1 00:00:06,209 --> 00:00:09,251 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:35,209 --> 00:00:36,043 Тату. 3 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Тату. 4 00:00:51,084 --> 00:00:52,084 Допоможіть. 5 00:00:53,001 --> 00:00:54,084 Рятуйте! 6 00:00:55,543 --> 00:00:56,584 Допоможіть! 7 00:00:58,001 --> 00:00:59,918 Допоможіть! 8 00:01:19,001 --> 00:01:20,168 РЕАНІМАЦІЯ 9 00:01:36,376 --> 00:01:38,918 У вас сильне розтягнення м'язів шиї. 10 00:01:39,626 --> 00:01:42,251 Два зламані ребра, перелом зап'ястя. 11 00:01:43,334 --> 00:01:45,209 Ми очікуємо повного одужання, 12 00:01:45,293 --> 00:01:48,084 але вам доведеться пройти фізіотерапію. 13 00:01:54,334 --> 00:01:55,459 Як тато? 14 00:02:01,209 --> 00:02:03,501 Лікарі зробили все, що змогли. 15 00:02:04,293 --> 00:02:05,168 Його не стало. 16 00:02:06,501 --> 00:02:07,918 Тато помер, дитино. 17 00:02:20,168 --> 00:02:21,293 Співчуваю вашій утраті. 18 00:02:22,876 --> 00:02:26,251 Я дам вам хвилинку. Поговоримо про ваше одужання пізніше. 19 00:02:26,334 --> 00:02:27,168 Ні. 20 00:02:29,543 --> 00:02:31,584 Ні, можна й зараз. 21 00:02:32,376 --> 00:02:34,376 -Пуленг. -Я в нормі. 22 00:02:39,084 --> 00:02:41,126 Вам треба буде приймати ліки. 23 00:02:50,668 --> 00:02:51,959 Боже, аж не віриться. 24 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 Кей Бі сказав, вони потрапили в аварію. Чому не мій тато? 25 00:02:55,501 --> 00:02:57,334 -Крісе! -Я жартую. 26 00:02:57,418 --> 00:03:00,501 Слухай, може, надішлеш мені хтиве фото, 27 00:03:00,584 --> 00:03:03,293 щоб зробити цей день менш депресивним? 28 00:03:03,376 --> 00:03:04,668 Тримай себе в руках. 29 00:03:04,751 --> 00:03:06,376 Та давай, ти мене вбиваєш. 30 00:03:06,459 --> 00:03:07,959 Мені треба йти. Бувай. 31 00:03:09,918 --> 00:03:11,543 Газованої води, будь ласка. 32 00:03:14,501 --> 00:03:15,459 Дякую. 33 00:03:22,959 --> 00:03:23,834 Дякую. 34 00:03:31,668 --> 00:03:32,626 Відмова. 35 00:03:37,709 --> 00:03:38,543 Відмова. 36 00:03:41,001 --> 00:03:42,126 За рахунок закладу. 37 00:03:45,709 --> 00:03:46,668 Дякую. 38 00:03:49,251 --> 00:03:52,334 ТРАНЗАКЦІЮ ВІДХИЛЕНО — НЕСТАЧА КОШТІВ БАЛАНС 7,34 Р. 39 00:03:52,418 --> 00:03:57,793 Дрібничка для тебе і твого підопічного. Музика — чудовий лікар. З любов'ю, мама. 40 00:04:08,918 --> 00:04:10,168 КЕЙ БІ 41 00:04:11,709 --> 00:04:13,334 СІЯ 42 00:04:15,543 --> 00:04:17,126 Гадаю, ця краща. 43 00:04:17,751 --> 00:04:19,293 Тітонько, що скажете? 44 00:04:21,168 --> 00:04:23,001 -Так, цю. -Гаразд. 45 00:04:23,084 --> 00:04:24,001 Дякую. 46 00:04:27,751 --> 00:04:30,084 Я думала, Пуленг уже буде тут. 47 00:04:32,334 --> 00:04:33,334 Так. 48 00:04:34,918 --> 00:04:37,668 Її випишуть із лікарні за кілька днів. 49 00:04:39,126 --> 00:04:41,376 Точніше, вранці в день похорону. 50 00:04:48,376 --> 00:04:49,918 Як ви, тримаєтеся? 51 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Хотіла б я зробити щось, щоб якось вас утішити. 52 00:04:59,584 --> 00:05:00,876 Просто те, що ти тут. 53 00:05:03,543 --> 00:05:05,209 Це більше, ніж ти думаєш. 54 00:05:08,751 --> 00:05:10,418 -Ма. -Сіє. 55 00:05:11,251 --> 00:05:13,084 Сьогодні до школи можеш не йти. 56 00:05:13,168 --> 00:05:16,668 Знаю, але я хочу… будь ласка. 57 00:05:18,334 --> 00:05:20,543 Я можу відвезти його по дорозі. 58 00:05:22,251 --> 00:05:23,084 Добре. 59 00:05:24,209 --> 00:05:25,043 Дякую. 60 00:05:26,501 --> 00:05:27,459 За все. 61 00:05:39,959 --> 00:05:46,918 Їхати обережно? Прив'язати Лісбет до аварії — як? 62 00:05:53,918 --> 00:05:56,668 ТАТО ПУЛЕНГ МЕРТВИЙ. ТА ПАРКХЕРСТ ЩЕ МЕРТВІШИЙ. 63 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 Різ! 64 00:05:59,959 --> 00:06:00,959 Допоможи мені. 65 00:06:01,043 --> 00:06:03,834 Різ. Не дмися, що ми кращі за тебе. 66 00:06:03,918 --> 00:06:06,334 -Гей! -Ти не можеш ізолювати нас від Лекса. 67 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 Паркхерст відтепер заборонена зона, 68 00:06:08,793 --> 00:06:10,293 але не хвилюйтеся. 69 00:06:10,376 --> 00:06:11,709 У мене є план. 70 00:06:11,793 --> 00:06:15,501 Я… Ми влаштовуємо вечірку. 71 00:06:15,584 --> 00:06:18,209 -Невже? -Так, і мені потрібна ваша допомога. 72 00:06:18,293 --> 00:06:19,918 І ви двоє на ній торгуватимете. 73 00:06:20,001 --> 00:06:22,876 За ніч заробите більше, ніж за кілька місяців у Паркхерсті. 74 00:06:22,959 --> 00:06:23,834 Ясно? 75 00:06:24,459 --> 00:06:25,334 Згода? 76 00:06:25,418 --> 00:06:26,376 Ні. 77 00:06:26,459 --> 00:06:29,418 Гаразд, візьмеш мою частку грошей. Задоволена? 78 00:06:29,501 --> 00:06:31,876 А тоді? Що буде після вечірки? 79 00:06:31,959 --> 00:06:34,418 Узяти твою частку — це ненадовго. 80 00:06:35,793 --> 00:06:39,751 Я працюю над більшою операцією, та спершу ви маєте проявити себе. 81 00:06:42,584 --> 00:06:45,251 -Згода. -Чудово, скоро надішлю деталі в СМС. 82 00:06:49,709 --> 00:06:50,709 Різ, 83 00:06:51,751 --> 00:06:54,376 я думав, ти відмовилася від цього приробітку. 84 00:06:55,209 --> 00:06:56,209 Так. 85 00:06:56,918 --> 00:06:58,834 Це останній раз, обіцяю. 86 00:06:59,334 --> 00:07:02,834 Можна взяти твою кредитку, внести депозит за оренду закладу? 87 00:07:02,918 --> 00:07:04,293 Я поверну готівкою. 88 00:07:05,376 --> 00:07:06,209 Не вийде. 89 00:07:07,126 --> 00:07:10,168 Я перевищив ліміт кредитки через вечірку на яхті. 90 00:07:10,876 --> 00:07:15,834 А батьки вирішили діяти як справжні батьки і вже не дають мені кишенькових грошей. 91 00:07:15,918 --> 00:07:18,084 Тож я без копійки, як і ти. 92 00:07:18,834 --> 00:07:19,834 Чорт. 93 00:07:21,918 --> 00:07:26,584 СКОРО МАЙСТЕР-КЛАС ЕНТОНІ ҐАБІСИ. КІЛЬКІСТЬ МІСЦЬ ОБМЕЖЕНА. ПОСИЛАННЯ В БІО. 94 00:07:36,293 --> 00:07:40,918 ВІТАЮ, ЩЕ МОЖНА ЗАПИСАТИСЯ НА ВАШ МАЙСТЕР-КЛАС? 95 00:07:48,793 --> 00:07:50,876 Священик казав, Бог любить нас, ма. 96 00:07:51,501 --> 00:07:53,418 Тоді чому він дав тату померти? 97 00:07:54,168 --> 00:07:56,709 Це безглуздя якесь. 98 00:08:01,959 --> 00:08:02,918 Сину. 99 00:08:03,626 --> 00:08:07,126 Пані Кумало, ми з Фікіле вже скоро поїдемо. 100 00:08:08,251 --> 00:08:13,084 Це дуже сумний час для сім'ї, але кріпіться. 101 00:08:14,084 --> 00:08:15,251 Це мине. 102 00:08:15,334 --> 00:08:16,168 Дякую. 103 00:08:17,626 --> 00:08:18,709 Я вас проведу. 104 00:08:22,834 --> 00:08:24,251 Я поруч, якщо треба. 105 00:08:31,668 --> 00:08:34,168 -Не перевтомися, Пуленг. -Нічого. 106 00:08:35,626 --> 00:08:36,876 -Їдьте обережно. -Так. 107 00:08:45,209 --> 00:08:46,043 Ма. 108 00:08:47,626 --> 00:08:50,126 Можна прочитати рапорт поліції про аварію? 109 00:08:51,834 --> 00:08:53,751 Нащо? Що ти хочеш із ним робити? 110 00:08:54,418 --> 00:08:56,084 Я хочу знати, що сталося. 111 00:08:57,709 --> 00:09:00,334 Кузино, гадаєш, це хороша ідея? 112 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 -Ми щойно з похорону… -Я знаю. 113 00:09:03,418 --> 00:09:06,418 Але відчуваю, що знання деталей дозволить змиритися. 114 00:09:09,126 --> 00:09:12,209 Отримаєш за кілька тижнів після фізіотерапії. Добре? 115 00:09:20,918 --> 00:09:23,793 ПРОДОВЖУЙ, ПОДРУЖКО, ТИ ЗМОЖЕШ. ТИ СИЛЬНА. 116 00:09:25,001 --> 00:09:26,209 ВІДПОЧИНЬ, ПУЛЕНГ. 117 00:09:26,293 --> 00:09:27,959 ВІДПОЧИНУ, КОЛИ ЛІСБЕТ СЯДЕ. 118 00:09:34,626 --> 00:09:36,834 ДВА ТИЖНІ Є, ЩЕ 4! ВБОЛІВАЮ ЗА ТЕБЕ! 119 00:09:46,584 --> 00:09:48,918 ДЕНЬ 30! ТАК ТРИМАТИ. УЖЕ МАЙЖЕ ВСЕ. 120 00:10:13,834 --> 00:10:16,668 Чому в моєму щоденнику заблоковано цілий день? 121 00:10:16,751 --> 00:10:18,751 Не знаю. Хтось Із ради дзвонив… 122 00:10:18,834 --> 00:10:20,084 Директорко Деніелс. 123 00:10:20,959 --> 00:10:23,626 Гарольд Ґрутбум. Радий знайомству. 124 00:10:23,709 --> 00:10:25,626 Можете завтра звільнити день? 125 00:10:25,709 --> 00:10:26,543 Для? 126 00:10:26,626 --> 00:10:28,876 Нашої бесіди для службової перевірки. 127 00:10:31,293 --> 00:10:33,293 -Вас прислала рада. -Правильно. 128 00:10:33,918 --> 00:10:35,834 Привіт, Тагіро. Що робиш? 129 00:10:36,334 --> 00:10:39,459 Адмінробота старости, хоча я вже й не староста. 130 00:10:39,543 --> 00:10:41,959 Шкода. Не хочеш підписати це для Пуленг? 131 00:10:42,043 --> 00:10:43,251 Це лист співчуття. 132 00:10:43,334 --> 00:10:44,209 Звісно. 133 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Це така ваніль. 134 00:10:48,168 --> 00:10:52,418 Так, я обрала стильний, мінімалістичний образ. 135 00:10:52,501 --> 00:10:54,251 По-твоєму, це стильно? 136 00:10:55,084 --> 00:10:55,918 А що, ні? 137 00:10:56,751 --> 00:11:00,918 Слухай, мінімалізм — це добре, але це надто сухо й політкоректно. 138 00:11:01,001 --> 00:11:02,668 Я не в настрої. 139 00:11:02,751 --> 00:11:03,668 А даремно. 140 00:11:04,293 --> 00:11:06,793 Слухай, я думаю, ти непогана людина, 141 00:11:06,876 --> 00:11:08,501 але ніхто про це не знає. 142 00:11:09,084 --> 00:11:11,709 Ти стала старостою, бо цього хотіла Венді. 143 00:11:11,793 --> 00:11:13,876 Це дуже неввічливо. 144 00:11:13,959 --> 00:11:17,793 Тагіро, якщо хочеш вести за собою школу, ти маєш виділятися. 145 00:11:17,876 --> 00:11:20,668 Як зробила це з тією статтею. Це було круто. 146 00:11:20,751 --> 00:11:24,751 І, може, трохи попустися. Це лише школа. 147 00:11:24,834 --> 00:11:26,668 Гаразд, поговоримо пізніше. 148 00:11:32,293 --> 00:11:33,251 Бувай. 149 00:11:34,043 --> 00:11:34,876 Бувай. 150 00:11:34,959 --> 00:11:37,168 ДИЗАЙН 1 ШКІЛЬНИЙ ПІДЖАК ТАГІРИ 151 00:11:37,251 --> 00:11:40,001 Усі обрали собі групи по чотири особи? 152 00:11:40,959 --> 00:11:45,168 Мем, оскільки дехто з нас уже таке робив, нам обов'язково бути в групах? 153 00:11:45,251 --> 00:11:46,376 Так. 154 00:11:46,459 --> 00:11:48,501 Добре, хто хоче бути в моїй групі? 155 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 Можемо відшліфувати мій торішній проєкт. 156 00:11:51,501 --> 00:11:53,459 Ну ж бо, роботи мінімум. 157 00:11:53,543 --> 00:11:57,043 Цікаво. Не пригадую, щоб ти торік здавав якийсь проєкт. 158 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 Я приєднаюся. 159 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 Чудово. 160 00:12:00,459 --> 00:12:02,751 ТИ З НАМИ? МИ ОБИРАЄМО ГРУПИ. 161 00:12:02,834 --> 00:12:04,918 ЗВІСНО — ХТО ЗАВГОДНО, КРІМ КРІСА 162 00:12:07,751 --> 00:12:09,376 У когось є місце для двох? 163 00:12:14,959 --> 00:12:16,668 Привіт. Пуленг на кухні. 164 00:12:21,501 --> 00:12:22,334 Вітаю. 165 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 -Привіт. -Привіт, Пуленг. 166 00:12:25,126 --> 00:12:26,043 Привіт. 167 00:12:29,293 --> 00:12:30,126 Я це бачив. 168 00:12:31,543 --> 00:12:34,209 Я думала, що в групі лише я, ти і Лі-Енн. 169 00:12:34,709 --> 00:12:35,959 Ніхто його не хотів. 170 00:12:37,209 --> 00:12:40,293 Народ, ми через нього все завалимо. Ви ж у курсі? 171 00:12:40,959 --> 00:12:43,793 Перепрошую. Я вже таке робив. 172 00:12:43,876 --> 00:12:44,709 Ясно? 173 00:12:44,793 --> 00:12:46,918 Я потрібен вам більше, ніж ви мені. 174 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Божевілля — робити те саме й очікувати інакших результатів. 175 00:12:51,709 --> 00:12:55,751 -Де туалет? Мені треба відлити. -По коридору праворуч. 176 00:12:58,501 --> 00:12:59,459 Гарна кухня. 177 00:13:01,918 --> 00:13:03,584 Від журнальної спілки. 178 00:13:05,251 --> 00:13:07,418 І просто листи співчуття. 179 00:13:07,501 --> 00:13:08,459 Дякую. 180 00:13:09,668 --> 00:13:11,293 Дуже мило. Дякую, друзі. 181 00:13:21,626 --> 00:13:23,334 Привіт. Що ти тут робиш? 182 00:13:24,376 --> 00:13:25,876 Шкільний проєкт. 183 00:13:26,418 --> 00:13:28,751 Власне, дизайнерський проєкт. 184 00:13:29,293 --> 00:13:31,251 Знаєш, я креативний. 185 00:13:33,626 --> 00:13:34,918 Гаразд, круто. 186 00:13:35,709 --> 00:13:39,459 Лівий кран поламаний, тож скористайтеся іншим. 187 00:13:39,959 --> 00:13:40,793 Добре. 188 00:13:44,209 --> 00:13:45,251 Іди з цього боку. 189 00:14:03,626 --> 00:14:05,418 Ти не дотримала обіцянки. 190 00:14:08,001 --> 00:14:08,834 Якої? 191 00:14:10,168 --> 00:14:11,418 Щодо рапорту поліції. 192 00:14:12,084 --> 00:14:13,501 Прошу, Пуленг, не зараз. 193 00:14:13,584 --> 00:14:17,334 Мамо, я ходила на фізіотерапію. І продовжую нею займатися. 194 00:14:17,418 --> 00:14:21,876 Минуло шість тижнів. Я роблю уроки. Я зробила все, що ти просила. 195 00:14:22,751 --> 00:14:24,543 Чому не можна побачити рапорт? 196 00:14:30,709 --> 00:14:31,626 Добре. 197 00:14:52,043 --> 00:14:55,376 Водій визнав провину й погодився відшкодувати збитки. 198 00:14:55,459 --> 00:14:57,959 Це… Це ж добре, так? 199 00:14:58,043 --> 00:14:58,876 Занадто добре. 200 00:15:00,209 --> 00:15:03,084 Це зручно, ніби все було сплановано. 201 00:15:03,584 --> 00:15:04,459 Ким? 202 00:15:04,543 --> 00:15:05,709 Лісбет і Матлою. 203 00:15:06,876 --> 00:15:09,709 Я їх не захищаю, але це вже перегин. 204 00:15:10,209 --> 00:15:11,126 Ні. 205 00:15:12,043 --> 00:15:14,418 Думаю, у цьому щось є. 206 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 Самі подумайте: я йду в «Горизонт», 207 00:15:17,918 --> 00:15:20,126 здуру називаю ім'я Лісбет Рейнарду, 208 00:15:20,209 --> 00:15:24,334 і от раптом Лісбет біля школи завуальовано погрожує тобі, 209 00:15:24,418 --> 00:15:26,168 а тоді ви потрапляєте в аварію. 210 00:15:26,668 --> 00:15:28,418 Ні, це не збіг. 211 00:15:31,043 --> 00:15:32,209 Перевір твіттер. 212 00:15:32,293 --> 00:15:34,459 -Нащо? -Хтось паскудить тебе онлайн. 213 00:15:34,959 --> 00:15:35,918 Що? 214 00:15:39,834 --> 00:15:43,376 «Тагіра посміховисько, якщо очікує, що хтось купить піджак, 215 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 який вона розробила для школи. Який провал». 216 00:15:48,084 --> 00:15:50,084 Боже, це хтось із префектів. 217 00:15:50,168 --> 00:15:52,751 Вони єдині бачили дизайн. 218 00:15:53,251 --> 00:15:54,751 Що будеш робити? 219 00:15:56,251 --> 00:15:57,793 Мабуть, нічого. 220 00:15:58,334 --> 00:16:00,668 І знову в тебе безпечна відповідь. 221 00:16:05,459 --> 00:16:08,376 ЯКЩО ВОНА ЧЕКАЄ, ЩО Я БУДУ В ЦЬОМУ ХОДИТИ, 222 00:16:08,459 --> 00:16:11,334 ХАЙ КРАЩЕ ПЕРЕОСМИСЛИТЬ ВЕСЬ ДИЗАЙН! 223 00:16:11,418 --> 00:16:13,584 Я ЗАРАЗ ЗАЙНЯТА. ІГНОРУВАТИМУ ПОТІМ. 224 00:16:17,334 --> 00:16:18,293 Привіт. 225 00:16:19,459 --> 00:16:20,418 Як справи? 226 00:16:21,376 --> 00:16:24,043 Як ти? Як твоя сім'я, тримається? 227 00:16:25,501 --> 00:16:27,293 Сумує, напевно. 228 00:16:30,876 --> 00:16:31,793 А ти? 229 00:16:33,293 --> 00:16:35,418 Твоя родина якось із цим пов'язана? 230 00:16:38,751 --> 00:16:40,709 -Що? -Я була мішенню? 231 00:16:40,793 --> 00:16:43,168 Пуленг, мені шкода твого тата, 232 00:16:44,584 --> 00:16:46,584 але ти звинувачуєш не тих людей. 233 00:16:48,126 --> 00:16:49,209 Ні. 234 00:16:50,376 --> 00:16:51,543 Кею Бі, вони зробили це. 235 00:16:52,709 --> 00:16:57,168 -Не віриться, що ти зараз захищаєш убивць. -Давайте заспокоїмося. 236 00:16:57,251 --> 00:16:58,459 Власне, до біса. 237 00:16:59,501 --> 00:17:02,126 Чому ти так хочеш зробити моїх батьків винними 238 00:17:02,209 --> 00:17:04,001 у кожному нещасті твого життя? 239 00:17:04,084 --> 00:17:05,876 -Бо так і є! -Заспокойтеся. 240 00:17:05,959 --> 00:17:09,543 Ти такий сліпий, що думаєш, ніби твоя мама не винна? 241 00:17:09,626 --> 00:17:11,834 -Вона викрала Фікс. -Її виправдали. 242 00:17:11,918 --> 00:17:15,043 Ні. Вона звинуватила мою маму, а це брехня, трясця. 243 00:17:15,126 --> 00:17:16,834 Усі припиніть. 244 00:17:20,209 --> 00:17:23,501 Тепер мені ясно. Знаєш, усе стає зрозумілим. 245 00:17:24,001 --> 00:17:26,834 Ти зустрічалася зі мною, щоб нарити брехню про моїх батьків. 246 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 Ні, я кохала тебе. 247 00:17:29,543 --> 00:17:31,001 Це вже не має значення. 248 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 Більше ніколи не кажи мені про це лайно. 249 00:17:43,793 --> 00:17:46,709 Нічого. Ми й самі розберемося. 250 00:17:46,793 --> 00:17:49,209 Завтра повернемося в модельне агентство. 251 00:17:49,751 --> 00:17:51,876 Тож поки що у мене є лише заклад. 252 00:17:51,959 --> 00:17:55,334 Лекс організує звук, і, гадаю, це все. 253 00:17:56,334 --> 00:17:59,626 Треба мінімум чотири ді-джеї, щоб не стухла атмосфера. 254 00:17:59,709 --> 00:18:03,001 -Бар, звісно, пропуск на вході… -Чорт. 255 00:18:03,084 --> 00:18:05,084 Як мені за все це заплатити? 256 00:18:05,168 --> 00:18:08,293 А як швидко вам усе це треба? 257 00:18:08,376 --> 00:18:09,251 Якнайшвидше. 258 00:18:10,334 --> 00:18:11,668 Ну, бар — це просто. 259 00:18:11,751 --> 00:18:14,043 Треба лише переконати менеджера, 260 00:18:14,834 --> 00:18:16,584 а щодо ді-джея… 261 00:18:18,251 --> 00:18:20,751 Але маєте заплатити якийсь аванс. 262 00:18:21,293 --> 00:18:23,876 Ти зможеш організувати це до вихідних? 263 00:18:24,584 --> 00:18:25,918 Я вчуся в школі мистецтв. 264 00:18:27,709 --> 00:18:29,334 Я б тебе поцілувала, Лунґо. 265 00:18:29,418 --> 00:18:32,751 Дякую за пропозицію, Різ, але ти не мій тип. 266 00:18:33,876 --> 00:18:35,084 -Боляче. -Добре. 267 00:18:35,168 --> 00:18:37,501 Може, візьму твою зміну в майбутньому? 268 00:18:37,584 --> 00:18:39,043 Оце інша справа. 269 00:18:39,126 --> 00:18:40,168 Мушу бігти. 270 00:18:40,251 --> 00:18:42,793 Щиро тобі дякую, Лунґо. 271 00:18:42,876 --> 00:18:45,584 -Ви двоє тим часом поширюйте інформацію. -Так. 272 00:18:46,168 --> 00:18:47,376 Дякую за допомогу. 273 00:18:48,501 --> 00:18:49,709 Нема за що. 274 00:18:51,418 --> 00:18:53,918 Тож я думаю про заняття з мистецтва, 275 00:18:55,084 --> 00:18:56,293 але лише як хобі. 276 00:18:57,793 --> 00:19:01,376 Це через твого біологічного батька? 277 00:19:05,459 --> 00:19:09,876 Слухай, Фікіле, я не проти, якщо він тебе цікавить. 278 00:19:11,501 --> 00:19:12,834 Але будь обережна. 279 00:19:16,084 --> 00:19:17,293 І не поспішай. 280 00:19:17,834 --> 00:19:19,126 Так. 281 00:19:19,209 --> 00:19:21,043 То як справи, золотце? 282 00:19:22,709 --> 00:19:25,834 Ого, Фікіле Беле. 283 00:19:26,959 --> 00:19:27,834 Це тобі. 284 00:19:27,918 --> 00:19:30,126 -Не треба було. -Дурниці. 285 00:19:30,793 --> 00:19:31,751 Це пусте. 286 00:19:31,834 --> 00:19:33,709 Лише привід поговорити. 287 00:19:44,501 --> 00:19:46,126 Як справи у сім'ї Кумало? 288 00:19:47,626 --> 00:19:50,626 Як у них можуть бути справи після втрати батька? 289 00:19:57,293 --> 00:20:00,668 Життя буває непередбачуваним і небезпечним. 290 00:20:04,584 --> 00:20:08,668 Опинишся не в той час не в тому місці — і реально можеш загинути. 291 00:20:09,168 --> 00:20:10,418 Це так сумно. 292 00:20:21,626 --> 00:20:22,751 Пуленг Кумало. 293 00:20:24,126 --> 00:20:25,626 Вона досі тут учиться. 294 00:20:25,709 --> 00:20:26,834 Чому її не вигнали 295 00:20:26,918 --> 00:20:29,209 після позитивного тесту на наркотики? 296 00:20:29,959 --> 00:20:33,251 Тоді в школі йшла активна антинаркотична кампанія. 297 00:20:34,209 --> 00:20:37,376 Пані Джанет Нкосана не мала йти в декрет, 298 00:20:37,459 --> 00:20:38,918 але вона звільнилася. 299 00:20:39,001 --> 00:20:39,834 Чому? 300 00:20:40,668 --> 00:20:43,501 Вона пояснила це ускладненнями вагітності. 301 00:20:43,584 --> 00:20:46,126 А пан Феррейра тут працював? 302 00:20:47,209 --> 00:20:48,084 Так. 303 00:20:49,834 --> 00:20:51,918 -Що викладав? -Основи бізнесу. 304 00:20:52,001 --> 00:20:53,876 Були якісь позакласні заняття? 305 00:20:54,459 --> 00:20:56,751 Він очолював кампанію проти наркотиків. 306 00:20:56,834 --> 00:20:58,334 -Ще щось? -Ні. 307 00:21:00,084 --> 00:21:01,459 Чому ви насправді тут? 308 00:21:01,543 --> 00:21:04,376 Не варто хвилюватися, директорко Деніелс. 309 00:21:05,084 --> 00:21:06,918 Я просто збираю інформацію. 310 00:21:07,626 --> 00:21:10,668 Може, ви самі розпитаєте про все містера Феррейру. 311 00:21:11,168 --> 00:21:13,668 Моя секретарка дасть вам усі його дані. 312 00:21:14,584 --> 00:21:16,918 Якщо у вас виникнуть інші запитання, 313 00:21:18,459 --> 00:21:20,126 скиньте на електронну пошту. 314 00:21:29,084 --> 00:21:31,209 Чого це ти не на уроках? 315 00:21:31,918 --> 00:21:33,876 Байдуже, ти знаєш правила. 316 00:21:35,626 --> 00:21:38,793 УВАГА, ПАРКХЕРСТЕ! ВЕЧІРКА В ПААРДЕН-ЕЙЛАНДІ! 317 00:21:39,834 --> 00:21:42,001 Набраного вами номера не існує. 318 00:21:42,084 --> 00:21:43,543 ФЕРРЕЙРА 319 00:21:47,043 --> 00:21:48,001 Міс Сісілі? 320 00:21:48,626 --> 00:21:49,668 Так, сер. 321 00:21:49,751 --> 00:21:52,793 Колись тут працював такий собі пан Феррейра. 322 00:21:52,876 --> 00:21:54,293 Викладав основи бізнесу 323 00:21:54,376 --> 00:21:57,043 і відповідав за антинаркотичну кампанію. 324 00:21:57,918 --> 00:21:58,876 Він ще щось робив? 325 00:21:58,959 --> 00:22:01,209 Можу дістати його досьє, якщо хочете. 326 00:22:01,293 --> 00:22:03,084 -Це дуже допомогло б. -Гаразд. 327 00:22:03,168 --> 00:22:04,084 Дякую. 328 00:22:10,709 --> 00:22:13,043 Це точно адреса модельного агентства? 329 00:22:13,126 --> 00:22:14,168 Так. 330 00:22:16,126 --> 00:22:17,293 І що тепер? 331 00:22:20,834 --> 00:22:22,918 -Спробуємо зайти. -Оце вже ні! 332 00:22:25,043 --> 00:22:26,043 Чорт. 333 00:22:28,126 --> 00:22:31,251 -Не знаю, чи вийде, але я спробую. -Що ти робиш? 334 00:22:31,334 --> 00:22:34,376 Того разу тут була дівчина. Здається, її звати Емі. 335 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Ембер. Може, вона щось знає. 336 00:22:37,876 --> 00:22:39,334 ЕМБЕР ЛЕ РУ КЕЙПТАУН, ЗАХІД 337 00:22:39,876 --> 00:22:43,168 Чому б нам не перевірити інформацію про компанію? 338 00:22:43,251 --> 00:22:44,709 А що, це чудова ідея. 339 00:22:44,793 --> 00:22:48,834 За законом, там має бути кожна компанія, щоб люди могли перевірити… 340 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 Я не маю на це часу. Треба на роботу. 341 00:22:51,418 --> 00:22:52,501 Добре, ого. 342 00:22:53,334 --> 00:22:57,126 Отже, агентство законне, але вказана тут адреса — 343 00:22:57,918 --> 00:22:59,793 не та, де ми зараз. 344 00:23:00,376 --> 00:23:02,668 Натомість тут компанія-засновник. 345 00:23:02,751 --> 00:23:03,584 Що ж… 346 00:23:04,543 --> 00:23:05,459 їдьмо туди. 347 00:23:06,168 --> 00:23:07,543 Підкинете мене? 348 00:23:07,626 --> 00:23:09,418 А бензин де? У мене нема… 349 00:23:09,918 --> 00:23:12,251 Дам гроші на таксі. Це все, що я можу. 350 00:23:21,126 --> 00:23:22,251 Не будь таким. 351 00:23:22,751 --> 00:23:24,959 Слухай, у мене й так паскудний день. 352 00:23:25,626 --> 00:23:26,584 Допоможи мені. 353 00:23:26,668 --> 00:23:30,293 Якщо це пов'язано з моїми батьками, я не хочу це чути. Досить. 354 00:23:30,959 --> 00:23:33,251 -Ясно? -Це щодо одного з моїх батьків. 355 00:23:34,793 --> 00:23:36,834 Мого тата, біологічного. 356 00:23:40,876 --> 00:23:44,418 Чому я? Чому не йдеш до сестри з її хлопцем? 357 00:23:45,084 --> 00:23:45,918 Вони зайняті. 358 00:23:46,001 --> 00:23:46,834 Чим? 359 00:23:48,626 --> 00:23:50,001 Краще мені не казати. 360 00:23:51,626 --> 00:23:52,459 Прошу, Кею Бі. 361 00:23:56,251 --> 00:23:57,084 Будь ласка. 362 00:24:00,459 --> 00:24:01,876 Так, директорко Деніелс? 363 00:24:03,001 --> 00:24:05,626 Що буде в Паарден-Ейланді на цих вихідних? 364 00:24:06,209 --> 00:24:08,584 Не знаю, вечірка, здається. 365 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Ти якось до цього причетна? 366 00:24:14,001 --> 00:24:14,918 Ні. 367 00:24:16,668 --> 00:24:18,001 Різ… 368 00:24:18,084 --> 00:24:20,376 Добре, я йду, але це й усе. 369 00:24:20,459 --> 00:24:22,543 Не повертайся до старих звичок. 370 00:24:22,626 --> 00:24:24,584 Другого шансу тобі не дадуть. 371 00:24:26,251 --> 00:24:27,168 Так, мем. 372 00:24:29,418 --> 00:24:30,626 Добре. 373 00:24:30,709 --> 00:24:31,668 І що тепер? 374 00:24:38,418 --> 00:24:39,834 -Вітаю. -Вітаю. 375 00:24:39,918 --> 00:24:41,043 Я трохи загубилася. 376 00:24:41,126 --> 00:24:44,751 Тут є компанія з набору кадрів під назвою «Горизонт»? 377 00:24:45,418 --> 00:24:49,001 На жаль, ні. Може, зайдіть у сусідню будівлю? 378 00:24:49,084 --> 00:24:52,501 Авжеж. Але перш ніж я піду, можна мені зайти у ваш туалет? 379 00:24:52,584 --> 00:24:55,084 -Звісно, але треба зареєструватися. -Дякую. 380 00:24:57,293 --> 00:24:58,918 Адміністратор. Добрий день. 381 00:24:59,584 --> 00:25:00,626 Так. 382 00:25:01,959 --> 00:25:02,959 Звісно. 383 00:25:06,209 --> 00:25:07,209 РЕЙНАРД ВІЛЬХОЕН 384 00:25:23,126 --> 00:25:27,376 Отже, Рейнард відвідує цю будівлю щодня в той самий час. 385 00:25:27,459 --> 00:25:29,626 Треба повернутися завтра і вдертися. 386 00:25:29,709 --> 00:25:32,084 Гаразд. Лунґа піде з нами? 387 00:25:32,626 --> 00:25:34,751 Ні. Лише ти і я. 388 00:25:35,293 --> 00:25:36,584 Лише ти і я. Добре. 389 00:25:37,084 --> 00:25:40,084 ДОСЬЄ АНТИНАРКОТИЧНОЇ КАМПАНІЇ ФЕРРЕЙРА 390 00:25:42,084 --> 00:25:43,751 ДОСЬЄ ВИПУСКНОГО БАЛУ 391 00:26:17,001 --> 00:26:21,918 ХТО ЗНАВ, ЩО ТАГІРА З ПАРКХЕРСТА ДАСТЬ ГІДНУ ВІДПОВІДЬ? 392 00:26:22,001 --> 00:26:23,334 КОРОЛЕВА ГІДНОЇ ВІДПОВІДІ 393 00:26:44,793 --> 00:26:46,668 Чому ти так на мене дивишся? 394 00:26:47,584 --> 00:26:48,501 Іди сюди. 395 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 Пересядь назад. 396 00:27:11,626 --> 00:27:13,293 Пуленг. 397 00:27:14,501 --> 00:27:15,584 Це занадто. 398 00:27:17,251 --> 00:27:18,709 Ти точно хочеш це зробити? 399 00:27:19,334 --> 00:27:20,168 А ти ні? 400 00:27:23,209 --> 00:27:24,418 Не зовсім. 401 00:27:37,418 --> 00:27:39,709 У тебе щойно помер тато, Пуленг. 402 00:27:42,043 --> 00:27:45,001 Хочеш зайнятися зі мною сексом, щоб заглушити біль? 403 00:27:47,543 --> 00:27:49,209 Ти зараз серйозно? 404 00:27:51,459 --> 00:27:52,793 Слухай, я просто кажу, 405 00:27:53,668 --> 00:27:57,001 що буде, якщо ми перейдемо цю межу, і нічого не вийде? 406 00:27:57,918 --> 00:28:01,501 -Ми можемо бути друзями? -Ти що, кидаєш мене? 407 00:28:05,918 --> 00:28:08,209 Приїхав Рейнард. Треба йти за ними. 408 00:28:15,418 --> 00:28:16,376 Гаразд, ходімо. 409 00:28:19,418 --> 00:28:22,001 Я ж казала. Заявки вже не приймаються. 410 00:28:22,084 --> 00:28:23,834 Я нічого не можу зробити. 411 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 Можна хоч побачити пана Ґабісу перед майстер-класом? 412 00:28:27,876 --> 00:28:31,626 Мені треба розповісти йому дещо про свою роботу, 413 00:28:32,168 --> 00:28:34,751 тож обіцяю, це ненадовго. 414 00:28:35,584 --> 00:28:37,751 Гаразд, тоді скажіть мені. 415 00:28:41,293 --> 00:28:43,668 -Вітаю. -Де ця ваша робота? 416 00:28:43,751 --> 00:28:45,084 Може, покажете фото? 417 00:28:49,459 --> 00:28:50,501 Так, щодо цього. 418 00:28:52,501 --> 00:28:53,668 Я не художниця. 419 00:28:55,126 --> 00:28:56,043 Я… 420 00:29:03,334 --> 00:29:04,418 Я твоя донька. 421 00:29:07,001 --> 00:29:09,459 Прозвучало, ніби я невпевнена, але… 422 00:29:11,668 --> 00:29:12,501 Я впевнена. 423 00:29:14,626 --> 00:29:17,959 Моя мати — Тандека Кумало. Пам'ятаєш її? 424 00:29:18,043 --> 00:29:20,918 Ентоні, підпишіть цю останню сторінку. 425 00:29:25,459 --> 00:29:26,793 А ти що тут робиш? 426 00:29:28,834 --> 00:29:30,251 Ви що, знайомі? 427 00:29:31,376 --> 00:29:33,126 Вона знає мого колишнього чоловіка. 428 00:29:35,584 --> 00:29:37,293 Пані Морган, я… 429 00:29:38,334 --> 00:29:39,543 Мені шкода. 430 00:29:39,626 --> 00:29:42,293 Ми почнемо з презентації? 431 00:29:45,376 --> 00:29:47,709 Так. 432 00:29:49,751 --> 00:29:51,959 Тобі краще піти. У мене майстер-клас. 433 00:29:52,043 --> 00:29:53,418 -Хоч дозволь… -Прошу. 434 00:29:55,209 --> 00:29:56,209 Іди собі. 435 00:30:20,501 --> 00:30:21,918 Підійдемо ближче пішки. 436 00:30:22,918 --> 00:30:24,293 Вдавай одного з них. 437 00:30:24,834 --> 00:30:26,543 Не знаю, якось трохи… 438 00:30:27,334 --> 00:30:28,168 Якось як? 439 00:30:31,209 --> 00:30:34,918 -Що ви тут робите? -Вітаю, сер. Це винна ферма Дебру? 440 00:30:35,001 --> 00:30:36,001 Ні. 441 00:30:36,084 --> 00:30:37,876 Ви впевнені? Бо… 442 00:30:37,959 --> 00:30:42,418 -Це не те місце, яке ви шукаєте. -Дякуємо, сер. Поїдемо на іншу ферму. 443 00:30:43,001 --> 00:30:43,918 Дякую. 444 00:30:45,834 --> 00:30:47,668 Чорт. Ми так близько. 445 00:30:55,251 --> 00:30:58,168 -Як гадаєш, що там відбувається? -Вечірка? 446 00:30:59,168 --> 00:31:01,793 З Рейнардом і тим хлопцем? Не думаю. 447 00:31:06,834 --> 00:31:10,251 Чекай. Мені написала Ембер. Хоче зустрітися просто зараз. 448 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Не знаю, чи далеко завезе нас Маленька леді. 449 00:31:15,209 --> 00:31:18,043 Але так, можна поїхати. Однозначно. 450 00:31:18,751 --> 00:31:20,293 Що у вас тут? 451 00:31:25,834 --> 00:31:27,251 Хтось, схоже, щасливий. 452 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 Знаєш, у мене був хороший день. 453 00:31:31,459 --> 00:31:35,376 Мабуть, настав час сказати тобі, що той перший твіт написала я. 454 00:31:36,251 --> 00:31:38,584 Я просто хотіла допомогти, і спрацювало. 455 00:31:38,668 --> 00:31:41,501 Люди поміркують двічі, перш ніж чіпати тебе. 456 00:31:41,584 --> 00:31:43,584 Що ти вдягнеш на вечірку в Різ? 457 00:31:43,668 --> 00:31:47,168 -Навряд чи я поїду. -Звісно, поїдеш. Ми їдемо разом. 458 00:31:47,251 --> 00:31:49,209 Люди побачать, що ти розважаєшся. 459 00:31:49,293 --> 00:31:50,126 Пані Кан? 460 00:31:51,709 --> 00:31:52,959 -Я напишу. -Добре. 461 00:31:54,626 --> 00:31:57,584 Гарольд Ґрутбум. Радий знайомству. 462 00:31:59,709 --> 00:32:03,293 Не вдаючись у деталі, я тут досліджую кілька явищ. 463 00:32:03,959 --> 00:32:07,459 Я переглядаю банківські виписки комітету з випускного балу, 464 00:32:07,543 --> 00:32:09,918 і щось не сходиться. 465 00:32:10,001 --> 00:32:11,459 Цим займалася не я. 466 00:32:11,543 --> 00:32:13,834 Знаю, але, можливо, ви допоможете. 467 00:32:14,543 --> 00:32:18,293 Розумієте, з рахунку зняли досить велику суму. 468 00:32:19,334 --> 00:32:23,834 А про те, що це помилка чи недбалість, записів не було, тож… 469 00:32:25,751 --> 00:32:26,584 Вибачте. 470 00:32:26,668 --> 00:32:30,793 Хочете сказати, що хтось украв гроші і збрехав комітету? 471 00:32:30,876 --> 00:32:32,126 Так. 472 00:32:32,209 --> 00:32:36,959 Це могла бути директорка Деніелс, пан Феррейра чи навіть хтось із учнів. 473 00:32:37,043 --> 00:32:39,543 Хтось має відповідати. Хіба ви не згодні? 474 00:32:39,626 --> 00:32:43,334 Звісно, згодна, але до чого тут я? 475 00:32:43,418 --> 00:32:45,543 Ви ж були старостою, так? 476 00:32:46,376 --> 00:32:48,168 Ви знаєте, як тут усе працює. 477 00:32:48,918 --> 00:32:50,584 Якщо досягнете успіху, 478 00:32:50,668 --> 00:32:53,251 може, я зможу переконати раду 479 00:32:53,334 --> 00:32:55,668 повернути вас на посаду старости. 480 00:33:07,293 --> 00:33:08,584 Дивись, ось вона. 481 00:33:08,668 --> 00:33:11,293 -Вибачте, затори на дорозі. -Не страшно. 482 00:33:11,376 --> 00:33:12,376 Дякую. 483 00:33:13,334 --> 00:33:14,834 Будете щось замовляти? 484 00:33:15,459 --> 00:33:18,293 -Воду з крана, будь ласка. -Мені теж. 485 00:33:18,376 --> 00:33:21,501 Можна мені подвійне капучино з вівсяним молоком? На винос. 486 00:33:22,793 --> 00:33:27,459 Розкажи, що ти знаєш про кадрове агентство «Горизонт». 487 00:33:28,793 --> 00:33:30,918 Я подала заявку, пройшла, 488 00:33:31,001 --> 00:33:34,293 а потім мені сказали, що на фермі буде якесь тренування. 489 00:33:34,376 --> 00:33:35,209 Де? 490 00:33:36,918 --> 00:33:38,501 Не знаю. Я не поїхала. 491 00:33:39,293 --> 00:33:40,126 Чому? 492 00:33:41,126 --> 00:33:42,543 Поїхала моя подруга. 493 00:33:43,293 --> 00:33:44,543 Тримала мене в курсі, 494 00:33:44,626 --> 00:33:47,876 але після прильоту в Дубаї не виходить на зв'язок. 495 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 Ніхто з її сім'ї не може з нею зв'язатися, 496 00:33:51,626 --> 00:33:53,418 тому я й не поїхала. 497 00:33:54,043 --> 00:33:57,126 Ти знаєш ще когось, хто подав заяву, а потім зник? 498 00:33:57,959 --> 00:34:00,084 Не особисто, але… Дякую. 499 00:34:01,251 --> 00:34:04,709 Якось я кілька годин провела у твіттері і знайшла інших. 500 00:34:05,793 --> 00:34:06,626 Вибачте. 501 00:34:12,543 --> 00:34:15,793 Схоже, у нас під носом синдикат із торгівлі людьми. 502 00:34:15,876 --> 00:34:18,293 Те модельне агентство — ширма. 503 00:34:19,918 --> 00:34:23,918 До цього причетні Лісбет і Рейнард. Це «Акт милосердя» 2.0. 504 00:34:24,001 --> 00:34:26,668 Гаразд, у нас є всі елементи. 505 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 Треба лише скласти їх докупи. 506 00:34:31,334 --> 00:34:32,168 Але як? 507 00:34:35,168 --> 00:34:36,043 Кей Бі. 508 00:34:59,501 --> 00:35:02,376 -Кею Бі, не клади слухавку. -Що ти хочеш, Пуленг? 509 00:35:02,918 --> 00:35:05,626 Вибач, але ми, можливо, мали рацію щодо твоїх батьків. 510 00:35:06,459 --> 00:35:09,543 Ми вважаємо, що досі діє синдикат із торгівлі людьми. 511 00:35:10,543 --> 00:35:11,584 Облиш, Пуленг. 512 00:35:12,293 --> 00:35:15,126 Кею Бі, ми знайшли того, хто накопав дані. 513 00:35:15,209 --> 00:35:17,168 -Продовжуй. -Не по телефону. 514 00:35:18,001 --> 00:35:19,376 Зустрінемося на вечірці Різ. 515 00:35:23,251 --> 00:35:25,084 Так, до роботи. 516 00:35:29,418 --> 00:35:32,126 Отже, бар буде тут, 517 00:35:32,209 --> 00:35:36,126 напої там, отам буде ді-джей і… 518 00:35:37,501 --> 00:35:39,209 Почнемо з відсовування цього. 519 00:35:49,709 --> 00:35:50,959 Трохи лівіше. 520 00:35:52,334 --> 00:35:54,168 Ні, фігня. Праворуч. 521 00:35:55,626 --> 00:35:57,251 Вибачте, знову ліворуч. 522 00:36:08,168 --> 00:36:09,334 Чорт! 523 00:36:11,126 --> 00:36:13,668 Допомогти? Ти в порядку? Я тут, якщо що. 524 00:36:13,751 --> 00:36:15,001 Не треба. 525 00:36:15,084 --> 00:36:16,793 Може, допомогти тобі носити? 526 00:36:20,084 --> 00:36:21,209 Що? 527 00:36:28,793 --> 00:36:30,001 Привіт, як справи? 528 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 Мій бос. 529 00:36:33,209 --> 00:36:34,168 Що? 530 00:36:35,459 --> 00:36:37,834 Він хоче 15% від того, що ти йому винна. 531 00:36:37,918 --> 00:36:40,334 -Вибач, що? -Так. 532 00:36:40,418 --> 00:36:42,918 Доведеться влаштувати ще одну вечірку. 533 00:36:45,334 --> 00:36:47,543 Який у нього номер? Я з ним поговорю. 534 00:36:47,626 --> 00:36:49,793 Я не підпускав тебе до нього не просто так. 535 00:36:49,876 --> 00:36:51,918 Ти не влипнеш через мене в біду. 536 00:36:52,959 --> 00:36:56,459 Зосередься на тому, щоб тут було якомога більше людей. 537 00:36:56,543 --> 00:36:59,584 Я зроблю все можливе, щоб умовити його на 13%. 538 00:36:59,668 --> 00:37:01,668 Це небагато, але це щось. 539 00:37:03,001 --> 00:37:03,959 Дякую. 540 00:37:26,543 --> 00:37:27,543 Гаразд. 541 00:37:29,001 --> 00:37:30,168 Так. 542 00:37:35,251 --> 00:37:36,209 Хочеш пити? 543 00:37:37,334 --> 00:37:38,584 Ні, дякую. 544 00:37:40,959 --> 00:37:43,168 Пуленг, раніше я… 545 00:37:43,251 --> 00:37:46,043 Вейде, поки що забудьмо про це. 546 00:37:47,001 --> 00:37:48,376 Знайдімо спершу Кея Бі. 547 00:37:54,543 --> 00:37:56,626 -Я поїхав. -Корабо, зачекай. 548 00:37:57,626 --> 00:38:01,168 Будь ласка, допоможи мені з цим. Він завис, здається. 549 00:38:03,126 --> 00:38:04,168 Будь ласка. 550 00:38:05,168 --> 00:38:08,709 Тобі справді треба стільки вкладок? Тому й зависає. 551 00:38:08,793 --> 00:38:09,959 Полагодь, прошу. 552 00:38:15,168 --> 00:38:16,001 Привіт, Кею О. 553 00:38:16,501 --> 00:38:17,876 Добре, дякую. 554 00:38:18,959 --> 00:38:21,001 Він сидить поруч зі мною. 555 00:38:21,626 --> 00:38:22,584 Стривай. 556 00:38:26,626 --> 00:38:27,459 Йо. 557 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 Чорт. 558 00:38:31,709 --> 00:38:33,793 Так, привіт, брате. Дякую. 559 00:38:33,876 --> 00:38:36,418 Гаразд, скоро я тобі дещо надішлю. 560 00:38:36,501 --> 00:38:37,334 Так. 561 00:38:39,043 --> 00:38:40,084 Будеш винен. 562 00:38:40,834 --> 00:38:44,584 Тут ти кажеш: «Дякую, мамо. Ти така чудова, мамо». 563 00:38:45,084 --> 00:38:46,751 Звідки ти знаєш Кея О, мамо? 564 00:38:47,501 --> 00:38:49,293 Кей О — мій старий друг. 565 00:38:49,376 --> 00:38:52,834 Кажеш, він знає про моє існування? Він мене слухає? 566 00:38:54,834 --> 00:38:56,168 Здуріти можна, ма. 567 00:38:57,043 --> 00:38:58,293 Дякую. 568 00:38:58,376 --> 00:38:59,293 Що? 569 00:39:02,293 --> 00:39:03,168 Добре. 570 00:39:05,668 --> 00:39:06,668 І… 571 00:39:08,126 --> 00:39:11,668 Вибач за моє ставлення до тебе відтоді, як ти приїхала. 572 00:39:12,418 --> 00:39:13,376 Нічого. 573 00:39:14,043 --> 00:39:15,209 Що було, те загуло. 574 00:39:18,126 --> 00:39:18,959 Добре. 575 00:39:19,501 --> 00:39:20,751 До зустрічі. 576 00:39:20,834 --> 00:39:22,293 Ти все ж таки їдеш? 577 00:39:24,501 --> 00:39:25,376 Так. 578 00:39:30,334 --> 00:39:31,376 Порада. 579 00:39:32,334 --> 00:39:34,293 Сьогодні Кей О про тебе пам'ятає. 580 00:39:34,376 --> 00:39:36,876 За 24 години все може змінитися. 581 00:39:37,418 --> 00:39:41,334 Витрать вечір, додай до своєї музики кілька записів. 582 00:39:41,418 --> 00:39:44,543 -Так? -Гаразд, так, ти маєш рацію. Дякую. 583 00:39:44,626 --> 00:39:45,543 -Добре. -Так? 584 00:39:49,709 --> 00:39:52,084 Три ваші найкращі текіли, будь ласка. 585 00:39:52,168 --> 00:39:53,376 Ми прийшли першими. 586 00:39:53,459 --> 00:39:55,251 Не хвилюйтеся. Вони для вас. 587 00:40:01,168 --> 00:40:02,834 -Будьмо. -Будьмо. 588 00:40:05,209 --> 00:40:07,834 -Так, Тагіро, давай. -Та-Кіла! 589 00:40:07,918 --> 00:40:09,668 Чим ти думала? 590 00:40:11,126 --> 00:40:13,418 Слухай, я, мабуть, піду. 591 00:40:14,168 --> 00:40:15,959 Чому? Усе тільки починається. 592 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 Так, це все не для мене. 593 00:40:19,251 --> 00:40:20,084 Вибач. 594 00:40:26,543 --> 00:40:27,668 Де Кей Бі? 595 00:40:28,709 --> 00:40:30,626 Я не маю гуляти під час трауру. 596 00:40:30,709 --> 00:40:33,543 Їдь. У тебе тато помер, а тобі ніби байдуже. 597 00:40:33,626 --> 00:40:34,668 Усе добре, Вейде. 598 00:40:38,376 --> 00:40:40,126 Мені треба в туалет. 599 00:40:41,543 --> 00:40:42,376 Добре. 600 00:40:46,501 --> 00:40:47,501 Фікс? 601 00:40:48,334 --> 00:40:50,751 -Хочеш іще випити? -Ні, дякую. 602 00:40:52,751 --> 00:40:53,626 Я зараз. 603 00:41:39,168 --> 00:41:42,001 ЗАМО, Я ВЖЕ НЕ ВИТРИМУЮ 604 00:41:58,001 --> 00:42:00,626 Венді, передзвони мені. 605 00:42:00,709 --> 00:42:02,084 Я так сумую за тобою. 606 00:42:02,918 --> 00:42:03,751 Будь ласка. 607 00:42:04,501 --> 00:42:06,543 Я просто хочу тебе поцілувати. 608 00:42:18,168 --> 00:42:20,376 Тримай. Там усе. 609 00:42:25,959 --> 00:42:28,293 Чорт, ти це добре вмієш, правда? 610 00:42:28,834 --> 00:42:30,751 Дякую. Внесу в резюме. 611 00:42:32,001 --> 00:42:34,876 Я серйозно. Небагатьом людям це вдалося. 612 00:42:34,959 --> 00:42:36,168 Ти дуже особлива. 613 00:42:38,459 --> 00:42:39,293 Йо. 614 00:42:39,876 --> 00:42:43,293 Копи. Тобі треба йти. Візьми гроші, а я завтра заберу. 615 00:42:44,168 --> 00:42:45,251 Різ, тікай. 616 00:42:45,334 --> 00:42:47,293 Хай із Крісом і Фікс нічого не станеться. 617 00:42:47,376 --> 00:42:48,668 Я простежу. 618 00:42:49,751 --> 00:42:52,793 Увага всім! Це рейд! 619 00:42:53,626 --> 00:42:54,793 Руки вгору. 620 00:42:55,626 --> 00:43:00,168 Усіх, хто спробує втекти, передадуть поліції. 621 00:43:00,959 --> 00:43:03,168 -У тебе є трава? -Трава? 622 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 -Так. -Чорт! 623 00:43:06,418 --> 00:43:07,418 Уже нема. 624 00:43:07,501 --> 00:43:08,543 Де Різ? 625 00:43:09,543 --> 00:43:10,584 Не знаю. 626 00:43:12,043 --> 00:43:14,334 Це просто рейд. Постійно буває. 627 00:43:14,418 --> 00:43:17,501 -Пуленг у туалеті. Я маю її забрати. -Розслабся. 628 00:43:17,584 --> 00:43:19,709 -Я швидко. Моя подруга… -Руки вгору! 629 00:43:42,293 --> 00:43:43,584 Це твоє? 630 00:43:45,543 --> 00:43:46,751 Точно ні, сер. 631 00:44:59,293 --> 00:45:02,834 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова