה בזה.‬ 392 00:29:14,626 --> 00:29:17,959 ‫אימא שלי היא תנדקה קומאלו. אתה זוכר אותה?‬ 393 00:29:18,043 --> 00:29:20,918 ‫אנתוני, אני צריכה‬ ‫שתחתום על העמוד האחרון כאן.‬ 394 00:29:25,459 --> 00:29:26,668 ‫מה את עושה פה?‬ 395 00:29:28,834 --> 00:29:30,251 ‫אתן מכירות?‬ 396 00:29:31,376 --> 00:29:33,126 ‫היא מכירה את הגרוש שלי היטב.‬ 397 00:29:35,584 --> 00:29:36,876 ‫גברת מורגן, אני…‬ 398 00:29:38,334 --> 00:29:42,501 ‫אני מצטערת.‬ ‫-נתחיל במצגת?‬ 399 00:29:45,376 --> 00:29:47,834 ‫כן.‬ 400 00:29:49,751 --> 00:29:51,959 ‫כדאי שתלכי. אני צריך לנהל סדנה.‬ 401 00:29:52,043 --> 00:29:53,626 ‫לפחות תן…‬ ‫-בבקשה.‬ 402 00:29:55,209 --> 00:29:56,334 ‫לכי מפה.‬ 403 00:30:20,501 --> 00:30:21,918 ‫בוא נתקרב לשם ברגל.‬ 404 00:30:22,918 --> 00:30:24,293 ‫נעמיד פנים שאנחנו איתם.‬ 405 00:30:24,834 --> 00:30:26,543 ‫אני לא בטוח. זה נראה לי קצת…‬ 406 00:30:27,334 --> 00:30:28,168 ‫קצת מה?‬ 407 00:30:31,209 --> 00:30:34,918 ‫מה אתם עושים פה?‬ ‫-שלום, אדוני. זאת חוות היינות דברו?‬ 408 00:30:35,001 --> 00:30:36,001 ‫לא.‬ 409 00:30:36,084 --> 00:30:37,876 ‫אתה בטוח? כי…‬ 410 00:30:37,959 --> 00:30:42,293 ‫זה לא המקום שאתם מחפשים.‬ ‫-תודה, אדוני. ננסה בחווה הבאה.‬ 411 00:30:43,001 --> 00:30:43,876 ‫תודה.‬ 412 00:30:45,834 --> 00:30:47,876 ‫לעזאזל. אנחנו ממש קרובים.‬ 413 00:30:55,251 --> 00:30:58,001 ‫מה נראה לך שקורה בפנים?‬ ‫-מסיבה?‬ 414 00:30:59,168 --> 00:31:01,793 ‫עם ריינארד והטיפוס הזה? לא נראה לי.‬ 415 00:31:06,834 --> 00:31:10,334 ‫חכה. אמבר בדיוק סימסה לי.‬ ‫היא רוצה להיפגש ממש עכשיו.‬ 416 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 ‫אני לא בטוח כמה רחוק נגיע ב"ליטל ליידי".‬ 417 00:31:15,209 --> 00:31:18,043 ‫אבל אנחנו יכולים לנסוע. בהחלט.‬ 418 00:31:18,751 --> 00:31:20,209 ‫טוב, אז מה קורה?‬ 419 00:31:25,834 --> 00:31:27,251 ‫מישהי נראית מאושרת.‬ 420 00:31:27,959 --> 00:31:30,543 ‫את יודעת, היה לי יום מוצלח.‬ 421 00:31:31,459 --> 00:31:35,376 ‫נראה לי שזה הזמן לומר לך‬ ‫שאני האחראית לציוץ הראשון ההוא.‬ 422 00:31:36,251 --> 00:31:40,668 ‫רציתי רק לעזור, וברור שזה הצליח.‬ ‫אנשים יחשבו פעמיים לפני שיתעסקו איתך.‬ 423 00:31:41,584 --> 00:31:43,584 ‫אז מה תלבשי למסיבה של ריס?‬ 424 00:31:43,668 --> 00:31:47,168 ‫לא נראה לי שאלך לשם.‬ ‫-ברור שתלכי. אנחנו הולכות ביחד.‬ 425 00:31:47,251 --> 00:31:49,209 ‫אנשים צריכים לראות אותך חיה קצת.‬ 426 00:31:49,293 --> 00:31:50,251 ‫גברת קאן?‬ 427 00:31:51,751 --> 00:31:53,043 ‫אני אסמס לך.‬ ‫-מגניב.‬ 428 00:31:54,626 --> 00:31:57,668 ‫הרולד גרוטבום. נעים מאוד.‬ 429 00:31:59,709 --> 00:32:03,293 ‫מבלי להיכנס לפרטים,‬ ‫אני חוקר כמה דברים בבית הספר.‬ 430 00:32:03,959 --> 00:32:07,459 ‫אני בודק את דפי החשבון‬ ‫של ועדת נשף השמיניסטים‬ 431 00:32:07,543 --> 00:32:09,918 ‫ומשהו לא מסתדר לי.‬ 432 00:32:10,001 --> 00:32:13,876 ‫אני לא הייתי האחראית על כך.‬ ‫-אני יודע, אבל אולי תוכלי לעזור.‬ 433 00:32:14,584 --> 00:32:18,293 ‫תראי, סכום גדול למדי נמשך מהחשבון,‬ 434 00:32:19,251 --> 00:32:23,876 ‫ולא נרשם שזו הייתה טעות או רשלנות, אז…‬ 435 00:32:25,793 --> 00:32:30,793 ‫סליחה, אתה רומז שמישהו‬ ‫גנב את הכסף ושיקר לוועדה?‬ 436 00:32:30,876 --> 00:32:32,126 ‫כן.‬ 437 00:32:32,209 --> 00:32:36,959 ‫אולי המנהלת דניאלס,‬ ‫מר פריירה או אפילו אחד התלמידים.‬ 438 00:32:37,043 --> 00:32:39,543 ‫מישהו צריך לשאת באחריות. את מסכימה?‬ 439 00:32:39,626 --> 00:32:43,334 ‫ברור שאני מסכימה, אבל מה הקשר אליי?‬ 440 00:32:43,418 --> 00:32:45,543 ‫את היית המדריכה הראשית, נכון?‬ 441 00:32:46,376 --> 00:32:48,293 ‫את יודעת איך המקום הזה פועל.‬ 442 00:32:48,918 --> 00:32:50,584 ‫אם תצליחי,‬ 443 00:32:50,668 --> 00:32:55,626 ‫ייתכן שאצליח לשכנע את המועצה‬ ‫להחזיר אותך לתפקידך כמדריכה הראשית.‬ 444 00:33:07,293 --> 00:33:08,584 ‫תראה, הנה היא.‬ 445 00:33:08,668 --> 00:33:11,293 ‫אני מצטערת. התנועה הייתה זוועתית.‬ ‫-אין בעיה.‬ 446 00:33:11,376 --> 00:33:14,959 ‫תודה.‬ ‫-אפשר לקחת מכם הזמנה עכשיו?‬ 447 00:33:15,626 --> 00:33:17,251 ‫מים מהברז, בבקשה.‬ ‫-גם לי.‬ 448 00:33:17,876 --> 00:33:21,459 ‫אני יכולה לקבל קפוצ'ינו כפול‬ ‫עם חלב שיבולת שועל? לקחת.‬ 449 00:33:22,918 --> 00:33:23,834 ‫טוב…‬ 450 00:33:24,876 --> 00:33:27,459 ‫תגידי לנו מה את יודעת‬ ‫על סוכנות הגיוס "הורייזן".‬ 451 00:33:28,793 --> 00:33:30,918 ‫הגשתי מועמדות, התקבלתי,‬ 452 00:33:31,001 --> 00:33:35,209 ‫ואז אמרו לי שתהיה מין הכשרה באיזו חווה.‬ ‫-איפה?‬ 453 00:33:36,918 --> 00:33:38,501 ‫אני לא יודעת. לא הלכתי.‬ 454 00:33:39,293 --> 00:33:40,126 ‫למה?‬ 455 00:33:41,084 --> 00:33:42,543 ‫חברה שלי הלכה.‬ 456 00:33:43,334 --> 00:33:47,876 ‫היא שלחה לי עדכונים,‬ ‫אבל לאחר שהגיעה לדובאי, לא שמעתי ממנה שוב.‬ 457 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 ‫איש במשפחתה לא הצליח ליצור איתה קשר, אז…‬ 458 00:33:51,626 --> 00:33:53,543 ‫לכן לא הלכתי.‬ 459 00:33:54,043 --> 00:33:57,126 ‫את מכירה מישהי נוספת שפנתה לשם ואז נעלמה?‬ 460 00:33:57,959 --> 00:33:59,584 ‫לא אישית, אבל…‬ 461 00:33:59,668 --> 00:34:00,501 ‫תודה.‬ 462 00:34:01,293 --> 00:34:04,876 ‫שוטטתי בטוויטר שעות יום אחד, ומצאתי אחרות.‬ 463 00:34:05,793 --> 00:34:06,626 ‫תסלחו לי.‬ 464 00:34:12,543 --> 00:34:15,793 ‫נראה לי שעלינו על רשת לסחר בבני אדם, וייד.‬ 465 00:34:15,876 --> 00:34:18,626 ‫סוכנות הדוגמנות הזאת היא הכיסוי.‬ 466 00:34:19,918 --> 00:34:23,918 ‫ליסבת' וריינארד מעורבים בזה.‬ ‫זאת בטח "פוינט אוף גרייס" השנייה.‬ 467 00:34:24,001 --> 00:34:26,834 ‫בסדר, יש לנו את כל החלקים.‬ 468 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 ‫צריך רק לנסות לחבר ביניהם.‬ 469 00:34:31,334 --> 00:34:32,168 ‫אבל איך?‬ 470 00:34:35,168 --> 00:34:36,043 ‫קיי-בי.‬ 471 00:34:59,501 --> 00:35:02,209 ‫קיי-בי, אל תנתק.‬ ‫-מה את רוצה, פולנג?‬ 472 00:35:02,918 --> 00:35:05,626 ‫אני מצטערת, אבל נראה‬ ‫שצדקנו בקשר להורים שלך.‬ 473 00:35:06,459 --> 00:35:09,084 ‫נראה לנו שיש‬ ‫רשת לסחר בבני אדם שפעילה עדיין.‬ 474 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 ‫בחייך, פולנג.‬ 475 00:35:12,376 --> 00:35:14,584 ‫קיי-בי, מצאנו מישהו נוסף שבדק את זה.‬ 476 00:35:15,209 --> 00:35:17,168 ‫תמשיכי.‬ ‫-לא בטלפון.‬ 477 00:35:18,084 --> 00:35:19,376 ‫ניפגש במסיבה של ריס.‬ 478 00:35:23,251 --> 00:35:25,084 ‫טוב, בואו ניגש לעבודה.‬ 479 00:35:29,418 --> 00:35:32,126 ‫טוב, הבר יהיה כאן,‬ 480 00:35:32,209 --> 00:35:36,126 ‫המשקאות יהיו שם, הדי-ג'יי יהיה שם ו…‬ 481 00:35:37,543 --> 00:35:39,209 ‫נתחיל בכך שנזיז את כל זה.‬ 482 00:35:49,709 --> 00:35:50,959 ‫קצת שמאלה.‬ 483 00:35:52,334 --> 00:35:54,168 ‫לא, זה על הפנים. ימינה.‬ 484 00:35:55,626 --> 00:35:57,251 ‫אני מצטערת, בחזרה שמאלה.‬ 485 00:36:08,168 --> 00:36:09,334 ‫פאק!‬ 486 00:36:11,126 --> 00:36:13,668 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫אתה מסתדר? אני אשים איתך יד.‬ 487 00:36:13,751 --> 00:36:14,584 ‫אני מסתדר.‬ 488 00:36:15,084 --> 00:36:16,959 ‫כלומר, אפשר לעזור לך לסחוב?‬ 489 00:36:20,084 --> 00:36:21,209 ‫מה?‬ 490 00:36:28,793 --> 00:36:30,001 ‫היי, מה קורה?‬ 491 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 ‫הבוס שלי.‬ 492 00:36:33,209 --> 00:36:34,168 ‫מה?‬ 493 00:36:35,459 --> 00:36:37,834 ‫הוא רוצה 15 אחוזים ממה שאת כבר חייבת לו.‬ 494 00:36:37,918 --> 00:36:40,334 ‫סליחה, מה?‬ ‫-כן.‬ 495 00:36:40,418 --> 00:36:42,543 ‫אני אצטרך לערוך עוד מסיבה בשביל זה.‬ 496 00:36:45,459 --> 00:36:47,543 ‫מה המספר שלו? אני אדבר איתו.‬ 497 00:36:47,626 --> 00:36:49,793 ‫יש סיבה שהרחקתי אותך ממנו.‬ 498 00:36:49,876 --> 00:36:51,834 ‫אני לא מוכן שתיפגעי.‬ 499 00:36:52,959 --> 00:36:56,459 ‫תראי, תתמקדי בהבאת‬ ‫כמה שיותר אנשים למקום הזה, טוב?‬ 500 00:36:56,543 --> 00:36:59,626 ‫אני אעשה כל מה שאני יכול‬ ‫כדי להוריד אותו ל-13 אחוזים.‬ 501 00:36:59,709 --> 00:37:01,668 ‫זה לא הרבה, אבל זה משהו.‬ 502 00:37:03,001 --> 00:37:03,959 ‫תודה.‬ 503 00:37:26,126 --> 00:37:26,959 ‫בסדר.‬ 504 00:37:28,918 --> 00:37:29,751 ‫כן.‬ 505 00:37:35,251 --> 00:37:36,209 ‫את צמאה?‬ 506 00:37:37,334 --> 00:37:38,584 ‫לא, אני בסדר.‬ 507 00:37:40,959 --> 00:37:43,168 ‫פולנג, קודם אני…‬ 508 00:37:43,251 --> 00:37:46,126 ‫וייד, בוא נדחה את זה בינתיים.‬ 509 00:37:47,001 --> 00:37:48,376 ‫קודם נמצא את קיי-בי.‬ 510 00:37:54,543 --> 00:37:56,793 ‫אני יוצא.‬ ‫-חכה, קראבו.‬ 511 00:37:57,709 --> 00:38:01,168 ‫בבקשה, עזור לי עם הדבר הזה. הוא נתקע.‬ 512 00:38:03,126 --> 00:38:04,168 ‫בבקשה.‬ 513 00:38:05,293 --> 00:38:08,709 ‫את באמת צריכה‬ ‫את כל אלה פתוחים? לכן הוא נתקע.‬ 514 00:38:08,793 --> 00:38:10,043 ‫טפל בזה, בבקשה.‬ 515 00:38:15,168 --> 00:38:16,001 ‫שלום, קיי-או.‬ 516 00:38:16,543 --> 00:38:18,001 ‫אני בסדר גמור, תודה.‬ 517 00:38:19,043 --> 00:38:21,001 ‫למעשה, הוא יושב לידי ממש כרגע.‬ 518 00:38:21,709 --> 00:38:22,543 ‫חכה.‬ 519 00:38:26,626 --> 00:38:27,459 ‫כן?‬ 520 00:38:29,751 --> 00:38:30,834 ‫שיט.‬ 521 00:38:31,793 --> 00:38:33,793 ‫כן, אדיר, אח שלי. תודה.‬ 522 00:38:33,876 --> 00:38:36,001 ‫כן, אני אשלח לך משהו ממש בקרוב.‬ 523 00:38:36,584 --> 00:38:37,418 ‫כן.‬ 524 00:38:38,918 --> 00:38:39,751 ‫סגור.‬ 525 00:38:40,959 --> 00:38:44,584 ‫עכשיו אתה צריך לומר,‬ ‫"תודה, אימא. את ממש מדהימה, אימא".‬ 526 00:38:45,084 --> 00:38:46,668 ‫איך את מכירה את קיי-או, אימא?‬ 527 00:38:47,584 --> 00:38:49,293 ‫הוא ידיד ותיק שלי.‬ 528 00:38:49,376 --> 00:38:52,834 ‫את אומרת לי שהוא יודע‬ ‫שאני קיים? הוא שומע את המוזיקה שלי?‬ 529 00:38:54,834 --> 00:38:56,251 ‫זה טירוף, אימא.‬ 530 00:38:57,043 --> 00:38:58,293 ‫תודה.‬ 531 00:38:58,376 --> 00:38:59,293 ‫מה?‬ 532 00:39:02,293 --> 00:39:03,251 ‫בסדר…‬ 533 00:39:05,668 --> 00:39:06,668 ‫ו…‬ 534 00:39:08,126 --> 00:39:11,918 ‫אני מצטער על התנהגותי כלפייך מאז שהגעת.‬ 535 00:39:12,418 --> 00:39:13,376 ‫זה בסדר.‬ 536 00:39:14,043 --> 00:39:15,043 ‫זאת נחלת העבר.‬ 537 00:39:18,126 --> 00:39:18,959 ‫טוב…‬ 538 00:39:19,501 --> 00:39:20,751 ‫אז להתראות.‬ 539 00:39:20,834 --> 00:39:22,376 ‫אתה עדיין הולך?‬ 540 00:39:24,501 --> 00:39:25,334 ‫כן.‬ 541 00:39:30,334 --> 00:39:31,376 ‫שמע עצה.‬ 542 00:39:32,418 --> 00:39:34,293 ‫קיי-או זוכר אותך הערב.‬ 543 00:39:34,376 --> 00:39:36,876 ‫אולי זה לא יהיה כך בעוד 24 שעות.‬ 544 00:39:37,418 --> 00:39:41,334 ‫תישאר כאן הערב,‬ ‫תוסיף כמה שורות למוזיקה שלך.‬ 545 00:39:41,418 --> 00:39:44,543 ‫כן?‬ ‫-בסדר, יש בזה משהו. תודה.‬ 546 00:39:44,626 --> 00:39:45,543 ‫יופי.‬ ‫-בסדר?‬ 547 00:39:49,709 --> 00:39:53,376 ‫שלושה שוטים מהטקילה הכי טובה שלך, בבקשה.‬ ‫-אנחנו היינו כאן קודם.‬ 548 00:39:53,459 --> 00:39:55,251 ‫אל תדאגו. הם בשבילכן.‬ 549 00:40:01,168 --> 00:40:03,043 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 550 00:40:05,209 --> 00:40:06,959 ‫כן, טהירה. בואי.‬ 551 00:40:07,043 --> 00:40:09,668 ‫טקילה!‬ ‫-מה חשבת לעצמך?‬ 552 00:40:12,126 --> 00:40:13,584 ‫נראה לי שאזוז מפה.‬ 553 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 ‫למה? הכיף רק מתחיל.‬ 554 00:40:16,043 --> 00:40:18,751 ‫כל הקטע הזה פשוט לא מתאים לי.‬ 555 00:40:19,251 --> 00:40:20,084 ‫אני מצטערת.‬ 556 00:40:26,543 --> 00:40:27,668 ‫איפה קיי-בי?‬ 557 00:40:28,709 --> 00:40:31,793 ‫אני לא אמורה לצאת מהבית בתקופת האבל.‬ ‫-לכי, פולנג.‬ 558 00:40:31,876 --> 00:40:35,043 ‫אביך מת ואת מתנהגת כאילו ששום דבר לא קרה.‬ ‫-אני בסדר, וייד.‬ 559 00:40:38,376 --> 00:40:40,418 ‫אתה יודע מה? אני צריכה לשירותים.‬ 560 00:40:41,459 --> 00:40:42,376 ‫בסדר.‬ 561 00:40:46,584 --> 00:40:47,501 ‫פיקס?‬ 562 00:40:48,334 --> 00:40:50,668 ‫את רוצה עוד דרינק?‬ ‫-לא, תודה.‬ 563 00:40:52,751 --> 00:40:53,626 ‫אני תכף חוזר.‬ 564 00:41:39,168 --> 00:41:42,001 ‫- זאמה, אני קורסת -‬ 565 00:41:58,001 --> 00:41:58,876 ‫ונדי…‬ 566 00:41:59,709 --> 00:42:02,418 ‫תתקשרי אליי בחזרה,‬ ‫בבקשה. אני ממש מתגעגע אלייך.‬ 567 00:42:02,918 --> 00:42:03,751 ‫בבקשה.‬ 568 00:42:04,501 --> 00:42:06,543 ‫אני פשוט ממש רוצה לנשק אותך.‬ 569 00:42:18,168 --> 00:42:20,501 ‫בבקשה. הכול נמצא שם.‬ 570 00:42:25,959 --> 00:42:28,293 ‫לעזאזל, את ממש טובה בזה.‬ 571 00:42:28,834 --> 00:42:30,959 ‫תודה. אני אוסיף את זה לקו"ח שלי.‬ 572 00:42:32,001 --> 00:42:35,876 ‫לא, אני רציני. לא רבים‬ ‫היו מצליחים לארגן את זה. את מיוחדת מאוד.‬ 573 00:42:39,876 --> 00:42:43,293 ‫שוטרים. את חייבת ללכת.‬ ‫קחי את הכסף. אני אקח אותו מחר.‬ 574 00:42:44,168 --> 00:42:45,168 ‫זוזי, ריס.‬ 575 00:42:45,668 --> 00:42:48,043 ‫תדאג ששום דבר לא יקרה לכריס ולפיקס.‬ ‫-טוב.‬ 576 00:42:49,751 --> 00:42:52,793 ‫שימו לב! זאת פשיטה!‬ 577 00:42:53,626 --> 00:42:54,918 ‫תרימו ידיים!‬ 578 00:42:55,626 --> 00:43:00,459 ‫כל מי שינסה לעזוב, יימסר לידי המשטרה.‬ 579 00:43:00,959 --> 00:43:03,168 ‫יש עליך מריחואנה?‬ ‫-מריחואנה?‬ 580 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 ‫כן.‬ ‫-שיט!‬ 581 00:43:06,418 --> 00:43:07,418 ‫כבר לא.‬ 582 00:43:07,501 --> 00:43:08,543 ‫איפה ריס?‬ 583 00:43:09,543 --> 00:43:10,584 ‫אני לא יודע.‬ 584 00:43:12,043 --> 00:43:14,334 ‫זאת רק פשיטה, וייד. זה קורה כל הזמן.‬ 585 00:43:14,418 --> 00:43:17,501 ‫פולנג נמצאת בשירותים. אני חייב להגיע אליה.‬ ‫-תירגע.‬ 586 00:43:17,584 --> 00:43:18,418 ‫אני אזדרז.‬ ‫-וייד!‬ 587 00:43:18,501 --> 00:43:19,709 ‫חברה שלי…‬ ‫-ידיים למעלה!‬ 588 00:43:42,376 --> 00:43:43,584 ‫זה שלך?‬ 589 00:43:45,543 --> 00:43:46,751 ‫בהחלט לא, אדוני.‬ 590 00:44:59,293 --> 00:45:02,834 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬