1 00:00:06,209 --> 00:00:09,251 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:35,209 --> 00:00:36,043 Пап. 3 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Баба. 4 00:00:51,084 --> 00:00:52,084 Помогите. 5 00:00:53,001 --> 00:00:54,084 Помогите! 6 00:00:55,543 --> 00:00:56,584 Помогите! 7 00:00:58,001 --> 00:00:59,918 Помогите! 8 00:01:19,001 --> 00:01:20,418 РЕАНИМАЦИОННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 9 00:01:36,376 --> 00:01:38,918 У вас серьезное растяжение шеи. 10 00:01:39,626 --> 00:01:42,251 Два сломанных ребра, перелом запястья. 11 00:01:43,334 --> 00:01:45,209 Ожидаем полного восстановления, 12 00:01:45,293 --> 00:01:48,084 но потребуется курс физиотерапии. 13 00:01:54,334 --> 00:01:55,459 Как папа? 14 00:02:01,209 --> 00:02:03,501 Врачи сделали всё, что могли. 15 00:02:04,293 --> 00:02:05,168 Его не стало. 16 00:02:06,501 --> 00:02:07,918 Твой отец умер, дочка. 17 00:02:20,168 --> 00:02:21,293 Соболезную вашей утрате. 18 00:02:22,876 --> 00:02:26,251 Я вас оставлю. Обсудим лечение позже. 19 00:02:26,334 --> 00:02:27,168 Нет. 20 00:02:29,543 --> 00:02:31,584 Нет, можно обсудить сейчас. 21 00:02:32,376 --> 00:02:34,376 - Пуленг… - Я в порядке. 22 00:02:39,084 --> 00:02:40,793 Я вам выпишу лекарства. 23 00:02:50,793 --> 00:02:54,168 - Боже, поверить не могу. - Кей Би говорит, была авария. 24 00:02:54,251 --> 00:02:55,418 Почему это был не мой отец? 25 00:02:55,501 --> 00:02:57,334 - Крис! - Я шучу. 26 00:02:57,418 --> 00:03:00,501 Слушай, отправь-ка мне похотливое фото, 27 00:03:00,584 --> 00:03:03,126 чтобы мне было не так грустно? 28 00:03:03,209 --> 00:03:04,334 Веди себя прилично. 29 00:03:04,834 --> 00:03:06,251 Блин, ты меня убиваешь. 30 00:03:06,334 --> 00:03:07,959 Мне пора. Пока. 31 00:03:09,834 --> 00:03:11,626 Газированную воду, пожалуйста. 32 00:03:14,126 --> 00:03:15,084 Спасибо. 33 00:03:22,959 --> 00:03:23,834 Спасибо. 34 00:03:31,668 --> 00:03:32,626 Платеж отклонен. 35 00:03:37,709 --> 00:03:38,543 Отклонен. 36 00:03:41,001 --> 00:03:42,084 Угощаю. 37 00:03:45,709 --> 00:03:46,668 Спасибо. 38 00:03:49,251 --> 00:03:52,334 ОПЕРАЦИЯ ОТКЛОНЕНА: НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ. 39 00:03:52,418 --> 00:03:57,793 ПОДАРОЧКИ ТЕБЕ И ТВОЕМУ ПОДОПЕЧНОМУ. МУЗЫКА ИСЦЕЛЯЕТ ДУШУ. ЦЕЛУЮ, МАМА. 40 00:04:08,918 --> 00:04:10,168 КЕЙ БИ 41 00:04:11,709 --> 00:04:13,334 СИЯ 42 00:04:15,543 --> 00:04:17,126 Думаю, эта лучше. 43 00:04:17,668 --> 00:04:18,501 Что скажешь? 44 00:04:21,168 --> 00:04:23,001 - Да, эту. - Хорошо. 45 00:04:23,084 --> 00:04:24,001 Спасибо. 46 00:04:27,751 --> 00:04:30,084 Я думала, Пуленг уже будет с вами. 47 00:04:32,334 --> 00:04:33,334 Да. 48 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Ее выпишут через несколько дней. 49 00:04:38,959 --> 00:04:41,043 Точнее, утром в день похорон. 50 00:04:48,376 --> 00:04:49,918 Как вы справляетесь? 51 00:04:52,626 --> 00:04:54,834 Хотела бы я вам как-то помочь. 52 00:04:59,418 --> 00:05:00,793 Твоя компания помогает. 53 00:05:03,501 --> 00:05:04,834 Это самое ценное. 54 00:05:08,751 --> 00:05:10,418 - Ма. - Сия. 55 00:05:11,251 --> 00:05:13,084 Можешь не ходить в школу. 56 00:05:13,126 --> 00:05:16,668 Знаю, но я хочу. Пожалуйста. 57 00:05:18,334 --> 00:05:20,543 Могу его подвезти. 58 00:05:22,251 --> 00:05:23,084 Хорошо. 59 00:05:24,209 --> 00:05:25,043 Спасибо. 60 00:05:26,501 --> 00:05:27,459 За всё. 61 00:05:39,959 --> 00:05:46,918 «Осторожно за рулем»? Как Лисбет связана с аварией? 62 00:05:53,918 --> 00:05:56,668 МУТНЫЙ ПАПАНЯ ПУЛЕНГ УМЕР, ПРЯМО КАК ПАРКХЕРСТ. 63 00:05:56,751 --> 00:05:58,376 ОПУСТИСЬ НА ЗЕМЛЮ, ДУРА 64 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 Рис! 65 00:05:59,876 --> 00:06:00,959 Нужна твоя помощь. 66 00:06:01,043 --> 00:06:03,834 Рис. То, что мы лучше тебя, не повод быть сучкой. 67 00:06:03,918 --> 00:06:06,334 - Эй! - Нельзя нас вот так лишать Лекса. 68 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 Паркхерст больше не место для сбыта, 69 00:06:08,793 --> 00:06:10,293 но не волнуйтесь, 70 00:06:10,376 --> 00:06:11,709 у меня есть план. 71 00:06:11,793 --> 00:06:15,501 Я… Мы устраиваем вечеринку. 72 00:06:15,584 --> 00:06:18,209 - Да? - Да, с этим и нужна твоя помощь. 73 00:06:18,293 --> 00:06:19,918 И вы будете торговать там. 74 00:06:20,001 --> 00:06:22,876 За ночь заработаете больше, чем тут за месяц. 75 00:06:22,959 --> 00:06:23,834 Ясно? 76 00:06:24,459 --> 00:06:25,334 Идет? 77 00:06:25,418 --> 00:06:26,376 Нет. 78 00:06:26,459 --> 00:06:29,418 Ладно, забирайте мою долю. Счастливы? 79 00:06:29,501 --> 00:06:31,876 А потом? Что после вечеринки? 80 00:06:31,959 --> 00:06:34,418 Звучит как временное решение. 81 00:06:35,793 --> 00:06:39,751 Я прорабатываю крупное дельце, но сначала вам нужно проявить себя. 82 00:06:42,584 --> 00:06:45,251 - Идет. - Отлично, детали скоро скину. 83 00:06:49,668 --> 00:06:50,584 Рис. 84 00:06:51,793 --> 00:06:54,293 Я думал, ты завязала с халтуркой. 85 00:06:55,209 --> 00:06:56,209 Да. 86 00:06:56,918 --> 00:06:58,834 Это последний раз, обещаю. 87 00:06:59,334 --> 00:07:02,834 Можно взять твою кредитку для депозита за вечеринку? 88 00:07:02,918 --> 00:07:04,293 Верну всё налом. 89 00:07:05,376 --> 00:07:06,209 Не выйдет. 90 00:07:07,126 --> 00:07:10,168 Я исчерпал лимит вечеринкой на яхте. 91 00:07:10,876 --> 00:07:13,709 Предки решили построить из себя настоящих предков 92 00:07:14,584 --> 00:07:15,834 и прикрыли кормушку. 93 00:07:15,918 --> 00:07:18,084 Так что я так же на мели, как и ты. 94 00:07:18,834 --> 00:07:19,834 Чёрт. 95 00:07:21,918 --> 00:07:26,584 СКОРО МАСТЕР-КЛАСС ЭНТОНИ ГАБИСЫ КОЛИЧЕСТВО МЕСТ ОГРАНИЧЕНО 96 00:07:36,293 --> 00:07:40,918 ЗДРАВСТВУЙТЕ, Я УСПЕВАЮ ЗАПИСАТЬСЯ НА МАСТЕР-КЛАСС? 97 00:07:48,793 --> 00:07:50,709 Служитель сказал, Бог любит нас. 98 00:07:51,501 --> 00:07:53,209 Тогда почему он не спас папу? 99 00:07:54,168 --> 00:07:56,709 Это просто… какая-то бессмыслица. 100 00:08:01,959 --> 00:08:02,918 Сынок. 101 00:08:03,626 --> 00:08:07,126 Миссис Кумало, мы с Фикиле скоро пойдем. 102 00:08:08,251 --> 00:08:13,084 Это очень печальное время для семьи, но оставайтесь сильной. 103 00:08:14,084 --> 00:08:15,251 Боль пройдет. 104 00:08:15,334 --> 00:08:16,168 Спасибо. 105 00:08:17,626 --> 00:08:18,709 Я вас провожу. 106 00:08:22,834 --> 00:08:24,251 Если что, обращайся. 107 00:08:31,668 --> 00:08:34,168 - Держись, Пуленг. - Всё нормально. 108 00:08:35,584 --> 00:08:37,501 - Осторожно там. - Ты справишься. 109 00:08:45,209 --> 00:08:46,043 Ма. 110 00:08:47,834 --> 00:08:50,126 Можно мне увидеть отчет об аварии? 111 00:08:51,876 --> 00:08:53,751 Зачем он тебе? 112 00:08:54,459 --> 00:08:55,793 Понять, что случилось. 113 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Кузина, думаешь, это хорошая идея? 114 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 - Сразу после похорон… - Знаю. 115 00:09:03,584 --> 00:09:06,168 Мне будет проще, если я узнаю детали. 116 00:09:08,918 --> 00:09:11,751 После физиотерапии через несколько недель, ладно? 117 00:09:20,918 --> 00:09:23,793 ЗАМА: ПРОДОЛЖАЙ, ПОДРУГА, ТЫ СМОЖЕШЬ. 118 00:09:25,001 --> 00:09:26,001 ОТДЫХАЙ, ПУЛЕНГ. 119 00:09:26,084 --> 00:09:27,876 ОТДОХНУ, КОГДА ЛИСБЕТ ПОСАДЯТ. 120 00:09:34,626 --> 00:09:36,834 ЗАМА: ЕЩЕ 4 НЕДЕЛИ. БОЛЕЮ ЗА ТЕБЯ! 121 00:09:46,584 --> 00:09:48,918 ЗАМА: ДЕНЬ 30! ПРОДОЛЖАЙ В ТОМ ЖЕ ДУХЕ. 122 00:10:13,834 --> 00:10:16,668 Почему у меня завтра пустой день в календаре? 123 00:10:16,751 --> 00:10:18,751 Не уверена. Звонили из совета… 124 00:10:18,834 --> 00:10:20,084 Директриса Дэниелс. 125 00:10:20,959 --> 00:10:23,626 Гарольд Грутбум. Приятно познакомиться. 126 00:10:23,709 --> 00:10:25,626 Освободите завтрашний день? 127 00:10:25,709 --> 00:10:26,543 Для чего? 128 00:10:26,626 --> 00:10:28,876 Для проведения внутренней проверки. 129 00:10:31,293 --> 00:10:33,293 - Вас прислал совет. - Верно. 130 00:10:33,918 --> 00:10:35,834 Привет, Тахира. Чем занимаешься? 131 00:10:36,334 --> 00:10:39,459 Делами старосты. Хоть я больше и не староста. 132 00:10:39,543 --> 00:10:41,959 Обидно. Подпишешь открытку для Пуленг? 133 00:10:42,043 --> 00:10:43,251 Соболезнования. 134 00:10:43,334 --> 00:10:44,209 Давай. 135 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Как слащаво. 136 00:10:48,168 --> 00:10:52,418 Да, я добиваюсь стильного минимализма. 137 00:10:52,501 --> 00:10:53,876 По-твоему, это стильно? 138 00:10:55,043 --> 00:10:55,959 По-твоему, нет? 139 00:10:56,751 --> 00:11:00,918 Минимализм — это здорово, но здесь всё пресно и уныло. 140 00:11:01,001 --> 00:11:02,668 Я не в настроении. 141 00:11:02,751 --> 00:11:03,668 И это плохо. 142 00:11:04,293 --> 00:11:06,793 Слушай, как по мне, ты норм, 143 00:11:06,876 --> 00:11:08,501 но остальные это не знают. 144 00:11:09,084 --> 00:11:11,709 Ты стала старостой благодаря помощи Венди. 145 00:11:11,793 --> 00:11:13,876 Девчонка, ты жестишь. 146 00:11:13,959 --> 00:11:17,334 Тахира, хочешь вести школу за собой — умей выделяться. 147 00:11:17,876 --> 00:11:20,668 Как в той статье. Это было круто. 148 00:11:20,751 --> 00:11:24,751 И расслабься немного. Это просто школа. 149 00:11:24,834 --> 00:11:26,668 Ладно, увидимся. 150 00:11:32,293 --> 00:11:33,251 Пока. 151 00:11:34,043 --> 00:11:34,876 Пока. 152 00:11:34,959 --> 00:11:37,168 ДИЗАЙН ТАХИРЫ 1 ПИДЖАК ВЫПУСКНИКА 153 00:11:37,251 --> 00:11:40,001 Ну что, все поделились на группы? 154 00:11:40,959 --> 00:11:45,168 Мэм, тем, кто это уже делал, обязательно вступать в группы? 155 00:11:45,251 --> 00:11:46,376 Да. 156 00:11:46,459 --> 00:11:48,501 Ладно, кто хочет в мою группу? 157 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 Доработаем мой проект с того года. 158 00:11:51,501 --> 00:11:53,459 Бросьте, халява же. 159 00:11:53,543 --> 00:11:54,668 Интересно. 160 00:11:54,751 --> 00:11:57,043 Не помню, чтобы ты сдавал проект. 161 00:11:57,126 --> 00:11:58,043 Я присоединюсь. 162 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 Супер. 163 00:12:00,459 --> 00:12:02,751 МЫ ДЕЛИМСЯ НА ГРУППЫ. ТЫ КАК? 164 00:12:02,834 --> 00:12:04,918 ПУЛЕНГ: ВСТУПАЙ ТУДА, ГДЕ НЕТ КРИСА 165 00:12:07,668 --> 00:12:09,376 Есть у кого место для двоих? 166 00:12:14,959 --> 00:12:16,668 Привет. Пуленг на кухне. 167 00:12:21,501 --> 00:12:22,334 Привет. 168 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 - Привет. - Привет, Пуленг. 169 00:12:25,126 --> 00:12:26,043 Привет. 170 00:12:29,293 --> 00:12:30,126 Я всё видел. 171 00:12:31,543 --> 00:12:34,209 Я думала, в группе только мы и Ли-Энн. 172 00:12:34,709 --> 00:12:35,918 Его никуда не брали. 173 00:12:37,293 --> 00:12:40,418 Ребят, мы из-за него провалим проект. Вы же понимаете? 174 00:12:40,959 --> 00:12:43,793 Пардоньте, я уже занимался проектом. 175 00:12:43,876 --> 00:12:44,709 Ясно? 176 00:12:44,793 --> 00:12:46,793 Я вам нужен больше, чем вы мне. 177 00:12:46,876 --> 00:12:50,376 Только безумец делает одно и то же, ожидая другой результат. 178 00:12:51,709 --> 00:12:55,751 - Где туалет? Мне нужно отлить. - Справа по коридору. 179 00:12:58,501 --> 00:12:59,459 Неплохая кухня. 180 00:13:01,876 --> 00:13:03,459 От пресс-общества. 181 00:13:05,251 --> 00:13:07,418 И просто соболезнования. 182 00:13:07,501 --> 00:13:08,459 Спасибо. 183 00:13:09,668 --> 00:13:11,334 Очень мило. Спасибо, ребята. 184 00:13:21,626 --> 00:13:23,334 Привет. Что ты тут делаешь? 185 00:13:24,376 --> 00:13:25,876 Домашка. 186 00:13:26,418 --> 00:13:28,751 Вообще, это дизайн-проект. 187 00:13:29,293 --> 00:13:31,251 Ну знаешь, я творческий. 188 00:13:33,626 --> 00:13:34,918 Ясно, хорошо. 189 00:13:35,668 --> 00:13:39,459 Левый кран плохо работает, пользуйся другим. 190 00:13:39,959 --> 00:13:40,793 Отлично. 191 00:13:44,209 --> 00:13:45,251 Давай с этой. 192 00:14:03,626 --> 00:14:05,418 Ты не сдержала обещание. 193 00:14:08,001 --> 00:14:08,834 Какое? 194 00:14:10,251 --> 00:14:11,376 Отчет полиции. 195 00:14:12,168 --> 00:14:15,834 - Прошу, Пуленг, не сейчас. - Мам, я ходила на физиотерапию. 196 00:14:15,918 --> 00:14:17,334 И продолжаю это делать. 197 00:14:17,418 --> 00:14:21,543 Прошло шесть недель. Я делаю домашку и всё, что ты говоришь. 198 00:14:22,876 --> 00:14:24,168 Почему мне не помочь? 199 00:14:30,709 --> 00:14:31,626 Ладно. 200 00:14:52,043 --> 00:14:55,293 Водитель признал вину и согласился возместить ущерб. 201 00:14:55,376 --> 00:14:57,543 Это хорошо, да? 202 00:14:58,043 --> 00:14:58,959 Слишком хорошо. 203 00:15:00,209 --> 00:15:03,084 Это убедительно. Как будто всё спланировано. 204 00:15:03,584 --> 00:15:04,459 Кем? 205 00:15:04,543 --> 00:15:05,709 Лисбет и Матлой. 206 00:15:06,876 --> 00:15:09,709 Я не защищаю их, но это маловероятно. 207 00:15:10,209 --> 00:15:11,126 Нет. 208 00:15:12,043 --> 00:15:14,043 Думаю, ты напала на верный след. 209 00:15:14,543 --> 00:15:17,001 Сами подумайте. Я пошла в «Горизонт» 210 00:15:17,918 --> 00:15:20,126 и по ошибке упомянула Лисбет. 211 00:15:20,209 --> 00:15:24,334 И вдруг Лисбет объявилась у школы со скрытыми угрозами, 212 00:15:24,418 --> 00:15:26,043 а потом вы попали в аварию. 213 00:15:26,668 --> 00:15:28,418 Нет, это не совпадение. 214 00:15:31,043 --> 00:15:32,209 Проверь твиттер. 215 00:15:32,293 --> 00:15:34,459 - Зачем? - Тебя разносят онлайн. 216 00:15:34,959 --> 00:15:35,918 Что? 217 00:15:39,834 --> 00:15:41,668 «Тахире самой не смешно думать, 218 00:15:41,751 --> 00:15:45,084 что кто-то купит ее говяный пиджак для выпускного класса? 219 00:15:45,168 --> 00:15:46,251 Ну и жесть». 220 00:15:48,084 --> 00:15:50,084 Боже мой, это один из префектов. 221 00:15:50,168 --> 00:15:52,334 Дизайн больше пока никто не видел. 222 00:15:53,251 --> 00:15:54,751 Ну, и что будешь делать? 223 00:15:58,334 --> 00:16:00,668 Очередной безопасный вариант. 224 00:16:05,459 --> 00:16:08,376 ЕСЛИ ОНА ЖДЕТ, ЧТО Я БУДУ В ЭТОМ ХОДИТЬ, 225 00:16:08,459 --> 00:16:11,334 ТО ПУСТЬ ЛУЧШЕ ВСЁ ПЕРЕДЕЛЫВАЕТ! 226 00:16:11,418 --> 00:16:13,584 ВСТАВАЙ В ОЧЕРЕДЬ КО МНЕ В ИГНОР. 227 00:16:17,334 --> 00:16:18,293 Привет. 228 00:16:19,459 --> 00:16:20,418 Как дела? 229 00:16:21,376 --> 00:16:24,043 Как ты? Как держится семья? 230 00:16:25,501 --> 00:16:27,293 Грустит, что сказать. 231 00:16:30,876 --> 00:16:31,793 А ты? 232 00:16:33,209 --> 00:16:35,418 Не думаешь, что твоя семья причастна? 233 00:16:38,751 --> 00:16:40,709 - Что? - Я была целью? 234 00:16:40,793 --> 00:16:43,168 Пуленг, соболезную насчет отца, 235 00:16:44,793 --> 00:16:46,501 но ты обвиняешь не тех людей. 236 00:16:48,126 --> 00:16:49,209 Нет. 237 00:16:50,376 --> 00:16:51,543 Это они сделали. 238 00:16:52,709 --> 00:16:56,043 Не могу поверить, что ты сейчас защищаешь убийц. 239 00:16:56,126 --> 00:16:57,168 Давайте успокоимся. 240 00:16:57,251 --> 00:16:58,459 Нет, я выскажусь. 241 00:16:59,501 --> 00:17:02,126 Почему ты пытаешься обвинить моих предков 242 00:17:02,209 --> 00:17:03,918 во всём плохом в своей жизни? 243 00:17:04,001 --> 00:17:05,876 - Потому что они виновны! - Успокойтесь. 244 00:17:05,959 --> 00:17:09,543 Ты настолько ослеп, что решил, твоя мать вообще ни при чём? 245 00:17:09,626 --> 00:17:11,834 - Она похитила Фикс. - Она очистила свое имя. 246 00:17:11,918 --> 00:17:15,043 Нет. Она обвинила мою маму, а это ложь. 247 00:17:15,126 --> 00:17:16,834 Ребята, остановитесь. 248 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Теперь понятно. Всё начинает сходиться. 249 00:17:24,001 --> 00:17:26,834 Ты встречалась со мной, чтобы добраться до родителей. 250 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 Нет, я любила тебя. 251 00:17:29,543 --> 00:17:31,001 Это уже не важно. 252 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 Чтобы больше я этой херни не слышал. 253 00:17:43,793 --> 00:17:46,709 Ничего, ребят. Сами разберемся. 254 00:17:46,793 --> 00:17:49,209 Завтра вернемся в модельное агентство. 255 00:17:49,709 --> 00:17:51,918 Пока есть только место для вечеринки. 256 00:17:52,001 --> 00:17:55,126 Придумаю что-нибудь со звуком — и всё. 257 00:17:56,376 --> 00:17:59,626 Нужно минимум четыре диджея для поддержания атмосферы. 258 00:17:59,709 --> 00:18:03,001 - Без бара никак, плюс охрана… - Чёрт. 259 00:18:03,084 --> 00:18:05,084 Где я возьму на всё деньги? 260 00:18:05,168 --> 00:18:08,293 Привет, когда вам всё это нужно? 261 00:18:08,376 --> 00:18:09,251 Срочно. 262 00:18:10,334 --> 00:18:11,668 С баром всё просто. 263 00:18:11,751 --> 00:18:14,043 Нужно лишь убедить менеджера… 264 00:18:14,834 --> 00:18:16,584 А что касается диджея… 265 00:18:18,251 --> 00:18:20,751 Но какая-то предоплата потребуется. 266 00:18:21,293 --> 00:18:23,876 Сможешь всё сделать к выходным? 267 00:18:24,584 --> 00:18:25,918 Я творец, забыл? 268 00:18:27,709 --> 00:18:29,334 Я готова тебя расцеловать. 269 00:18:29,418 --> 00:18:32,751 Спасибо за предложение, Рис, но ты не в моем вкусе. 270 00:18:33,876 --> 00:18:35,084 - Ой. - Ладно. 271 00:18:35,168 --> 00:18:37,501 Давай тогда подменю тебя как-нибудь? 272 00:18:37,584 --> 00:18:39,043 Другое дело. 273 00:18:39,126 --> 00:18:40,168 Мне пора. 274 00:18:40,251 --> 00:18:42,793 Большое спасибо, Лунга. 275 00:18:42,876 --> 00:18:45,584 - Расскажите всем о вечеринке. - Хорошо. 276 00:18:46,168 --> 00:18:47,376 Спасибо за помощь. 277 00:18:48,501 --> 00:18:49,709 Пустяки. 278 00:18:51,418 --> 00:18:53,918 Я подумываю о занятиях искусством, 279 00:18:55,084 --> 00:18:56,293 но в качестве хобби. 280 00:18:57,793 --> 00:19:01,376 Это связано… с биологическим отцом? 281 00:19:05,459 --> 00:19:09,876 Слушай, Фикиле, я пойму, если он тебе интересен. 282 00:19:11,501 --> 00:19:12,834 Но будь осторожна. 283 00:19:16,084 --> 00:19:17,293 Не торопись. 284 00:19:17,834 --> 00:19:19,126 Да. 285 00:19:19,209 --> 00:19:21,043 Как дела, милый? 286 00:19:22,709 --> 00:19:25,834 Ух ты, Фикиле Беле. 287 00:19:26,959 --> 00:19:27,834 Это вам. 288 00:19:27,918 --> 00:19:30,126 - Не стоило. - Глупости. 289 00:19:30,793 --> 00:19:31,751 Подумаешь. 290 00:19:31,834 --> 00:19:33,709 Как раз наверстаем упущенное. 291 00:19:44,501 --> 00:19:46,126 Как дела у Кумало, детка? 292 00:19:47,626 --> 00:19:50,376 Они потеряли отца. А вы как думаете? 293 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Жизнь бывает непредсказуемой и опасной. 294 00:20:04,501 --> 00:20:08,626 Оказался не там и не в то время — и можно лишиться жизни. 295 00:20:09,168 --> 00:20:10,418 Это так грустно. 296 00:20:21,626 --> 00:20:22,751 Пуленг Кумало. 297 00:20:24,168 --> 00:20:25,668 Она здесь так и учится. 298 00:20:25,751 --> 00:20:29,084 Почему ее не исключили за употребление наркотиков? 299 00:20:29,959 --> 00:20:33,251 В школе проводилась активная кампания против наркотиков. 300 00:20:34,209 --> 00:20:37,293 Мисс Джанет Нкосане было рано уходить в декрет, 301 00:20:37,376 --> 00:20:38,918 но в итоге она уволилась. 302 00:20:39,001 --> 00:20:39,834 Почему? 303 00:20:40,668 --> 00:20:43,501 Она сослалась на осложнения при беременности. 304 00:20:43,584 --> 00:20:46,126 А мистер Феррейра здесь работал? 305 00:20:47,209 --> 00:20:48,084 Да. 306 00:20:49,834 --> 00:20:51,918 - Что преподавал? - Экономику. 307 00:20:52,001 --> 00:20:53,876 А внеклассные занятия? 308 00:20:54,501 --> 00:20:56,751 Кампания по борьбе с наркотиками. 309 00:20:56,834 --> 00:20:58,334 - Что-нибудь еще? - Нет. 310 00:21:00,084 --> 00:21:01,459 Зачем вы здесь? 311 00:21:02,043 --> 00:21:04,376 Я бы не волновался, директриса Дэниелс. 312 00:21:05,084 --> 00:21:06,918 Это лишь сбор информации. 313 00:21:07,626 --> 00:21:10,668 Вы можете задать вопросы лично мистеру Феррейре. 314 00:21:11,209 --> 00:21:13,459 Моя секретарь даст его контакты. 315 00:21:14,584 --> 00:21:16,918 Если будут еще вопросы, 316 00:21:18,501 --> 00:21:20,084 пишите мне на почту. 317 00:21:29,084 --> 00:21:31,209 Почему не на уроке? 318 00:21:31,918 --> 00:21:33,876 Неважно. Правила ты знаешь. 319 00:21:35,626 --> 00:21:38,793 ЖДЕМ ПАРКХЕРСТ НА ВЕЧЕРИНКЕ В «ПАРДЕН АЙЛЕНД»! 320 00:21:39,834 --> 00:21:42,001 Набранный вами номер не существует. 321 00:21:42,084 --> 00:21:43,543 ФЕРРЕЙРА 322 00:21:47,043 --> 00:21:48,001 Мисс Сисили? 323 00:21:48,626 --> 00:21:49,668 Да, сэр. 324 00:21:49,751 --> 00:21:52,793 Здесь работал некий мистер Феррейра. 325 00:21:52,876 --> 00:21:54,251 Он преподавал экономику 326 00:21:54,334 --> 00:21:57,043 и… вел кампанию против наркотиков. 327 00:21:57,918 --> 00:21:58,876 Это всё? 328 00:21:58,959 --> 00:22:01,209 Могу запросить его папку, если хотите. 329 00:22:01,293 --> 00:22:03,084 - Это очень поможет. - Хорошо. 330 00:22:03,168 --> 00:22:04,084 Спасибо. 331 00:22:10,709 --> 00:22:13,043 Уверена, что тут было агентство? 332 00:22:13,126 --> 00:22:14,168 Абсолютно. 333 00:22:16,126 --> 00:22:17,293 И что теперь? 334 00:22:20,793 --> 00:22:23,001 - Попробуем войти. - Ни в коем случае! 335 00:22:25,043 --> 00:22:26,043 Чёрт. 336 00:22:28,126 --> 00:22:31,251 - Не факт, что выйдет, но рискну. - Что ты задумала? 337 00:22:31,334 --> 00:22:34,376 Со мной тогда сидела девушка. Кажется, ее звали Эми. 338 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Эмбер. Может, она что-то знает. 339 00:22:37,876 --> 00:22:39,334 ЭМБЕР ЛЯ РУ КЕЙПТАУН 340 00:22:39,876 --> 00:22:43,168 Пробьем агентство «Горизонт» по реестру фирм. 341 00:22:43,251 --> 00:22:44,709 Это отличная идея. 342 00:22:44,793 --> 00:22:48,084 Компании обязаны регистрироваться, чтобы можно было… 343 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 Что я делаю? Мне некогда, у меня работа. 344 00:22:51,418 --> 00:22:52,501 Так, ого. 345 00:22:53,334 --> 00:22:57,126 Агентство «Горизонт» существует, но указанный здесь адрес 346 00:22:57,918 --> 00:22:59,793 не совпадает с нашим текущим. 347 00:23:00,376 --> 00:23:02,668 Тут приведена материнская компания. 348 00:23:02,751 --> 00:23:03,584 Ну и? 349 00:23:04,543 --> 00:23:05,459 Пойдем туда. 350 00:23:05,959 --> 00:23:07,293 А меня подвезете? 351 00:23:07,793 --> 00:23:09,834 У меня нет столько бензина на вас… 352 00:23:09,918 --> 00:23:12,251 Можем скинуться на такси, не более. 353 00:23:21,126 --> 00:23:22,251 Не будь таким. 354 00:23:22,751 --> 00:23:24,959 У меня и так был паршивый день. 355 00:23:25,626 --> 00:23:29,543 - Мне нужна твоя помощь. - Опять мои родители? Не хочу слышать. 356 00:23:29,626 --> 00:23:33,251 - С меня хватит, Фикс, ясно? - Это связано с моими родителями. 357 00:23:34,793 --> 00:23:36,834 С отцом, биологическим. 358 00:23:40,876 --> 00:23:44,418 При чём тут я? У тебя есть сестра и ее хахаль. 359 00:23:45,084 --> 00:23:45,918 Они заняты. 360 00:23:46,001 --> 00:23:46,834 Чем? 361 00:23:48,626 --> 00:23:50,001 Лучше не говорить. 362 00:23:51,626 --> 00:23:52,459 Пожалуйста. 363 00:23:56,251 --> 00:23:57,084 Пожалуйста? 364 00:24:00,501 --> 00:24:01,876 Да, директриса Дэниелс? 365 00:24:03,084 --> 00:24:05,418 Что будет в «Парден Айленд» на выходных? 366 00:24:06,209 --> 00:24:08,501 Не знаю. Вроде как вечеринка. 367 00:24:11,418 --> 00:24:12,959 Ты к ней как-то причастна? 368 00:24:14,001 --> 00:24:14,918 Нет. 369 00:24:16,668 --> 00:24:18,001 Рис… 370 00:24:18,084 --> 00:24:20,376 Ладно. Я иду, и только. 371 00:24:20,459 --> 00:24:22,543 Не возвращайся к старым привычкам. 372 00:24:22,626 --> 00:24:24,584 У тебя не будет второго шанса. 373 00:24:26,251 --> 00:24:27,168 Да, мэм. 374 00:24:29,418 --> 00:24:30,626 Так. 375 00:24:30,709 --> 00:24:31,668 И что теперь? 376 00:24:38,293 --> 00:24:39,959 - Здрасьте. - Здравствуйте. 377 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 Я заблудилась. 378 00:24:41,126 --> 00:24:44,751 Здесь есть кадровое агентство «Горизонт»? 379 00:24:45,418 --> 00:24:49,001 К сожалению, нет. Посмотрите в соседнем здании. 380 00:24:49,084 --> 00:24:52,501 Хорошо. Но можно сначала воспользоваться вашей уборной? 381 00:24:52,584 --> 00:24:55,084 - Да, надо только отметиться. - Спасибо. 382 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 Приемная. Добрый день. 383 00:24:59,584 --> 00:25:00,626 Да. 384 00:25:01,959 --> 00:25:02,959 Конечно. 385 00:25:06,209 --> 00:25:07,209 РЕЙНАРД ФИЛЬЮН 386 00:25:23,126 --> 00:25:27,376 Рейнард приходит сюда каждый день в одно и то же время. 387 00:25:27,459 --> 00:25:29,626 Вернемся завтра и подкараулим его. 388 00:25:29,709 --> 00:25:32,084 Ладно. Лунга будет с нами? 389 00:25:32,626 --> 00:25:34,751 Нет. Только мы вдвоем. 390 00:25:35,293 --> 00:25:36,584 Мы вдвоем. Ясненько. 391 00:25:37,084 --> 00:25:40,084 КАМПАНИЯ ПРОТИВ НАРКОТИКОВ ФЕРРЕЙРА 392 00:25:42,084 --> 00:25:43,751 ВЫПУСКНОЙ БАЛ 393 00:26:17,001 --> 00:26:21,918 КТО ЗНАЛ, ЧТО ТАХИРА — КОРОЛЕВА ОТВЕТОК ПАРКХЕРСТА? 394 00:26:22,001 --> 00:26:23,334 КОРОЛЕВА ОТВЕТОК 395 00:26:44,793 --> 00:26:46,668 Почему ты на меня так смотришь? 396 00:26:47,584 --> 00:26:48,501 Иди сюда. 397 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 Идем на заднее. 398 00:27:11,709 --> 00:27:13,709 Пуленг. 399 00:27:14,543 --> 00:27:15,584 Это серьезно. 400 00:27:17,293 --> 00:27:18,668 Ты точно хочешь? 401 00:27:19,376 --> 00:27:20,251 А ты — нет? 402 00:27:22,918 --> 00:27:24,501 Не совсем. 403 00:27:36,876 --> 00:27:39,709 Ты недавно потеряла отца, Пуленг. 404 00:27:42,126 --> 00:27:45,001 Ты пытаешься сексом со мной заглушить боль? 405 00:27:47,543 --> 00:27:49,209 Ты сейчас серьезно? 406 00:27:51,459 --> 00:27:52,793 Я лишь хочу сказать: 407 00:27:53,668 --> 00:27:57,001 что будет, если мы пересечем черту, но ничего не выйдет? 408 00:27:57,918 --> 00:28:01,501 - Мы сможем остаться друзьями? - Что, ты меня бросаешь? 409 00:28:05,918 --> 00:28:08,209 Рейнард здесь. Проследим за ним. 410 00:28:15,418 --> 00:28:16,376 Пошли. 411 00:28:19,418 --> 00:28:22,001 Я же сказала, прием заявок закончен. 412 00:28:22,084 --> 00:28:23,834 Ничем не могу помочь. 413 00:28:23,918 --> 00:28:27,251 Я могу хотя бы увидеть мистера Габису до мастер-класса? 414 00:28:27,793 --> 00:28:29,584 Мне нужно ему кое-что сказать… 415 00:28:30,668 --> 00:28:32,084 …о своей работе. 416 00:28:33,751 --> 00:28:35,043 Обещаю, я быстро. 417 00:28:35,584 --> 00:28:37,751 Хорошо, давай поговорим. 418 00:28:41,293 --> 00:28:43,668 - Здрасьте. - Где твоя работа? 419 00:28:43,751 --> 00:28:45,084 Есть фотографии? 420 00:28:49,459 --> 00:28:50,501 Да, насчет этого. 421 00:28:52,501 --> 00:28:53,668 Я не художница. 422 00:28:55,126 --> 00:28:56,043 Я… 423 00:29:03,334 --> 00:29:04,418 Я ваша дочь. 424 00:29:07,001 --> 00:29:09,459 Прозвучало так, будто я не уверена, но… 425 00:29:11,668 --> 00:29:12,501 Я уверена. 426 00:29:14,793 --> 00:29:16,959 Моя мать — Тандека Кумало. 427 00:29:17,043 --> 00:29:20,793 - Вы ее помните? - Энтони, подпиши последнюю страницу. 428 00:29:25,459 --> 00:29:26,709 Что ты здесь делаешь? 429 00:29:28,751 --> 00:29:33,126 - Вы знакомы? - Она с моим бывшим мужем — более чем. 430 00:29:35,584 --> 00:29:37,293 Миссис Морган, мне… 431 00:29:38,334 --> 00:29:39,543 Мне жаль. 432 00:29:39,626 --> 00:29:42,293 Начнем сначала с презентации? 433 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Да. 434 00:29:49,751 --> 00:29:51,543 Тебе пора. Меня ждут дела. 435 00:29:52,043 --> 00:29:53,418 - Хотя бы… - Прошу. 436 00:29:55,209 --> 00:29:56,209 Уходи. 437 00:30:20,501 --> 00:30:21,918 Подойдем ближе. 438 00:30:22,918 --> 00:30:24,126 Сольемся с толпой. 439 00:30:24,834 --> 00:30:26,543 Не знаю, Пуленг, как-то это… 440 00:30:27,334 --> 00:30:28,168 Что? 441 00:30:31,209 --> 00:30:34,918 - Что вы здесь делаете? - Здравствуйте, это не винная ферма? 442 00:30:35,001 --> 00:30:36,001 Нет. 443 00:30:36,084 --> 00:30:37,876 Точно? Потому что… 444 00:30:37,959 --> 00:30:42,418 - Здесь не то, что вы ищете. - Спасибо, сэр. Мы поедем дальше. 445 00:30:43,001 --> 00:30:43,918 Спасибо. 446 00:30:45,834 --> 00:30:47,668 Блин, мы так близки. 447 00:30:55,251 --> 00:30:57,918 - Как думаешь, что там? - Вечеринка? 448 00:30:59,168 --> 00:31:01,793 С Рейнардом и тем мужиком? Вряд ли. 449 00:31:06,834 --> 00:31:10,251 Стой, мне написала Эмбер. Хочет встретиться прямо сейчас. 450 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Не знаю, довезет ли нас моя старушка. 451 00:31:15,209 --> 00:31:18,043 Но, да, можем поехать. Однозначно. 452 00:31:18,751 --> 00:31:20,293 Так, и что дальше? 453 00:31:25,834 --> 00:31:27,251 Кое-кто радостный. 454 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 Знаешь, у меня был хороший день. 455 00:31:31,459 --> 00:31:35,376 Думаю, пришло время сказать, что это я написала тот первый твит. 456 00:31:36,251 --> 00:31:38,584 Я хотела помочь, и, очевидно, смогла. 457 00:31:38,668 --> 00:31:41,501 Теперь люди с тобой будут осторожнее. 458 00:31:41,584 --> 00:31:43,584 Что наденешь на вечеринку Терезы? 459 00:31:43,668 --> 00:31:47,168 - Вряд ли я пойду. - Конечно пойдешь. Со мной. 460 00:31:47,251 --> 00:31:49,209 Покажешь, что у тебя есть жизнь. 461 00:31:49,293 --> 00:31:50,126 Мисс Кан? 462 00:31:51,709 --> 00:31:52,959 - Я напишу. - Хорошо. 463 00:31:54,626 --> 00:31:57,626 Гарольд Грутбум. Приятно познакомиться. 464 00:31:59,626 --> 00:32:03,293 Если не углубляться в детали, я расследую происшествия в школе. 465 00:32:03,959 --> 00:32:07,459 И в банковской отчетности комитета по выпускному 466 00:32:07,543 --> 00:32:09,918 мне попались кое-какие несостыковки. 467 00:32:10,001 --> 00:32:11,459 Я занималась другим. 468 00:32:11,543 --> 00:32:13,834 Знаю. Но ты сможешь помочь. 469 00:32:14,543 --> 00:32:18,293 Понимаешь ли, со счета была снята большая сумма. 470 00:32:19,334 --> 00:32:23,834 И нет никаких записей, что это ошибка или оплошность, так что… 471 00:32:25,751 --> 00:32:26,584 Простите. 472 00:32:26,668 --> 00:32:30,793 Вы намекаете, что кто-то украл деньги и соврал комитету? 473 00:32:30,876 --> 00:32:32,126 Да. 474 00:32:32,209 --> 00:32:36,959 Это могла быть директриса, мистер Феррейра или один из учащихся. 475 00:32:37,043 --> 00:32:38,709 Виновник должен быть найден. 476 00:32:38,793 --> 00:32:40,751 - Не согласна? - Конечно согласна. 477 00:32:41,376 --> 00:32:43,334 Но при чём здесь я, сэр? 478 00:32:43,418 --> 00:32:45,334 Ты ведь была старостой? 479 00:32:46,918 --> 00:32:48,834 Ты знаешь, как тут всё устроено. 480 00:32:48,918 --> 00:32:50,584 Если ты мне поможешь, 481 00:32:50,668 --> 00:32:53,168 то, возможно, я смогу убедить совет 482 00:32:53,251 --> 00:32:55,293 вернуть тебе должность старосты. 483 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 Смотри, вот она. 484 00:33:08,584 --> 00:33:11,293 - Простите. Жуткие пробки. - Ничего страшного. 485 00:33:11,376 --> 00:33:12,376 Спасибо. 486 00:33:13,334 --> 00:33:14,959 Вы уже что-нибудь закажете? 487 00:33:15,584 --> 00:33:17,834 - Воду из-под крана. - И мне. 488 00:33:17,918 --> 00:33:20,876 Двойное капучино на овсяном молоке, с собой. 489 00:33:22,793 --> 00:33:23,918 Ну что… 490 00:33:24,876 --> 00:33:27,459 Расскажи нам, что знаешь о «Горизонте». 491 00:33:28,793 --> 00:33:30,876 Я подала заявку, меня взяли, 492 00:33:30,959 --> 00:33:34,293 а потом мне сказали, что на ферме будет какой-то тренинг. 493 00:33:34,376 --> 00:33:35,209 Где? 494 00:33:36,918 --> 00:33:38,501 Не знаю. Я не пошла. 495 00:33:39,293 --> 00:33:40,126 Почему? 496 00:33:41,084 --> 00:33:42,543 Подруга ходила. 497 00:33:43,293 --> 00:33:47,793 Она держала меня в курсе, но, как попала в Дубай, пропала. 498 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 С ней не смог связаться никто из семьи, 499 00:33:51,626 --> 00:33:53,418 поэтому я не пошла. 500 00:33:54,043 --> 00:33:57,126 Знаешь еще кого-нибудь, кто вот так пошел и пропал? 501 00:33:57,959 --> 00:34:00,084 Лично нет, но… Спасибо. 502 00:34:01,251 --> 00:34:04,709 Однажды я копалась в твиттере и нашла других. 503 00:34:05,793 --> 00:34:06,626 Простите. 504 00:34:12,543 --> 00:34:15,793 Похоже, прямо у нас под носом оперируют торговцы людьми. 505 00:34:15,876 --> 00:34:18,293 Кадровое агентство — прикрытие. 506 00:34:19,918 --> 00:34:23,918 Лисбет и Рейнард в этом замешаны. Похоже, это «Пойнт оф Грэйс 2.0». 507 00:34:24,001 --> 00:34:26,668 Так, все пазлы у нас есть. 508 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 Осталось их как-то сложить. 509 00:34:31,334 --> 00:34:32,168 Но как? 510 00:34:35,168 --> 00:34:36,043 Кей Би. 511 00:34:59,501 --> 00:35:00,793 Кей Би, не сбрасывай. 512 00:35:00,876 --> 00:35:02,376 Чего тебе, Пуленг? 513 00:35:02,918 --> 00:35:05,626 Мне жаль, но твои родители совсем не ангелочки. 514 00:35:06,459 --> 00:35:08,751 Мы думаем, они торгуют людьми. 515 00:35:10,543 --> 00:35:11,584 Брось, Пуленг. 516 00:35:12,293 --> 00:35:14,293 Кей Би, у нас есть свидетель. 517 00:35:15,209 --> 00:35:17,168 - Продолжай. - Не по телефону. 518 00:35:18,084 --> 00:35:19,376 На вечеринке Рис. 519 00:35:23,251 --> 00:35:25,084 Ладно, за работу. 520 00:35:29,418 --> 00:35:32,126 Итак, бар будет здесь. 521 00:35:32,209 --> 00:35:36,126 Напитки будут тут, диджей будет там, и… 522 00:35:37,543 --> 00:35:39,209 Надо всё убрать. 523 00:35:39,293 --> 00:35:40,168 Помогайте. 524 00:35:49,709 --> 00:35:50,959 Немного левее. 525 00:35:52,334 --> 00:35:54,168 Нет, стремно. Правее. 526 00:35:55,626 --> 00:35:57,251 Простите, снова влево. 527 00:36:08,168 --> 00:36:09,334 Твою мать. 528 00:36:11,126 --> 00:36:13,668 Нужна помощь? Мои руки к твоим услугам. 529 00:36:13,751 --> 00:36:15,001 Всё нормально. 530 00:36:15,084 --> 00:36:16,793 Помочь с коробками? 531 00:36:20,084 --> 00:36:21,209 Что? 532 00:36:28,793 --> 00:36:30,001 Привет, что такое? 533 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 Мой босс. 534 00:36:33,209 --> 00:36:34,168 Что? 535 00:36:35,459 --> 00:36:37,834 К своим деньгам он хочет еще плюс 15%. 536 00:36:37,918 --> 00:36:40,334 - Прости, что? - Да. 537 00:36:40,418 --> 00:36:42,626 Придется устроить еще одну вечеринку. 538 00:36:45,376 --> 00:36:47,543 Какой у него номер? Поговорю с ним. 539 00:36:47,626 --> 00:36:49,793 Неспроста я тебя с ним не знакомлю. 540 00:36:49,876 --> 00:36:51,876 Не хватало, чтобы тебя покалечили. 541 00:36:52,959 --> 00:36:56,459 Слушай, постарайся пригласить как можно больше человек. 542 00:36:56,543 --> 00:36:59,584 А я постараюсь уговорить его на 13%. 543 00:36:59,668 --> 00:37:01,668 Не супер, но хоть что-то. 544 00:37:03,001 --> 00:37:03,959 Спасибо. 545 00:37:26,543 --> 00:37:27,543 Что ж. 546 00:37:29,001 --> 00:37:30,168 Да. 547 00:37:35,251 --> 00:37:36,209 Хочешь пить? 548 00:37:37,334 --> 00:37:38,584 Нет, не надо. 549 00:37:40,959 --> 00:37:43,168 Пуленг, я тогда… 550 00:37:43,251 --> 00:37:46,043 Уэйд, давай пока отложим разговор. 551 00:37:47,001 --> 00:37:48,334 Найдем сначала Кей Би. 552 00:37:54,543 --> 00:37:56,626 - Я пошел. - Карабо, погоди. 553 00:37:57,626 --> 00:38:01,168 Помоги мне с ноутбуком. Тут всё зависло. 554 00:38:03,126 --> 00:38:04,168 Давай. 555 00:38:05,251 --> 00:38:07,209 Зачем тебе столько открытых окон? 556 00:38:07,293 --> 00:38:08,709 Поэтому всё и висит. 557 00:38:08,793 --> 00:38:09,959 Почини, пожалуйста. 558 00:38:15,168 --> 00:38:16,001 Привет, К.О. 559 00:38:16,501 --> 00:38:17,876 Я в порядке. Спасибо. 560 00:38:19,043 --> 00:38:21,001 Он сидит рядом со мной. 561 00:38:21,626 --> 00:38:22,584 Секунду. 562 00:38:26,626 --> 00:38:27,459 Йо. 563 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 Блин. 564 00:38:31,709 --> 00:38:33,793 Да, респект, бро. Спасибо. 565 00:38:33,876 --> 00:38:35,918 Да, скоро что-нибудь пришлю. 566 00:38:36,501 --> 00:38:37,334 Да. 567 00:38:38,959 --> 00:38:40,001 Бывай. 568 00:38:40,834 --> 00:38:44,584 Не слышу «Спасибо, мам. Ты классная». 569 00:38:45,084 --> 00:38:46,668 Откуда ты знаешь К.О.? 570 00:38:47,501 --> 00:38:49,293 К.О. мой старый приятель. 571 00:38:49,376 --> 00:38:52,834 То есть он про меня знает? Слушает мое музло? 572 00:38:54,834 --> 00:38:56,168 Невероятно, ма. 573 00:38:57,043 --> 00:38:58,293 Спасибо. 574 00:38:58,376 --> 00:38:59,293 Что? 575 00:39:02,293 --> 00:39:03,168 Так. 576 00:39:05,668 --> 00:39:06,668 И… 577 00:39:08,126 --> 00:39:11,668 Прости за мою отстраненность после твоего возвращения. 578 00:39:12,418 --> 00:39:13,376 Ничего. 579 00:39:14,043 --> 00:39:15,043 Это в прошлом. 580 00:39:18,126 --> 00:39:18,959 Ладно. 581 00:39:19,501 --> 00:39:20,751 Увидимся. 582 00:39:20,834 --> 00:39:22,293 Ты всё равно уходишь? 583 00:39:24,501 --> 00:39:25,376 Да. 584 00:39:30,334 --> 00:39:31,376 Мой тебе совет. 585 00:39:32,418 --> 00:39:34,293 Сегодня К.О. про тебя помнит. 586 00:39:34,376 --> 00:39:36,876 Через 24 часа всё может быть иначе. 587 00:39:37,418 --> 00:39:41,334 Поработай, добавь фишек в свою музыку. 588 00:39:41,418 --> 00:39:44,543 - Ладно? - Да, ты права. Спасибо. 589 00:39:44,626 --> 00:39:45,543 Хорошо. 590 00:39:49,709 --> 00:39:52,084 Три шота вашей лучшей текилы. 591 00:39:52,168 --> 00:39:53,376 Тут очередь. 592 00:39:53,459 --> 00:39:55,251 Не волнуйтесь, они для вас. 593 00:40:01,168 --> 00:40:02,834 - Будем. - Будем. 594 00:40:05,209 --> 00:40:07,834 - Да, Тахира, погнали. - Текила! 595 00:40:07,918 --> 00:40:09,668 Чем ты думала? 596 00:40:11,126 --> 00:40:13,418 Слушай, я лучше пойду. 597 00:40:14,168 --> 00:40:15,959 Почему? Всё только началось. 598 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 Это просто вообще не моя тема. 599 00:40:19,251 --> 00:40:20,084 Прости. 600 00:40:26,543 --> 00:40:27,668 Где Кей Би? 601 00:40:28,709 --> 00:40:30,626 Мне нельзя сюда во время траура. 602 00:40:30,709 --> 00:40:33,543 Иди домой. Не делай вид, что ничего не случилось. 603 00:40:33,626 --> 00:40:34,834 Я в порядке, Уэйд. 604 00:40:38,376 --> 00:40:40,126 Мне надо в туалет. 605 00:40:41,543 --> 00:40:42,376 Ладно. 606 00:40:46,501 --> 00:40:47,501 Фикс? 607 00:40:48,334 --> 00:40:50,751 - Тебе подлить? - Нет, не надо. 608 00:40:52,751 --> 00:40:53,626 Я сейчас. 609 00:41:39,168 --> 00:41:42,001 ЗАМА, Я МЕСТА СЕБЕ НЕ НАХОЖУ. 610 00:41:58,001 --> 00:42:00,626 Венди, перезвони мне. 611 00:42:00,709 --> 00:42:02,084 Я так по тебе скучаю. 612 00:42:02,918 --> 00:42:03,751 Пожалуйста. 613 00:42:04,501 --> 00:42:06,543 Очень хочу тебя поцеловать. 614 00:42:18,168 --> 00:42:20,376 Пожалуйста. Всё на месте. 615 00:42:25,959 --> 00:42:28,293 Чёрт, да у тебя в этом деле талант. 616 00:42:28,834 --> 00:42:30,751 Спасибо. Добавлю в резюме. 617 00:42:32,001 --> 00:42:34,251 Я серьезно. Не каждому такое по плечу. 618 00:42:34,959 --> 00:42:36,168 Ты особенная. 619 00:42:38,459 --> 00:42:39,293 Йо. 620 00:42:39,876 --> 00:42:43,293 Копы. Убегай. Деньги завтра заберу. 621 00:42:44,168 --> 00:42:45,251 Рис, давай. 622 00:42:45,334 --> 00:42:48,043 - Присмотри за Крисом и Фикс, ладно? - Ладно. 623 00:42:49,751 --> 00:42:52,793 Внимание! Это рейд! 624 00:42:53,626 --> 00:42:54,793 Руки вверх! 625 00:42:55,626 --> 00:43:00,168 Кто попробует сбежать, будет передан полиции. 626 00:43:00,959 --> 00:43:03,168 - У тебя же с собой травка. - Травка? 627 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 - Да. - Блин! 628 00:43:06,418 --> 00:43:07,418 Больше нет. 629 00:43:07,501 --> 00:43:08,543 Где Рис? 630 00:43:09,543 --> 00:43:10,584 Не знаю. 631 00:43:12,043 --> 00:43:14,334 Это просто рейд. Обычное дело. 632 00:43:14,418 --> 00:43:17,501 - Пуленг в туалете, мне надо к ней. - Расслабься. 633 00:43:17,584 --> 00:43:19,709 - Я быстро. - Руки вверх! 634 00:43:42,293 --> 00:43:43,584 Твое? 635 00:43:45,543 --> 00:43:46,751 Точно нет, сэр. 636 00:44:59,293 --> 00:45:02,834 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов