1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:21,584 --> 00:00:25,126 ‎-來!聽話!來!走吧 ‎-請你不要,我求你了,求求你 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,459 ‎-照我的話做就好,妳不會有事的 ‎-求求你 4 00:00:32,834 --> 00:00:35,584 ‎求求你,我什麼都不知道 5 00:00:37,168 --> 00:00:38,001 ‎我在哪裡? 6 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 ‎求求你,我什麼都不知道! 7 00:00:41,293 --> 00:00:42,584 ‎-你要帶我去哪裡? ‎-走吧 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 ‎繼續走 9 00:00:51,418 --> 00:00:52,959 ‎求求你,我在哪裡? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 ‎請不要!我求你了!求求你! 11 00:01:04,168 --> 00:01:09,793 ‎救命! 12 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 ‎救我! 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,043 ‎嘿 14 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 ‎嘿 15 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 ‎我知道派對是另有目的,麗絲 16 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 ‎-但妳不能一直做這種事 ‎-我知道,昨晚是最後一次 17 00:01:53,001 --> 00:01:54,168 ‎我保證 18 00:01:55,293 --> 00:01:57,001 ‎嘿,給妳的 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,168 ‎嗨,隆加 20 00:01:59,334 --> 00:02:02,001 ‎-你睡在這裡嗎? ‎-總得有人把他帶回來 21 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 ‎小克 22 00:02:04,668 --> 00:02:06,293 ‎謝謝 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,043 ‎-他喝醉了 ‎-小子,你臉色很差 24 00:02:08,126 --> 00:02:09,626 ‎這東西有助解酒 25 00:02:10,168 --> 00:02:12,584 ‎小菲,妳昨天怎麼這麼晚來? 26 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 ‎沒有妳幫忙設置場地,真的累死了 27 00:02:15,334 --> 00:02:17,168 ‎對了,我的優步… 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 ‎超討厭 29 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 ‎起碼妳來了,卡博完全沒出現 30 00:02:22,584 --> 00:02:24,418 ‎-起碼他逃過了突擊搜查 ‎-嗨 31 00:02:27,001 --> 00:02:28,251 ‎拉我上來!拜託! 32 00:02:28,334 --> 00:02:29,668 ‎拉我上來,小菲! 33 00:02:30,168 --> 00:02:32,709 ‎-過來,這邊 ‎-幫我上來,幫我! 34 00:02:33,376 --> 00:02:36,251 ‎-你自己也出點力 ‎-拖我去淺水那邊 35 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 ‎嘿,小溫!怎麼樣? 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,834 ‎朋友,我在這裡快瘋了 37 00:02:56,918 --> 00:02:58,709 ‎-妳有空聊聊嗎? ‎-怎麼了? 38 00:02:58,793 --> 00:03:00,084 ‎他們要我待久一點 39 00:03:00,168 --> 00:03:02,459 ‎我不知道該怎麼告訴克里斯多福 40 00:03:02,543 --> 00:03:04,709 ‎嘿,這對妳是件好事,溫迪 41 00:03:05,209 --> 00:03:07,001 ‎當時機成熟時,妳就會知道 42 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 ‎妳說得對,謝謝妳,好朋友 43 00:03:09,418 --> 00:03:13,293 ‎對了,我一直想問妳 44 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 ‎我在整理畢業舞會委員會的舊文件 45 00:03:16,293 --> 00:03:19,793 ‎發現帳目有古怪 46 00:03:19,876 --> 00:03:22,709 ‎對,那件事,麗絲超笨 47 00:03:22,793 --> 00:03:24,793 ‎我們籌集了很多錢後 48 00:03:24,876 --> 00:03:27,251 ‎她點擊了欺詐連結,所以被騙了 49 00:03:28,251 --> 00:03:29,209 ‎欺詐連結? 50 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 ‎騙走所有錢? 51 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 ‎是,我知道很離譜,對不對? 52 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 ‎幸好一切已經過去了 53 00:03:38,043 --> 00:03:39,418 ‎小溫,等我一下 54 00:03:39,501 --> 00:03:40,709 ‎(莉安) 55 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 ‎我的天啊,昨晚妳離開後超誇張! 56 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 ‎突擊搜查行動! 57 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 ‎嘗試離開的人都會被移交給警方! 58 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 ‎搞什麼鬼? 59 00:03:56,126 --> 00:03:59,626 ‎媽,不要,請把錢收下,好嗎? 60 00:04:00,459 --> 00:04:01,626 ‎我明天會再寄給妳 61 00:04:01,709 --> 00:04:02,751 ‎別擔心我 62 00:04:02,834 --> 00:04:04,084 ‎好,就是… 63 00:04:05,293 --> 00:04:06,751 ‎我等一下再跟妳談,掰掰 64 00:04:07,251 --> 00:04:09,376 ‎對不起,希望你不是因為我而掛電話 65 00:04:09,459 --> 00:04:11,751 ‎不,沒關係,我待會再跟她聊 66 00:04:12,709 --> 00:04:15,001 ‎謝謝你的冰沙? 67 00:04:15,084 --> 00:04:17,418 ‎-很難喝吧? ‎-不太好 68 00:04:18,043 --> 00:04:19,459 ‎-乾杯 ‎-乾杯 69 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 ‎(阿姨:隆加,你在哪裡? ‎普玲跟你一起嗎?) 70 00:04:27,793 --> 00:04:31,418 ‎你的故事前後矛盾 ‎你說實話就可以回家了 71 00:04:31,501 --> 00:04:34,126 ‎我不清楚,一定是有人栽贓嫁禍 72 00:04:35,126 --> 00:04:37,584 ‎拜託妳,我可以拿回手機嗎? ‎大家會擔心我的 73 00:04:39,043 --> 00:04:44,501 ‎只要你解釋怎樣得到這些毒品 ‎就可以拿回手機 74 00:04:44,584 --> 00:04:45,751 ‎毒品沒有腿 75 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 ‎我根本就不吸毒! 76 00:04:47,709 --> 00:04:48,834 ‎好 77 00:04:49,543 --> 00:04:52,168 ‎如果你堅持這說法,將會接受審判 78 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 ‎也代表你會有犯罪紀錄 79 00:04:54,668 --> 00:04:58,751 ‎或是你承認藏毒,然後接受輔導 80 00:04:58,834 --> 00:04:59,668 ‎馬可斯 81 00:05:00,418 --> 00:05:01,918 ‎我認識這孩子,我來處理吧 82 00:05:03,709 --> 00:05:05,001 ‎跟我來,丹尼斯先生 83 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 ‎(嗨,媽,我沒事 ‎跟朋友一起,別擔心) 84 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 ‎(不行,馬上回家) 85 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 ‎思雅? 86 00:05:39,126 --> 00:05:40,751 ‎我希望你在忙著準備吧 87 00:05:48,168 --> 00:05:49,376 ‎謝謝你,警探 88 00:05:50,376 --> 00:05:53,168 ‎我沒想過會在警察局接我兒子 89 00:05:53,251 --> 00:05:54,376 ‎我是被陷害的,媽媽! 90 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 ‎被誰陷害? 91 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 ‎麗絲? 92 00:06:06,459 --> 00:06:08,209 ‎她跟這件事有關嗎? 93 00:06:08,709 --> 00:06:10,584 ‎我大部分時間都跟普玲在一起 94 00:06:11,501 --> 00:06:13,001 ‎普玲完全沒做錯事,媽媽 95 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 ‎快點! 96 00:06:50,084 --> 00:06:53,543 ‎隆加!普玲傳簡訊給我 ‎說她跟朋友在一起 97 00:06:53,626 --> 00:06:57,334 ‎-你不覺得你也應該通知我嗎? ‎-對不起,好嗎? 98 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 ‎-我忘了 ‎-你有找過普玲嗎? 99 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 ‎還沒有 100 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 ‎-隆加! ‎-但我們都沒事 101 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 ‎我想我應該聯絡妳 102 00:07:06,584 --> 00:07:09,626 ‎你們兩個要在我回家前回來 103 00:07:09,709 --> 00:07:10,709 ‎你明白嗎? 104 00:07:26,501 --> 00:07:27,793 ‎朱利斯,你有沒有… 105 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 ‎-喂 ‎-普玲在哪,韋德? 106 00:07:49,168 --> 00:07:50,126 ‎我不知道 107 00:07:50,209 --> 00:07:51,418 ‎她沒跟你在一起? 108 00:07:51,501 --> 00:07:55,418 ‎沒有,她昨晚去廁所 ‎去了很久,所以我猜她跟小菲在一起 109 00:07:55,501 --> 00:07:57,293 ‎我現在跟小菲在一起 110 00:07:57,376 --> 00:08:00,251 ‎普玲不在這裡 ‎你怎麼會不知道自己女友在哪? 111 00:08:00,334 --> 00:08:01,793 ‎事情很複雜,隆加 112 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 ‎順便告訴你一下 ‎我昨晚一整晚都在牢房裡! 113 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 ‎我媽氣炸了 ‎要我打理花園,不准我外出 114 00:08:07,709 --> 00:08:09,876 ‎可能我這輩子都要打理花園 115 00:08:10,376 --> 00:08:11,293 ‎你還好嗎? 116 00:08:11,376 --> 00:08:12,751 ‎我很好,我沒問題 117 00:08:13,251 --> 00:08:15,751 ‎她媽媽剛打給我,她很擔心 118 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 ‎你可以打給她嗎? 119 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 ‎好,但有點怪 120 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 ‎我們昨天應該是分手了 121 00:08:26,376 --> 00:08:28,959 ‎-有普玲的消息嗎? ‎-她不在家嗎? 122 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 ‎不在,她媽媽剛打給我 123 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 ‎有人問過卡博嗎? 124 00:08:32,084 --> 00:08:33,251 ‎她說不定跟他在一起 125 00:08:33,751 --> 00:08:34,626 ‎普玲和卡博? 126 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 ‎喂,隆加? 127 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 ‎普玲跟卡博在一起嗎? 128 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 ‎韋德,拜託你 ‎你連自己跟普玲是否情侶都不確定 129 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 ‎也許她像我一樣 ‎昨晚突擊搜查時被逮捕了 130 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 ‎不是,她不在警局 131 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 ‎(卡博:不,什麼事?) 132 00:08:48,709 --> 00:08:50,334 ‎她不是和卡博在一起 133 00:08:50,418 --> 00:08:52,418 ‎就這樣,我要報警 134 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 ‎嗨,我想知道 ‎普玲庫馬洛有沒有被逮捕? 135 00:08:56,168 --> 00:08:59,084 ‎我要問一下普玲庫馬洛 ‎有沒有被帶到你的警局裡? 136 00:08:59,168 --> 00:09:01,834 ‎她是祖魯人,綁辮子,身材嬌小 137 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 ‎-她自我中心,愛說個不停 ‎-好,謝謝,女士,再見 138 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 ‎各位,如果普玲被抓了怎麼辦? 139 00:09:11,334 --> 00:09:12,209 ‎誰會抓她? 140 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 ‎-莉絲貝絲和馬特拉的人 ‎-卡博的父母? 141 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 ‎到底是怎麼回事? 142 00:09:16,834 --> 00:09:18,001 ‎我之後再解釋 143 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 ‎我該走了,我要回家 144 00:09:20,501 --> 00:09:21,626 ‎告訴她媽媽? 145 00:09:22,168 --> 00:09:23,626 ‎對,有人得告訴她 146 00:09:24,293 --> 00:09:26,626 ‎那你就得說出我們做過的事 147 00:09:26,709 --> 00:09:28,876 ‎白白浪費了我們的進展 148 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 ‎朱利斯死了,普玲可能被綁架 ‎這算什麼進展? 149 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 ‎但如果她沒有被綁架呢? 150 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 ‎我們要交代她一直… ‎我們一直以來所做的一切 151 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 ‎我個人認為我們該自己去找她 152 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 ‎恕我直言,菲克莉 153 00:09:44,376 --> 00:09:46,584 ‎但我覺得妳在說廢話 154 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 ‎你們想玩遊戲嗎?沒關係 ‎但普玲可能有生命危險 155 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 ‎(雷克斯:到) 156 00:09:56,376 --> 00:09:57,209 ‎我要走了 157 00:09:57,293 --> 00:09:59,459 ‎小菲,如果妳有消息請告訴我 158 00:09:59,543 --> 00:10:01,709 ‎克里斯,可以載我們去嗎? ‎我去拿帳單 159 00:10:02,584 --> 00:10:04,043 ‎我走走路整理一下思緒 160 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 ‎大家別這樣,食物,食物要來了! 161 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 ‎隆加,我引述你的話:“我們都沒事” 162 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 ‎我明白你們想幫菲克莉 ‎但你怎可以讓普玲做這種事? 163 00:10:14,126 --> 00:10:16,501 ‎阿姨,對不起,好嗎? 164 00:10:16,584 --> 00:10:18,376 ‎妳也了解普玲的性格 165 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 ‎她一意孤行,不會聽別人勸 166 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 ‎我以為陪著他們就能保護她 167 00:10:23,584 --> 00:10:24,918 ‎這樣有效嗎? 168 00:10:25,793 --> 00:10:27,001 ‎好,現在怎麼辦? 169 00:10:27,084 --> 00:10:29,959 ‎你覺得是莉絲貝絲 ‎和馬特拉莫拉波是幕後黑手? 170 00:10:30,584 --> 00:10:31,626 ‎對,沒錯 171 00:10:32,293 --> 00:10:33,709 ‎那我們要去報警 172 00:10:34,418 --> 00:10:36,751 ‎(有人知道普玲下落嗎? ‎普玲,看到就打給我) 173 00:10:36,834 --> 00:10:37,959 ‎隆加,你別掛我電話 174 00:10:39,293 --> 00:10:41,668 ‎韋德剛剛在社交媒體上發了東西 175 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 ‎社交媒體? 176 00:10:43,959 --> 00:10:46,418 ‎隆加,我女兒失蹤了,知道嗎? 177 00:10:47,334 --> 00:10:48,626 ‎我要去報警 178 00:10:54,668 --> 00:10:56,168 ‎-嘿 ‎-嘿,你還好嗎? 179 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 ‎派對真的糟透了 180 00:11:00,001 --> 00:11:04,334 ‎萬一她有麼不測? ‎這就是她的結局嗎? 181 00:11:04,418 --> 00:11:05,709 ‎她不會有事的 182 00:11:06,251 --> 00:11:08,168 ‎我們找到她就好,知道嗎? 183 00:11:08,251 --> 00:11:10,126 ‎你們在杜班維爾遇到什麼事嗎? 184 00:11:10,709 --> 00:11:13,626 ‎沒有,我們跟一個女孩安芭談過 185 00:11:13,709 --> 00:11:16,959 ‎她跟妳一樣 ‎在地平線做過面談,但沒什麼發現 186 00:11:17,043 --> 00:11:19,043 ‎我今天打過給她,但找不到她 187 00:11:21,043 --> 00:11:23,626 ‎我覺得我把普玲拖下水 188 00:11:24,126 --> 00:11:25,043 ‎我也有同感 189 00:11:25,709 --> 00:11:30,668 ‎我看到很多人貼了派對的照片和影片 190 00:11:30,751 --> 00:11:34,626 ‎-也許有人拍到什麼 ‎-沒錯,我會繼續看看 191 00:11:34,709 --> 00:11:36,293 ‎我會去找卡博 192 00:11:36,876 --> 00:11:39,084 ‎說服他幫我們抖出他父母的事情 193 00:11:39,168 --> 00:11:42,376 ‎你覺得他會這麼做嗎? ‎畢竟那是他父母 194 00:11:42,459 --> 00:11:44,084 ‎他會,我和卡博相識很久 195 00:11:44,168 --> 00:11:47,293 ‎他知道我不會胡亂假設 196 00:11:49,668 --> 00:11:50,501 ‎我要掛電話了 197 00:11:50,584 --> 00:11:53,168 ‎我要打理好花園,不然我媽會殺了我 198 00:11:54,626 --> 00:11:55,668 ‎好,再見 199 00:11:55,751 --> 00:11:56,668 ‎再見 200 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 ‎求求妳 201 00:12:16,834 --> 00:12:18,293 ‎(馬特拉) 202 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 ‎我什麼都不知道 203 00:12:23,043 --> 00:12:25,293 ‎-我求妳… ‎-我警告過妳了,普玲 204 00:12:26,918 --> 00:12:29,876 ‎即使妳爸死了,妳還是要查下去 205 00:12:35,959 --> 00:12:38,293 ‎所以我認為死亡不適合妳 206 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 ‎什麼意思? 207 00:12:41,584 --> 00:12:45,668 ‎-妳是卡博的媽媽,妳不覺得羞恥… ‎-我兒子跟妳再沒有關係 208 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 ‎我求妳,莫拉波太太,求求妳! 209 00:13:03,376 --> 00:13:04,251 ‎什麼? 210 00:13:04,334 --> 00:13:07,251 ‎他們從仲介公司 ‎尾隨一個叫萊因哈德的人 211 00:13:07,334 --> 00:13:08,584 ‎到了一楝叫“誓言”的大樓 212 00:13:09,251 --> 00:13:12,793 ‎我被綁架的事 ‎應該是他付錢給庫馬洛先生 213 00:13:12,876 --> 00:13:17,793 ‎還有一個叫安芭的女孩 ‎她形容那公司是為了掩飾人口販賣 214 00:13:18,501 --> 00:13:20,209 ‎她現在可能也失蹤了 215 00:13:21,668 --> 00:13:24,501 ‎卡博,我真的很需要你幫忙 ‎去調查你父母 216 00:13:25,084 --> 00:13:28,084 ‎就當做是排除他們的嫌疑吧 217 00:13:28,168 --> 00:13:29,668 ‎妳又開始講這種話了 218 00:13:29,751 --> 00:13:32,459 ‎難道你不想徹底搞清楚這件事嗎? 219 00:13:33,043 --> 00:13:34,293 ‎徹底什麼? 220 00:13:35,668 --> 00:13:36,709 ‎我不知道你在家 221 00:13:39,418 --> 00:13:41,584 ‎徹底什麼? 222 00:13:44,751 --> 00:13:48,918 ‎卡博不要再為跟普玲分手而自責 223 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 ‎我同意 224 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 ‎普玲在喪父後情況怎樣? 225 00:13:56,959 --> 00:13:57,918 ‎她失蹤了 226 00:13:58,459 --> 00:13:59,334 ‎不是吧 227 00:13:59,418 --> 00:14:01,084 ‎我們認為她被綁架了 228 00:14:01,584 --> 00:14:02,501 ‎真可怕 229 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 ‎我該走了 230 00:14:07,209 --> 00:14:08,543 ‎-再見 ‎-注意安全 231 00:14:13,668 --> 00:14:17,293 ‎她來是因為…普玲失蹤的事嗎? 232 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 ‎我不知道 233 00:14:23,418 --> 00:14:26,084 ‎如果有什麼要幫忙就告訴我,好嗎? 234 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 ‎(你從開普敦 ‎到馬德里的班機訂好了) 235 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 ‎(溫迪,視訊通話) 236 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 ‎嘿 237 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 ‎好,我喜歡這打扮 238 00:14:59,501 --> 00:15:00,668 ‎謝謝 239 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 ‎聽我說,我在想 240 00:15:05,584 --> 00:15:07,876 ‎妳回來時是期中休假,我們可以… 241 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 ‎他們要求我多留六個月 242 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 ‎我在這裡表現很好 243 00:15:13,084 --> 00:15:17,876 ‎扶輪社和學校都希望我多留一陣子 244 00:15:18,626 --> 00:15:21,751 ‎但我會拒絕,我沒打算跟你說,但… 245 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 ‎但什麼? 246 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 ‎妳該留下來,溫迪 247 00:15:25,918 --> 00:15:26,751 ‎真的嗎? 248 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 ‎其實… 249 00:15:30,543 --> 00:15:33,751 ‎沒關係,我們又不是真正的情侶 250 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 ‎-我們只是有點關係的一對,對吧? ‎-對 251 00:15:36,793 --> 00:15:37,709 ‎好 252 00:15:38,376 --> 00:15:39,959 ‎我應該會多逗留一陣子 253 00:15:41,043 --> 00:15:42,293 ‎我得走了 254 00:15:43,001 --> 00:15:43,918 ‎掰掰 255 00:15:54,209 --> 00:15:56,001 ‎我沒有在派對販毒 256 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 ‎那韋德呢? 257 00:15:58,793 --> 00:16:00,293 ‎他有吸毒嗎? 258 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 ‎韋德?他絕對不可能做這種事 259 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 ‎妳兒子沒事吧? 260 00:16:07,668 --> 00:16:09,834 ‎-麗絲,妳可以走了 ‎-謝謝 261 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 ‎我聽說他因藏毒被捕 262 00:16:18,334 --> 00:16:21,834 ‎校長兒子做出這種事實在難以接受 263 00:16:21,918 --> 00:16:24,209 ‎他應該是被陷害或是一場誤會 264 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 ‎我兒子沒吸毒 ‎從來沒有,也永遠不會 265 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 ‎那你還有別的事嗎? 266 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 ‎沒有 267 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 ‎現在沒有 268 00:16:39,876 --> 00:16:43,418 ‎各位同學,這情況並不常見 269 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 ‎但你們讓我嚇一跳 270 00:16:46,084 --> 00:16:49,376 ‎我很欣賞你們寫的畢氏定理論文 271 00:16:49,459 --> 00:16:51,834 ‎(嗨,菲克莉,妳有空時請打給我) 272 00:16:51,918 --> 00:16:55,959 ‎你們當中顯然有一兩個人沒努力過 273 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 ‎但整體做得很好 274 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 ‎(新群組) 275 00:17:04,251 --> 00:17:05,751 ‎我很高興看到論文展現的熱情 276 00:17:05,834 --> 00:17:07,501 ‎(您被添加到新群組“尋找普玲”) 277 00:17:07,584 --> 00:17:08,834 ‎(小菲建立“尋找普玲”) 278 00:17:08,918 --> 00:17:09,918 ‎至少大部分人是這樣 279 00:17:10,001 --> 00:17:11,251 ‎(小菲加了你和其他人) 280 00:17:11,334 --> 00:17:12,584 ‎(休息時在四方院見吧) 281 00:17:12,668 --> 00:17:15,209 ‎我總是說,只要你們付出一點努力 282 00:17:15,293 --> 00:17:17,959 ‎數學可為你們開啟一個全新的世界 283 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 ‎妳們好 284 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 ‎麗絲,我可以跟妳談一下嗎? 285 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 ‎不行 286 00:17:25,376 --> 00:17:26,584 ‎妳友善點 287 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 ‎給妳兩分鐘 288 00:17:30,084 --> 00:17:31,168 ‎我們在四方院見 289 00:17:32,126 --> 00:17:33,376 ‎-再見 ‎-好 290 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 ‎我想問畢業舞會委員會帳戶的問題 291 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 ‎為什麼? 292 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 ‎有人要求我查看帳戶 293 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 ‎需要草擬一份報告,這由我負責 294 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 ‎我已經跟丹尼斯校長說過了 295 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 ‎但妳點擊了一個欺詐連結,對不對? 296 00:17:50,668 --> 00:17:51,584 ‎對 297 00:17:53,209 --> 00:17:56,168 ‎問題是我們總共做了六場募款活動 298 00:17:56,251 --> 00:17:58,251 ‎每人平均100蘭特 299 00:17:58,334 --> 00:18:00,334 ‎但從帳戶拿走的錢比這還要多 300 00:18:00,418 --> 00:18:02,334 ‎其餘的錢是從哪來的? 301 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 ‎我們也向學生的父母募款 302 00:18:06,584 --> 00:18:09,459 ‎妳身為帳戶的簽名人 ‎有捐款證明嗎? 303 00:18:09,543 --> 00:18:11,793 ‎我連一份文件都找不到 304 00:18:12,709 --> 00:18:16,709 ‎大部分是由費雷拉先生負責的 ‎妳問他拿證明,好嗎? 305 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 ‎我要走了 306 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 ‎(有普玲的消息嗎? ‎普玲,如果看到就盡快打給我) 307 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 ‎(我無言…突擊搜查真可怕) 308 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 ‎(嘿!那次搜查…) 309 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 ‎(在派對上突擊搜查…) 310 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 ‎(突擊搜查!) 311 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 ‎(我在警察出現時的表情) 312 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 ‎(警察會從現在開始搜查派對嗎?) 313 00:18:36,918 --> 00:18:38,293 ‎(普玲的打扮很可愛) 314 00:18:38,376 --> 00:18:39,459 ‎我們在幹嘛? 315 00:18:40,584 --> 00:18:44,959 ‎翻看派對的影片,看有沒有發現 316 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 ‎羅比說沒有監視器 ‎所以沒有當晚的畫面 317 00:18:52,834 --> 00:18:53,668 ‎好 318 00:18:54,251 --> 00:18:55,376 ‎(這人是誰?有可疑) 319 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 ‎我好像發現了什麼 320 00:19:00,293 --> 00:19:03,918 ‎我和普玲在杜班維爾 ‎和“誓言”見過這個人 321 00:19:04,543 --> 00:19:06,043 ‎現在我確定普玲是被抓走了 322 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 ‎卡博,你父母那邊有發現嗎? 323 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 ‎還沒有,你們期望我找到什麼? 324 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 ‎你會認真看待這件事嗎? 325 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 ‎不關你事,韋德,你最好冷靜點 326 00:19:17,626 --> 00:19:20,459 ‎你讓我很生氣,你父母根本是罪犯 327 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 ‎你他媽剛剛說什麼? 328 00:19:21,959 --> 00:19:22,834 ‎我都說了 329 00:19:22,918 --> 00:19:24,334 ‎好了,韋德 330 00:19:24,418 --> 00:19:27,376 ‎我知道你擔心普玲 ‎我們都一樣,好嗎? 331 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 ‎對,冷靜 332 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 ‎真是的 333 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 ‎我他媽不想參與這爛事 334 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 ‎卡博 335 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 ‎卡博,等等 336 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 ‎我知道要求你這麼做,讓你很為難 337 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 ‎我明白 338 00:19:46,918 --> 00:19:50,168 ‎但我深信事有蹊蹺,才要求你這麼做 339 00:19:50,751 --> 00:19:56,126 ‎我爸爸告訴我 ‎你媽在恩典滿溢工作前是個護士 340 00:19:56,209 --> 00:19:59,668 ‎我媽想要一個嬰孩時,就是跟她溝通 341 00:20:00,209 --> 00:20:04,043 ‎後來普美的事曝光了 ‎她就突然要去外地? 342 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 ‎我是說… 343 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 ‎她去外地工作 344 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 ‎她有什麼工作重要得 ‎要丟下還是嬰孩的你? 345 00:20:11,876 --> 00:20:15,126 ‎卡博,你自己很清楚 ‎事情在某程度上不對勁 346 00:20:15,668 --> 00:20:18,376 ‎拜託,來看影片吧 347 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 ‎好嗎? 348 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 ‎寶琳 349 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 ‎嗨 350 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 ‎妳和麗絲很熟吧? 351 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 ‎不 352 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 ‎我們只是一起念過商科 353 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 ‎妳有負責管理畢業舞會的帳目嗎? 354 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 ‎-妳問這個幹嘛? ‎-我只是在寫報告 355 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 ‎我只負責裝飾 356 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 ‎妳該找麗絲談,她是司庫 357 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 ‎她和費雷拉合作無間 358 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 ‎麗絲和費雷拉? 359 00:21:07,751 --> 00:21:10,626 ‎正如我所說,我只是負責氣球的部分 360 00:21:19,084 --> 00:21:22,626 ‎各位!我們要開始彩排《吉賽爾》 ‎非常令人興奮 361 00:21:22,709 --> 00:21:25,334 ‎所以我要妳們穿上彩排的服裝 362 00:21:26,168 --> 00:21:28,543 ‎如果我父母抓了普玲 ‎我要從哪裡開始調查? 363 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 ‎任何地方,文件、電郵,什麼都可以 364 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 ‎她認識影片裡那個人嗎? 365 00:21:35,168 --> 00:21:37,043 ‎我應該要去杜班維爾一趟 366 00:21:37,626 --> 00:21:38,709 ‎你一個人? 367 00:21:39,668 --> 00:21:41,126 ‎不,這樣太冒險了 368 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 ‎我知道 ‎但我們分頭調查的範圍越廣越好 369 00:21:44,959 --> 00:21:47,959 ‎我想我要去找普玲的…我的… 370 00:21:48,834 --> 00:21:51,543 ‎桑迪卡,給她看看這影片 371 00:21:52,626 --> 00:21:56,001 ‎麗絲,妳可以問問 ‎那次突擊搜查的事嗎? 372 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 ‎好,沒問題 373 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 ‎(嘿,可以幫我查些東西嗎?) 374 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 ‎各位,丹尼斯校長要你們到辦公室 375 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 ‎她說警方下午稍後時間想跟你們談談 376 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 ‎庫馬洛太太 ‎我們都知道普玲的課餘調查工作 377 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 ‎可能她在查一些事情 ‎只是沒時間通知妳 378 00:22:28,293 --> 00:22:30,959 ‎普玲在別的地方過夜一定會告訴我 379 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 ‎我們了解,太太 ‎但我們必須排除所有可能性 380 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 ‎我們有理由相信普玲是自願離開派對 381 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 ‎她很可能是離家出走 382 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 ‎她剛剛喪父,為什麼要這麼做? 383 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 ‎我女兒不在家的唯一原因 384 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 ‎是她要麼被綁架了… 385 00:22:51,793 --> 00:22:52,668 ‎要麼… 386 00:22:56,418 --> 00:23:00,626 ‎妳還有什麼能告訴我們 ‎例如恐嚇性的書信 387 00:23:00,709 --> 00:23:03,793 ‎或普玲跟危險分子打交道? 388 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 ‎就這樣嗎? 389 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 ‎你們不是應該調查和盤問其他人嗎? 390 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 ‎例如誰? 391 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 ‎莉絲貝絲和馬特拉莫拉波 392 00:23:20,626 --> 00:23:22,084 ‎莫拉波太太是清白的 393 00:23:23,209 --> 00:23:24,709 ‎沒有新的證據 394 00:23:24,793 --> 00:23:27,084 ‎我們沒有理由繼續調查他們 395 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 ‎-再說一次,你們有什麼新的… ‎-打斷一下 396 00:23:31,126 --> 00:23:33,709 ‎普玲一直調查莉絲貝絲 ‎和馬特拉莫拉波 397 00:23:34,293 --> 00:23:35,293 ‎現在她失蹤了 398 00:23:35,793 --> 00:23:37,834 ‎你們覺得是巧合嗎? 399 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 ‎太荒謬了吧 400 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 ‎(扎瑪:記住什麼都別告訴他們 ‎警察在這裡) 401 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 ‎各位,我們都知道目前的情況吧? 402 00:23:52,376 --> 00:23:54,834 ‎什麼都別告訴他們,照計畫行事 403 00:23:57,043 --> 00:23:57,918 ‎阿克曼先生? 404 00:24:06,168 --> 00:24:08,959 ‎普玲失蹤那晚 ‎你最後一次見到她是什麼時候? 405 00:24:10,709 --> 00:24:13,334 ‎我喝醉後打給女朋友 406 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 ‎我的… 407 00:24:18,168 --> 00:24:19,584 ‎遠距離愛情超失敗 408 00:24:21,334 --> 00:24:23,668 ‎-集中精神 ‎-妳最後一次見到她是什麼時候? 409 00:24:25,209 --> 00:24:27,001 ‎我不知道,不記得了 410 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 ‎那晚她去廁所 ‎那是我最後一次見到她 411 00:24:30,418 --> 00:24:32,709 ‎普玲失蹤那晚妳在哪裡? 412 00:24:32,793 --> 00:24:35,918 ‎我在招待賓客的空檔跟朋友跳舞 413 00:24:36,001 --> 00:24:37,959 ‎你跟你媽的關係怎麼樣? 414 00:24:38,043 --> 00:24:38,918 ‎我媽? 415 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 ‎跟這件事有什麼關係? 416 00:24:42,293 --> 00:24:43,709 ‎她生了我 417 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 ‎就這樣 418 00:24:47,668 --> 00:24:51,168 ‎-那晚你父母在哪裡? ‎-我不知道,妳怎麼不問他們? 419 00:24:51,251 --> 00:24:53,251 ‎在家裡,我們都在家 420 00:24:54,668 --> 00:24:57,334 ‎你得知她失蹤後怎麼不報警? 421 00:24:59,168 --> 00:25:00,876 ‎重點不是應該要找普玲嗎? 422 00:25:00,959 --> 00:25:03,126 ‎我覺得你們問這些問題 423 00:25:03,209 --> 00:25:05,043 ‎只是在裝模作樣 424 00:25:05,126 --> 00:25:06,834 ‎實際上什麼都沒有做 425 00:25:06,918 --> 00:25:09,293 ‎就像我被綁架時,你們也撒手不管 426 00:25:09,376 --> 00:25:10,793 ‎我媽失蹤時也一樣 427 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 ‎山姆的藏身處曝光也一樣 428 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 ‎山姆尼可桑納? 429 00:25:17,834 --> 00:25:19,084 ‎妳有他的消息嗎? 430 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 ‎他打過一次給我 431 00:25:25,918 --> 00:25:28,334 ‎之後就人間蒸發 432 00:25:28,834 --> 00:25:30,168 ‎-你知道什麼嗎? ‎-不知道 433 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 ‎-不知道 ‎-不知道 434 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 ‎我說不知道! 435 00:25:33,001 --> 00:25:36,876 ‎你們有空審問我 ‎不如去找普玲好嗎?老實說 436 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 ‎(搜尋,費雷拉) 437 00:25:52,293 --> 00:25:54,668 ‎可汗小姐!妳工作到很晚呢! 438 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 ‎校長,因為下週出版的雜誌 ‎進度有點落後 439 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 ‎那是畢業舞會委員會的帳目檔案嗎? 440 00:26:03,376 --> 00:26:05,501 ‎是格魯特布先生說服妳做這事嗎? 441 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 ‎塔希拉 442 00:26:08,959 --> 00:26:09,793 ‎是,校長 443 00:26:11,084 --> 00:26:14,168 ‎他提出如果我幫忙 ‎就可以讓我復職女學生代表 444 00:26:20,834 --> 00:26:21,668 ‎厲害 445 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 ‎你們應該看看這個 446 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 ‎(雷克斯:沒人談論 ‎但我知道有些官員在偷) 447 00:26:39,126 --> 00:26:40,251 ‎你過得還好嗎? 448 00:26:41,876 --> 00:26:42,876 ‎不太好 449 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 ‎普玲會現身的,她很堅韌 450 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 ‎達到令人討厭的地步 451 00:26:52,376 --> 00:26:53,209 ‎謝謝 452 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 ‎(小菲:顯然有人在隱瞞什麼) 453 00:27:04,376 --> 00:27:05,209 ‎嘿 454 00:27:07,543 --> 00:27:10,709 ‎你怎麼應對父母都是綁匪這件事? 455 00:27:10,793 --> 00:27:13,084 ‎對,太誇張了,卡博 456 00:27:13,168 --> 00:27:14,001 ‎你還好嗎? 457 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 ‎真令人沮喪 458 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 ‎好像我是壞人一樣,你知道嗎? 459 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 ‎談談別的事吧 460 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 ‎溫迪八週後就回來 ‎你一定鬆了口氣吧? 461 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 ‎鬆了口氣 462 00:27:31,084 --> 00:27:32,543 ‎她會在那邊待久一點 463 00:27:34,293 --> 00:27:36,459 ‎但我還是很開心,很期待 464 00:27:36,543 --> 00:27:38,334 ‎你是可以難過的,兄弟 465 00:27:38,834 --> 00:27:40,584 ‎這是她追求的東西 466 00:27:41,084 --> 00:27:41,918 ‎溫迪很厲害 467 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 ‎是她應得的 468 00:27:45,584 --> 00:27:47,876 ‎你們去死 ‎沒看到我想她想到快死嗎? 469 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 ‎你可以告訴她,兄弟 470 00:27:49,584 --> 00:27:52,209 ‎不,我不想像個死纏爛打的魯蛇 471 00:27:52,293 --> 00:27:53,584 ‎你現在就很像了 472 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 ‎麗絲 473 00:27:55,959 --> 00:27:56,876 ‎我要走了 474 00:27:56,959 --> 00:27:58,043 ‎這麼快? 475 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 ‎我大學在市內一間科技公司 ‎主辦電玩活動 476 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 ‎會有免費啤酒喝嗎? 477 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 ‎我不知道,可能有吧 478 00:28:10,418 --> 00:28:12,293 ‎你們兩個在搞曖昧嗎? 479 00:28:12,376 --> 00:28:13,376 ‎我和隆加? 480 00:28:14,376 --> 00:28:15,543 ‎我也希望有 481 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 ‎對不起,我現在才告訴你這些事情 482 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 ‎怎麼會這樣,菲克莉? 483 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 ‎我要去找馬特拉談談 484 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 ‎不要,爸,請你不要 485 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 ‎我們什麼都還沒確定 486 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 ‎但如果妳說的是真的… 487 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 ‎即使妳說的話有一點真實… 488 00:28:38,918 --> 00:28:41,709 ‎馬特拉和他該死的老婆都得付出代價 489 00:28:41,793 --> 00:28:44,251 ‎我知道,但如果你現在去找他們談 490 00:28:44,334 --> 00:28:47,209 ‎他們會知道我們在做什麼 ‎而且查到一點線索 491 00:28:47,293 --> 00:28:50,043 ‎但菲克莉妳在想什麼,孩子? 492 00:28:50,126 --> 00:28:52,584 ‎妳可以一個人去做這些事嗎? 493 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 ‎好吧 494 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 ‎不管妳做了什麼… 495 00:29:03,001 --> 00:29:05,834 ‎我都絕不會讓妳出事的 496 00:29:05,918 --> 00:29:06,751 ‎永遠不會 497 00:29:06,834 --> 00:29:07,709 ‎我知道 498 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 ‎好 499 00:29:11,126 --> 00:29:17,084 ‎(桑迪卡) 500 00:29:18,376 --> 00:29:20,084 ‎妳跟桑迪卡怎麼了? 501 00:29:23,001 --> 00:29:23,918 ‎沒什麼 502 00:29:25,459 --> 00:29:26,334 ‎我只是… 503 00:29:28,334 --> 00:29:30,209 ‎我不知道該怎麼面對她 504 00:29:31,626 --> 00:29:32,834 ‎我的孩子 505 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 ‎最重要的是 ‎她會很開心妳現在陪著她 506 00:29:39,293 --> 00:29:40,751 ‎還是妳想我們一起去? 507 00:29:41,459 --> 00:29:42,626 ‎不,我沒問題 508 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 ‎好 509 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 ‎妳要遲到了 510 00:29:48,501 --> 00:29:49,334 ‎對 511 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 ‎-再見 ‎-好 512 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 ‎歡迎來到《天空之旅》 513 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 ‎-你左手穿過這個 ‎-好 514 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 ‎好了 515 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 ‎-那裡? ‎-對,然後繞過去… 516 00:30:11,959 --> 00:30:13,168 ‎-好 ‎-這個 517 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 ‎你另一隻左手 518 00:30:17,209 --> 00:30:18,043 ‎沒問題 519 00:30:18,543 --> 00:30:21,876 ‎記住,我為你戴上這東西時 ‎感覺會超逼真 520 00:30:21,959 --> 00:30:23,793 ‎別緊張,我知道這是遊戲 521 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 ‎很好 522 00:30:27,918 --> 00:30:28,751 ‎好 523 00:30:29,584 --> 00:30:31,334 ‎-哇 ‎-很棒,開始了 524 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 ‎太酷了 525 00:30:33,001 --> 00:30:33,834 ‎好 526 00:30:34,334 --> 00:30:36,168 ‎對,專注聽我的聲音,好嗎? 527 00:30:36,251 --> 00:30:38,334 ‎-你在哪裡? ‎-在你身邊,別擔心 528 00:30:39,834 --> 00:30:41,668 ‎-很高啊 ‎-去吧,你可以的 529 00:30:43,418 --> 00:30:44,668 ‎我要怎麼跨過這部分? 530 00:30:45,709 --> 00:30:46,626 ‎你跳過去 531 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 ‎跳過去? 532 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 ‎對 533 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 ‎我跳過去,好 534 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 ‎跳吧 535 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 ‎-一、二、三 ‎-你可以的 536 00:31:01,793 --> 00:31:02,668 ‎我抓住你了 537 00:31:04,959 --> 00:31:06,626 ‎第一次玩算不錯了 538 00:31:06,709 --> 00:31:07,543 ‎你沒事吧? 539 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 ‎沒事 540 00:31:09,918 --> 00:31:11,709 ‎我要去喝杯啤酒 541 00:31:14,626 --> 00:31:15,459 ‎好 542 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 ‎(開普敦) 543 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 ‎(乾杯) 544 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 ‎你跌倒了,對吧? 545 00:31:26,334 --> 00:31:27,834 ‎去死吧,你們試試看 546 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 ‎我寧願喝啤酒算了 547 00:31:29,751 --> 00:31:32,876 ‎我真的被吊在半空中,好嗎? 548 00:31:33,543 --> 00:31:34,668 ‎也許我該試試看 549 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 ‎我覺得克里斯 ‎需要學習如何接受別人幫助 550 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 ‎克里斯很不喜歡表現脆弱的一面 551 00:31:41,334 --> 00:31:45,793 ‎表現脆弱完全沒問題,克里斯 552 00:31:46,668 --> 00:31:48,251 ‎其實我很尊重 553 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 ‎-你知道他在跟別人交往吧? ‎-他知道 554 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 ‎謝謝,麗絲 555 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 ‎-你們看對方的眼神… ‎-我們只是在交談 556 00:31:58,293 --> 00:32:01,084 ‎對,再說我不喜歡高中生 557 00:32:01,168 --> 00:32:02,001 ‎你別見怪 558 00:32:02,709 --> 00:32:03,584 ‎沒關係 559 00:32:22,459 --> 00:32:24,668 ‎嘿,妳睡了嗎? 560 00:32:25,376 --> 00:32:26,459 ‎我準備去睡了 561 00:32:26,959 --> 00:32:27,834 ‎你好嗎? 562 00:32:32,459 --> 00:32:33,709 ‎我想妳,溫迪 563 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 ‎好想妳 564 00:32:37,918 --> 00:32:38,918 ‎還有… 565 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 ‎我真心覺得 566 00:32:42,918 --> 00:32:45,668 ‎妳在做自己喜歡的事,表現出色 ‎真的太棒了 567 00:32:45,751 --> 00:32:47,209 ‎我全力支持妳 568 00:32:52,001 --> 00:32:54,126 ‎我也想你,克里斯多福 569 00:33:02,459 --> 00:33:04,001 ‎你們都沒見過這個人嗎? 570 00:33:06,293 --> 00:33:07,918 ‎沒有,但是我們在努力找這個人 571 00:33:09,168 --> 00:33:11,126 ‎我們為什麼不能報警? 572 00:33:11,918 --> 00:33:14,751 ‎我們不能報警,因為這個人 573 00:33:14,834 --> 00:33:17,084 ‎在警方突擊搜查派對時出現 574 00:33:17,168 --> 00:33:19,668 ‎我覺得搜查是用來掩飾他們抓走普玲 575 00:33:19,751 --> 00:33:22,334 ‎韋德也被人栽贓毒品 576 00:33:22,834 --> 00:33:25,251 ‎他覺得是有人要讓他分心 577 00:33:25,334 --> 00:33:28,168 ‎-為什麼是韋德? ‎-大概因為他是普玲的男朋友 578 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 ‎我很抱歉,庫馬洛太太 579 00:33:48,084 --> 00:33:50,168 ‎我不該叫普玲幫我 580 00:33:51,751 --> 00:33:53,751 ‎庫馬洛先生走了… 581 00:33:57,334 --> 00:33:59,543 ‎如果她出事了,我不知道該怎麼辦 582 00:34:00,126 --> 00:34:02,126 ‎普玲自己選擇幫妳 583 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 ‎因為她就是這種人 584 00:34:05,001 --> 00:34:06,668 ‎她為正義而戰 585 00:34:09,293 --> 00:34:10,334 ‎這就是 586 00:34:12,084 --> 00:34:14,126 ‎普玲最讓朱利斯自豪的地方 587 00:34:17,543 --> 00:34:18,876 ‎我也一樣 588 00:34:25,126 --> 00:34:29,001 ‎我失蹤後 ‎妳和庫馬洛先生做了什麼? 589 00:34:30,834 --> 00:34:33,918 ‎我們每年都為妳舉辦生日派對 590 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 ‎我們盡力確保沒有人忘記妳 591 00:34:41,376 --> 00:34:44,543 ‎好,好的 592 00:34:45,334 --> 00:34:46,876 ‎那我們就照辦吧 593 00:34:49,084 --> 00:34:51,168 ‎讓公眾都認識普玲 594 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 ‎韋德,走吧 595 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 ‎韋德? 596 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 ‎韋德? 597 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 ‎(韋德,你在哪裡?) 598 00:35:40,293 --> 00:35:41,584 ‎趕快,兄弟 599 00:35:41,668 --> 00:35:42,501 ‎好,老大 600 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 ‎好了 601 00:35:45,876 --> 00:35:48,084 ‎-吃吧 ‎-我他媽不要吃你的食物 602 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 ‎放我走 603 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 ‎賤人! 604 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 ‎出去 605 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 ‎妳再這樣做,我就不會阻止他! 606 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 ‎所以你才要買比特幣 607 00:36:48,959 --> 00:36:49,793 ‎對 608 00:36:51,626 --> 00:36:52,876 ‎我再打給你 609 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 ‎老大 610 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 ‎我們有麻煩了 611 00:36:57,834 --> 00:37:00,918 ‎你每次跟我說話 ‎都是有麻煩,找人來,去吧 612 00:37:01,834 --> 00:37:02,668 ‎走吧 613 00:37:04,626 --> 00:37:11,626 ‎(麗絲、費雷拉、丹尼斯) 614 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 ‎(《說服的藝術》) 615 00:37:20,793 --> 00:37:21,918 ‎(我們可以見面嗎?) 616 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 ‎(麗絲在線上 ‎我是塔希拉,我們可以見面嗎?) 617 00:37:30,501 --> 00:37:31,918 ‎妳去哪裡見他們? 618 00:37:32,001 --> 00:37:33,376 ‎在庫馬洛家 619 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 ‎我覺得這樣會比較私人 620 00:37:37,459 --> 00:37:40,876 ‎但沒有媒體 ‎就不算是媒體簡報會,所以… 621 00:37:41,376 --> 00:37:42,209 ‎是什麼時候? 622 00:37:42,709 --> 00:37:43,751 ‎今天 623 00:37:46,043 --> 00:37:49,668 ‎好吧,孩子 ‎我看看我的團隊能怎樣幫忙 624 00:37:49,751 --> 00:37:51,126 ‎-好 ‎-就這樣嗎? 625 00:37:51,209 --> 00:37:56,168 ‎其實我在想我們可不可以 ‎懸賞十萬蘭特花紅… 626 00:37:56,251 --> 00:37:57,334 ‎十萬蘭特? 627 00:37:57,834 --> 00:38:00,918 ‎我在短時間內怎拿得出這麼多錢? 628 00:38:01,459 --> 00:38:03,459 ‎你可以用我的大學基金 629 00:38:03,543 --> 00:38:04,543 ‎我看過了 630 00:38:05,376 --> 00:38:06,709 ‎如果你沒問題的話 631 00:38:08,001 --> 00:38:09,709 ‎我當然沒問題 632 00:38:10,209 --> 00:38:11,293 ‎哇,菲克莉 633 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 ‎妳是什麼時候 ‎長大成富同情心的女生? 634 00:38:14,584 --> 00:38:15,418 ‎嘿 635 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 ‎我為妳感到驕傲,孩子 636 00:38:17,376 --> 00:38:19,001 ‎我成為一個驕傲的父親 637 00:38:21,543 --> 00:38:23,543 ‎我把真相告訴安東尼了,爸 638 00:38:24,084 --> 00:38:27,293 ‎我跟他說我是誰時,他沒什麼反應 639 00:38:27,918 --> 00:38:29,501 ‎但老實說,我沒關係 640 00:38:29,584 --> 00:38:32,084 ‎我只是很高興我說了,你知道嗎? 641 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 ‎我怎麼有時候覺得會失去妳? 642 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 ‎小公主 643 00:38:38,709 --> 00:38:39,918 ‎你永遠都不會失去我 644 00:38:41,418 --> 00:38:42,793 ‎你是我爸 645 00:38:42,876 --> 00:38:44,709 ‎-好嗎? ‎-好 646 00:38:45,834 --> 00:38:46,668 ‎謝謝你 647 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 ‎再見 648 00:39:03,126 --> 00:39:04,293 ‎格魯特布先生 649 00:39:06,918 --> 00:39:08,834 ‎你是有多心急要打垮這學校 650 00:39:08,918 --> 00:39:13,543 ‎才會想到逼一個無辜的學生 ‎為你做沒人願意做的事? 651 00:39:14,376 --> 00:39:15,376 ‎沒人願意做的事? 652 00:39:15,459 --> 00:39:17,459 ‎你叫塔希拉調查帳目 653 00:39:17,543 --> 00:39:19,418 ‎塔希拉是個聰明的女孩 654 00:39:20,168 --> 00:39:23,418 ‎況且我覺得學生們會比較願意 655 00:39:23,501 --> 00:39:25,418 ‎對另一個學生暢所欲言 656 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 ‎你還提出讓她復職女學生代表 ‎她是受罰才被革職 657 00:39:31,584 --> 00:39:33,834 ‎-你想要教她什麼道理? ‎-說得沒錯 658 00:39:35,501 --> 00:39:37,918 ‎她之前應當被革職 659 00:39:38,001 --> 00:39:41,209 ‎現在她學到第二次機會是爭取得來的 660 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 ‎而且她找到的東西只會對我們有益處 661 00:39:45,251 --> 00:39:46,668 ‎百利而無一害,對不對? 662 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 ‎媽? 663 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 ‎媽? 664 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 ‎(莉絲貝絲,密碼) 665 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 ‎(密碼錯誤) 666 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 ‎(您在被禁止登入前還有一次機會) 667 00:40:36,876 --> 00:40:39,293 ‎(最終誓言國際公司,物流部主管) 668 00:40:56,959 --> 00:41:00,293 ‎-麗絲?麗絲! ‎-臭三八,我們確實不是朋友 669 00:41:00,376 --> 00:41:02,168 ‎我知道妳跟費雷拉的關係 670 00:41:04,626 --> 00:41:06,751 ‎我知道這段關係有多深入和黑暗 671 00:41:08,543 --> 00:41:11,084 ‎我知道畢業舞會委員會的資金 ‎出了什麼問題 672 00:41:11,168 --> 00:41:14,001 ‎-妳到底想要什麼,塔希拉? ‎-我不是要與妳為敵 673 00:41:15,709 --> 00:41:18,834 ‎我想給妳一個機會 ‎讓妳向格魯特布先生坦白認錯 674 00:41:18,918 --> 00:41:20,501 ‎我為什麼要這麼做? 675 00:41:20,584 --> 00:41:22,334 ‎因為如果妳不去,我就要去 676 00:41:22,834 --> 00:41:23,959 ‎但我不想去 677 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 ‎這樣只會令妳更麻煩 ‎不只是妳,還有所有幫妳的人 678 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 ‎所有人 679 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 ‎給你的 680 00:41:37,793 --> 00:41:39,084 ‎最遲今天放學前 681 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 ‎幹 682 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 ‎(妳待會要上班嗎?我要喝一杯) 683 00:42:00,668 --> 00:42:01,626 ‎嗨 684 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 ‎請問有什麼事嗎? 685 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 ‎我是來找我媽的 686 00:42:06,959 --> 00:42:08,834 ‎好,你在這裡登記就行 687 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 ‎卡拉博 688 00:42:09,834 --> 00:42:11,668 ‎你怎麼知道我在這裡工作? 689 00:42:12,918 --> 00:42:14,126 ‎你來這裡做什麼? 690 00:42:15,251 --> 00:42:16,501 ‎我是來給妳驚喜的 691 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 ‎太好了,但你應該先打給我 692 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 ‎對 693 00:42:20,668 --> 00:42:21,751 ‎我們可以談談嗎? 694 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 ‎其實我正要出去 695 00:42:26,209 --> 00:42:27,084 ‎好 696 00:42:29,918 --> 00:42:33,293 ‎但這裡有一間漂亮的咖啡廳 ‎漢堡很好吃 697 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 ‎好 698 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 ‎我們可以在妳的辦公室裡吃嗎? 699 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 ‎拜託,你也知道我很傳統 700 00:42:40,376 --> 00:42:42,209 ‎嘿,跟我來!來! 701 00:44:01,418 --> 00:44:05,459 ‎謝謝大家在短時間內來到 702 00:44:06,251 --> 00:44:09,584 ‎我還要特別感謝貝雷先生 703 00:44:10,084 --> 00:44:12,751 ‎有你鼎力幫忙,才有今天的簡報會 704 00:44:13,709 --> 00:44:16,751 ‎我非常感謝你懸賞十萬蘭特 705 00:44:17,334 --> 00:44:18,168 ‎謝謝 706 00:44:19,459 --> 00:44:21,209 ‎-什麼? ‎-是不是已證實 707 00:44:21,293 --> 00:44:22,793 ‎普玲被綁架了嗎? 708 00:44:24,501 --> 00:44:26,334 ‎我們好幾天沒有她的消息… 709 00:44:26,418 --> 00:44:27,709 ‎她的父親剛過世 710 00:44:27,793 --> 00:44:30,293 ‎他最近不是被指控販賣人口嗎? 711 00:44:30,376 --> 00:44:32,126 ‎妳怎麼知道她不是逃跑了? 712 00:44:32,209 --> 00:44:35,334 ‎我丈夫…是… 713 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 ‎我丈夫… 714 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 ‎庫馬洛太太,我深表同情 715 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 ‎但事實是青少年離家出走很常見 716 00:44:42,376 --> 00:44:44,418 ‎尤其是剛經歷過創傷的青少年 717 00:44:44,501 --> 00:44:46,209 ‎庫馬洛太太妳到底有什麼說法? 718 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 ‎妳怎麼能讓他們… 719 00:44:47,751 --> 00:44:48,918 ‎為什麼把我們叫來? 720 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 ‎嘿,退後! 721 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 ‎-哎呀,妳沒事吧? ‎-沒事 722 00:44:58,918 --> 00:45:02,126 ‎妳是菲克莉貝雷? ‎也就是普美蕾蕾庫馬洛? 723 00:45:02,834 --> 00:45:03,751 ‎對,我是 724 00:45:05,376 --> 00:45:08,751 ‎我就是18年前的失蹤嬰兒 ‎普美蕾蕾庫馬洛 725 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 ‎我今天知道這個身份是因為 726 00:45:13,168 --> 00:45:14,876 ‎庫馬洛家一直堅持信念 727 00:45:16,084 --> 00:45:19,334 ‎因為我妹妹一直在找我 728 00:45:21,334 --> 00:45:22,376 ‎他們是好人 729 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 ‎如果我的故事是可信的話 730 00:45:26,001 --> 00:45:29,793 ‎那我們說普玲被綁架,你們就要相信 731 00:45:31,168 --> 00:45:34,793 ‎範倫斯堡小姐 ‎就算對大人來說,那也是一筆鉅款 732 00:45:36,001 --> 00:45:41,084 ‎對,費雷拉先生離開時我慌了 ‎對不起,我該早點來找你 733 00:45:43,834 --> 00:45:45,918 ‎還有其他人知道這件事嗎? 734 00:45:47,876 --> 00:45:51,084 ‎我謊稱有欺詐連結,大家都相信我 735 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 ‎都是我一個人幹的 736 00:45:57,834 --> 00:45:59,209 ‎我可以走了嗎? 737 00:46:00,126 --> 00:46:01,043 ‎嗯 738 00:46:10,209 --> 00:46:11,501 ‎(突發:庫馬洛綁架案) 739 00:46:11,584 --> 00:46:12,709 ‎每天都很關鍵 740 00:46:12,793 --> 00:46:16,543 ‎所以我們正式請求公眾 ‎幫助我們尋找普玲 741 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 ‎事實是我們不能相信警察會幫我們 742 00:46:22,876 --> 00:46:24,043 ‎怎麼說? 743 00:46:24,126 --> 00:46:27,168 ‎因為我和普玲這陣子都在私下調查 744 00:46:27,251 --> 00:46:30,334 ‎我相信她被一個人口販賣集團抓走了 745 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 ‎也就是18年前綁架我的那個集團 746 00:46:35,584 --> 00:46:37,584 ‎這個集團為什麼還在運作? 747 00:46:37,668 --> 00:46:39,751 ‎因為警方在勾結幕後黑手 748 00:46:39,834 --> 00:46:40,709 ‎幕後黑手? 749 00:46:42,584 --> 00:46:43,501 ‎我的教父教母 750 00:46:44,918 --> 00:46:47,334 ‎-莉絲貝絲和馬特拉莫拉波 ‎-有什麼證據… 751 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 ‎兩位警探認同 ‎莉絲貝絲和馬特拉是綁匪嗎? 752 00:46:52,209 --> 00:46:56,168 ‎-無可奉告 ‎-兩位,只問一個問題! 753 00:47:07,168 --> 00:47:09,376 ‎小菲確實毫不留情 754 00:47:10,126 --> 00:47:13,293 ‎我希望這不會影響找到普玲的機會 755 00:47:14,043 --> 00:47:15,001 ‎我們會找到她的 756 00:47:21,668 --> 00:47:24,168 ‎你們很親密 757 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 ‎對,我們一起工作 758 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 ‎你在吃醋嗎? 759 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 ‎嗯… 760 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 ‎如果你吃醋也不是壞事 761 00:47:40,501 --> 00:47:42,084 ‎我不是吃醋 762 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 ‎我其實覺得很可愛 763 00:48:08,126 --> 00:48:09,668 ‎我要…我… 764 00:48:10,501 --> 00:48:11,334 ‎要走了 765 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 ‎在非洲遊歷一定很酷 766 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 ‎聽著,有很多工作 767 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 ‎物流、非政府組織項目 768 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 ‎但是… 769 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 ‎你不可能對這些感興趣 770 00:48:41,834 --> 00:48:42,751 ‎跟我說實話 771 00:48:43,751 --> 00:48:44,793 ‎我們來這裡做什麼? 772 00:48:47,168 --> 00:48:48,709 ‎我只是想跟妳相處 773 00:48:48,793 --> 00:48:50,751 ‎想要更了解妳 774 00:48:52,251 --> 00:48:53,876 ‎-如果妳很忙,我可以走 ‎-不用 775 00:48:55,751 --> 00:48:56,626 ‎咖啡好嗎? 776 00:49:06,751 --> 00:49:07,668 ‎梅費爾 777 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 ‎你原諒媽媽 778 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 ‎我有急事 779 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 ‎但你別走,自己喝咖啡或吃甜點 780 00:49:17,584 --> 00:49:18,751 ‎我付錢,好嗎? 781 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 ‎走吧,沒事的 782 00:49:45,084 --> 00:49:45,918 ‎走吧 783 00:49:47,918 --> 00:49:49,126 ‎不要反抗 784 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 ‎快走 785 00:49:51,209 --> 00:49:53,168 ‎大家快點!把她押上去! 786 00:49:53,834 --> 00:49:55,251 ‎押上去和鎖起來,快點! 787 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 ‎押她上卡車,上車! 788 00:50:03,459 --> 00:50:05,126 ‎普玲!普玲… 789 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 ‎字幕翻譯:李恒聰