1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 -Dođi! Budi poslušna. Idemo. -Molim te. Preklinjem te. 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 -Samo čini što ti kažem. -Molim te. 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Molim te, ne znam ništa. 5 00:00:37,168 --> 00:00:38,001 Gdje sam? 6 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 Molim te, ne znam ništa! 7 00:00:41,293 --> 00:00:42,959 -Kamo me vodite? -Idemo. 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 Samo hodaj. 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 Molim te, gdje sam? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 Molim te! Preklinjem te! 11 00:01:04,334 --> 00:01:09,793 Upomoć! 12 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 Upomoć! 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,043 Hej. 14 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 Hej. 15 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Znam da nije sve od ulaznica. 16 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 -Ne možeš to raditi vječno. -Znam. Sinoć je bilo zadnji put. 17 00:01:53,001 --> 00:01:54,001 Obećavam. 18 00:01:55,293 --> 00:01:57,001 Hej. Izvolite. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,168 Bok, Lunga. 20 00:01:59,334 --> 00:02:02,001 -Spavao si ovdje? -Netko ga je morao vratiti. 21 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 Chrissy. 22 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 Hvala. 23 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 -Satrao se. -Frajeru, izgledaš k'o govno. 24 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 To će ti pomoći kod mamurluka. 25 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 Fiks, zašto si jučer toliko kasnila? 26 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 Bilo je koma bez tebe. 27 00:02:15,334 --> 00:02:17,168 Da. Moj Uber… 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 Prava tlaka. 29 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 Bar si došla. KB se nije pojavo. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,418 -Bar je izbjegao raciju. -Bok. 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 Pomozi mi da ustanem! 32 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 Pomozi mi, Fiks! 33 00:02:30,084 --> 00:02:32,709 -Dođi. Ovamo. -Pomozi mi. 34 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 -Malo se poguraj sam. -Odvuci me do plitkog kraja. 35 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 Hej, Wends! Kako je? 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 Stara, poludjet ću ovdje. 37 00:02:57,043 --> 00:02:58,584 -Imaš minutu? -Što ima? 38 00:02:58,668 --> 00:03:02,376 Tražili su da ostanem duže, a ne znam kako reći Christopheru. 39 00:03:02,459 --> 00:03:04,959 To je dobro za tebe, Wendy. 40 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Kada dođe trenutak, znat ćeš. 41 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Da, imaš pravo. Hvala, stara. 42 00:03:09,418 --> 00:03:13,293 Usput, htjela sam te pitati, 43 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 sređivala sam papire odbora za maturalni ples 44 00:03:16,293 --> 00:03:19,709 i primijetila nešto čudno s računima. 45 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 O, da. Glupa Reece. 46 00:03:22,793 --> 00:03:27,626 Nakon što smo skupili toliko novca, kliknula je lažnu poveznicu. 47 00:03:28,251 --> 00:03:29,209 Lažnu poveznicu? 48 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 Sve je izgubila? 49 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Da, znam. 50 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 Srećom, to je sve prošlost. 51 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 Wen, daj mi minutu. 52 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 Isuse Kriste! Sinoć je bila drama nakon tvog odlaska! 53 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 Ovo je racija! 54 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 Tko pokuša otići, bit će predan policiji! 55 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 Koji vrag? 56 00:03:56,126 --> 00:03:59,626 Mama, molim te, uzmi novac. Dobro? 57 00:04:00,334 --> 00:04:01,626 Poslat ću još sutra. 58 00:04:01,709 --> 00:04:02,876 Ne brini se. 59 00:04:02,959 --> 00:04:04,084 Dobro, samo… 60 00:04:05,293 --> 00:04:09,293 -Čujemo se poslije. Bok. -Nadam se da nisi prekinuo zbog mene. 61 00:04:09,376 --> 00:04:11,751 Ne, u redu je. Razgovarat ćemo poslije. 62 00:04:12,668 --> 00:04:15,001 Hvala na frapeu? 63 00:04:15,084 --> 00:04:17,418 -Ima okus kao govno. -Nije sjajno. 64 00:04:18,043 --> 00:04:19,459 -Živio. -Živio. 65 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 Lunga, gdje si? Je li Puleng s tobom? 66 00:04:27,793 --> 00:04:31,334 Vaša priča ne drži vodu. Recite istinu i možete ići kući. 67 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 Ne znam. Netko mi je podmetnuo. 68 00:04:35,126 --> 00:04:38,168 Vratite mi mobitel. Ljudi će biti zabrinuti. 69 00:04:39,043 --> 00:04:44,334 Hoću, čim mi kažete odakle vam ova droga. 70 00:04:44,418 --> 00:04:45,751 Droga nema noge. 71 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 Ne drogiram se! 72 00:04:47,709 --> 00:04:48,834 Dobro. 73 00:04:49,543 --> 00:04:52,168 Ako ostajete pri toj priči, idete na sud, 74 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 što znači kriminalni dosje 75 00:04:54,668 --> 00:04:58,626 ili priznajte da je droga vaša i samo ćete psihologu. 76 00:04:58,709 --> 00:04:59,584 Marcus. 77 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Znam tog klinca. Riješit ću to. 78 00:05:03,709 --> 00:05:05,501 Pođite sa mnom, g. Daniels. 79 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 Bok, mama. Dobro sam. S prijateljima sam, bez brige. 80 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 Nije u redu. Vrati se kući. 81 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 Siya? 82 00:05:39,126 --> 00:05:41,084 Nadam se da se spremaš. 83 00:05:48,126 --> 00:05:49,376 Hvala, detektive. 84 00:05:50,209 --> 00:05:53,168 Nisam mislila da ću ikad sina skupljati s policije. 85 00:05:53,251 --> 00:05:54,626 Smjestili su mi, mama. 86 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 Tko? 87 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 Reece? 88 00:06:06,418 --> 00:06:08,209 Je li imala veze s ovim? 89 00:06:08,793 --> 00:06:13,001 Bio sam s Puleng većinu vremena. Puleng nije učinila ništa loše. 90 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 Hajde! 91 00:06:50,084 --> 00:06:53,543 Lunga! Puleng mi je javila da je s prijateljima. 92 00:06:53,626 --> 00:06:57,334 -Ti to nisi mogao učiniti? -Oprosti, teta. 93 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 -Zaboravih. -Razgovarao si s Puleng? 94 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 Ne još. 95 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 -Lunga! -Svi smo dobro. 96 00:07:02,709 --> 00:07:05,126 Htio sam se javiti. 97 00:07:06,584 --> 00:07:10,709 Vas dvoje da ste kod kuće dok se ne vratim. Jasno? 98 00:07:26,501 --> 00:07:27,793 Juliuse, jesi li… 99 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 -Halo? -Gdje je Puleng, Wade? 100 00:07:49,168 --> 00:07:51,418 -Ne znam. -Nije s tobom? 101 00:07:51,501 --> 00:07:55,501 Otišla je na zahod. Dugo je nije bilo pa sam mislio da je s Fiks. 102 00:07:55,584 --> 00:07:57,209 Sad sam s Fiks. 103 00:07:57,293 --> 00:08:00,126 Puleng nije ovdje. Kako ne znaš gdje ti je cura? 104 00:08:00,209 --> 00:08:01,793 Komplicirano je, Lunga. 105 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 Sinoć sam završio u zatvoru, samo da znaš. 106 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 Sad vrtlarim i ne smijem napustiti kuću. 107 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 Vjerojatno ću vrtlariti do kraja života. 108 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 Jesi li dobro? 109 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Da. Ne, dobro sam. 110 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 Njezina me mama nazvala i jako je zabrinuta. 111 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 Možda je možeš nazvati? 112 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 Da, ali pomalo je čudno. 113 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Jučer smo možda prekinuli. 114 00:08:26,376 --> 00:08:28,959 -Netko se čuo s Puleng? -Nije li kod kuće? 115 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 Ne, mama joj je zvala. 116 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 Neko se čuo s KB-jem? 117 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 -Možda je s njim. -Puleng je s KB-jem? 118 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 Halo, Lunga? 119 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 Je li Puleng s KB-jem? 120 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 Wade, vas dvoje niste ni sigurni jeste li skupa. 121 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 Možda je sinoć uhićena kao ja. 122 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 Ne, nije bila u postaji. 123 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 Ne. Zašto? 124 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 Nije s KB-jem. 125 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 To je to. Zovem policiju. 126 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 Zanima me je li Puleng Khumalo privedena? 127 00:08:56,168 --> 00:08:59,293 Je li Puleng Khumalo dovedena u vašu postaju? 128 00:08:59,376 --> 00:09:01,834 Zulu je, ima pletenice. Sitna je. 129 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 -Sviđa joj se njezin glas. -Dobro. Hvala. Pozdrav. 130 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 Ljudi, što ako je Puleng oteta? 131 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 Tko bi je oteo? 132 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 -Lisbeth i Matla. -KB-jevi roditelji? 133 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 Koji kurac? 134 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Objasnit ću poslije. 135 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 Trebao bih krenuti. Idem kući. 136 00:09:20,501 --> 00:09:21,626 Reći njezinoj mami? 137 00:09:22,168 --> 00:09:23,793 Da, netko mora. 138 00:09:24,293 --> 00:09:26,626 Morat ćeš joj reći sve što smo radili, 139 00:09:26,709 --> 00:09:28,876 a to bi moglo omesti napredak. 140 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 Julius je mrtav, Puleng je možda oteta, a tebi je to napredak? 141 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 Što ako nije oteta? 142 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 Samo ćemo razotkriti sve što radimo. 143 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Osobno mislim da bismo je trebali sami naći. 144 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 Bez uvrede, Fikile, 145 00:09:44,376 --> 00:09:46,793 ali ništa mi ne znači to što govoriš. 146 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 Igrajte se ako hoćete. Ali Puleng bi mogla biti u opasnosti. 147 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 Krenuo sam. 148 00:09:56,376 --> 00:09:57,209 Moram ići. 149 00:09:57,293 --> 00:09:59,334 Fiks, javi ako nešto čuješ. 150 00:09:59,418 --> 00:10:01,709 Chris, možeš nas odbaciti? Ja plaćam. 151 00:10:02,501 --> 00:10:04,043 Hodat ću da se razbistrim. 152 00:10:05,084 --> 00:10:07,959 Ljudi, dajte, hrana. Hrana! 153 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Lunga, rekao si, citiram „Svi smo dobro.“ 154 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 Pokušavam pomoći Fikile, ali kako si ovo dopustio? 155 00:10:14,126 --> 00:10:16,376 Teta, oprosti. Dobro? 156 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 Znaš kakva je Puleng osoba. 157 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 Ne možeš je razuvjeriti. 158 00:10:20,209 --> 00:10:23,376 Mislio sam da ću je moći paziti ako im se pridružim. 159 00:10:23,459 --> 00:10:24,918 I kako ide? 160 00:10:25,793 --> 00:10:26,918 Dobro. Što sad? 161 00:10:27,001 --> 00:10:29,959 Misliš da Lisbeth i Matla Molapo stoje iza ovoga? 162 00:10:30,584 --> 00:10:31,626 Da. 163 00:10:32,168 --> 00:10:33,709 Onda idemo na policiju. 164 00:10:35,084 --> 00:10:38,084 Lunga, bolje ti je da ne prekineš vezu. 165 00:10:39,168 --> 00:10:41,668 Wade je upravo nešto objavio. 166 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 Društvene mreže? 167 00:10:43,918 --> 00:10:46,168 Lunga, moja kći je nestala. 168 00:10:47,209 --> 00:10:48,626 Idem na policiju. 169 00:10:54,668 --> 00:10:56,168 -Hej. -Hej, jesi li dobro? 170 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 Party je bio koma. 171 00:10:59,918 --> 00:11:04,209 Što ako joj se dogodi nešto loše i ovo bude njezin kraj? 172 00:11:04,293 --> 00:11:08,168 Ništa se loše neće dogoditi. Samo je moramo naći. Dobro? 173 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 Je li se nešto dogodilo u Durbanvilleu? 174 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Ne. Razgovarali smo s Amber 175 00:11:13,709 --> 00:11:16,959 koja je išla na isti intervju kao ti, ali ništa. 176 00:11:17,043 --> 00:11:19,459 Pokušao sam je danas nazvati, ali ništa. 177 00:11:20,918 --> 00:11:24,001 Osjećam se kao govno što sam Puleng uvukla u ovo. 178 00:11:24,084 --> 00:11:24,918 Da, i ja. 179 00:11:25,709 --> 00:11:30,501 Vidjela sam da mnogi objavljuju slike i snimke s partyja. 180 00:11:30,584 --> 00:11:34,626 -Možda je netko nešto snimio. -Dobra ideja. Nastavit ću provjeravati. 181 00:11:34,709 --> 00:11:39,001 Otići ću do KB-ja i potruditi se razotkriti njegove roditelje. 182 00:11:39,084 --> 00:11:42,376 Misliš da će to učiniti? Ipak su mu roditelji. 183 00:11:42,459 --> 00:11:44,084 KB i ja se dugo znamo 184 00:11:44,168 --> 00:11:47,293 i zna da to ne bih pretpostavljala tako olako. 185 00:11:49,584 --> 00:11:50,418 Moram ići. 186 00:11:50,501 --> 00:11:53,543 Moram završiti posao u vrtu ili će me mama ubiti. 187 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 Da, vidimo se. 188 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 Bok. 189 00:12:01,001 --> 00:12:02,376 Hodaj dalje. 190 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Molim vas. 191 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 Ne znam ništa. 192 00:12:23,043 --> 00:12:25,293 -Molim vas… -Upozorila sam te, Puleng. 193 00:12:26,834 --> 00:12:29,918 Čak i nakon što ti je umro otac, nastavila si kopati. 194 00:12:35,876 --> 00:12:38,293 Valjda ti smrt nije opcija. 195 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 Kako to mislite? 196 00:12:41,084 --> 00:12:46,251 -Vi ste KB-jeva majka… -Moj sin te se više ne tiče. 197 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 Molim vas, gđo Molapo! Molim vas! 198 00:13:03,293 --> 00:13:04,168 Molim? 199 00:13:04,251 --> 00:13:08,584 Slijedili su nekog Reinharda od agencije do zgrade zvane Oath. 200 00:13:08,668 --> 00:13:12,793 Čini se da je on g. Khumalu platio za moju otmicu. 201 00:13:12,876 --> 00:13:17,793 A tu je i djevojka Amber koja je opisala nešto što sliči na krijumčarenje ljudi. 202 00:13:18,376 --> 00:13:20,209 Vjerojatno je i ona nestala. 203 00:13:21,584 --> 00:13:24,918 KB, pomozi mi sa svojim roditeljima. 204 00:13:25,001 --> 00:13:28,043 Čak i ako želimo isključiti da nemaju veze s Puleng. 205 00:13:28,126 --> 00:13:32,459 -Opet si počela s ovim sranjem. -Ne želiš li znati, jednom za svagda? 206 00:13:32,959 --> 00:13:34,293 Jednom za svagda što? 207 00:13:35,626 --> 00:13:36,959 Nisam znao da si doma. 208 00:13:39,418 --> 00:13:41,584 Jednom za svagda što? 209 00:13:44,626 --> 00:13:48,834 KB se treba prestati kriviti zbog toga kako je završilo s Puleng. 210 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 Slažem se. 211 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 Kako se Puleng nosi s gubitkom oca? 212 00:13:56,959 --> 00:13:57,918 Nestala je. 213 00:13:58,459 --> 00:13:59,334 O, ne. 214 00:13:59,418 --> 00:14:02,501 -Mislimo da je oteta. -Strašno. 215 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 Trebala bih krenuti. 216 00:14:07,209 --> 00:14:08,543 -Bok. -Čuvaj se. 217 00:14:13,668 --> 00:14:17,168 Je li ovo bilo vezano za Pulengin nestanak? 218 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 Ne znam. 219 00:14:23,418 --> 00:14:26,084 Reci ako mogu pomoći. Može? 220 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 Let Cape Town - Madrid je rezerviran. 221 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 WENDY, VIDEOPOZIV 222 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 Hej. 223 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 Dobro, ovo mi se sviđa. 224 00:14:59,501 --> 00:15:00,668 Hvala. 225 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 Slušaj, razmišljao sam, 226 00:15:05,418 --> 00:15:07,876 kad se vratiš, bit će praznici i možemo… 227 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Zamolili su me da ostanem još šest mjeseci. 228 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 Dobro mi ide 229 00:15:13,084 --> 00:15:17,876 i Rotary Club i škola tražili su da ostanem malo duže. 230 00:15:18,626 --> 00:15:21,751 Ali odbit ću. Ne želim to spominjati, ali… 231 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 Ali što? 232 00:15:23,959 --> 00:15:26,751 -Trebala bi ostati, Wendy. -Misliš? 233 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 Hoću reći… 234 00:15:30,543 --> 00:15:33,751 Smiri se. Nismo zapravo bili skupa. 235 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 -Bili smo samo nešto, zar ne? -Da. 236 00:15:36,793 --> 00:15:37,709 Dobro. 237 00:15:38,293 --> 00:15:39,959 Onda ću produžiti boravak. 238 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 Moram ići. 239 00:15:43,001 --> 00:15:43,918 Bok. 240 00:15:54,209 --> 00:15:56,001 Na partyju nisam dilala. 241 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 A Wade? 242 00:15:58,793 --> 00:16:00,959 Drogira li se? 243 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 Wade? On je posljednja osoba koja bi probala takvo što. 244 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 Je li sve u redu sa sinom? 245 00:16:07,751 --> 00:16:09,834 -Reece, možeš ići. -Hvala. 246 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 Uhićen je zbog posjedovanja droge. 247 00:16:18,334 --> 00:16:21,709 Neprihvatljivo ponašanje za ravnateljičina sina. 248 00:16:21,793 --> 00:16:24,209 Namještaljka ili nesporazum. 249 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 Moj se sin ne drogira. Nikad nije. I nikad neće. 250 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 Još nešto? 251 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 Ne. 252 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 Ne sada. 253 00:16:39,876 --> 00:16:43,418 Razrede, ne mogu reći da se ovo događa često, 254 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 ali iznenadili ste me. 255 00:16:46,084 --> 00:16:50,126 Zadivili su me eseji o Pitagorinom teoremu. 256 00:16:50,209 --> 00:16:55,959 Očito je da se jedno ili dvoje niste potrudili, 257 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 ali sve u svemu, bravo. 258 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 NOVA GRUPA 259 00:17:04,168 --> 00:17:08,834 Bilo mi je drago vidjeti vaš entuzijazam u ovim esejima. 260 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 Za većinu vas. 261 00:17:10,376 --> 00:17:15,043 Kao što znate, uvijek kažem da matematika može otvoriti novi svijet 262 00:17:15,126 --> 00:17:17,959 ako se samo malo potrudite. 263 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Bok, ljudi. 264 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Reece, možemo li razgovarati? 265 00:17:24,293 --> 00:17:26,459 -Ne. -Budi dobra. 266 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 Dvije minute. 267 00:17:30,084 --> 00:17:31,584 Vidimo se u dvorištu. 268 00:17:32,084 --> 00:17:33,376 -Bok. -Da. 269 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 Želim te pitati za račun odbora za maturalni ples. 270 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 Zašto? 271 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 Tražili su da istražim. 272 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 Samo je potrebno sastaviti izvješće, a mene su zamolili za to. 273 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 Već sam razgovarala s Danielsicom. 274 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 Kliknula si na lažnu poveznicu, zar ne? 275 00:17:50,709 --> 00:17:51,584 Da. 276 00:17:53,209 --> 00:17:56,168 Stvar je u tome da smo šest puta prikupljali novac, 277 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 u prosjeku 100 randa po glavi, ali s računa je nestalo više. 278 00:18:00,418 --> 00:18:02,751 Odakle ostali novac? 279 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 Zamolili smo roditelje da doniraju. 280 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 Imaš li dokaz o donacijama kako supotpisnica? 281 00:18:09,543 --> 00:18:11,751 Nisam našla papirnati trag. 282 00:18:12,709 --> 00:18:16,709 Prof. Ferreira nadzirao je većinu. Pitaj ga za dokaz. Dobro? 283 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Moram ići. 284 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 Puleng se nekom javila? Puleng, javi se što prije 285 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 Racija je bila strašna. 286 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 Hej! Ta racija… 287 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 Dogodila se racija… 288 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 LJUDI, RACIJA! 289 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 MOJE LICE KAD SE POJAVILA POLICIJA 290 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 Policija će odsad upadati na partyje? 291 00:18:36,918 --> 00:18:38,209 Puleng: super odjeća. 292 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 Što radimo? 293 00:18:40,543 --> 00:18:44,959 Pregledavamo snimke s partyja da vidim ima li što gdje. 294 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 Robbie kaže da nema nadzornih kamera pa nema snimki te večeri. 295 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 Sjajno. 296 00:18:58,168 --> 00:18:59,418 Nešto sam našao. 297 00:19:00,293 --> 00:19:04,043 Puleng i ja smo tog tipa vidjeli u Durbanvilleu i u Oathu. 298 00:19:04,543 --> 00:19:06,209 Siguran sam da je oteta. 299 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 KB, išta o roditeljima? 300 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 Ne još. Što očekujete da nađem? 301 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 Hoćeš li ovo shvatiti ozbiljno? 302 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Ne ti, Wade. Smiri se. 303 00:19:17,626 --> 00:19:20,459 Ideš mi na živce. Roditelji su ti kriminalci. 304 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Koji si kurac rekao? 305 00:19:21,959 --> 00:19:22,834 Čuo si. 306 00:19:22,918 --> 00:19:24,334 Dobro, Wade… 307 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 Shvaćam da se brineš za Puleng. Svi se brinemo, dobro? 308 00:19:29,459 --> 00:19:30,459 Da, skuliraj se. 309 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 Isuse. 310 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 Jebeš ovo sranje. 311 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 KB… 312 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 KB, čekaj. 313 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 Znam da je ovo što tražimo teško. 314 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 Znam. 315 00:19:46,793 --> 00:19:50,168 Ali ne bih to tražila da ne vjerujem da tu ima nečega. 316 00:19:50,251 --> 00:19:53,959 Tata mi je rekao da je tvoja mama bila medicinska sestra 317 00:19:54,043 --> 00:19:56,126 prije nego što je radila u Graceu. 318 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 S njom je moja mama razgovarala kad je htjela dobiti dijete. 319 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 Onda je izbila vijest o Phume i odjednom je morala otputovati? 320 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 Mislim… 321 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 Putovala je zbog posla. 322 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Koji je posao tako važan da te ostavila kao bebu? 323 00:20:11,876 --> 00:20:15,126 KB, donekle znaš da tu nešto ne štima. 324 00:20:15,668 --> 00:20:18,251 Molim te, dođi pogledati snimku. 325 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 Dobro? 326 00:20:34,251 --> 00:20:36,209 -Pauline. -Bok. 327 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Ti i Reece ste bliski, zar ne? 328 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 Ne. 329 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 Zajedno smo išle na gospodarstvo. 330 00:20:46,543 --> 00:20:49,209 Sudjelovala si u vođenju računa za maturalni? 331 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 -Zašto? -Samo sastavljam izvještaj. 332 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Bila sam u timu za uređenje. 333 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Trebaš razgovarati s Reece. Bila je blagajnica. 334 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Ona i Ferreira blisko su surađivali. 335 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 Reece i Ferreira? 336 00:21:07,709 --> 00:21:10,793 Kao što sam rekla, samo sam bila zadužena za balone. 337 00:21:19,084 --> 00:21:22,543 Cure, počet ćemo probe za Giselle, vrlo uzbudljivo. 338 00:21:22,626 --> 00:21:25,334 Želim da obučete kostime za probu. 339 00:21:26,001 --> 00:21:28,543 Ako su moji oteli Puleng, odakle da krenem? 340 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 Od bilo kud. Od dokumenata, e-mailova, bilo čega. 341 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 Poznaje li tipa s videa? 342 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 Ljudi, idem u Durbanville. 343 00:21:37,626 --> 00:21:38,543 Sam? 344 00:21:39,668 --> 00:21:41,126 Ne, preopasno je. 345 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 Znam, ali što više pokrijemo odvojeno, to bolje. 346 00:21:44,918 --> 00:21:47,959 Valjda ću vidjeti Pulenginu… Moju… 347 00:21:48,834 --> 00:21:51,543 Thandeku, i pokazati joj snimku. 348 00:21:52,626 --> 00:21:56,584 Reece, možeš li pitati ikoga tko bi nešto mogao znati o raciji? 349 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 Da, naravno. 350 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 Hej, možeš li nešto istražiti? 351 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 Ljudi, Danielsica vas čeka u uredu. 352 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 Kaže da policija popodne sa svima želi razgovarati. 353 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 Gđo Khumalo, znamo za Pulengino amatersko provođenje istrage. 354 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 Možda radi nešto o čemu vas još nije stigla obavijestiti. 355 00:22:28,293 --> 00:22:31,418 Nikad nije spavala izvan kuće, a da mi nije rekla. 356 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Razumijemo, ali moramo isključiti sve mogućnosti. 357 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 Vjerujemo da je Puleng dobrovoljno napustila party. 358 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 Vjerojatno je samo pobjegla. 359 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 Nedavno je izgubila oca. Zašto bi? 360 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 Moja kći nije s nama u ovoj kući 361 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 ili zato što je oteta… 362 00:22:51,793 --> 00:22:52,668 Ili… 363 00:22:56,376 --> 00:23:00,626 Možete li nam reći još što? Je li bilo prijetnji 364 00:23:00,709 --> 00:23:04,209 i je li se Puleng spetljala s ljudima s kojima nije trebala? 365 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 To je to? 366 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 Ne biste li trebali biti vani istraživati i ispitivati druge? 367 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 Koga? 368 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 Lisbeth i Matle Molapo. 369 00:23:20,543 --> 00:23:22,501 Gđa Molapo je oslobođena sumnje. 370 00:23:23,126 --> 00:23:27,084 Bez novih dokaza nemamo razloga nastaviti ih istraživati. 371 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 -Opet, ima li što novo… -Oprostite. 372 00:23:30,918 --> 00:23:33,709 Puleng je nastavila istraživati Lisbeth i Matlu 373 00:23:34,334 --> 00:23:37,959 i sad je nestala, a vi mislite li da je to slučajnost? 374 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Ovo je smiješno. 375 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 Zapamtite, nemojte im ništa reći. OVDJE POLICIJA 376 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 Ljudi, svi znamo što se događa. 377 00:23:51,876 --> 00:23:54,834 Nemojte im ništa reći i držite se plana. 378 00:23:57,043 --> 00:23:58,126 G. Ackerman? 379 00:24:06,043 --> 00:24:09,251 Kad si zadnji put vidio Puleng one noći kad je nestala? 380 00:24:10,709 --> 00:24:13,334 Zvao sam curu, u pijanom stanju. 381 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Moja… 382 00:24:18,168 --> 00:24:19,876 Veza na daljinu je sranje. 383 00:24:21,293 --> 00:24:23,668 -Koncentriraj se. -Kad si je vidjela? 384 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 Ne znam. Ne sjećam se. 385 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 Te je noći otišla na zahod. Tad sam je zadnji put vidio. 386 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 Gdje si bila kad je nestala? 387 00:24:32,668 --> 00:24:35,834 Plesala sam s prijateljima i bila domaćica partyja. 388 00:24:35,918 --> 00:24:37,959 Kakav je tvoj odnos s majkom? 389 00:24:38,043 --> 00:24:39,293 Mojom majkom? 390 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 Kakve to veze ima s ovim? 391 00:24:42,293 --> 00:24:43,709 Rodila me. 392 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 To je to. 393 00:24:47,501 --> 00:24:51,168 -Gdje su ti bili roditelji te večeri? -Ne znam. A da ih pitate? 394 00:24:51,251 --> 00:24:53,668 Kod kuće. Svi smo bili doma. 395 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 Zašto nisi prijavio nestanak kad si saznao? 396 00:24:59,001 --> 00:25:00,876 A da tražimo Puleng? 397 00:25:00,959 --> 00:25:03,126 Postavljate mi sva ta pitanja 398 00:25:03,209 --> 00:25:05,043 da bi ispalo da nešto radite, 399 00:25:05,126 --> 00:25:06,834 a zapravo ne radite ništa. 400 00:25:06,918 --> 00:25:10,793 Isto kao kad sam i ja bila oteta. Ili kad mi je nestala majka. 401 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 I kad je otkrivena Samova lokacija. 402 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 Sama Nkosane? 403 00:25:17,834 --> 00:25:19,251 Je li ti se javio? 404 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Pokušao me nazvati jednom, 405 00:25:25,918 --> 00:25:28,668 prije no što je nestao s lica Zemlje. 406 00:25:28,751 --> 00:25:30,168 -Znaš li išta? -Ne. 407 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 -Ne. -Ne. 408 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 Rekla sam ne! 409 00:25:33,001 --> 00:25:36,876 Umjesto da me ispitujete, zašto ne tražite Puleng? Stvarno. 410 00:25:52,293 --> 00:25:54,668 Gđice Kahn, radite do kasno! 411 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 Kasnim s radom na sljedećem broju, ravnateljice. 412 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 Jesu li to računi obora za maturalni ples? 413 00:26:03,293 --> 00:26:05,501 To je tražio g. Grootboom? 414 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Tahira. 415 00:26:08,959 --> 00:26:10,293 Da, ravnateljice. 416 00:26:11,001 --> 00:26:14,543 U zamjenu za povratak na mjesto studentske predstavnice. 417 00:26:29,251 --> 00:26:30,959 Trebali biste ovo vidjeti. 418 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 Nitko ne govori. Ali znam da neki rade neslužbeno. 419 00:26:39,126 --> 00:26:40,501 Kako se držiš? 420 00:26:41,876 --> 00:26:43,501 Pamtim i bolje dane. 421 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 Puleng će se pojaviti. Neumoljiva je. 422 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 Iritantno neumoljiva. 423 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 Hvala. 424 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 Netko očito nešto skriva. 425 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 Stari… 426 00:27:07,543 --> 00:27:10,709 kako se nosiš s time što su tvoji otmičari? 427 00:27:10,793 --> 00:27:14,126 Da, ovo je suludo, KB. Jesi li dobro? 428 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 Frustriran sam. 429 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Kao da sam ja zlikovac. 430 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 Razgovarajmo o nečemu drugom. 431 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 Sigurno ti je laknulo jer se Wendy vraća za osam tjedana. 432 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Laknulo. 433 00:27:31,084 --> 00:27:32,543 Ostat će duže. 434 00:27:34,293 --> 00:27:36,459 Svejedno, sretan sam zbog nje. 435 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 U redu je ako ti to teško pada. 436 00:27:38,834 --> 00:27:41,918 To je ono što želi. Wendy je sjajna. 437 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 Zaslužuje to. 438 00:27:45,459 --> 00:27:47,876 Odjebite. Ne vidite li da mi nedostaje? 439 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 Možeš joj reći, buraz. 440 00:27:49,584 --> 00:27:52,168 Ne želim ispasti očajni luzer. 441 00:27:52,251 --> 00:27:53,584 Sad ispadaš takav. 442 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 Hej, Reece. 443 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 Odlazim. 444 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 Već? 445 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 Da, faks organizira nešto o videoigrama u nekoj tvrtki. 446 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 Hoće li biti besplatnog piva? 447 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 Ne znam. Možda. 448 00:28:10,334 --> 00:28:12,293 Što se događa između vas dvoje? 449 00:28:12,376 --> 00:28:13,376 Lunga i ja? 450 00:28:14,376 --> 00:28:15,543 Da bar. 451 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 Oprosti što ti sad sve ovo govorim. 452 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 Kako to, Fikile? 453 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 Idem razgovarati s Matlom. 454 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 Ne, tata. Nemoj. 455 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 Ne znamo to sigurno. 456 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 Ali ako je istina ono što mi govoriš… 457 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 Čak i ako ima zrno istine u tome… 458 00:28:38,918 --> 00:28:41,584 Matla i njegova prokleta žena moraju platiti. 459 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Znam, ali ako razgovaraš s njima, 460 00:28:44,334 --> 00:28:47,209 saznat će što radimo i da imamo neki trag. 461 00:28:47,293 --> 00:28:49,959 Fikile, gdje ti je bila pamet, dijete moje? 462 00:28:50,043 --> 00:28:52,793 Zašto ovo činiš na svoju ruku? 463 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Dobro. 464 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 Bez obzira na to… 465 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 Nikad ne bih dopustio da ti se išta dogodi. 466 00:29:05,709 --> 00:29:07,709 -Nikad. -Znam. 467 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 Dobro. 468 00:29:18,376 --> 00:29:20,293 Što je s tobom i Thandekom? 469 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 Ništa. 470 00:29:25,459 --> 00:29:26,543 Samo… 471 00:29:28,334 --> 00:29:30,418 Ne znam kako se ponašati oko nje. 472 00:29:31,626 --> 00:29:32,918 Dijete moje. 473 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 Više od svega, cijenit će što si sad tu. 474 00:29:39,293 --> 00:29:40,959 Ili želiš da idemo zajedno? 475 00:29:41,459 --> 00:29:42,501 Ne, u redu je. 476 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 Dobro. 477 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 Zakasnit ćeš. 478 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 Da. 479 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 -Vidimo se. -Dobro. 480 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 Dobro došao u Trekking the Skies. 481 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 -Provuci lijevu ruku kroz ovo. -Dobro. 482 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Tako. 483 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 -Tu? -Da. I petlja… 484 00:30:11,959 --> 00:30:13,084 -Dobro. -Ovo. 485 00:30:14,251 --> 00:30:15,668 Tvoja druga lijeva ruka. 486 00:30:17,209 --> 00:30:18,251 Fora. 487 00:30:18,334 --> 00:30:21,876 Upamti, čim ovo stavim, bit će jako stvarno. 488 00:30:21,959 --> 00:30:24,001 Nema frke. Znam da je to igra. 489 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Kul. 490 00:30:27,918 --> 00:30:29,001 Da. 491 00:30:29,084 --> 00:30:31,334 -Opa. -Super. Kreni. 492 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 Ovo je fora. 493 00:30:33,084 --> 00:30:34,084 Dobro. 494 00:30:34,168 --> 00:30:36,168 Dobro. Fokusiraj se na moj glas. 495 00:30:36,251 --> 00:30:38,501 -Gdje si? -Blizu. Bez brige. 496 00:30:39,751 --> 00:30:41,668 -Visoko je. -Hajde. Možeš ti to. 497 00:30:43,418 --> 00:30:45,126 Kako da prijeđem ovaj dio? 498 00:30:45,709 --> 00:30:46,626 Skočiš. 499 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 Da skočim? 500 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Da. 501 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Skočim. Dobro. 502 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Skočimo. 503 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 -Jedan, dva, tri. -Možeš ti to. 504 00:31:01,793 --> 00:31:02,668 Imam te. 505 00:31:04,959 --> 00:31:07,543 Nije loše za prvi put. Jesi li dobro? 506 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Da. 507 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 Idem po pivo. 508 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 Super. 509 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 ŽIVJELA! 510 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 Odustao si? 511 00:31:26,334 --> 00:31:27,834 Odjebi. Pokušaj ti. 512 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 Radije ću se družiti s pivom. 513 00:31:29,751 --> 00:31:32,876 Doslovno sam visio u zraku. Dobro? 514 00:31:33,543 --> 00:31:34,668 Možda da probam. 515 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Mislim da Chris mora naučiti prihvaćati pomoć drugih. 516 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 Chris ne voli biti ranjiv. 517 00:31:40,834 --> 00:31:45,793 U ranjivosti nema ničega lošeg, Chrise. 518 00:31:46,668 --> 00:31:48,168 Zapravo, poštujem to. 519 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 -Znaš da je Chris u vezi, zar ne? -Zna. 520 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Hvala, Reece. 521 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 -To kako se gledate… -Razgovaramo. 522 00:31:58,293 --> 00:32:01,084 Da, osim toga, ne volim srednjoškolce. 523 00:32:01,168 --> 00:32:02,001 Bez uvrede. 524 00:32:02,709 --> 00:32:03,876 Nisam se uvrijedio. 525 00:32:22,459 --> 00:32:24,668 Hej, spavaš? 526 00:32:25,376 --> 00:32:27,834 Uskoro idem spavati. Kako si? 527 00:32:32,418 --> 00:32:33,709 Nedostaješ mi, Wendy. 528 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 Jako. 529 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 I… 530 00:32:41,251 --> 00:32:45,668 Stvarno je super što radiš svoje i što ti ide, 531 00:32:45,751 --> 00:32:47,209 podržavam te. 532 00:32:52,001 --> 00:32:54,126 I ti meni nedostaješ, Christophere. 533 00:33:02,334 --> 00:33:04,584 Nitko prije nije vidio ovog čovjeka? 534 00:33:06,251 --> 00:33:07,918 Ne, ali radimo na tome. 535 00:33:09,168 --> 00:33:11,376 Zašto ovo ne odnesemo policiji? 536 00:33:11,918 --> 00:33:14,668 Ne možemo jer se isti tip pojavio 537 00:33:14,751 --> 00:33:16,793 kad je policija počela raciju. 538 00:33:16,876 --> 00:33:19,668 Mislim da je to bio paravan za Pulenginu otmicu. 539 00:33:19,751 --> 00:33:22,751 Wadeu su podmetnuli drogu, 540 00:33:22,834 --> 00:33:25,126 da mu odvuku pozornost, misli on. 541 00:33:25,209 --> 00:33:28,334 -Zašto Wade? -Vjerojatno zato što je Pulengin dečko. 542 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 Žao mi je, gđo Khumalo. 543 00:33:48,084 --> 00:33:50,418 Nisam Puleng trebala tražiti za pomoć. 544 00:33:51,751 --> 00:33:53,668 Budući da nema g. Khumaloa… 545 00:33:55,709 --> 00:33:59,543 Ne znam što ću ako joj se nešto dogodi. 546 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 Puleng ti je pomogla jer je tako odlučila. 547 00:34:03,168 --> 00:34:06,918 Jer je takva. Bori se za ono što je ispravno. 548 00:34:09,293 --> 00:34:10,334 Zato se… 549 00:34:12,084 --> 00:34:14,293 Julius toliko ponosio njome. 550 00:34:17,543 --> 00:34:18,876 Baš kao i ja. 551 00:34:25,126 --> 00:34:28,918 Što ste vi i g. Khumalo činili kad sam ja nestala? 552 00:34:30,751 --> 00:34:33,918 Svake smo godine organizirali proslavu tvog rođendana. 553 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 Činili smo sve da te nitko ne zaboravi. 554 00:34:41,376 --> 00:34:44,418 Dobro. 555 00:34:45,334 --> 00:34:47,084 Onda ćemo to učiniti. 556 00:34:49,084 --> 00:34:51,168 Neka javnost zna za Puleng. 557 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Wade, idemo. 558 00:35:01,001 --> 00:35:02,334 Wade. 559 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 Wade? 560 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 WADE, GDJE SI? 561 00:35:40,293 --> 00:35:42,501 -Samo se požuri. -Naravno, šefe. 562 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 Dobro. 563 00:35:45,876 --> 00:35:48,084 -Jedi. -Ne želim tvoju jebenu hranu. 564 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 Vodi me odavde. 565 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 Kujo! 566 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 Hajde, odlazi. 567 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 Izvedi to sranje opet i neću ga sprečavati! 568 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 Upravo zato kupuješ Bitcoin. 569 00:36:48,959 --> 00:36:50,001 Da. 570 00:36:51,626 --> 00:36:53,293 Nazvat ću te. 571 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Šefe. 572 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 Imamo problem. 573 00:36:57,834 --> 00:37:01,084 Svaki put kad mi se obratiš, imaš problem. Idi po dečke. 574 00:37:01,834 --> 00:37:02,709 Idemo! 575 00:37:12,793 --> 00:37:14,168 UMJETNOST UVJERAVANJA 576 00:37:21,001 --> 00:37:21,918 Možemo se naći? 577 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 Tahira je. Možemo li se naći? 578 00:37:30,501 --> 00:37:32,084 Gdje se sastaješ s njima? 579 00:37:32,168 --> 00:37:33,459 Kod Khumalovih. 580 00:37:34,668 --> 00:37:36,876 Mislila sam da će biti tako osobnije, 581 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 ali neće biti medijskog brifinga bez medija, pa… 582 00:37:41,376 --> 00:37:43,751 -A kad je to? -Danas. 583 00:37:46,043 --> 00:37:49,751 U redu, dijete moje, vidjet ću što može smisliti moj tim. 584 00:37:49,834 --> 00:37:50,959 -Dobro. -To je sve? 585 00:37:51,043 --> 00:37:56,168 Zapravo, razmišljala sam o novčanoj nagradi od 100 000 randa… 586 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 Stotinu tisuća randa? 587 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 Odakle mi toliko novca u tako kratkom roku? 588 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 Možeš uzeti iz mog fonda za faks. 589 00:38:03,543 --> 00:38:04,543 Provjerila sam. 590 00:38:05,376 --> 00:38:06,918 Ako nemaš ništa protiv. 591 00:38:08,001 --> 00:38:10,043 Naravno da nemam ništa protiv. 592 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Vau, Fikile. 593 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 Kad si postala tako suosjećajna mlada žena? 594 00:38:14,584 --> 00:38:15,418 Bravo. 595 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 Ponosim se tobom, dijete moje. 596 00:38:17,376 --> 00:38:19,001 Činiš me ponosnim ocem. 597 00:38:21,543 --> 00:38:23,501 Anthonyju sam rekla istinu, tata. 598 00:38:24,084 --> 00:38:27,834 Nije baš reagirao kad sam mu rekla tko sam, ali… 599 00:38:27,918 --> 00:38:32,084 Iskreno, u redu je. Drago mi je što sam to učinila. 600 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 Zašto mi se čini da te ponekad gubim? 601 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 Bhelekazi. 602 00:38:38,709 --> 00:38:40,251 Nikad me nećeš izgubiti. 603 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 Ti si moj tata. 604 00:38:42,876 --> 00:38:44,709 -Dobro? -Dobro. 605 00:38:45,834 --> 00:38:46,668 I hvala ti. 606 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 Sretno. 607 00:39:03,126 --> 00:39:04,459 G. Grootboom. 608 00:39:06,793 --> 00:39:08,793 Toliko želite diskreditirati školu 609 00:39:08,876 --> 00:39:13,543 da ste nedužnu učenicu naveli da za vas obavlja vaš prljavi posao? 610 00:39:14,376 --> 00:39:17,459 -Prljavi posao? -Tahira provjerava račune. 611 00:39:17,543 --> 00:39:19,293 Tahira je pametna. 612 00:39:20,001 --> 00:39:24,126 Osim toga, mislio sam da će učenici otvorenije razgovarati 613 00:39:24,209 --> 00:39:25,501 s drugim učenikom. 614 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 I ponudili ste joj položaj predstavnice koji je izgubila kao kaznu. 615 00:39:31,584 --> 00:39:34,126 -Čemu je pokušavate naučiti? -Pošteno. 616 00:39:35,376 --> 00:39:37,834 Ali, zaslužila je izgubiti taj položaj 617 00:39:37,918 --> 00:39:41,209 i sad može naučiti da druge prilike valja zaslužiti. 618 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 Osim toga, sve što nađe može nam biti od koristi. 619 00:39:45,251 --> 00:39:47,001 Ništa loše u tome, zar ne? 620 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 Mama? 621 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 Mama? 622 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 LISBETINA LOZINKA 623 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 NETOČNA LOZINKA. 624 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 JEDAN POKUŠAJ PRIJE NO ŠTO PRISTUP BUDE BLOKIRAN. 625 00:40:36,876 --> 00:40:39,293 ŠEF LOGISTIKE 626 00:40:56,959 --> 00:41:00,084 -Reece? -Kujo, nismo prijateljice. 627 00:41:00,168 --> 00:41:02,168 Znam za tvoj odnos s Ferreirom. 628 00:41:04,543 --> 00:41:06,793 Znam koliko je duboko i mračno bilo. 629 00:41:08,543 --> 00:41:11,084 I znam što je bilo s novcem za maturalnu. 630 00:41:11,168 --> 00:41:14,418 -Koji kurac hoćeš, Tahira? -Nisam ti neprijatelj, Reece. 631 00:41:15,709 --> 00:41:18,834 Želim ti dati priliku da odeš g. Grootboomu i priznaš. 632 00:41:18,918 --> 00:41:22,668 -Zašto bih? -Jer ako to ne učiniš, morat ću ja. 633 00:41:22,751 --> 00:41:23,959 A ne želim to. 634 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 Samo ćeš nadrapati još više. Ne samo ti, svi koji su ti pomogli. 635 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 Svi. 636 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 Izvolite. 637 00:41:37,793 --> 00:41:39,501 Imaš do kraja dana. 638 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 Jebote. 639 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 Radiš poslije? Trebam piće. 640 00:42:00,668 --> 00:42:02,876 Dobar dan. Mogu li vam pomoći? 641 00:42:02,959 --> 00:42:05,334 Da, došao sam posjetiti majku. 642 00:42:06,959 --> 00:42:09,751 -Moraš se prijaviti. -Karabo. 643 00:42:09,834 --> 00:42:11,959 Odakle znaš da tu radim? 644 00:42:12,834 --> 00:42:14,251 Što radiš ovdje? 645 00:42:15,251 --> 00:42:17,084 Došao sam te iznenaditi. 646 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 Lijepo, ali trebao si nazvati. 647 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 Da. 648 00:42:20,668 --> 00:42:22,334 Možemo li razgovarati? 649 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 Zapravo, idem van. 650 00:42:26,209 --> 00:42:27,084 Da. 651 00:42:29,918 --> 00:42:33,293 Ali postoji krasan kafić u kojem su burgeri najbolji. 652 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 Dobro. 653 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 Možemo li ih naručiti u ured? 654 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 Daj, znaš da sam previše staromodna za to. 655 00:42:40,376 --> 00:42:42,126 Dođi! 656 00:44:01,418 --> 00:44:05,459 Hvala vam svima što ste došli u tako kratkom roku. 657 00:44:06,168 --> 00:44:09,501 I posebna zahvala g. Bheleu 658 00:44:10,084 --> 00:44:12,668 na pomoći u ostvarenju svega ovoga. 659 00:44:13,709 --> 00:44:16,751 Istinski cijenimo vašu nagradu od 100 000 randa. 660 00:44:16,834 --> 00:44:17,918 Hvala. 661 00:44:19,418 --> 00:44:21,209 -Da? -Je li potvrđeno 662 00:44:21,293 --> 00:44:22,793 da je Puleng oteta? 663 00:44:24,376 --> 00:44:26,334 Ne javlja nam se već danima… 664 00:44:26,418 --> 00:44:30,251 Nije li nedavno preminuli otac bio optužen za krijumčarenje ljudi? 665 00:44:30,334 --> 00:44:32,126 Kako znate da nije pobjegla? 666 00:44:32,209 --> 00:44:35,334 Moj muž je… 667 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 Moj muž je bio… 668 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Gđo Khumalo, suosjećam, 669 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 ali činjenica je da bijeg u tinejdžera nije rijetkost. 670 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 -Pogotovo u slučaju nedavne traume. -Gđo Khumalo, što tvrdite? 671 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 Kako ste im dopustili… 672 00:44:47,751 --> 00:44:49,168 Zašto smo ovdje? 673 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 Hej, smirite se! 674 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 -Isuse, jeste li dobro? -Da. 675 00:44:58,918 --> 00:45:02,001 Fikile Bhele? Prije Phumelele Khumalo? 676 00:45:02,834 --> 00:45:03,751 Da, ja sam. 677 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 Ja sam nestala beba Phumelele Khumalo otprije 18 godina. 678 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 Danas to znam jer 679 00:45:12,876 --> 00:45:15,251 Khumalovi nikad nisu izgubili vjeru. 680 00:45:16,084 --> 00:45:19,334 Jer me sestra nije prestala tražiti. 681 00:45:21,334 --> 00:45:22,543 Dobri su ljudi. 682 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 Ako je suditi po mojoj priči, 683 00:45:26,001 --> 00:45:30,001 onda nam vjerujte kad kažemo da je Puleng oteta. 684 00:45:31,168 --> 00:45:34,793 To je mnogo, gđice Van Rensburg, čak i za odraslu osobu. 685 00:45:36,001 --> 00:45:41,084 Da, paničarila sam kad je prof. Ferreira otišao i da, trebala sam doći prije. 686 00:45:43,834 --> 00:45:45,918 Zna li još netko za ovo? 687 00:45:47,876 --> 00:45:51,668 Lagala sam da je poveznica bila lažna i svi su mi povjerovali. 688 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 Djelovala sam sama. 689 00:45:57,751 --> 00:45:59,334 Mogu li sada ići? 690 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 Svaki je dan ključan, 691 00:46:12,793 --> 00:46:16,793 zato sve molimo da nam pomognu naći Puleng. 692 00:46:19,584 --> 00:46:22,793 Iskreno, ne možemo vjerovati da će nam policija pomoći. 693 00:46:22,876 --> 00:46:23,918 Zašto to kažeš? 694 00:46:24,001 --> 00:46:27,084 Jer Puleng i ja već neko vrijeme istražujemo same 695 00:46:27,168 --> 00:46:30,334 i vjerujem da su je oteli krijumčari ljudima, 696 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 isti oni koji su me oteli kao bebu prije 18 godina. 697 00:46:35,501 --> 00:46:37,459 Zašto ti ljudi još djeluju? 698 00:46:37,543 --> 00:46:40,793 -Jer policija surađuje s počiniteljima. -Počiniteljima? 699 00:46:42,584 --> 00:46:43,959 Mojim kumovima. 700 00:46:44,834 --> 00:46:47,334 -Lisbeth i Matlom Molapo. -Koje dokaze… 701 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 Jesu li Lisbeth i Matla Molapo odgovorni za otmicu? 702 00:46:52,209 --> 00:46:56,168 -Bez komentara. -Detektivi, samo jedno pitanje! 703 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 Fiks je zbilja bila nemilosrdna. 704 00:47:10,126 --> 00:47:13,293 Nadam se da neće uništiti šanse da nađemo Puleng. 705 00:47:14,043 --> 00:47:14,959 Naći ćemo je. 706 00:47:21,668 --> 00:47:24,043 Dakle, vas dvoje ste bliski. 707 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 Da, radimo zajedno. 708 00:47:33,043 --> 00:47:34,418 Jesi li ljubomoran? 709 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 Pa… 710 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 ne bi bilo loše da si ljubomoran. 711 00:47:40,501 --> 00:47:41,959 Nisam ljubomoran. 712 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 Zapravo mi je to slatko. 713 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 Ja… 714 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 moram ići. 715 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 Dakle, putovanje Afrikom sigurno je bilo fora. 716 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 Gle, puno je to posla. 717 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 Logistika, nevladini projekti. 718 00:48:35,751 --> 00:48:36,668 Ali… 719 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 sigurno te to ne zanima. 720 00:48:41,834 --> 00:48:43,168 Reci mi istinu. 721 00:48:43,251 --> 00:48:44,959 Što radimo ovdje? 722 00:48:47,084 --> 00:48:48,709 Provodim vrijeme s tobom. 723 00:48:48,793 --> 00:48:50,709 Želim te bolje upoznati. 724 00:48:52,251 --> 00:48:54,293 -Mogu otići ako imaš posla. -Ne. 725 00:48:55,751 --> 00:48:56,626 Kava? 726 00:49:06,834 --> 00:49:07,793 Mayfair. 727 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 Oprosti. 728 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 Hitno je. 729 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 Nemoj otići, uzmi si kavu ili desert. 730 00:49:17,501 --> 00:49:18,668 Častim. Može? 731 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 Idemo. U redu je. 732 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 Idemo. 733 00:49:47,834 --> 00:49:50,251 Ne opiri se. Idemo. 734 00:49:51,209 --> 00:49:53,168 Hajde, dečki! Ukrcajmo je! 735 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 Ukrcaj i zaključaj. Idemo! 736 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 Trpaj je u kamion. Ulazi! 737 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 Puleng… 738 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić