1 00:00:06,209 --> 00:00:09,251 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:35,209 --> 00:00:36,043 ‎พ่อคะ 3 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 ‎พ่อ 4 00:00:51,084 --> 00:00:51,918 ‎ช่วยด้วย! 5 00:00:53,001 --> 00:00:53,959 ‎ช่วยด้วย! 6 00:00:55,543 --> 00:00:56,584 ‎ช่วยด้วย! 7 00:00:58,001 --> 00:00:59,918 ‎ช่วยด้วย! 8 00:01:19,001 --> 00:01:20,168 ‎(ห้องดูแลผู้ป่วยวิกฤต) 9 00:01:36,376 --> 00:01:38,918 ‎คอคุณเคล็ดหนักไม่ใช่น้อย 10 00:01:39,626 --> 00:01:42,251 ‎คุณซี่โครงหักสองซี่ ข้อมือหัก 11 00:01:43,334 --> 00:01:45,209 ‎เราคาดว่าคุณจะหายดีเป็นปกติ 12 00:01:45,293 --> 00:01:48,084 ‎แต่คุณจะต้องทำกายภาพบำบัด 13 00:01:54,334 --> 00:01:55,459 ‎พ่อเป็นยังไงบ้างคะ 14 00:02:01,209 --> 00:02:03,501 ‎หมอทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อพ่อแล้ว ปูเล็ง 15 00:02:04,293 --> 00:02:05,168 ‎พ่อเสียแล้ว 16 00:02:06,501 --> 00:02:07,918 ‎พ่อของลูกตายแล้ว ลูกแม่ 17 00:02:20,168 --> 00:02:21,876 ‎หมอเสียใจจริงๆ กับการสูญเสียของคุณ 18 00:02:22,876 --> 00:02:26,251 ‎หมอจะให้เวลาพวกคุณทุกคนสักพัก ‎เราคุยเรื่องการฟื้นตัวของคุณทีหลังได้ 19 00:02:26,334 --> 00:02:27,168 ‎ไม่ค่ะ 20 00:02:29,543 --> 00:02:31,584 ‎ไม่ เราคุยเรื่องนั้นกันได้เดี๋ยวนี้ 21 00:02:32,376 --> 00:02:34,376 ‎- ปูเล็ง… ‎- หนูไม่เป็นไรค่ะ 22 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 ‎คุณจะต้องกินยา 23 00:02:50,751 --> 00:02:51,959 ‎ตายแล้ว ไม่อยากเชื่อเลย 24 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 ‎เคบีบอกว่าพวกเขาประสบอุบัติเหตุ ‎ทำไมไม่เป็นพ่อฉันนะ 25 00:02:55,501 --> 00:02:57,334 ‎- คริส ‎- ก็แค่ล้อเล่นน่า 26 00:02:57,418 --> 00:03:00,501 ‎ฟังนะ ทำไมเธอไม่ส่งรูปโป๊ๆ มาให้ฉันสักรูป 27 00:03:00,584 --> 00:03:03,293 ‎เพื่อทำให้วันนี้หดหู่น้อยลงหน่อยล่ะ 28 00:03:03,376 --> 00:03:04,668 ‎ทำตัวดีๆ น่า 29 00:03:04,751 --> 00:03:06,376 ‎ไม่เอาน่า เวนดี้ เธอจะทำให้ฉันขาดใจแล้ว 30 00:03:06,459 --> 00:03:07,959 ‎ฉันต้องไปแล้ว บาย 31 00:03:09,959 --> 00:03:11,418 ‎ขอสปาร์คกลิ้งวอเตอร์ครับ 32 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 ‎ขอบคุณ 33 00:03:22,959 --> 00:03:23,834 ‎ขอบคุณ 34 00:03:31,751 --> 00:03:32,626 ‎ไม่ผ่าน 35 00:03:37,709 --> 00:03:38,543 ‎ไม่ผ่าน 36 00:03:41,001 --> 00:03:42,084 ‎ผมเลี้ยงแล้วกัน 37 00:03:45,709 --> 00:03:46,668 ‎ขอบคุณครับ 38 00:03:49,251 --> 00:03:52,334 ‎(ธุรกรรมถูกปฏิเสธ - เงินไม่เพียงพอ ‎ยอดเงินคงเหลือ 7.34 แรนด์) 39 00:03:52,418 --> 00:03:57,793 ‎(ของเล็กน้อยสำหรับลูกกับคนที่ลูกเป็นพี่เลี้ยง ‎ดนตรีเป็นเครื่องเยียวยาชั้นยอด รัก แม่) 40 00:04:08,918 --> 00:04:10,168 ‎(เคบี) 41 00:04:11,709 --> 00:04:13,334 ‎(ซียา) 42 00:04:15,543 --> 00:04:17,126 ‎น้าว่าอันนี้ดีกว่า 43 00:04:17,751 --> 00:04:18,584 ‎ป้าว่าไงคะ 44 00:04:21,209 --> 00:04:23,001 ‎- อืม อันนี้แหละ ‎- โอเคครับ 45 00:04:23,084 --> 00:04:24,001 ‎ขอบใจจ้ะ 46 00:04:27,876 --> 00:04:30,084 ‎หนูนึกว่าป่านนี้ปูเล็งควรกลับมาบ้านแล้ว 47 00:04:32,334 --> 00:04:33,334 ‎จ้ะ 48 00:04:34,918 --> 00:04:37,668 ‎เธอควรได้ออกจากโรงพยาบาล ‎ในสองสามวันนี้แหละ 49 00:04:39,126 --> 00:04:41,376 ‎ถ้าจะให้ชัดๆ ก็คือเช้าที่จัดงานศพ 50 00:04:48,376 --> 00:04:49,918 ‎แม่เป็นไงบ้างคะ 51 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 ‎หนูอยากให้มีอะไรที่หนูทำได้เพื่อให้แม่รู้สึกดีขึ้น 52 00:04:59,584 --> 00:05:00,876 ‎แค่การที่ลูกอยู่ที่นี่ 53 00:05:03,543 --> 00:05:05,084 ‎ก็มีค่าเกินกว่าที่ลูกจะมีวันรู้แล้วละ 54 00:05:08,751 --> 00:05:10,418 ‎- แม่ครับ ‎- ซียา 55 00:05:11,251 --> 00:05:13,168 ‎วันนี้ลูกไม่ต้องไปโรงเรียนก็ได้ 56 00:05:13,251 --> 00:05:16,668 ‎ผมรู้ครับ แต่ผมอยากไป ขอร้องละ 57 00:05:18,418 --> 00:05:20,543 ‎ผมแวะไปส่งเขาก็ได้ 58 00:05:22,251 --> 00:05:23,084 ‎โอเค 59 00:05:24,209 --> 00:05:25,043 ‎ขอบใจนะ 60 00:05:26,501 --> 00:05:27,459 ‎สำหรับทุกอย่าง 61 00:05:33,876 --> 00:05:39,876 ‎("ขับรถระวังๆ นะ" เหรอ) 62 00:05:39,959 --> 00:05:46,918 ‎(เชื่อมโยงลิสเบธกับอุบัติเหตุ - ยังไง) 63 00:05:53,918 --> 00:05:56,668 ‎(เรื่องราวของกิ๊กสาว: พ่อขี้โกงของปูเล็งตาย ‎แต่ไม่ตายซากเท่าพาร์คเฮิร์สต์) 64 00:05:56,751 --> 00:05:58,376 ‎(คุณ: เลิกบ้าซะที ไอ้เวร) 65 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 ‎รีซ! 66 00:05:59,959 --> 00:06:00,959 ‎ฉันอยากให้นายช่วย 67 00:06:01,043 --> 00:06:03,834 ‎รีซ เธอจะทำตัวเป็นนังตัวร้าย ‎เพราะเราเก่งกว่าเธอไม่ได้นะ 68 00:06:03,918 --> 00:06:06,334 ‎- นี่! ‎- เธอตัดขาดเราจากเล็กซ์เฉยๆ ไม่ได้ 69 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 ‎ฟังนะ จากนี้ไปห้ามขายในพาร์คเฮิร์สต์ 70 00:06:08,793 --> 00:06:10,293 ‎แต่ไม่ต้องห่วง 71 00:06:10,376 --> 00:06:11,709 ‎ฉันมีแผน 72 00:06:11,793 --> 00:06:15,501 ‎ฉัน… เราจะจัดงานปาร์ตี้ 73 00:06:15,584 --> 00:06:18,209 ‎- เราจะจัดเหรอ ‎- ใช่ นั่นคือเรื่องที่ฉันจะให้นายช่วย 74 00:06:18,293 --> 00:06:19,918 ‎และเธอสองคนก็จะขายยากันที่นั่น 75 00:06:20,001 --> 00:06:22,876 ‎เธอจะทำกำไรในคืนเดียว ‎ได้มากกว่าขายที่พาร์คเฮิร์สต์หลายเดือน 76 00:06:22,959 --> 00:06:23,834 ‎โอเคนะ 77 00:06:24,459 --> 00:06:25,334 ‎ตกลงไหม 78 00:06:25,418 --> 00:06:26,376 ‎ไม่ 79 00:06:26,459 --> 00:06:29,418 ‎โอเค ก็ได้ เธอเอา ‎ส่วนแบ่งฉันไปได้ พอใจหรือยัง 80 00:06:29,501 --> 00:06:31,876 ‎แล้วไงล่ะ จะเกิดอะไรขึ้นหลังจากงานปาร์ตี้นั่น 81 00:06:31,959 --> 00:06:34,418 ‎การเอาส่วนแบ่งเธอมา ‎ฟังเหมือนทางออกระยะสั้น 82 00:06:35,793 --> 00:06:39,751 ‎ฉันกำลังวางแผนปฏิบัติการที่ใหญ่กว่านั้น ‎แต่ขั้นแรกเธอต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน 83 00:06:42,584 --> 00:06:45,251 ‎- ตกลง ‎- เยี่ยม เดี๋ยวฉันส่งข้อความรายละเอียดไปให้ 84 00:06:49,709 --> 00:06:50,709 ‎รีซ 85 00:06:51,793 --> 00:06:54,293 ‎ฉันนึกว่าเธอเลิกทำงานเสริมของเธอแล้ว 86 00:06:55,209 --> 00:06:56,209 ‎ฉันเลิกแล้ว 87 00:06:56,918 --> 00:06:58,834 ‎นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว ฉันสัญญา 88 00:06:59,334 --> 00:07:02,834 ‎ฟังนะ ฉันขอใช้บัตรเครดิตนาย ‎วางมัดจำค่าสถานที่ได้ไหม 89 00:07:02,918 --> 00:07:04,293 ‎แล้วฉันจะจ่ายคืนเป็นเงินสดให้ 90 00:07:05,584 --> 00:07:07,043 ‎มันไม่เวิร์คหรอก 91 00:07:07,126 --> 00:07:10,168 ‎ฉันใช้บัตรเครดิตเต็มวงเงินไปแล้ว ‎กับการจัดปาร์ตี้บนเรือยอชต์นั่น 92 00:07:10,876 --> 00:07:13,501 ‎และพ่อแม่ฉันก็ตัดสินใจทำตัวเหมือนพ่อแม่จริงๆ 93 00:07:13,584 --> 00:07:15,834 ‎แล้วก็ตัดเบี้ยเลี้ยงฉัน 94 00:07:15,918 --> 00:07:18,084 ‎เพราะงั้นฉันก็ถังแตกพอๆ กับเธอนั่นแหละ 95 00:07:18,834 --> 00:07:19,834 ‎แม่งเอ๊ย 96 00:07:21,918 --> 00:07:28,918 ‎(แอนโธนี่_กาบิซา: เวิร์กชอปงานศิลปะเร็วๆ นี้ ‎จำกัดจำนวนคน ลิงค์ในไบโอ) 97 00:07:36,293 --> 00:07:40,918 ‎(สวัสดีค่ะ หนูยังสมัครเข้าร่วม ‎เวิร์กชอปงานศิลปะคุณได้มั้ย) 98 00:07:48,793 --> 00:07:50,876 ‎แม่ครับ ศาสนาจารย์บอกว่าพระเจ้ารักเรา 99 00:07:51,501 --> 00:07:53,418 ‎งั้นทำไมพระองค์ปล่อยให้พ่อตายล่ะครับ 100 00:07:54,168 --> 00:07:56,709 ‎มันก็แค่… ไม่มีเหตุผลเลย 101 00:08:01,959 --> 00:08:02,918 ‎เจ้าหนู 102 00:08:03,626 --> 00:08:07,126 ‎คุณนายคูมาโล เดี๋ยวฟิกิเลกับผมจะไปแล้ว 103 00:08:08,251 --> 00:08:13,084 ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่เศร้ามากๆ สำหรับครอบครัว ‎แต่เข้มแข็งไว้นะครับ 104 00:08:14,084 --> 00:08:15,251 ‎เรื่องนี้จะผ่านไป 105 00:08:15,334 --> 00:08:16,168 ‎ขอบคุณค่ะ 106 00:08:17,709 --> 00:08:18,709 ‎ฉันจะเดินไปส่งนะคะ 107 00:08:22,834 --> 00:08:24,251 ‎ฉันอยู่ตรงนี้นะถ้าเธอต้องการ 108 00:08:31,668 --> 00:08:34,168 ‎- อย่าทำอะไรเกินกำลังนะ ปูเล็ง ‎- ไม่เป็นไรหรอก 109 00:08:35,668 --> 00:08:36,876 ‎- ขับรถดีๆ นะ ‎- เธอจะไม่เป็นไร 110 00:08:45,209 --> 00:08:46,043 ‎แม่คะ 111 00:08:47,876 --> 00:08:50,126 ‎หนูขอดูรายงานของตำรวจ ‎เรื่องอุบัติเหตุนั่นได้ไหมคะ 112 00:08:52,043 --> 00:08:53,751 ‎ทำไม ลูกอยากทำอะไรกับมันเหรอ 113 00:08:54,501 --> 00:08:55,584 ‎หนูอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 114 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 ‎น้องสาว เธอว่านั่นเป็นความคิดที่ดีเหรอ 115 00:09:00,418 --> 00:09:01,876 ‎- คือเราเพิ่งจัดงานศพ… ‎- ฉันรู้ 116 00:09:03,584 --> 00:09:06,251 ‎แต่ฉันรู้สึกว่าการได้รู้รายละเอียด ‎จะช่วยให้ฉันหายคาใจได้บ้าง 117 00:09:09,126 --> 00:09:12,001 ‎ลูกจะได้มันหลังจากทำกายภาพเสร็จ ‎ในอีกสองสามสัปดาห์ โอเคนะ 118 00:09:20,918 --> 00:09:23,793 ‎(ซามา: สู้ต่อไป เพื่อน เธอทำได้ ‎เธอทำได้) 119 00:09:25,001 --> 00:09:26,209 ‎(คุณ: เธอควรพักนะ ปูเล็ง) 120 00:09:26,293 --> 00:09:27,918 ‎(ปูเล็ง: ฉันจะพักเมื่อลิสเบธเข้าคุก) 121 00:09:34,626 --> 00:09:36,834 ‎(ซามา: 2 สัปดาห์แล้ว เหลืออีก 4 ‎ฉันเชียร์เธออยู่!) 122 00:09:46,584 --> 00:09:48,918 ‎(ซามา: วันที่ 30 สู้ต่อไป เพื่อน ใกล้แล้ว) 123 00:10:13,834 --> 00:10:16,668 ‎ทำไมมีวันทั้งวัน ‎ในตารางงานฉันที่ถูกกันไว้สัปดาห์นี้ 124 00:10:16,751 --> 00:10:18,751 ‎ฉันไม่แน่ใจค่ะ มีคนจากบอร์ดโทรมา… 125 00:10:18,834 --> 00:10:20,084 ‎ผอ.แดเนียลส์ 126 00:10:20,959 --> 00:10:23,626 ‎ผมแฮโรลด์ กรูทบูม ยินดีที่ได้รู้จักครับ 127 00:10:23,709 --> 00:10:25,626 ‎พรุ่งนี้คุณเคลียร์เวลาให้ได้ไหมครับ 128 00:10:25,709 --> 00:10:26,543 ‎เพื่ออะไรคะ 129 00:10:26,626 --> 00:10:28,876 ‎การสอบปากคำเพื่อตรวจสอบภายในของเรา 130 00:10:31,293 --> 00:10:33,293 ‎- บอร์ดส่งคุณมา ‎- ถูกต้องครับ 131 00:10:33,918 --> 00:10:35,834 ‎ไง ทาฮิรา เป็นไงบ้าง 132 00:10:36,334 --> 00:10:39,459 ‎แค่งานของประธานนักเรียนน่ะ ‎ถึงฉันจะไม่ใช่ประธานนักเรียนแล้ว 133 00:10:39,543 --> 00:10:41,959 ‎น่าเสียดายนะ เธอไม่อยากเซ็นนี่ให้ปูเล็งเหรอ 134 00:10:42,043 --> 00:10:43,251 ‎เป็นข้อความแสดงความเสียใจ 135 00:10:43,334 --> 00:10:44,209 ‎ได้สิ 136 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 ‎นั่นมันธรรมดาชะมัด 137 00:10:48,168 --> 00:10:52,418 ‎ใช่ ฉันพยายามเลือกลุคเก๋ๆ มินิมัลลิสต์ 138 00:10:52,501 --> 00:10:54,084 ‎แล้วเธอคิดว่านั่นมันเก๋เหรอ 139 00:10:55,084 --> 00:10:55,918 ‎เธอว่าไม่เหรอ 140 00:10:56,751 --> 00:11:00,918 ‎ฟังนะ มินิมัลลิสต์น่ะดี ‎แต่นี่มันแห้งแล้งและอยู่ในกรอบ 141 00:11:01,001 --> 00:11:02,668 ‎ฉันไม่มีอารมณ์น่ะ 142 00:11:02,751 --> 00:11:03,668 ‎เธอควรมีนะ 143 00:11:04,293 --> 00:11:06,793 ‎ฟังนะ ฉันคิดว่าเธอเป็นคนโอเค 144 00:11:06,876 --> 00:11:08,501 ‎แต่ไม่มีใครอื่นรู้เรื่องนั้น 145 00:11:09,084 --> 00:11:11,709 ‎เธอได้เป็นประธานนักเรียน ‎ก็แค่เพราะเวนดี้จัดการให้ได้เป็น 146 00:11:11,793 --> 00:11:13,876 ‎พวก นั่นมันหยาบคายนะ 147 00:11:13,959 --> 00:11:17,793 ‎ทาฮิรา ถ้าเธออยากเป็นผู้นำโรงเรียน ‎เธอต้องโดดเด่น 148 00:11:17,876 --> 00:11:20,668 ‎เหมือนที่เธอทำกับบทความนั้น ‎นั่นมันเจ๋งมาก 149 00:11:20,751 --> 00:11:24,751 ‎แล้วก็อาจจะทำตัวชิลขึ้นหน่อย มันก็แค่ไฮสคูล 150 00:11:24,834 --> 00:11:26,668 ‎ยังไงก็เถอะ ไว้คุยกันทีหลังนะ 151 00:11:32,293 --> 00:11:33,251 ‎บาย 152 00:11:34,043 --> 00:11:34,876 ‎บาย 153 00:11:34,959 --> 00:11:37,168 ‎(แบบที่ 1 ‎แฟ้มแจ็คเก็ตชั้นม.หกของทาฮิรา) 154 00:11:37,251 --> 00:11:40,001 ‎ทีนี้ทุกคนเลือกกลุ่มสี่คนของตัวเอง 155 00:11:41,043 --> 00:11:43,418 ‎ครูครับ ในเมื่อเราบางคน ‎เคยทำงานนี้มาก่อนแล้ว 156 00:11:43,501 --> 00:11:45,168 ‎เราต้องเข้ากลุ่มด้วยเหรอครับ 157 00:11:45,251 --> 00:11:46,376 ‎จ้ะ 158 00:11:46,459 --> 00:11:48,501 ‎โอเค ได้ ใครอยากอยู่กลุ่มฉันบ้าง 159 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 ‎เราเอาโครงงานฉัน ‎เมื่อปีที่แล้วมาขัดเกลาเฉยๆ ก็ได้ 160 00:11:51,501 --> 00:11:53,459 ‎น่า แทบไม่ต้องทำงานอะไรเลย 161 00:11:53,543 --> 00:11:57,043 ‎นั่นน่าสนใจนี่ ฉันจำไม่ได้ ‎ว่าเธอส่งโครงงานเมื่อปีที่แล้ว 162 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 ‎ฉันจะเข้ากลุ่มนาย 163 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 ‎เยี่ยม 164 00:12:00,459 --> 00:12:02,751 ‎(คุณ: เธอไหวมั้ย เราเลือกกลุ่มกันอยู่) 165 00:12:02,834 --> 00:12:04,918 ‎(ปูเล็ง: ได้สิ ใครก็ได้ยกเว้นคริส) 166 00:12:07,751 --> 00:12:09,376 ‎ใครมีที่ว่างสำหรับสองคนบ้าง 167 00:12:14,959 --> 00:12:16,668 ‎ไงจ๊ะ ปูเล็งอยู่ในครัวแน่ะ 168 00:12:21,501 --> 00:12:22,334 ‎ไง 169 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 ‎- ไง ‎- ไง ปูเล็ง 170 00:12:25,126 --> 00:12:26,043 ‎ไง 171 00:12:29,293 --> 00:12:30,126 ‎ฉันเห็นนั่นนะ 172 00:12:31,543 --> 00:12:34,209 ‎ฉันนึกว่ามีแค่ฉัน นาย กับลีห์-แอนน์ในกลุ่มนี้ 173 00:12:34,709 --> 00:12:35,793 ‎ไม่มีใครอยากได้เขา 174 00:12:37,209 --> 00:12:40,293 ‎ทุกคน เขาจะทำให้เราตก รู้เรื่องนั้นใช่ไหม 175 00:12:40,959 --> 00:12:43,793 ‎โทษทีนะ ฉันเคยทำงานนี้มาก่อนแล้ว 176 00:12:43,876 --> 00:12:44,709 ‎โอเคนะ 177 00:12:44,793 --> 00:12:46,918 ‎พวกเธอต้องการฉันมากกว่าที่ฉันต้องการเธอ 178 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 ‎ความบ้าคลั่งคือการทำเหมือนเดิม ‎โดยคาดหวังผลลัพธ์ที่ต่างออกไป 179 00:12:51,709 --> 00:12:55,751 ‎- ส้วมอยู่ไหน ฉันต้องไปฉี่ ‎- ถัดไปตามทางเดิน ฝั่งขวามือ 180 00:12:58,501 --> 00:12:59,459 ‎ครัวสวยดีนี่ 181 00:13:01,918 --> 00:13:03,584 ‎จากชมรมนิตยสาร 182 00:13:05,251 --> 00:13:07,418 ‎แล้วก็ข้อความแสดงความเสียใจ 183 00:13:07,501 --> 00:13:08,459 ‎ขอบใจนะ 184 00:13:09,668 --> 00:13:11,293 ‎น่ารักมาก ขอบใจนะ ทุกคน 185 00:13:21,626 --> 00:13:23,334 ‎ไง นายมาทำอะไรที่นี่น่ะ 186 00:13:24,376 --> 00:13:25,876 ‎งานโรงเรียนน่ะ 187 00:13:26,418 --> 00:13:28,751 ‎ที่จริงแล้วมันเป็นโครงงานออกแบบ 188 00:13:29,293 --> 00:13:31,251 ‎รู้ไหม ฉันมีความคิดสร้างสรรค์ 189 00:13:33,626 --> 00:13:34,918 ‎โอเค ก็ดี 190 00:13:35,709 --> 00:13:39,459 ‎ก๊อกน้ำซ้ายมือมีปัญหา เพราะงั้นใช้อีกก๊อกนะ 191 00:13:39,959 --> 00:13:40,793 ‎เจ๋ง 192 00:13:44,209 --> 00:13:45,251 ‎นายไปทางนั้นสิ 193 00:14:03,626 --> 00:14:05,168 ‎แม่ไม่ได้รักษาสัญญา รู้ไหมคะ 194 00:14:08,001 --> 00:14:08,834 ‎เรื่องอะไร 195 00:14:10,251 --> 00:14:11,376 ‎รายงานของตำรวจ 196 00:14:12,168 --> 00:14:13,501 ‎ขอร้องละ ปูเล็ง ไม่ใช่ตอนนี้ 197 00:14:13,584 --> 00:14:15,834 ‎แม่คะ หนูไปทำกายภาพแล้ว 198 00:14:15,918 --> 00:14:17,334 ‎หนูยังทำแบบนั้นอยู่ 199 00:14:17,418 --> 00:14:21,751 ‎หกสัปดาห์แล้วนะคะ หนูทำการบ้าน ‎หนูทำทุกอย่างเลยที่แม่ขอให้ทำ 200 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 ‎ทำไมหนูขออย่างเดียวนี่ไม่ได้คะ 201 00:14:30,709 --> 00:14:31,626 ‎ก็ได้ 202 00:14:52,043 --> 00:14:55,293 ‎คนขับรถยอมรับผิด ‎และตกลงชดใช้ค่าเสียหายเต็มจำนวน 203 00:14:55,376 --> 00:14:57,959 ‎นั่น… นั่นก็ดีนี่ ใช่ไหม 204 00:14:58,043 --> 00:14:58,876 ‎ดีเกินไป 205 00:15:00,209 --> 00:15:03,084 ‎มันง่ายดายไปหมด ‎เหมือนเรื่องทั้งหมดนี่วางแผนไว้แล้ว 206 00:15:03,584 --> 00:15:04,459 ‎โดยใครล่ะ 207 00:15:04,543 --> 00:15:05,709 ‎ลิสเบธกับมัตลา 208 00:15:06,876 --> 00:15:09,709 ‎ฟังนะ ปูเล็ง ฉันไม่ได้ปกป้องพวกเขา ‎แต่นั่นมันคิดไปไกลเกินไป 209 00:15:10,209 --> 00:15:11,126 ‎ไม่นะ 210 00:15:12,043 --> 00:15:13,918 ‎ฉันว่าเธออาจไปถูกทางแล้ว 211 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 ‎ลองคิดดูสิ ฉันไปที่ฮอไรซอน 212 00:15:17,918 --> 00:15:20,126 ‎ฉันทำพลาดไป แล้วก็พูดชื่อลิสเบธให้เรนฮาร์ดฟัง 213 00:15:20,209 --> 00:15:24,334 ‎แล้วจู่ๆ ลิสเบธก็มาที่โรงเรียน ‎ข่มขู่เธอแบบคลุมเครือ 214 00:15:24,418 --> 00:15:25,876 ‎จากนั้นเธอก็ประสบอุบัติเหตุ 215 00:15:26,668 --> 00:15:28,418 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 216 00:15:31,043 --> 00:15:32,209 ‎ดูทวิตเตอร์เธอสิ 217 00:15:32,293 --> 00:15:34,459 ‎- ทำไมเหรอ ‎- มีคนขยี้เธออยู่ในเน็ต 218 00:15:34,959 --> 00:15:35,918 ‎หา 219 00:15:39,834 --> 00:15:43,376 ‎"ทาฮิราน่าขำสิ้นดีที่คาดหวัง ‎ให้ชาวบ้านซื้อแจ็คเก็ตเห่ยๆ 220 00:15:43,459 --> 00:15:45,043 ‎ที่เธอออกแบบให้ชั้นม.หกนั่น" 221 00:15:45,126 --> 00:15:46,209 ‎"หายนะสุดๆ" 222 00:15:48,084 --> 00:15:50,084 ‎ตายแล้ว ต้องเป็นหนึ่งในพวกกรรมการนักเรียน 223 00:15:50,168 --> 00:15:52,751 ‎พวกเขาเป็นกลุ่มเดียวจริงๆ ‎ที่ได้เห็นแบบนั่นจนถึงตอนนี้ 224 00:15:53,251 --> 00:15:54,751 ‎เอ้อ เธอจะทำยังไงล่ะ 225 00:15:56,251 --> 00:15:57,793 ‎ฉันว่าคงไม่ทำอะไร 226 00:15:58,334 --> 00:16:00,668 ‎อีกหนึ่งทางเลือกที่ปลอดภัยจากเธออีกแล้ว 227 00:16:05,459 --> 00:16:08,376 ‎(ถ้าเธอคาดหวังให้ฉัน ‎ใส่เสื้อนั่นเดินไปเดินมาจริงๆ) 228 00:16:08,459 --> 00:16:11,334 ‎(เธอก็ควรคิดแบบนั่นใหม่หมด!) 229 00:16:11,418 --> 00:16:13,584 ‎(ฉันยุ่งอยู่ตอนนี้ อาจจะเมินเธอทีหลัง) 230 00:16:17,334 --> 00:16:18,293 ‎ไง 231 00:16:19,459 --> 00:16:20,418 ‎ว่าไง 232 00:16:21,376 --> 00:16:24,043 ‎เธอเป็นไง ครอบครัวเธอเป็นยังไงบ้าง 233 00:16:25,501 --> 00:16:27,293 ‎เศร้า ฉันว่านะ 234 00:16:30,876 --> 00:16:31,793 ‎แล้วเธอล่ะ 235 00:16:33,293 --> 00:16:35,418 ‎นายว่าครอบครัวนายพัวพันกับอุบัติเหตุนี่ไหม 236 00:16:38,751 --> 00:16:40,709 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันเป็นเป้าหรือเปล่า 237 00:16:40,793 --> 00:16:43,168 ‎ปูเล็ง ฉันเสียใจเรื่องพ่อเธอ แต่ว่า 238 00:16:44,584 --> 00:16:46,584 ‎นี่เธอโทษผิดคนแล้ว 239 00:16:48,126 --> 00:16:48,959 ‎ไม่ 240 00:16:50,501 --> 00:16:52,126 ‎ไม่ เคบี พวกเขาทำเรื่องนี้ 241 00:16:52,876 --> 00:16:55,501 ‎และฉันก็ไม่อยากเชื่อ ‎ว่านายปกป้องฆาตกรอยู่ตอนนี้ 242 00:16:55,584 --> 00:16:57,168 ‎เฮ้ย ทุกคน ใจเย็นกันก่อน 243 00:16:57,251 --> 00:16:58,376 ‎ที่จริงช่างแม่งเถอะ 244 00:16:59,501 --> 00:17:02,126 ‎ทำไมเธอมุ่งมั่นนัก ‎ที่จะให้พ่อแม่ฉันเป็นคนรับผิดชอบ 245 00:17:02,209 --> 00:17:04,001 ‎เรื่องเน่าระยำทุกเรื่องในชีวิตเธอ 246 00:17:04,084 --> 00:17:05,876 ‎- เพราะพวกเขาเป็นตัวการ ‎- ใจเย็นๆ 247 00:17:05,959 --> 00:17:09,543 ‎เคบี นายตาบอดจนคิดว่า ‎แม่นายบริสุทธิ์ในเรื่องทั้งหมดนี่เหรอ 248 00:17:09,626 --> 00:17:11,834 ‎- เธอเป็นคนลักพาตัวฟิกส์ ‎- แม่ล้างมลทินให้ตัวเองแล้ว 249 00:17:11,918 --> 00:17:15,043 ‎ไม่ เธอไม่ได้ทำงั้น เธอโทษแม่ฉัน ‎ซึ่งแม่งเป็นเรื่องโกหก 250 00:17:15,126 --> 00:17:16,834 ‎พวกเธอทุกคน หยุดเถอะ 251 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 ‎ฉันเข้าใจแล้วตอนนี้ ‎รู้ไหม ทุกอย่างเริ่มสมเหตุสมผลแล้ว 252 00:17:24,084 --> 00:17:26,834 ‎เธอมาคบกับฉัน ‎เพื่อจะได้ขุดคุ้ยเรื่องเหลวไหลเกี่ยวกับพ่อแม่ฉัน 253 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 ‎เปล่านะ ฉันรักนาย 254 00:17:29,543 --> 00:17:31,001 ‎มันไม่สำคัญแล้ว 255 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 ‎และอย่ามาคุยกับฉันเรื่องเวรนี่อีก 256 00:17:43,793 --> 00:17:46,709 ‎ไม่เป็นไร ทุกคน เราจะคิดหาทางเรื่องนี้กันเอง 257 00:17:46,793 --> 00:17:49,209 ‎พรุ่งนี้กลับไปที่บริษัทโมเดลลิ่งนั่นกันเถอะ 258 00:17:49,751 --> 00:17:51,876 ‎โอเค ตอนนี้ฉันเพิ่งได้แค่สถานที่ 259 00:17:51,959 --> 00:17:55,334 ‎เล็กซ์จะจัดการเรื่องเสียง ‎และฉันคิดว่าก็แค่นั้นแหละ 260 00:17:56,376 --> 00:17:59,626 ‎เธอต้องมีดีเจอย่างน้อยสี่คน ‎แค่เพื่อให้บรรยากาศมันต่อเนื่อง 261 00:17:59,709 --> 00:18:03,001 ‎- บาร์ก็ต้องมีแน่ละ ระบบคุมคนเข้า… ‎- เวร 262 00:18:03,084 --> 00:18:05,084 ‎ฉันจะหาเงินมาจ่ายค่าทุกอย่างนั่นได้ยังไง 263 00:18:05,168 --> 00:18:08,293 ‎นี่ พวกเธอต้องการทุกอย่างนี่ภายในเมื่อไร 264 00:18:08,376 --> 00:18:09,251 ‎โดยด่วนที่สุด 265 00:18:10,334 --> 00:18:11,668 ‎เอ้อ บาร์น่ะง่าย 266 00:18:11,751 --> 00:18:14,043 ‎เธอก็แค่ต้องโน้มน้าวผู้จัดการ 267 00:18:14,834 --> 00:18:16,584 ‎แล้วเรื่องดีเจน่ะ… 268 00:18:18,251 --> 00:18:20,751 ‎แต่เธอต้องจ่ายล่วงหน้ามาก่อน 269 00:18:21,293 --> 00:18:23,876 ‎นายทำให้ทุกอย่างนี่ ‎เกิดขึ้นภายในสุดสัปดาห์นี้ได้ไหม 270 00:18:24,584 --> 00:18:25,918 ‎ฉันเรียนโรงเรียนศิลปะนะ 271 00:18:27,709 --> 00:18:29,334 ‎ฉันจูบนายตอนนี้ได้เลย ลุนก้า 272 00:18:29,418 --> 00:18:32,751 ‎ขอบใจสำหรับข้อเสนอนั่น รีซ ‎แต่เธอไม่ใช่สเป็กฉันจริงๆ หรอก 273 00:18:33,876 --> 00:18:35,084 ‎- อูย ‎- โอเค 274 00:18:35,168 --> 00:18:37,543 ‎เอาเป็นฉันมาทำงานแทนนาย ‎กะหนึ่งในอนาคตดีไหม 275 00:18:37,626 --> 00:18:38,543 ‎ค่อยเข้าท่าหน่อย 276 00:18:39,126 --> 00:18:40,168 ‎ฉันต้องไปแล้ว 277 00:18:40,251 --> 00:18:42,793 ‎ขอบใจมากๆๆ นะ ลุนก้า 278 00:18:42,876 --> 00:18:45,584 ‎- ระหว่างนี้นายสองคนก็กระจายข่าวไปนะ ‎- ได้สิ 279 00:18:46,293 --> 00:18:47,376 ‎ขอบใจที่ช่วยนะ 280 00:18:48,501 --> 00:18:49,709 ‎ไม่เป็นไร 281 00:18:51,168 --> 00:18:53,918 ‎คือหนูกำลังคิดจะลงเรียนศิลปะ 282 00:18:55,084 --> 00:18:56,293 ‎แต่เป็นแค่งานอดิเรก 283 00:18:57,959 --> 00:19:01,376 ‎เพราะพ่อแท้ๆ ของลูกเหรอ 284 00:19:05,418 --> 00:19:09,959 ‎ฟังนะ ฟิกิเล พ่อโอเคถ้าลูกอยากรู้เรื่องเขา 285 00:19:11,501 --> 00:19:12,751 ‎แต่โอเค ระวังตัวด้วย 286 00:19:16,084 --> 00:19:17,293 ‎ค่อยเป็นค่อยไป 287 00:19:17,834 --> 00:19:18,668 ‎ค่ะ 288 00:19:19,209 --> 00:19:21,043 ‎ตกลงว่าเป็นไงกันบ้าง ที่รัก 289 00:19:22,709 --> 00:19:25,834 ‎โห ฟิกิเล เบเล 290 00:19:26,959 --> 00:19:27,834 ‎นี่ให้เธอจ้ะ 291 00:19:27,918 --> 00:19:30,126 ‎- ไม่ต้องลำบากก็ได้ ‎- ไร้สาระน่า 292 00:19:30,793 --> 00:19:31,751 ‎ไม่ลำบากอะไรเลย 293 00:19:31,834 --> 00:19:33,709 ‎ก็แค่ข้ออ้างที่จะมาถามสารทุกข์สุกดิบ 294 00:19:44,501 --> 00:19:46,126 ‎พวกคูมาโลเป็นยังไงบ้าง ที่รัก 295 00:19:47,751 --> 00:19:50,626 ‎พวกเขาจะเป็นยังไงได้อีกล่ะคะ ‎หลังจากสูญเสียพ่อไป 296 00:19:57,376 --> 00:20:01,293 ‎ชีวิตอาจเป็นสิ่งที่คาดเดาไม่ได้และอันตราย 297 00:20:04,584 --> 00:20:08,668 ‎การอยู่ผิดที่ผิดเวลาอาจทำให้เราตายได้จริงๆ 298 00:20:09,168 --> 00:20:10,418 ‎น่าเศร้ามาก 299 00:20:21,626 --> 00:20:22,751 ‎ปูเล็ง คูมาโล 300 00:20:24,168 --> 00:20:25,668 ‎เธอยังเป็นนักเรียนที่นี่อยู่ 301 00:20:25,751 --> 00:20:26,709 ‎ทำไมเธอไม่ถูกไล่ออก 302 00:20:26,793 --> 00:20:29,043 ‎หลังจากตรวจสารเสพติดแล้วผลเป็นบวก 303 00:20:30,084 --> 00:20:33,251 ‎ตอนนั้นโรงเรียนมีโครงการรณรงค์ ‎ต่อต้านยาเสพติดที่ดำเนินอยู่ 304 00:20:34,209 --> 00:20:37,376 ‎คุณเจเน็ต เอ็นโกซานายังไม่ถึงกำหนดลาคลอด 305 00:20:37,459 --> 00:20:38,918 ‎แต่เธอกลับลาออก 306 00:20:39,001 --> 00:20:39,834 ‎ทำไมล่ะ 307 00:20:40,709 --> 00:20:43,501 ‎เธอให้เหตุผลว่า ‎เธอมีภาวะแทรกซ้อนในการตั้งครรภ์ 308 00:20:43,584 --> 00:20:46,126 ‎และคุณเอช. เฟอร์เรร่า ‎เขาเคยทำงานที่นี่ใช่ไหม 309 00:20:47,209 --> 00:20:48,084 ‎ค่ะ 310 00:20:49,834 --> 00:20:51,918 ‎- เขาสอนอะไร ‎- ธุรกิจศึกษา 311 00:20:52,001 --> 00:20:53,876 ‎มีกิจกรรมนอกหลักสูตรไหม 312 00:20:54,501 --> 00:20:56,751 ‎เขาเป็นหัวหน้า ‎โครงการรณรงค์ต่อต้านยาเสพติดนั่น 313 00:20:56,834 --> 00:20:58,334 ‎- มีอะไรอีกไหมครับ ‎- ไม่ค่ะ 314 00:21:00,168 --> 00:21:01,459 ‎ที่จริงแล้วคุณมาที่นี่ทำไมคะ 315 00:21:01,543 --> 00:21:04,376 ‎ถ้าเป็นผมจะไม่กังวลให้มากไปนัก ผอ.แดเนียลส์ 316 00:21:05,209 --> 00:21:06,918 ‎ผมก็แค่รวบรวมข้อมูลอยู่ 317 00:21:07,626 --> 00:21:10,668 ‎บางทีคุณอาจควรถามเรื่องพวกนี้ ‎กับคุณเฟอร์เรร่าเอง 318 00:21:11,168 --> 00:21:13,668 ‎เลขาฉันจะให้รายละเอียดทั้งหมดของเขากับคุณ 319 00:21:14,584 --> 00:21:16,918 ‎และถ้าคุณมีคำถามอะไรเพิ่มเติม 320 00:21:18,501 --> 00:21:20,084 ‎คุณก็ส่งอีเมลมาให้ฉันได้ 321 00:21:29,126 --> 00:21:31,209 ‎พวกเธอทุกคนมาทำอะไรนอกห้องเรียน 322 00:21:31,918 --> 00:21:33,876 ‎ช่างเถอะ เธอก็รู้กฎอยู่แล้ว 323 00:21:35,626 --> 00:21:38,793 ‎(ฟังนะ ชาวพาร์คเฮิร์สต์! ‎มีปาร์ตี้ที่พาร์เดนไอแลนด์!) 324 00:21:39,834 --> 00:21:42,001 ‎หมายเลขที่คุณเรียกยังไม่เปิดใช้บริการ 325 00:21:42,084 --> 00:21:43,543 ‎(เฟอร์เรร่า) 326 00:21:47,043 --> 00:21:48,001 ‎คุณซิซิลี 327 00:21:48,626 --> 00:21:49,668 ‎ค่ะ 328 00:21:49,751 --> 00:21:52,793 ‎มีคุณเฟอร์เรร่าอยู่คนหนึ่งที่เคยทำงานที่นี่ 329 00:21:52,876 --> 00:21:54,293 ‎เขาสอนวิชาธุรกิจศึกษา 330 00:21:54,376 --> 00:21:57,043 ‎และดูแลโครงการรณรงค์ต่อต้านยาเสพติด 331 00:21:57,918 --> 00:21:58,876 ‎มีอะไรอีกไหมที่เขาทำ 332 00:21:58,959 --> 00:22:01,209 ‎ฉันขอแฟ้มข้อมูลเขา ‎จากฝ่ายการเงินได้ถ้าคุณอยาก 333 00:22:01,293 --> 00:22:03,084 ‎- นั่นจะช่วยได้มากเลยครับ ‎- โอเคค่ะ 334 00:22:03,168 --> 00:22:04,084 ‎ขอบคุณ 335 00:22:10,709 --> 00:22:13,084 ‎แน่ใจนะว่านี่คือที่อยู่บริษัทโมเดลลิ่งนั่น 336 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 ‎แน่ใจ 337 00:22:16,126 --> 00:22:17,293 ‎แล้วเอาไงต่อล่ะทีนี้ 338 00:22:20,834 --> 00:22:22,918 ‎- เราพยายามเข้าไป ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 339 00:22:23,001 --> 00:22:24,459 ‎(ให้เช่า ‎พื้นที่สำนักงานขนาดใหญ่) 340 00:22:25,043 --> 00:22:26,043 ‎ให้ตายสิ 341 00:22:28,126 --> 00:22:31,251 ‎- ไม่รู้ว่านี่จะได้ผลไหม แต่ฉันจะพยายาม ‎- เธอทำอะไรน่ะ 342 00:22:31,334 --> 00:22:34,376 ‎คราวก่อนที่ฉันมาที่นี่มีผู้หญิงอยู่คนหนึ่ง ‎ฉันคิดว่าเธอชื่อเอมี่ 343 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 ‎แอมเบอร์ บางทีเธออาจรู้อะไรบางอย่าง 344 00:22:37,876 --> 00:22:39,251 ‎(แอมเบอร์ เลอ รูซ์ ‎เคปทาวน์) 345 00:22:39,793 --> 00:22:41,626 ‎ทำไมไม่เข้าเว็บสำนักงาน ‎บริษัทและทรัพย์สินทางปัญญา 346 00:22:41,709 --> 00:22:43,168 ‎เพื่อดูรายละเอียดบริษัทเอชอาร์เอล่ะ 347 00:22:43,251 --> 00:22:44,709 ‎ที่จริงนั่นเป็นความคิดที่ยอดเลย 348 00:22:44,793 --> 00:22:48,834 ‎ตามกฎหมายแล้วทุกบริษัทต้องมีชื่อในนั้น ‎เพื่อที่คนจะได้ตรวจสอบได้… 349 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 ‎ฉันทำอะไรอยู่ ‎ฉันไม่มีเวลาให้เรื่องนี้ ฉันต้องไปทำงาน 350 00:22:51,418 --> 00:22:52,501 ‎โอเค โห 351 00:22:53,334 --> 00:22:57,126 ‎เอชอาร์เอเป็นบริษัทถูกต้องตามกฎหมาย ‎แต่ที่อยู่ที่ลงไว้ในนี้ 352 00:22:57,918 --> 00:22:59,626 ‎ไม่ตรงกับที่ที่เราอยู่ตอนนี้ 353 00:23:00,376 --> 00:23:02,668 ‎พวกเขาให้ที่อยู่บริษัทแม่แทน 354 00:23:02,751 --> 00:23:03,584 ‎งั้น… 355 00:23:04,543 --> 00:23:05,459 ‎ก็ไปที่นั่นกันเถอะ 356 00:23:06,168 --> 00:23:07,543 ‎จะแวะไปส่งฉันไหม 357 00:23:07,626 --> 00:23:09,459 ‎เอาน้ำมันที่ไหนไปล่ะ ฉันไม่มี… 358 00:23:09,959 --> 00:23:12,251 ‎ฉันจ่ายค่าแท็กซี่ให้นายได้ ลุนก้า ‎ฉันทำได้ดีที่สุดแค่นั้น 359 00:23:21,126 --> 00:23:22,251 ‎อย่าทำตัวแบบนั้นสิ 360 00:23:22,751 --> 00:23:24,959 ‎ฟังนะ วันนี้ของฉันบัดซบอยู่แล้ว 361 00:23:25,626 --> 00:23:26,584 ‎ฉันต้องให้นายช่วย 362 00:23:26,668 --> 00:23:30,293 ‎ถ้ามันเกี่ยวกับพ่อแม่ฉัน ‎ฉันไม่อยากได้ยินว่ะ ฟิกส์ ฉันไม่เอาด้วยแล้ว 363 00:23:30,959 --> 00:23:33,251 ‎- โอเคนะ ‎- มันเกี่ยวกับพ่อแม่ฉันคนหนึ่ง 364 00:23:34,793 --> 00:23:36,834 ‎พ่อฉัน พ่อแท้ๆ น่ะ 365 00:23:40,876 --> 00:23:44,418 ‎ทำไมเป็นฉัน ทำไมไม่ให้น้องสาวเธอ ‎กับแฟนตัวน้อยของเขาช่วยล่ะ 366 00:23:45,084 --> 00:23:45,918 ‎พวกเขายุ่งอยู่ 367 00:23:46,001 --> 00:23:46,834 ‎เรื่องอะไร 368 00:23:48,668 --> 00:23:50,001 ‎ฉันไม่พูดจะดีกว่า 369 00:23:51,709 --> 00:23:52,543 ‎ขอร้องละ เคบี 370 00:23:56,251 --> 00:23:57,084 ‎นะ 371 00:24:00,501 --> 00:24:01,876 ‎มีอะไรคะ ผอ.แดเนียลส์ 372 00:24:03,084 --> 00:24:05,501 ‎จะเกิดอะไรขึ้นที่พาร์เดนไอแลนด์สุดสัปดาห์นี้ 373 00:24:06,209 --> 00:24:08,584 ‎ไม่รู้สิคะ หนูว่าคงปาร์ตี้มั้ง 374 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 ‎เธอมีส่วนเกี่ยวข้องกับมันหรือเปล่า 375 00:24:14,001 --> 00:24:14,918 ‎ไม่ค่ะ 376 00:24:16,668 --> 00:24:17,543 ‎รีซ 377 00:24:18,084 --> 00:24:20,376 ‎โอเค ก็ได้ค่ะ หนูจะไป แต่ก็แค่นั้น 378 00:24:20,459 --> 00:24:22,543 ‎อย่ากลับไปใช้นิสัยเดิมๆ อีก 379 00:24:22,626 --> 00:24:24,584 ‎เธอจะไม่ได้โอกาสครั้งที่สองแล้ว 380 00:24:26,251 --> 00:24:27,168 ‎ค่ะ ผอ. 381 00:24:29,418 --> 00:24:30,626 ‎โอเค 382 00:24:30,709 --> 00:24:31,668 ‎ทีนี้เอาไงล่ะ 383 00:24:38,418 --> 00:24:39,834 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 384 00:24:39,918 --> 00:24:41,043 ‎ฉันหลงทางนิดหน่อยน่ะ 385 00:24:41,126 --> 00:24:44,751 ‎มีบริษัทที่นี่ที่ชื่อ ‎บริษัทจัดหานางแบบฮอไรซอนไหมคะ 386 00:24:45,418 --> 00:24:48,543 ‎โชคร้ายที่ไม่มี ไม่ลองไปตึกข้างๆ ดูล่ะคะ 387 00:24:49,084 --> 00:24:52,501 ‎ได้สิคะ แต่ก่อนจะไป ‎ขอใช้ห้องน้ำหน่อยได้ไหมคะ 388 00:24:52,584 --> 00:24:55,084 ‎- ได้สิคะ คุณแค่ต้องลงชื่อเข้าตึก ‎- ขอบคุณค่ะ 389 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 ‎แผนกต้อนรับค่ะ สวัสดี 390 00:24:59,584 --> 00:25:00,626 ‎ค่ะ 391 00:25:01,959 --> 00:25:02,959 ‎แน่นอนค่ะ 392 00:25:06,209 --> 00:25:07,209 ‎(เรนฮาร์ด วิลยูน) 393 00:25:11,418 --> 00:25:14,584 ‎(เรนฮาร์ด วิลยูน) 394 00:25:23,126 --> 00:25:27,376 ‎สรุปว่าเรนฮาร์ดมาที่ตึกนี้ทุกวัน เวลาเดียวกัน 395 00:25:27,459 --> 00:25:29,168 ‎งั้นเราก็ต้องกลับมาพรุ่งนี้แล้วบุกเข้าไป 396 00:25:29,709 --> 00:25:32,543 ‎โอเค ลุนก้าจะมากับเราไหม 397 00:25:32,626 --> 00:25:34,751 ‎ไม่ มีแค่นายกับฉัน 398 00:25:35,293 --> 00:25:36,584 ‎แค่เธอกับฉัน โอเค 399 00:25:37,084 --> 00:25:38,584 ‎(แฟ้มข้อมูลรณรงค์ต้านยาเสพติด) 400 00:25:39,418 --> 00:25:40,668 ‎(เฟอร์เรร่า) 401 00:25:42,459 --> 00:25:43,751 ‎(แฟ้มข้อมูลงานเต้นรำจบการศึกษา) 402 00:26:16,334 --> 00:26:18,334 ‎(ทาฮิรา: ฉันยุ่งอยู่ตอนนี้ อาจเมินเธอทีหลัง) 403 00:26:18,418 --> 00:26:21,918 ‎(นี่ลีห์แอนน์เองที่รัก: ใครจะรู้ว่าทาฮิรา ‎เป็นราชินีการตอกกลับแห่งพาร์คเฮิร์สต์) 404 00:26:22,001 --> 00:26:23,334 ‎(ราชินีการตอกกลับ) 405 00:26:44,793 --> 00:26:46,668 ‎ทำไมเธอมองฉันแบบนั้น 406 00:26:47,584 --> 00:26:48,501 ‎มานี่สิ 407 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 ‎ไปเบาะหลังกัน 408 00:27:11,626 --> 00:27:13,709 ‎ปูเล็ง 409 00:27:14,501 --> 00:27:15,584 ‎นี่มันมากไป 410 00:27:17,334 --> 00:27:18,709 ‎เธอแน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ 411 00:27:19,334 --> 00:27:20,168 ‎นายไม่แน่ใจเหรอ 412 00:27:23,209 --> 00:27:24,418 ‎ก็ไม่เชิง 413 00:27:37,418 --> 00:27:39,709 ‎คือว่าพ่อเธอเพิ่งเสียไป ปูเล็ง 414 00:27:42,126 --> 00:27:45,001 ‎เธอพยายามมีเซ็กซ์กับฉัน ‎แค่เพื่อบรรเทาความเจ็บปวดนั่นหรือเปล่า 415 00:27:47,543 --> 00:27:49,209 ‎นายจริงจังอยู่เหรอตอนนี้ 416 00:27:51,459 --> 00:27:52,793 ‎ฟังนะ ปูเล็ง ฉันแค่จะบอกว่า 417 00:27:53,751 --> 00:27:57,001 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราล้ำเส้นนี้ไป ‎แล้วเราไปกันไม่ได้ 418 00:27:57,918 --> 00:28:01,501 ‎- เราจะยังเป็นเพื่อนกันได้ไหม ‎- อะไร นายจะบอกเลิกฉันเหรอ 419 00:28:05,918 --> 00:28:08,209 ‎เรนฮาร์ดมาแล้ว เราควรตามพวกเขาไป 420 00:28:15,543 --> 00:28:16,376 ‎ก็ได้ ไปกันเถอะ 421 00:28:19,418 --> 00:28:22,001 ‎ฉันบอกแล้วไง เราปิดรับสมัครแล้ว 422 00:28:22,084 --> 00:28:23,834 ‎ฉันช่วยอะไรไม่ได้ 423 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 ‎อย่างน้อยขอเจอคุณกาบิซา ‎ก่อนเริ่มเวิร์กชอปได้ไหมคะ 424 00:28:27,876 --> 00:28:31,626 ‎ฉันก็แค่ต้องบอกอะไรบางอย่างกับเขาจริงๆ ‎เกี่ยวกับงานฉันน่ะ 425 00:28:32,168 --> 00:28:34,751 ‎ฉันสัญญาว่าจะใช้เวลาไม่นาน 426 00:28:35,626 --> 00:28:37,751 ‎โอเค งั้นทำไมไม่บอกฉันมาล่ะ 427 00:28:41,293 --> 00:28:43,668 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- งานที่ว่านี่ของเธออยู่ไหนล่ะ 428 00:28:43,751 --> 00:28:45,084 ‎เธอมีรูปให้ฉันดูไหม 429 00:28:49,459 --> 00:28:50,501 ‎ค่ะ เรื่องนั้นน่ะ 430 00:28:52,501 --> 00:28:53,668 ‎หนูไม่ใช่ศิลปินหรอก 431 00:28:55,126 --> 00:28:56,043 ‎หนู… 432 00:29:03,418 --> 00:29:04,418 ‎หนูเป็นลูกสาวคุณ 433 00:29:07,001 --> 00:29:09,459 ‎นั่นฟังเหมือนหนูไม่แน่ใจ แต่… 434 00:29:11,668 --> 00:29:12,501 ‎หนูเป็นจริงๆ 435 00:29:14,626 --> 00:29:17,959 ‎แม่หนูคือทันเดกา คูมาโล คุณจำเธอได้ไหมคะ 436 00:29:18,043 --> 00:29:20,793 ‎แอนโธนี่ ฉันแค่ต้องให้คุณเซ็นหน้าสุดท้ายนี่ 437 00:29:25,459 --> 00:29:26,584 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่น่ะ 438 00:29:28,834 --> 00:29:30,251 ‎พวกคุณรู้จักกันเหรอ 439 00:29:31,376 --> 00:29:33,126 ‎เธอรู้จักสามีเก่าฉันดีมาก 440 00:29:35,584 --> 00:29:37,293 ‎คุณนายมอร์แกนคะ ฉัน… 441 00:29:38,334 --> 00:29:39,543 ‎ขอโทษค่ะ 442 00:29:39,626 --> 00:29:42,293 ‎เราจะเริ่มจากการนำเสนอก่อนไหม 443 00:29:45,376 --> 00:29:47,709 ‎ครับ 444 00:29:49,751 --> 00:29:51,959 ‎เธอควรไปได้แล้ว ฉันมีเวิร์กชอปต้องสอน 445 00:29:52,043 --> 00:29:53,418 ‎- อย่างน้อยให้… ‎- ขอร้องละ 446 00:29:55,209 --> 00:29:56,209 ‎ไปซะ 447 00:30:20,501 --> 00:30:21,918 ‎เดินเข้าไปใกล้ๆ กันเถอะ 448 00:30:22,918 --> 00:30:24,293 ‎ทำเป็นว่าเป็นหนึ่งในพวกนั้น 449 00:30:24,834 --> 00:30:26,543 ‎ไม่รู้สิ ปูเล็ง มันดูออกจะ… 450 00:30:27,334 --> 00:30:28,168 ‎ออกจะอะไรเหรอ 451 00:30:31,209 --> 00:30:34,918 ‎- พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- สวัสดีค่ะ นี่ใช่ไร่ไวน์เดบรูซ์ไหมคะ 452 00:30:35,001 --> 00:30:36,001 ‎ไม่ใช่ 453 00:30:36,084 --> 00:30:37,876 ‎แน่ใจเหรอคะ เพราะว่า… 454 00:30:37,959 --> 00:30:42,418 ‎- นี่ไม่ใช่ที่ที่คุณหาอยู่ ‎- ขอบคุณครับ เราจะลองไปดูไร่ต่อไป 455 00:30:43,001 --> 00:30:43,918 ‎ขอบคุณ 456 00:30:45,834 --> 00:30:47,668 ‎ให้ตายสิ เราใกล้มากๆ แล้ว 457 00:30:55,251 --> 00:30:57,876 ‎- นายคิดว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น ‎- ปาร์ตี้มั้ง 458 00:30:59,168 --> 00:31:01,793 ‎กับเรนฮาร์ดกับหมอนั่นน่ะเหรอ ฉันว่าไม่นะ 459 00:31:06,834 --> 00:31:10,251 ‎เดี๋ยว แอมเบอร์เพิ่งส่งข้อความมา ‎เธออยากเจอกันตอนนี้เลย 460 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 ‎ฉันไม่แน่ใจว่า ‎สาวน้อยนี่จะพาเราไปได้ไกลแค่ไหน 461 00:31:15,209 --> 00:31:18,043 ‎แต่ใช่ เราไปได้ แน่นอน 462 00:31:18,751 --> 00:31:19,876 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 463 00:31:25,834 --> 00:31:27,251 ‎ใครบางคนดูมีความสุขนะ 464 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 ‎คือว่าวันนี้ของฉันดีจริงๆ 465 00:31:31,459 --> 00:31:35,376 ‎ฉันเดาว่านี่คือเวลาที่จะบอกเธอว่า ‎ฉันอยู่เบื้องหลังทวีตแรกนั่น 466 00:31:36,251 --> 00:31:38,584 ‎ฉันก็แค่อยากช่วย และเห็นได้ชัดว่ามันได้ผล 467 00:31:38,668 --> 00:31:41,501 ‎ชาวบ้านจะต้องคิดทบทวนก่อนจะมายุ่งกับเธอ 468 00:31:41,584 --> 00:31:43,584 ‎ตกลงเธอจะใส่อะไรไปงานปาร์ตี้ของรีซ 469 00:31:43,668 --> 00:31:47,168 ‎- ฉันว่าฉันไม่ไปหรอก ‎- เธอต้องไปสิ เราจะไปด้วยกัน 470 00:31:47,251 --> 00:31:49,209 ‎คนเขาต้องได้เห็นเธอใช้ชีวิตบ้าง 471 00:31:49,293 --> 00:31:50,126 ‎คุณคาห์น 472 00:31:51,709 --> 00:31:52,959 ‎- ไว้ฉันส่งข้อความหา ‎- เจ๋ง 473 00:31:54,626 --> 00:31:57,584 ‎แฮโรลด์ กรูทบูม ยินดีที่ได้รู้จัก 474 00:31:59,709 --> 00:32:03,293 ‎โดยที่ไม่ต้องลงรายละเอียดมากนัก ‎ฉันกำลังสืบสวนอะไรสองสามเรื่องที่นี่ 475 00:32:03,959 --> 00:32:07,459 ‎ฉันกำลังดูรายการเดินบัญชี ‎คณะกรรมการจัดงานเต้นรำจบการศึกษา 476 00:32:07,543 --> 00:32:09,918 ‎และมีบางอย่างที่ดูผิดปกติ 477 00:32:10,001 --> 00:32:11,459 ‎นั่นไม่ใช่ส่วนงานของหนูค่ะ 478 00:32:11,543 --> 00:32:13,834 ‎ฉันรู้ แต่เธออาจช่วยได้ 479 00:32:14,543 --> 00:32:18,293 ‎คืองี้ เงินก้อนใหญ่พอสมควร ‎ถูกถอนออกไปจากบัญชี 480 00:32:19,334 --> 00:32:23,834 ‎และไม่มีบันทึกว่ามันเป็นความผิดพลาด ‎หรือความประมาทเลินเล่อ เพราะงั้น… 481 00:32:25,751 --> 00:32:26,584 ‎ขอโทษค่ะ 482 00:32:26,668 --> 00:32:30,793 ‎คุณกำลังบอกว่ามีคนขโมยเงินนั่นไป ‎และโกหกคณะกรรมการเหรอคะ 483 00:32:30,876 --> 00:32:32,126 ‎ใช่ 484 00:32:32,209 --> 00:32:36,959 ‎อาจเป็นผอ.แดเนียลส์ ครูเฟอร์เรร่า ‎หรือแม้แต่หนึ่งในนักเรียนพวกนั้น 485 00:32:37,043 --> 00:32:39,543 ‎ต้องมีคนรับผิดชอบ เธอไม่เห็นด้วยเหรอ 486 00:32:39,626 --> 00:32:43,334 ‎ต้องเห็นด้วยอยู่แล้วค่ะ ‎แต่เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับหนูคะ 487 00:32:43,418 --> 00:32:45,543 ‎เธอเคยเป็นประธานนักเรียนใช่ไหมล่ะ 488 00:32:46,376 --> 00:32:48,168 ‎เธอรู้ว่าที่นี่เป็นยังไง 489 00:32:48,918 --> 00:32:50,584 ‎ถ้าเธอทำสำเร็จ 490 00:32:50,668 --> 00:32:53,251 ‎ฉันอาจโน้มน้าวกรรมการโรงเรียน 491 00:32:53,334 --> 00:32:55,584 ‎ให้คืนตำแหน่งประธานนักเรียนให้เธอได้ 492 00:33:07,293 --> 00:33:08,584 ‎ดูสิ เธอมานั่นแล้ว 493 00:33:08,668 --> 00:33:11,293 ‎- โทษทีนะ รถติดมากเลย ‎- ไม่มีปัญหา 494 00:33:11,376 --> 00:33:12,376 ‎ขอบใจ 495 00:33:13,334 --> 00:33:14,834 ‎จะสั่งอะไรกันหรือยังครับ 496 00:33:15,459 --> 00:33:18,293 ‎- ขอน้ำเปล่าครับ ‎- ฉันก็เหมือนกันค่ะ 497 00:33:18,376 --> 00:33:21,459 ‎ขอดับเบิลคาปูชิโน่ ‎ใส่นมข้าวโอ๊ตได้ไหมคะ กลับบ้านค่ะ 498 00:33:22,876 --> 00:33:27,459 ‎งั้นบอกเรามาสิว่าเธอรู้อะไร ‎เรื่องบริษัทจัดหานางแบบฮอไรซอน 499 00:33:28,793 --> 00:33:30,918 ‎ฉันสมัครไป ผ่านการคัดเลือก 500 00:33:31,001 --> 00:33:34,293 ‎แล้วพวกเขาก็บอกฉันว่า ‎จะมีการฝึกอะไรบางอย่างที่ไร่แห่งหนึ่ง 501 00:33:34,376 --> 00:33:35,209 ‎ที่ไหนเหรอ 502 00:33:36,918 --> 00:33:38,501 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้ไป 503 00:33:39,293 --> 00:33:40,126 ‎ทำไมล่ะ 504 00:33:41,126 --> 00:33:42,543 ‎เพื่อนฉันไป 505 00:33:43,334 --> 00:33:44,543 ‎เธอคอยบอกความคืบหน้าฉัน 506 00:33:44,626 --> 00:33:47,876 ‎แต่พอเธอไปถึงดูไบ ‎ฉันก็ไม่ได้ข่าวจากเธออีกเลย 507 00:33:48,751 --> 00:33:51,001 ‎ไม่มีใครในครอบครัวเธอติดต่อเธอได้ 508 00:33:51,084 --> 00:33:53,418 ‎เพราะงั้นฉันก็เลยไม่ไป 509 00:33:54,043 --> 00:33:57,126 ‎เธอรู้จักใครอีกไหมที่สมัครไปแล้วก็หายตัวไป 510 00:33:57,959 --> 00:34:00,084 ‎ไม่รู้จักเป็นการส่วนตัวหรอก แต่… ขอบคุณค่ะ 511 00:34:01,251 --> 00:34:04,709 ‎มีอยู่วันหนึ่ง ฉันใช้เวลาหลายชั่วโมงในทวิตเตอร์ ‎แล้วฉันก็เจอคนอื่นๆ 512 00:34:05,793 --> 00:34:06,626 ‎โทษทีนะ 513 00:34:12,543 --> 00:34:15,793 ‎ฉันว่ามีแก๊งค้ามนุษย์อยู่ใต้จมูกเรานี่เอง 514 00:34:15,876 --> 00:34:18,293 ‎บริษัทโมเดลลิ่งนั่นเป็นฉากบังหน้า 515 00:34:19,918 --> 00:34:23,918 ‎ลิสเบธกับเรนฮาร์ดพัวพันกับเรื่องทั้งหมดนี้ ‎นี่ต้องเป็นพอยต์ออฟเกรซ 2.0 แน่ๆ 516 00:34:24,001 --> 00:34:26,668 ‎โอเค งั้นเราก็มีชิ้นส่วนทั้งหมดแล้ว 517 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 ‎เราก็แค่ต้องพยายามเอามันปะติดปะต่อกัน 518 00:34:31,334 --> 00:34:32,168 ‎แต่ยังไงล่ะ 519 00:34:35,168 --> 00:34:36,043 ‎เคบีไง 520 00:34:59,501 --> 00:35:00,793 ‎เคบี อย่าวางสายนะ 521 00:35:00,876 --> 00:35:02,376 ‎เธอต้องการอะไร ปูเล็ง 522 00:35:02,918 --> 00:35:05,626 ‎ขอโทษนะ เคบี ‎แต่ดูเหมือนเราอาจคิดถูกเรื่องพ่อแม่นาย 523 00:35:06,459 --> 00:35:09,043 ‎เราคิดว่ามีแก๊งค้ามนุษย์ที่ยังดำเนินการอยู่ 524 00:35:10,543 --> 00:35:11,584 ‎ไม่เอาน่า ปูเล็ง 525 00:35:12,293 --> 00:35:14,668 ‎เคบี เราเจอคนอื่นที่กำลังขุดคุ้ยอยู่ 526 00:35:15,209 --> 00:35:17,168 ‎- ว่าต่อไปสิ ‎- ไม่คุยทางโทรศัพท์ 527 00:35:18,084 --> 00:35:19,376 ‎มาเจอเราที่งานปาร์ตี้ของรีซ 528 00:35:23,251 --> 00:35:25,084 ‎เอาละ มาทำงานกันเถอะ 529 00:35:29,418 --> 00:35:32,126 ‎ตกลงว่าบาร์จะอยู่ตรงนี้ 530 00:35:32,209 --> 00:35:36,126 ‎เครื่องดื่มอยู่ตรงนั้น ดีเจตรงนั้น แล้ว… 531 00:35:37,543 --> 00:35:39,209 ‎เราก็เริ่มจากการย้ายของทั้งหมดนี่ได้ 532 00:35:49,709 --> 00:35:50,959 ‎ขยับไปทางซ้ายหน่อย 533 00:35:52,334 --> 00:35:54,168 ‎ไม่ นั่นดูห่วยแตก ไปทางขวาเถอะ 534 00:35:55,626 --> 00:35:57,251 ‎โทษที กลับไปทางซ้าย 535 00:36:08,168 --> 00:36:09,334 ‎แม่งเอ๊ย! 536 00:36:11,126 --> 00:36:13,668 ‎อยากให้ช่วยไหม ‎นายโอเคนะ แขนฉันเป็นของนาย 537 00:36:13,751 --> 00:36:15,001 ‎ฉันโอเค 538 00:36:15,084 --> 00:36:16,793 ‎ฉันหมายถึงให้ฉันช่วยยกของไหม 539 00:36:20,084 --> 00:36:21,209 ‎มีอะไรเหรอ 540 00:36:28,793 --> 00:36:30,001 ‎เฮ้ ว่าไง 541 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 ‎เจ้านายฉันน่ะ 542 00:36:33,209 --> 00:36:34,168 ‎มีอะไร 543 00:36:35,459 --> 00:36:37,834 ‎เขาอยากได้ 15% จากที่เธอติดหนี้เขาอยู่แล้ว 544 00:36:37,918 --> 00:36:40,334 ‎- ขอโทษที อะไรนะ ‎- ใช่ 545 00:36:40,418 --> 00:36:42,584 ‎ฉันจะต้องจัดปาร์ตี้อีกงานเพื่อหาเงินนั่นมา 546 00:36:45,459 --> 00:36:47,543 ‎เบอร์เขาเบอร์อะไร ฉันจะคุยกับเขาเอง 547 00:36:47,626 --> 00:36:49,793 ‎มีเหตุผลที่ฉันกันเธอไว้ห่างๆ จากเขา 548 00:36:49,876 --> 00:36:51,918 ‎ฉันจะไม่ให้เธอเจ็บตัวถ้าฉันยังอยู่ 549 00:36:52,959 --> 00:36:56,459 ‎ฟังนะ โฟกัสกับการเอาคน ‎เข้ามาในห้องนี้ให้มากที่สุด โอเคนะ 550 00:36:56,543 --> 00:36:59,584 ‎และฉันจะพยายามสุดความสามารถ ‎ที่จะให้เขาลดเหลือ 13% 551 00:36:59,668 --> 00:37:01,459 ‎มันไม่มากนัก แต่ก็ช่วยได้บ้าง 552 00:37:03,001 --> 00:37:03,959 ‎ขอบใจนะ 553 00:37:26,543 --> 00:37:27,543 ‎เอาละ 554 00:37:29,001 --> 00:37:30,168 ‎ใช่เลย 555 00:37:35,251 --> 00:37:36,209 ‎เธอหิวน้ำไหม 556 00:37:37,334 --> 00:37:38,584 ‎ไม่ ฉันโอเค 557 00:37:41,001 --> 00:37:43,168 ‎ปูเล็ง ก่อนหน้านี้น่ะ ฉัน… 558 00:37:43,251 --> 00:37:46,043 ‎เวด เราพักเรื่องนั้นไว้ก่อนได้ไหมตอนนี้ 559 00:37:47,001 --> 00:37:48,209 ‎มาหาตัวเคบีกันก่อนเถอะ 560 00:37:54,543 --> 00:37:56,626 ‎- ผมจะออกไปข้างนอก ‎- คาราโบ เดี๋ยวๆๆ 561 00:37:57,626 --> 00:38:01,168 ‎ช่วยแม่จัดการเจ้านี่หน่อยสิ ‎มันค้างหรืออะไรสักอย่าง 562 00:38:03,126 --> 00:38:04,168 ‎ช่วยทีนะ 563 00:38:05,168 --> 00:38:08,709 ‎แม่ต้องเปิดอะไรพวกนี้หมดจริงๆ เหรอครับ ‎นั่นแหละเหตุผลที่มันค้าง 564 00:38:08,793 --> 00:38:09,959 ‎ช่วยแก้ให้หน่อยสิ 565 00:38:15,168 --> 00:38:16,001 ‎ไง เค.โอ. 566 00:38:16,501 --> 00:38:17,876 ‎ฉันสบายดี ขอบคุณ 567 00:38:19,043 --> 00:38:21,001 ‎ที่จริงเขานั่งอยู่ข้างฉันนี่แหละ 568 00:38:21,626 --> 00:38:22,584 ‎เดี๋ยวนะ 569 00:38:26,626 --> 00:38:27,459 ‎ไงครับ 570 00:38:29,793 --> 00:38:30,751 ‎ให้ตายสิ 571 00:38:31,834 --> 00:38:33,793 ‎ใช่ พูดถึง พวก ขอบคุณครับ 572 00:38:33,876 --> 00:38:35,959 ‎โอเค ครับ ผมจะส่งอะไรไปให้คุณเร็วๆ นี้ 573 00:38:36,501 --> 00:38:37,334 ‎ครับ 574 00:38:38,959 --> 00:38:39,793 ‎ขอบคุณ 575 00:38:40,959 --> 00:38:44,584 ‎นี่คือตอนที่ลูกจะพูดว่า ‎"ขอบคุณครับ แม่ แม่สุดยอดไปเลย" 576 00:38:45,084 --> 00:38:46,668 ‎แม่รู้จักเค.โอ.ได้ยังไงครับ 577 00:38:47,501 --> 00:38:49,293 ‎เค.โอ.เป็นเพื่อนเก่าของแม่ 578 00:38:49,376 --> 00:38:52,834 ‎แม่กำลังบอกผมว่าเขารู้ว่าผมมีตัวตนเหรอ ‎เขาฟังผลงานผมเหรอ 579 00:38:54,876 --> 00:38:56,168 ‎นั่นมันบ้าไปแล้วครับ แม่ 580 00:38:57,043 --> 00:38:58,293 ‎ขอบคุณครับ 581 00:38:58,376 --> 00:38:59,293 ‎อะไรเนี่ย 582 00:39:02,293 --> 00:39:03,168 ‎โอเค 583 00:39:05,668 --> 00:39:06,668 ‎แล้ว… 584 00:39:08,126 --> 00:39:11,668 ‎ผมก็ขอโทษเรื่องท่าทีที่ผมมีต่อแม่ตั้งแต่แม่มา 585 00:39:12,418 --> 00:39:13,376 ‎ไม่เป็นไรหรอก 586 00:39:14,043 --> 00:39:15,043 ‎มันเป็นอดีตไปแล้ว 587 00:39:18,126 --> 00:39:18,959 ‎โอเคครับ 588 00:39:19,501 --> 00:39:20,751 ‎ไว้เจอกันนะครับ 589 00:39:20,834 --> 00:39:22,293 ‎ลูกยังจะออกไปอีกเหรอ 590 00:39:24,501 --> 00:39:25,376 ‎ครับ 591 00:39:30,334 --> 00:39:31,376 ‎จะแนะนำอะไรให้นะ 592 00:39:32,418 --> 00:39:34,293 ‎คืนนี้เค.โอ.ยังคิดถึงลูกอยู่ 593 00:39:34,376 --> 00:39:36,876 ‎ในอีก 24 ชั่วโมง ‎มันอาจเป็นคนละเรื่องแล้วก็ได้ 594 00:39:37,418 --> 00:39:41,334 ‎ใช้เวลาคืนนี้เติมรายละเอียดให้ดนตรีของลูก 595 00:39:41,418 --> 00:39:44,543 ‎- ว่าไง ‎- โอเค จริง แม่มีประเด็น ขอบคุณครับ 596 00:39:44,626 --> 00:39:45,543 ‎- โอเค ‎- ใช่ไหม 597 00:39:49,709 --> 00:39:52,084 ‎ขอเตกิล่าที่ยอดที่สุดของคุณสามช็อต 598 00:39:52,168 --> 00:39:53,376 ‎เรามาที่นี่ก่อนนะ 599 00:39:53,459 --> 00:39:55,251 ‎ไม่ต้องห่วง สั่งให้คุณน่ะ 600 00:40:01,168 --> 00:40:02,834 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 601 00:40:05,209 --> 00:40:07,834 ‎- ใช่แล้ว ทาฮิรา เอาเลย ‎- ทา-กิล่า! 602 00:40:07,918 --> 00:40:09,668 ‎ตอนนั้นเธอคิดอะไรอยู่น่ะ 603 00:40:11,126 --> 00:40:13,418 ‎นี่ ฉันว่าฉันจะไปแล้ว 604 00:40:14,168 --> 00:40:15,959 ‎ทำไมล่ะ อะไรๆ กำลังจะเริ่ดเลย 605 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 ‎ใช่สิ เรื่องทั้งหมดนี่น่ะ มันแค่ไม่ใช่แนวฉันเลย 606 00:40:19,251 --> 00:40:20,084 ‎โทษทีนะ ลีห์-แอนน์ 607 00:40:26,543 --> 00:40:27,668 ‎เคบีอยู่ไหนน่ะ 608 00:40:28,751 --> 00:40:30,626 ‎ฉันไม่ควรออกมาข้างนอกระหว่างไว้ทุกข์ 609 00:40:30,709 --> 00:40:33,626 ‎เธอควรไป ปูเล็ง พ่อเธอเพิ่งตาย ‎แต่เธอทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 610 00:40:33,709 --> 00:40:34,584 ‎ฉันไม่เป็นไร เวด 611 00:40:38,376 --> 00:40:40,126 ‎รู้อะไรไหม ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 612 00:40:41,543 --> 00:40:42,376 ‎โอเค 613 00:40:46,584 --> 00:40:47,501 ‎ฟิกส์ 614 00:40:48,334 --> 00:40:50,751 ‎- เอาอีกแก้วไหม ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 615 00:40:52,751 --> 00:40:53,626 ‎เดี๋ยวฉันกลับมานะ 616 00:41:38,876 --> 00:41:42,001 ‎(คุณ: ซามา ฉันไม่ไหวแล้ว) 617 00:41:58,001 --> 00:42:00,626 ‎เวนดี้ ช่วยโทรกลับหาฉันที 618 00:42:00,709 --> 00:42:02,084 ‎ฉันคิดถึงเธอมากจริงๆ 619 00:42:02,918 --> 00:42:03,751 ‎ขอร้องละ 620 00:42:04,501 --> 00:42:06,543 ‎ฉันก็แค่อยากจูบเธอจริงๆ 621 00:42:18,168 --> 00:42:20,376 ‎เอ้านี่ ทุกอย่างอยู่ในนั้น 622 00:42:25,959 --> 00:42:28,293 ‎ให้ตาย เธอเก่งเรื่องนี้จริงๆ ใช่ไหม 623 00:42:28,834 --> 00:42:30,751 ‎ขอบใจนะ ฉันจะเอามันใส่ประวัติการทำงาน 624 00:42:32,001 --> 00:42:34,709 ‎ฉันหมายความตามนั้นนะ ‎มีคนไม่มากนักที่จะทำเรื่องนี้ได้สำเร็จ 625 00:42:34,793 --> 00:42:36,168 ‎เธอพิเศษมาก 626 00:42:38,459 --> 00:42:39,293 ‎เฮ้ย 627 00:42:39,876 --> 00:42:43,293 ‎ตำรวจ เธอต้องไปแล้ว ‎เอาเงินนี่ไป ฉันจะมาเอาจากเธอพรุ่งนี้ 628 00:42:44,168 --> 00:42:45,251 ‎รีซ ไปสิ 629 00:42:45,334 --> 00:42:47,293 ‎ดูแลไม่ให้เกิดอะไรขึ้น ‎กับคริสแล้วก็ฟิกส์ โอเคนะ 630 00:42:47,376 --> 00:42:48,668 ‎โอเค 631 00:42:49,751 --> 00:42:52,793 ‎ฟังนะ! นี่คือการบุกจับกุม 632 00:42:53,626 --> 00:42:54,793 ‎ยกมือขึ้น 633 00:42:55,626 --> 00:43:00,168 ‎(คุณ: ซามา ฉันไม่ไหวแล้ว) 634 00:43:00,959 --> 00:43:03,168 ‎- นายมีกัญชาติดตัวหรือเปล่า ‎- กัญชาเหรอ 635 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 ‎- ใช่ ‎- เวรแล้ว 636 00:43:06,418 --> 00:43:07,418 ‎ไม่มีแล้ว 637 00:43:07,501 --> 00:43:08,543 ‎รีซอยู่ไหน 638 00:43:09,543 --> 00:43:10,584 ‎ไม่รู้สิ 639 00:43:12,043 --> 00:43:14,334 ‎มันก็แค่ตำรวจบุก เกิดขึ้นตลอดเวลาแหละ 640 00:43:14,418 --> 00:43:17,501 ‎- ปูเล็งอยู่ในห้องน้ำ ฉันต้องไปตามเธอ ‎- ใจเย็นน่า เวด 641 00:43:17,584 --> 00:43:19,709 ‎- ฉันจะรีบไปรีบมา เพื่อนผมอยู่… ‎- ยกมือขึ้น! 642 00:43:42,293 --> 00:43:43,584 ‎นี่ของเธอเหรอ 643 00:43:45,543 --> 00:43:46,751 ‎ไม่ใช่อยู่แล้วครับ 644 00:44:59,293 --> 00:45:02,834 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร