1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 - ¡Venga! ¡Tranquila! Vamos. - Por favor, se lo ruego. Por favor. 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 - Obedéceme y todo irá bien. - Por favor. 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Por favor, no sé nada. 5 00:00:37,168 --> 00:00:38,001 ¿Dónde estoy? 6 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 ¡Por favor, no sé nada! 7 00:00:41,293 --> 00:00:42,959 - ¿Dónde me lleváis? - Vamos. 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 Sigue andando. 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 Por favor, ¿dónde estoy? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,251 ¡Por favor! ¡Se lo ruego! ¡Por favor! 11 00:01:04,334 --> 00:01:09,793 ¡Socorro! 12 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 ¡Que alguien me ayude! 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,043 Eh. 14 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 Hola. 15 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Todo eso no lo has ganado vendiendo entradas, Reece. 16 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 - No puedes seguir haciéndolo. - Ya, anoche fue la última vez. 17 00:01:53,001 --> 00:01:54,084 Lo prometo. 18 00:01:55,334 --> 00:01:57,001 Eh, aquí tienes. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,209 Anda, hola, Lunga. 20 00:01:59,293 --> 00:02:02,001 - ¿Has dormido aquí? - Alguien tenía que traerlo. 21 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 Christito. 22 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 Salud. 23 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 - Iba fatal. - Tío, estás hecho una mierda. 24 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 Eso es bueno para la resaca. 25 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 Fiks, ¿por qué llegaste tan tarde ayer? 26 00:02:13,376 --> 00:02:15,334 Montar todo sin ti fue un horror. 27 00:02:15,418 --> 00:02:17,168 Ah, sí. El Uber… 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 Un coñazo. 29 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 Al menos viniste. KB ni apareció. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,418 - Se libró de la redada. - Hola. 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 ¡Ayudadme, por favor! 32 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 ¡Ayúdame, Fiks! 33 00:02:30,084 --> 00:02:32,709 - Anda, ven. - Ayúdame a salir. ¡Socorro! 34 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 - Pon de tu parte. - Llévame adonde no cubre. 35 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 ¡Hola, Wends! ¿Qué tal? 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 Amiga mía, me estoy volviendo loca. 37 00:02:57,043 --> 00:02:58,584 - ¿Puedes hablar? - Dime. 38 00:02:58,668 --> 00:03:00,084 Quieren que me quede más 39 00:03:00,168 --> 00:03:02,376 y no sé cómo decírselo a Christopher. 40 00:03:02,459 --> 00:03:04,959 Esto es bueno para ti, Wendy. 41 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Lo sabrás en el momento oportuno. 42 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Sí, tienes razón. Gracias, amiga. 43 00:03:09,418 --> 00:03:13,459 Oye, por cierto, quería preguntarte una cosa. 44 00:03:13,543 --> 00:03:16,209 Estaba ordenando archivos del comité de baile 45 00:03:16,293 --> 00:03:19,709 y he visto algo raro en las cuentas. 46 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 Ah, sí, eso. La idiota de Reece. 47 00:03:22,793 --> 00:03:24,834 Tras recaudar tanto dinero, 48 00:03:24,918 --> 00:03:27,459 clicó en un enlace fraudulento y le timaron. 49 00:03:28,293 --> 00:03:29,209 ¿Un enlace? 50 00:03:30,584 --> 00:03:31,668 ¿Lo robaron todo? 51 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Ya, ¿te lo puedes creer? 52 00:03:33,918 --> 00:03:36,168 Menos mal que ya ha quedado atrás. 53 00:03:38,084 --> 00:03:39,793 Wen, espera un momento. 54 00:03:39,876 --> 00:03:40,709 LEIGH-ANNE 55 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 ¡Madre mía, menudo dramón anoche cuando te fuiste! 56 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 ¡Es una redada! 57 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 ¡Si alguien intenta escapar, se le arrestará! 58 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 ¿Qué leches? 59 00:03:56,126 --> 00:03:59,709 Mamá, no, por favor, acepta el dinero, ¿vale? 60 00:04:00,501 --> 00:04:01,709 Mañana te mando más. 61 00:04:01,793 --> 00:04:03,168 Por mí no te preocupes. 62 00:04:03,251 --> 00:04:04,084 Vale, es que… 63 00:04:05,376 --> 00:04:07,168 Luego te llamo, adiós. 64 00:04:07,251 --> 00:04:09,376 Lo siento, no cuelgues por mí. 65 00:04:09,459 --> 00:04:11,751 No, está bien. Luego la llamo. 66 00:04:12,709 --> 00:04:15,001 Gracias por el… ¿batido? 67 00:04:15,084 --> 00:04:17,459 - Sabe a rayos, ¿eh? - No es mi favorito. 68 00:04:18,043 --> 00:04:19,459 - Salud. - Salud. 69 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 LUNGA, ¿DÓNDE ESTÁS? ¿ESTÁ PULENG CONTIGO? 70 00:04:27,793 --> 00:04:31,334 Tu historia no cuadra. Dime la verdad y podrás irte a casa. 71 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 No lo sé. Alguien me las metió en el bolsillo. 72 00:04:35,126 --> 00:04:37,584 ¿Me da mi móvil? Estarán preocupados… 73 00:04:39,043 --> 00:04:44,459 Te lo doy en cuanto me digas cómo llegaron estas drogas a tus manos. 74 00:04:44,543 --> 00:04:45,751 No tienen patas. 75 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 ¡Ni siquiera consumo drogas! 76 00:04:48,209 --> 00:04:49,043 De acuerdo. 77 00:04:49,543 --> 00:04:52,168 Si insistes en esa historia, irás a juicio 78 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 y tendrás antecedentes, 79 00:04:54,668 --> 00:04:58,626 o puedes admitir que son tuyas y solo se te asignará asesoramiento. 80 00:04:58,709 --> 00:04:59,584 Marcus. 81 00:05:00,418 --> 00:05:02,126 Lo conozco, ya me encargo yo. 82 00:05:03,751 --> 00:05:05,084 Venga, señor Daniels. 83 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 HOLA, MAMÁ. ESTOY BIEN. CON AMIGOS, NO TE PREOCUPES. 84 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 NO ESTÁ BIEN. VEN A CASA YA. 85 00:05:36,876 --> 00:05:37,709 ¿Siya? 86 00:05:39,084 --> 00:05:40,918 Más te vale estar preparándote. 87 00:05:48,168 --> 00:05:49,376 Gracias, inspector. 88 00:05:50,334 --> 00:05:53,168 Jamás pensé que recogería a mi hijo en comisaría. 89 00:05:53,251 --> 00:05:54,376 ¡Me las endiñaron! 90 00:05:55,418 --> 00:05:56,251 ¿Quién? 91 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 ¿Reece? 92 00:06:06,501 --> 00:06:08,668 ¿Ha tenido ella algo que ver? 93 00:06:08,751 --> 00:06:10,876 Estuve con Puleng casi todo el rato. 94 00:06:11,501 --> 00:06:13,001 Puleng no hizo nada malo. 95 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 ¡Vamos! 96 00:06:50,084 --> 00:06:53,626 ¡Lunga! Puleng me ha escrito para decirme que está con amigos. 97 00:06:53,709 --> 00:06:57,334 - ¿No deberías hacer tú lo mismo? - Lo siento, ¿vale? 98 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 - Me olvidé. - ¿Has hablado con Puleng? 99 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 No, aún no. 100 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 - ¡Lunga! - Pero está todo bien. 101 00:07:02,709 --> 00:07:05,126 Pensé en hacerte saber que estoy bien. 102 00:07:06,584 --> 00:07:09,543 Más os vale a los dos estar en casa cuando llegue. 103 00:07:09,626 --> 00:07:10,709 ¿Me has entendido? 104 00:07:26,501 --> 00:07:27,793 Julius, ¿has…? 105 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 - Hola. - ¿Dónde está Puleng? 106 00:07:49,168 --> 00:07:50,126 No lo sé. 107 00:07:50,209 --> 00:07:51,418 ¿No está contigo? 108 00:07:51,501 --> 00:07:55,668 No, anoche fue al baño. Tardaba mucho y supuse que estaría con Fiks. 109 00:07:55,751 --> 00:07:57,209 Yo estoy con Fiks ahora. 110 00:07:57,293 --> 00:08:00,251 Puleng no está. ¿Cómo no sabes dónde está tu novia? 111 00:08:00,334 --> 00:08:01,793 Es complicado, Lunga. 112 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 He pasado la noche en la cárcel, ¿sabes? 113 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 Mi madre me ha castigado a hacer de jardinero. 114 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 Me voy a pasar el resto de mi vida así. 115 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 ¿Estás bien? 116 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Sí. No, estoy bien. Bien. 117 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 Su madre me ha llamado, está muy preocupada. 118 00:08:15,834 --> 00:08:17,501 ¿Podrías llamarla? 119 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 Sí, pero sería un poco raro. 120 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Puede que ayer hayamos roto. 121 00:08:26,334 --> 00:08:28,959 - ¿Sabéis algo de Puleng? - ¿No está en casa? 122 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 No, su madre ha llamado. 123 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 ¿Habéis hablado con KB? 124 00:08:32,084 --> 00:08:33,501 Quizá están juntos. 125 00:08:33,584 --> 00:08:34,626 ¿Puleng con KB? 126 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 ¿Hola? ¿Lunga? 127 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 ¿Puleng está con KB? 128 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 Wade, por favor, ni siquiera sabes si seguís juntos. 129 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 Quizá la arrestaron en la redada anoche, como a mí. 130 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 No estaba en comisaría. 131 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 NO, ¿POR QUÉ? 132 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 No está con KB. 133 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 Se acabó. Voy a llamar a la poli. 134 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 Hola, ¿les han traído a Puleng Khumalo? 135 00:08:56,168 --> 00:08:59,293 Quisiera saber si Puleng Khumalo está en su comisaría. 136 00:08:59,376 --> 00:09:01,834 Es zulú, con trenzas, pequeñita. 137 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 - Muy arrogante. - Vale, gracias, señora. Adiós. 138 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 Chicos, ¿y si han secuestrado a Puleng? 139 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 ¿Quién iba a hacerlo? 140 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 - Lisbeth y Molapo. - ¿Los padres de KB? 141 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 ¿Qué pasa, joder? 142 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Luego te lo explico. 143 00:09:18,084 --> 00:09:21,626 - Mejor me voy, voy a casa. - ¿A decírselo a su madre? 144 00:09:22,251 --> 00:09:23,459 Hay que decírselo. 145 00:09:24,251 --> 00:09:26,626 Habrá que contarle en qué andamos metidos 146 00:09:26,709 --> 00:09:28,876 y arruinará todo nuestro progreso. 147 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 Julius ha muerto, quizá secuestran a Puleng, y ¿es progreso? 148 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 ¿Y si no la han secuestrado? 149 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 Sacaremos a la luz todo lo que ha… lo que hemos estado haciendo. 150 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Yo creo que tenemos que encontrarla nosotros. 151 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 Sin ofender, Fikile, 152 00:09:44,376 --> 00:09:46,876 pero lo que creas me da absolutamente igual. 153 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 ¿Queréis jugar? Vale. Pero Puleng podría estar en peligro. 154 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 VOY PARA ALLÁ. 155 00:09:56,376 --> 00:09:57,209 Me las piro. 156 00:09:57,293 --> 00:09:59,376 Fiks, avisa si te enteras de algo. 157 00:09:59,459 --> 00:10:01,709 Chris, ¿puedes llevarnos? Voy a pagar. 158 00:10:02,543 --> 00:10:04,043 Caminaré, así me despejo. 159 00:10:05,084 --> 00:10:07,959 Va, chicos, la comida, ¡la comida! 160 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Lunga, dijiste y repito: "Estamos bien". 161 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 Entiendo que ayudes a Fikile, pero ¿dejar a Puleng así? 162 00:10:14,126 --> 00:10:16,376 Tita, lo siento, ¿vale? 163 00:10:16,459 --> 00:10:18,334 Ya sabes cómo es Puleng. 164 00:10:18,418 --> 00:10:20,126 No es fácil hacerla desistir. 165 00:10:20,209 --> 00:10:23,584 Pensaba que si me unía a ellas, podía mantenerlas a salvo. 166 00:10:23,668 --> 00:10:24,918 ¿Y qué, funciona? 167 00:10:25,793 --> 00:10:26,918 Bueno, ¿ahora qué? 168 00:10:27,001 --> 00:10:29,959 ¿Crees que es cosa de Lisbeth y Matla Molapo? 169 00:10:30,584 --> 00:10:31,626 Sí, eso creo. 170 00:10:32,168 --> 00:10:33,709 Pues vamos a la policía. 171 00:10:36,293 --> 00:10:38,084 ¡Más te vale no colgarme! 172 00:10:39,168 --> 00:10:41,668 Wade ha publicado algo en redes sociales. 173 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 ¿Redes sociales? 174 00:10:44,001 --> 00:10:46,251 Lunga, mi hija ha desaparecido, ¿vale? 175 00:10:47,334 --> 00:10:48,334 Voy a la policía. 176 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 - Hola. - ¿Estás bien? 177 00:10:57,251 --> 00:10:58,793 Todo fue mal en la fiesta. 178 00:11:00,084 --> 00:11:04,209 ¿Y si le pasa algo malo y… así es como ha acabado todo con ella? 179 00:11:04,293 --> 00:11:06,126 No va a pasar nada malo. 180 00:11:06,209 --> 00:11:08,168 Solo hay que encontrarla, ¿vale? 181 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 ¿Pasó algo en Durbanville? 182 00:11:10,668 --> 00:11:13,501 No. Hablamos con una chavala, Amber, 183 00:11:13,584 --> 00:11:16,959 que hizo la misma entrevista que tú en Horizon, pero nada. 184 00:11:17,043 --> 00:11:19,043 La he llamado, pero no responde. 185 00:11:20,918 --> 00:11:24,001 Me siento fatal por haber arrastrado a Puleng a esto. 186 00:11:24,084 --> 00:11:25,001 Sí, yo también. 187 00:11:25,709 --> 00:11:30,584 He visto que mucha gente ha subido fotos y vídeos de la fiesta. 188 00:11:30,668 --> 00:11:34,626 - Quizá encontremos algo. - Buena idea. Me voy a fijar. 189 00:11:34,709 --> 00:11:36,126 Y yo voy a ver a KB, 190 00:11:36,709 --> 00:11:39,084 a ver si nos ayuda a pillar a sus padres. 191 00:11:39,168 --> 00:11:42,376 ¿Crees que lo hará? Al fin y al cabo, son sus padres. 192 00:11:42,459 --> 00:11:44,084 Nos conocemos de hace mucho 193 00:11:44,168 --> 00:11:47,293 y sabe que no haría una acusación así a la ligera. 194 00:11:49,584 --> 00:11:50,418 Te dejo. 195 00:11:50,501 --> 00:11:53,543 Tengo que acabar con el jardín o mi madre me matará. 196 00:11:54,668 --> 00:11:55,668 Bueno, nos vemos. 197 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 Adiós. 198 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Por favor. 199 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 No sé nada. 200 00:12:23,043 --> 00:12:25,168 - Por favor… - Te advertí, Puleng. 201 00:12:26,959 --> 00:12:29,876 Muere tu padre y aun así sigues investigando. 202 00:12:36,001 --> 00:12:38,293 Supongo que la muerte no vale para ti. 203 00:12:39,668 --> 00:12:40,584 ¿Cómo dices? 204 00:12:41,084 --> 00:12:45,668 - Eres la madre de KB, ¿no te da ver…? - Mi hijo ya no es asunto tuyo. 205 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 Por favor, ¡señora Molapo! ¡Por favor! 206 00:13:03,334 --> 00:13:04,251 ¿Qué? 207 00:13:04,334 --> 00:13:08,584 Siguieron a un tipo, Reinhard, desde la agencia hasta un edificio, Oath. 208 00:13:08,668 --> 00:13:12,793 Por lo visto, es quien pagó al señor Khumalo por mi secuestro. 209 00:13:12,876 --> 00:13:17,793 Y hay una chica, Amber, que ha descrito lo que parece ser una trata de personas. 210 00:13:18,459 --> 00:13:20,376 Probablemente esté desaparecida. 211 00:13:21,668 --> 00:13:25,001 KB, tío, necesito que me ayudes con tus padres, en serio. 212 00:13:25,084 --> 00:13:28,043 Para descartar que no estén detrás de lo de Puleng. 213 00:13:28,126 --> 00:13:29,584 Otra vez con esa mierda. 214 00:13:29,668 --> 00:13:32,459 ¿No quieres saberlo de una vez por todas? 215 00:13:33,043 --> 00:13:34,293 ¿De una vez el qué? 216 00:13:35,626 --> 00:13:36,918 No sabía que estabas. 217 00:13:39,459 --> 00:13:41,584 ¿De una vez por todas qué? 218 00:13:44,626 --> 00:13:48,834 Que KB deje de culparse por cómo terminó todo con Puleng. 219 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 Tienes razón. 220 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 ¿Cómo lleva Puleng la muerte de su padre? 221 00:13:56,959 --> 00:13:57,918 Ha desaparecido. 222 00:13:58,501 --> 00:13:59,334 Oh, no. 223 00:13:59,418 --> 00:14:01,376 Creemos que la han secuestrado. 224 00:14:01,459 --> 00:14:02,501 Qué horror. 225 00:14:03,709 --> 00:14:05,251 Debería irme ya. 226 00:14:07,209 --> 00:14:08,709 - Adiós. - Ve con cuidado. 227 00:14:13,668 --> 00:14:17,168 ¿Se trataba de la desaparición de Puleng? 228 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 No lo sé. 229 00:14:23,543 --> 00:14:26,084 Dime si puedo ayudar con algo, ¿vale? 230 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 Has reservado un vuelo a Madrid. 231 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 WENDY VIDEOLLAMADA 232 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 Hola. 233 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 Vaya, qué guapa. 234 00:14:59,501 --> 00:15:00,668 Ah, gracias. 235 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 Oye, he estado pensando 236 00:15:05,418 --> 00:15:07,876 y, cuando vuelvas, serán las vacaciones… 237 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Me han pedido que me quede seis meses más. 238 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 Me está yendo bien, 239 00:15:13,084 --> 00:15:17,751 y el Club Rotary y el instituto me han pedido que me quede más. 240 00:15:18,668 --> 00:15:21,751 Pero voy a decir que no. No quería sacarlo, pero… 241 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 ¿Pero qué? 242 00:15:23,918 --> 00:15:25,418 Deberías quedarte, Wendy. 243 00:15:25,959 --> 00:15:26,793 ¿Tú crees? 244 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 A ver… 245 00:15:30,543 --> 00:15:33,668 Está bien. Tampoco es que fuéramos algo serio ni nada. 246 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 - Solo éramos algo, ¿no? - Sí. 247 00:15:36,793 --> 00:15:37,709 Vale. 248 00:15:38,293 --> 00:15:39,959 Pues supongo que me quedaré. 249 00:15:41,043 --> 00:15:42,293 Mira, tengo que irme. 250 00:15:43,001 --> 00:15:43,834 Adiós. 251 00:15:54,251 --> 00:15:56,001 No trafiqué en la fiesta. 252 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 ¿Y Wade? 253 00:15:58,793 --> 00:16:00,126 ¿Consume drogas? 254 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 ¿Wade? Es la última persona que se metería algo. 255 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 ¿Todo bien con su hijo? 256 00:16:07,709 --> 00:16:09,834 - Reece, puedes irte. - Gracias. 257 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 Dicen que lo arrestaron por posesión. 258 00:16:18,334 --> 00:16:21,834 Un comportamiento inaceptable para el hijo de una directora. 259 00:16:21,918 --> 00:16:24,209 Fue una trampa o un malentendido. 260 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 Mi hijo no toma drogas. Nunca lo ha hecho ni nunca lo hará. 261 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 ¿Alguna otra cosa? 262 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 No. 263 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 Por ahora no. 264 00:16:39,918 --> 00:16:43,418 Bueno, clase, no puedo decir que esto pase a menudo, 265 00:16:43,918 --> 00:16:46,001 pero me habéis sorprendido. 266 00:16:46,084 --> 00:16:50,126 Vuestros ensayos sobre el teorema de Pitágoras me han impresionado. 267 00:16:50,209 --> 00:16:55,959 Obviamente, ha habido un par que no os habéis esforzado, 268 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 pero, en general, bien hecho, clase. 269 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 AÑADIR PARTICIPANTES 270 00:17:04,168 --> 00:17:08,834 Me ha emocionado ver cómo le poníais ganas a los ensayos. 271 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 Para la mayoría, al menos. 272 00:17:10,376 --> 00:17:15,043 Siempre os digo que las matemáticas pueden abriros todo un mundo nuevo 273 00:17:15,126 --> 00:17:17,959 si os esforzáis solo un poquito. 274 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Hola, chicas. 275 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Reece, ¿podemos hablar un momento? 276 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 No. 277 00:17:25,376 --> 00:17:26,459 No seas borde. 278 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 Dos minutos. 279 00:17:30,084 --> 00:17:31,584 Te veo en el patio. 280 00:17:32,084 --> 00:17:33,376 - Adiós. - Sí. 281 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 Es sobre la cuenta del comité de baile. 282 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 ¿Por qué? 283 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 Me han pedido que lo investigue. 284 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 Hay que redactar un informe y me lo han pedido a mí. 285 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 Ya hablé con Daniels de esto. 286 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 Clicaste un enlace fraudulento, ¿no? 287 00:17:50,709 --> 00:17:51,543 Sí. 288 00:17:53,376 --> 00:17:56,168 El caso es que hubo seis recaudaciones de fondos 289 00:17:56,251 --> 00:17:58,168 a unos 100 rands por cabeza, 290 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 pero se llevaron mucho más que eso. 291 00:18:00,418 --> 00:18:02,751 ¿De dónde salía el resto? 292 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 Los padres también donaron. 293 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 ¿Hay pruebas de esas donaciones, como signatarios? 294 00:18:09,543 --> 00:18:11,834 No he encontrado nada de nada. 295 00:18:12,709 --> 00:18:16,709 El Sr. Ferreira lo supervisaba casi todo. Pídeselas a él, ¿vale? 296 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Tengo que irme. 297 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 ¿HABÉIS VISTO A PULENG KHUMALO? PULENG, SI VES ESTO, LLÁMAME 298 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 QUÉ MIEDO EN LA REDADA 299 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 ¡JODER CON LA REDADA! 300 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 HUBO REDADA EN LA FIESTA 301 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 ¡TÍOS, LA REDADA! 302 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 MI CARA CUANDO APARECIÓ LA POLI 303 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 ¿AHORA VA A HABER REDADAS EN LAS FIESTAS? 304 00:18:36,918 --> 00:18:38,209 PULENG IBA MUY GUAPA 305 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 ¿Qué hacemos? 306 00:18:40,626 --> 00:18:44,959 Miramos fotos y vídeos de la fiesta para ver si damos con alguna pista. 307 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 Robbie dice que no hay cámaras, así que no hay imágenes de la noche. 308 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 Genial. 309 00:18:57,959 --> 00:18:59,418 Creo que tenemos algo. 310 00:19:00,209 --> 00:19:04,043 A este tipo lo vimos Puleng y yo en el Durbanville y en el Oath. 311 00:19:04,543 --> 00:19:06,084 Sí que la han secuestrado. 312 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 KB, ¿qué hay de tus padres? 313 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 Aún nada. En serio, ¿qué esperáis que saque? 314 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 ¿Te lo vas a tomar en serio? 315 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Tú no, Wade. Tú te me relajas. 316 00:19:17,626 --> 00:19:20,543 Me sacas de quicio. Tus padres son criminales. 317 00:19:20,626 --> 00:19:21,876 ¿Qué acabas de decir? 318 00:19:21,959 --> 00:19:22,876 Ya me has oído. 319 00:19:22,959 --> 00:19:24,334 Vale… Eh, Wade… 320 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 Sé que estás preocupado por Puleng. Como todos, ¿vale? 321 00:19:29,418 --> 00:19:30,418 Eso, tranquilito. 322 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 Madre mía… 323 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 Mira, a tomar por culo. 324 00:19:37,501 --> 00:19:38,418 KB… 325 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 KB… espera. 326 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 Sé que lo que te pedimos es muy duro. 327 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 Lo sé. 328 00:19:46,918 --> 00:19:50,168 Pero no te lo pediría si no creyera que es cierto. 329 00:19:50,251 --> 00:19:53,793 Mi padre me dijo que tu madre fue enfermera 330 00:19:53,876 --> 00:19:56,126 antes de trabajar para Point of Grace. 331 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 Es con quien habló mi madre cuando quería tener un bebé. 332 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 Estalla la noticia de Phume y ¿de repente tiene que viajar? 333 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 A ver… 334 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 Viajaba por trabajo. 335 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 ¿Tan importante como para dejarte siendo tú un bebé? 336 00:20:11,918 --> 00:20:15,126 KB, hay algo en todo esto que huele mal, y lo sabes. 337 00:20:15,668 --> 00:20:18,334 Por favor, ven a ver el vídeo. 338 00:20:19,126 --> 00:20:20,001 ¿Vale? 339 00:20:34,251 --> 00:20:35,293 Pauline. 340 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 Hola. 341 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Reece y tú sois íntimas, ¿verdad? 342 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 No. 343 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 Íbamos juntas a clase de Negocios, nada más. 344 00:20:46,668 --> 00:20:49,209 ¿Tú también gestionabas la cuenta del baile? 345 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 - ¿Por qué? - Estoy preparando un informe. 346 00:20:54,376 --> 00:20:56,501 Estaba en el equipo de decoración. 347 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Deberías hablar con Reece. Era la tesorera. 348 00:21:01,334 --> 00:21:04,126 Ella y Ferreira trabajaron codo con codo. 349 00:21:05,001 --> 00:21:06,126 ¿Reece y Ferreira? 350 00:21:07,751 --> 00:21:10,626 Como ya te he dicho, yo me ocupaba de los globos. 351 00:21:19,084 --> 00:21:22,626 ¡Chicas! Empezaremos los ensayos para Giselle, qué emoción. 352 00:21:22,709 --> 00:21:25,334 Quiero que os vistáis para el ensayo. 353 00:21:26,084 --> 00:21:28,543 Si mis padres la han secuestrado, ¿dónde busco? 354 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 En cualquier parte. Documentos, correos, en todo. 355 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 ¿Conoce al tío del vídeo? 356 00:21:35,126 --> 00:21:37,043 Creo que voy a ir a Durbanville. 357 00:21:37,626 --> 00:21:38,543 ¿Tú solo? 358 00:21:39,668 --> 00:21:41,126 Es demasiado arriesgado. 359 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 Ya, pero cuanto más cubramos por separado, mejor. 360 00:21:44,918 --> 00:21:47,959 Iré a ver a la madre de… A mi… 361 00:21:48,834 --> 00:21:51,543 a Thandeka, y le enseñaré el vídeo. 362 00:21:52,626 --> 00:21:56,584 Reece, ¿podrías preguntar a alguien que sepa algo de la redada? 363 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 Sí, claro. 364 00:22:00,418 --> 00:22:02,709 ¿PUEDES ENTERARTE DE UNA COSA? 365 00:22:02,793 --> 00:22:05,626 Chicos, Daniels os quiere a todos en su despacho. 366 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 La policía quiere hablar con vosotros esta tarde. 367 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 Señora Khumalo, estamos al tanto de la afición a investigar de Puleng. 368 00:22:21,209 --> 00:22:25,209 Quizá esté tramando algo de lo que aún no ha podido informarle. 369 00:22:28,293 --> 00:22:31,418 Puleng nunca ha pasado una noche fuera sin decírmelo. 370 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Claro, pero debemos descartar todas las posibilidades. 371 00:22:35,084 --> 00:22:38,418 Tenemos motivos para creer que Puleng se fue de la fiesta. 372 00:22:38,501 --> 00:22:40,209 Probablemente se haya fugado. 373 00:22:40,293 --> 00:22:42,543 Acaba de morir su padre, no haría eso. 374 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 El único motivo por el que mi hija no está en casa 375 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 es porque la han secuestrado… 376 00:22:51,793 --> 00:22:52,626 o… 377 00:22:56,376 --> 00:23:00,626 ¿Hay algo más que pueda decirnos? Si ha recibido alguna amenaza, 378 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 ¿o que Puleng se haya involucrado con quien no debiera? 379 00:23:06,709 --> 00:23:07,584 ¿En serio? 380 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 ¿No deberían estar investigando o interrogando a otras personas? 381 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 ¿Como a quién? 382 00:23:17,668 --> 00:23:19,209 Lisbeth y Matla Molapo. 383 00:23:20,626 --> 00:23:22,084 Ella no es sospechosa. 384 00:23:23,209 --> 00:23:24,709 Y, sin nuevas pruebas, 385 00:23:24,793 --> 00:23:27,084 no tenemos motivos para investigarles. 386 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 - Repito, ¿hay alguna novedad… - Lo siento. 387 00:23:30,959 --> 00:23:33,709 Puleng investigó a Lisbeth y a Matla Molapo, 388 00:23:34,293 --> 00:23:35,709 y ahora ha desaparecido. 389 00:23:35,793 --> 00:23:37,876 ¿Y les parece que es casualidad? 390 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Esto es ridículo. 391 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 RECORDAD, CHICOS, NO LES DIGÁIS NADA AQUÍ LA POLI 392 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 Ya sabemos qué está pasando, ¿no? 393 00:23:51,876 --> 00:23:54,834 No les digáis nada y ceñíos al plan. 394 00:23:57,126 --> 00:23:58,084 ¿Señor Ackerman? 395 00:24:06,126 --> 00:24:09,334 ¿Cuándo la vio por última vez la noche que desaparició? 396 00:24:10,709 --> 00:24:13,334 Estaba borracho, llamando a mi novia. 397 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 A mi… 398 00:24:18,168 --> 00:24:19,793 La distancia es una mierda. 399 00:24:21,293 --> 00:24:23,668 - Concéntrese. - ¿Cuándo fue la última vez? 400 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 No lo sé, no me acuerdo. 401 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 Fue al baño, esa fue la última vez que la vi. 402 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 ¿Dónde estaba cuando desapareció? 403 00:24:32,668 --> 00:24:35,834 Vale. Bailaba con amigos mientras hacía de anfitriona. 404 00:24:35,918 --> 00:24:37,959 ¿Qué tal su relación con su madre? 405 00:24:38,043 --> 00:24:38,876 ¿Mi madre? 406 00:24:40,751 --> 00:24:42,209 ¿Qué tiene que ver? 407 00:24:42,293 --> 00:24:43,584 Me dio a luz. 408 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 Eso es todo. 409 00:24:47,626 --> 00:24:51,168 - ¿Dónde estaban sus padres? - No lo sé, pregúntenle a ellos. 410 00:24:51,251 --> 00:24:53,251 En casa. Estábamos los tres. 411 00:24:54,584 --> 00:24:57,376 ¿Por qué no denunció la desaparición al enterarse? 412 00:24:59,001 --> 00:25:00,876 ¿No deberían estar buscándola? 413 00:25:00,959 --> 00:25:03,126 Creo que hacen estas preguntas 414 00:25:03,209 --> 00:25:05,043 para hacer ver que hacen algo 415 00:25:05,126 --> 00:25:06,834 y en realidad no hacen nada. 416 00:25:06,918 --> 00:25:09,209 Igual que cuando me secuestraron a mí. 417 00:25:09,293 --> 00:25:13,001 O cuando desapareció mi madre o se filtró la ubicación de Sam. 418 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 ¿Sam Nkosana? 419 00:25:17,834 --> 00:25:18,959 ¿Sabe algo de él? 420 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Intentó llamarme una vez 421 00:25:25,918 --> 00:25:28,751 antes de desaparecer de la faz de la Tierra. 422 00:25:28,834 --> 00:25:30,168 - ¿Sabe algo? - No. 423 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 - No. - No. 424 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 ¡Que no! 425 00:25:33,001 --> 00:25:36,959 En vez de interrogarme a mí, ¿por qué no buscan a Puleng? De verdad… 426 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 BÚSQUEDA SR. FERREIRA 427 00:25:52,293 --> 00:25:54,668 ¡Señorita Kahn! Se queda hasta tarde. 428 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 Voy algo retrasada con las publicaciones de la próxima semana. 429 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 ¿Es la carpeta de cuentas del comité del baile? 430 00:26:03,251 --> 00:26:05,584 ¿El Sr. Grootboom te ha metido en esto? 431 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Tahira… 432 00:26:08,959 --> 00:26:09,793 Sí, señora. 433 00:26:11,084 --> 00:26:14,251 Si le ayudo, me devolverá el puesto de delegada. 434 00:26:20,834 --> 00:26:21,668 ¡Vaya! 435 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 Deberíais ver esto. 436 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 NADIE DICE NADA. PERO ALGUNOS AGENTES INVESTIGAN POR SU CUENTA. 437 00:26:39,126 --> 00:26:40,209 ¿Cómo lo llevas? 438 00:26:41,876 --> 00:26:42,876 He estado mejor. 439 00:26:45,918 --> 00:26:48,293 Puleng aparecerá. Es implacable. 440 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 Implacable de cojones. 441 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 Gracias. 442 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 FIKS OBVIAMENTE ALGUIEN OCULTA ALGO. 443 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 Tío… 444 00:27:07,543 --> 00:27:10,709 ¿cómo llevas lo de que tus padres sean secuestradores? 445 00:27:10,793 --> 00:27:13,084 Ya, qué locura, KB. 446 00:27:13,168 --> 00:27:14,001 ¿Estás bien? 447 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 Es frustrante. 448 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Es como si yo fuera el malo, ¿sabéis? 449 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 Vamos a hablar de otra cosa. 450 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 Menudo alivio para ti que Wendy vuelva en… ¿ocho semanas? 451 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Qué alivio. 452 00:27:31,168 --> 00:27:32,543 Se quedará más tiempo. 453 00:27:34,293 --> 00:27:36,459 Pero estoy contento. Entusiasmado. 454 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 No pasa nada si te fastidia, tío. 455 00:27:38,834 --> 00:27:41,918 Es lo que ella quiere, ¿sabes? Wendy es increíble. 456 00:27:42,626 --> 00:27:43,626 Se lo merece. 457 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 A la mierda. Me muero por que esté aquí. 458 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 Puedes decírselo, tío. 459 00:27:49,584 --> 00:27:52,168 No, no quiero parecer un fracasado. 460 00:27:52,251 --> 00:27:53,584 Ahora lo pareces. 461 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 Tía, Reece. 462 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 Me piro. 463 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 ¿Ya? 464 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 Mi uni organiza algo de juegos en una empresa tecnológica. 465 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 ¿Habrá cerveza gratis? 466 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 No lo sé, puede ser. 467 00:28:10,334 --> 00:28:12,293 ¿Qué pasa con vosotros dos? 468 00:28:12,376 --> 00:28:13,376 ¿Lunga y yo? 469 00:28:14,626 --> 00:28:15,543 Ya me gustaría. 470 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 Perdona que no te lo haya dicho antes. 471 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 ¿Cómo es posible, Fikile? 472 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 Voy a hablar con Matla. 473 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 No, papá, por favor. 474 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 No sabemos nada seguro. 475 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 Pero si lo que dices es cierto… 476 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 Incluso si solo hay algo de verdad… 477 00:28:38,918 --> 00:28:41,584 Malta y su maldita esposa tendrán que pagar. 478 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Ya, pero si hablas con ellos ahora, 479 00:28:44,334 --> 00:28:47,209 averiguarán qué hacemos y que vamos tras algo. 480 00:28:47,293 --> 00:28:49,959 Pero, Fikile, ¿en qué estabas pensando? 481 00:28:50,043 --> 00:28:52,584 ¡No puedes hacer estas cosas tú sola! 482 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Está bien. 483 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 A pesar de eso… 484 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 Nunca dejaría que te pasara nada. 485 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Jamás. 486 00:29:06,751 --> 00:29:07,709 Lo sé. 487 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 Vale. 488 00:29:18,376 --> 00:29:20,126 ¿Qué pasa contigo y Thandeka? 489 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 Nada. 490 00:29:25,459 --> 00:29:26,459 Es que… 491 00:29:28,334 --> 00:29:30,418 No sé cómo comportarme con ella. 492 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 Mi niña. 493 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 Lo que más va a agradecer es tenerte cerca ahora. 494 00:29:39,251 --> 00:29:40,959 ¿Quieres que vayamos juntos? 495 00:29:41,459 --> 00:29:42,543 No, no pasa nada. 496 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 Vale. 497 00:29:47,501 --> 00:29:48,418 Llegarás tarde. 498 00:29:48,501 --> 00:29:49,334 Sí. 499 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 - Hasta luego. - Vale. 500 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 Bienvenidos a Surcando el cielo. 501 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 - Mete ahí la mano izquierda. - Vale. 502 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Eso es. 503 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 - ¿Así? - Sí. Y ahora… 504 00:30:11,959 --> 00:30:13,084 - Vale. - Esto. 505 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 Tu otra mano izquierda. 506 00:30:17,209 --> 00:30:18,251 Genial. 507 00:30:18,334 --> 00:30:21,876 Recuerda, en cuanto te los ponga la sensación será superreal. 508 00:30:21,959 --> 00:30:23,876 Tranquilito, sé que es un juego. 509 00:30:26,293 --> 00:30:27,293 Guay. 510 00:30:27,918 --> 00:30:29,001 Sí. 511 00:30:29,084 --> 00:30:31,334 - Vaya… - Guay. Que empiece. 512 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 Cómo mola. 513 00:30:33,084 --> 00:30:34,084 Vale. 514 00:30:34,168 --> 00:30:36,293 Céntrate en mi voz, ¿vale? 515 00:30:36,376 --> 00:30:38,584 - ¿Dónde estás? - Cerca, tranquilo. 516 00:30:39,751 --> 00:30:41,668 - Está muy alto. - Tú puedes. 517 00:30:43,418 --> 00:30:45,126 ¿Cómo paso esta parte? 518 00:30:45,709 --> 00:30:46,626 Salta. 519 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 ¿Salto? 520 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Sí. 521 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Salto, vale. 522 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Vamos a saltar. 523 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 - Uno, dos, tres. - Tú puedes. 524 00:31:01,793 --> 00:31:02,668 Ya te tengo. 525 00:31:04,959 --> 00:31:06,626 Nada mal para un primerizo. 526 00:31:06,709 --> 00:31:07,543 ¿Estás bien? 527 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Sí. 528 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 Voy a por una cerveza. 529 00:31:14,584 --> 00:31:15,418 Guay. 530 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 CIUDAD DEL CABO 531 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 ¡SALUD! 532 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 Te has caído. 533 00:31:26,334 --> 00:31:27,834 Que te den. Pruébalo tú. 534 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 Yo me quedo con mis cervezas. 535 00:31:29,751 --> 00:31:32,876 Me he quedado suspendido en el aire, ¿vale? 536 00:31:33,543 --> 00:31:34,668 Quizá lo pruebo. 537 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Creo que Chris solo necesita aprender a aceptar la ayuda de la gente. 538 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 Se le da mal ser vulnerable. 539 00:31:40,834 --> 00:31:45,793 Ser vulnerable no tiene nada de malo, Chris. 540 00:31:46,668 --> 00:31:48,168 De hecho, lo respeto. 541 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 - Sabes que está en una relación, ¿no? - Lo sabe. 542 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Gracias, Reece. 543 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 - Por cómo os estáis mirando… - Estamos hablando. 544 00:31:58,293 --> 00:32:01,084 Además, no me gustan los que aún van al insti. 545 00:32:01,168 --> 00:32:02,001 Sin ofender. 546 00:32:02,709 --> 00:32:03,584 No me ofendo. 547 00:32:22,459 --> 00:32:24,668 Oye, ¿estás durmiendo? 548 00:32:25,376 --> 00:32:26,918 No, pero me iba a la cama. 549 00:32:27,001 --> 00:32:27,834 ¿Cómo estás? 550 00:32:32,418 --> 00:32:33,834 Te echo de menos, Wendy. 551 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 Mucho. 552 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 Y… 553 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 De veras creo que mola 554 00:32:42,918 --> 00:32:45,668 que estés a tus cosas y te esté saliendo bien, 555 00:32:45,751 --> 00:32:47,209 y tienes todo mi apoyo. 556 00:32:52,001 --> 00:32:54,418 Yo también te echo de menos, Christopher. 557 00:33:02,459 --> 00:33:04,584 ¿Nadie ha visto antes a este hombre? 558 00:33:06,251 --> 00:33:08,168 No, pero estamos investigándolo. 559 00:33:09,168 --> 00:33:11,126 ¿Por qué no vamos a la poli? 560 00:33:11,918 --> 00:33:14,668 No podemos porque el mismo hombre apareció 561 00:33:14,751 --> 00:33:16,918 mientras la policía hacía la redada. 562 00:33:17,001 --> 00:33:19,668 Me parece una tapadera para llevarse a Puleng. 563 00:33:19,751 --> 00:33:22,751 A Wade también le colocaron drogas, 564 00:33:22,834 --> 00:33:25,251 y cree que lo hicieron para distraerle. 565 00:33:25,334 --> 00:33:28,334 - ¿Por qué a Wade? - Porque es el novio de Puleng. 566 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 Lo siento, señora Khumalo. 567 00:33:48,084 --> 00:33:50,418 No debí haberle pedido ayuda a Puleng. 568 00:33:51,751 --> 00:33:53,501 Con lo del señor Khumalo y… 569 00:33:55,709 --> 00:33:59,543 No… No sé qué voy a hacer si le pasa algo. 570 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 Puleng te ayudó porque ella quiso. 571 00:34:03,251 --> 00:34:04,918 Porque ella es así. 572 00:34:05,001 --> 00:34:06,668 Lucha por lo que es justo. 573 00:34:09,293 --> 00:34:10,334 Y es por eso que… 574 00:34:12,084 --> 00:34:14,209 Julius estaba tan orgulloso de ella. 575 00:34:17,543 --> 00:34:18,876 Igual que lo estoy yo. 576 00:34:25,126 --> 00:34:28,918 ¿Qué hicisteis el señor Khumalo y tú cuando desaparecí? 577 00:34:30,834 --> 00:34:33,918 Celebramos tu fiesta de cumpleaños todos los años. 578 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 Hicimos todo lo posible para que nadie te olvidara. 579 00:34:41,376 --> 00:34:44,418 De acuerdo. 580 00:34:45,334 --> 00:34:46,959 Pues eso es lo que haremos. 581 00:34:49,084 --> 00:34:51,209 Pongamos a Puleng en el ojo público. 582 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Wade, vamos. 583 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 ¿Wade? 584 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 ¿Wade? 585 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 WADE, ¿DÓNDE ESTÁS? 586 00:35:40,293 --> 00:35:41,584 Date prisa, tío. 587 00:35:41,668 --> 00:35:42,501 Claro, jefe. 588 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 Vale. 589 00:35:45,876 --> 00:35:48,084 - Come. - No quiero tu puta comida. 590 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 Sácame de aquí. 591 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 ¡Zorra! 592 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 Vete ahora mismo. 593 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 ¡Vuelve a hacer algo así y no lo detendré! 594 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 Por eso se compra Bitcoin. 595 00:36:48,959 --> 00:36:49,793 Sí. 596 00:36:51,626 --> 00:36:52,876 Oye, te llamo luego. 597 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Jefe. 598 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 Hay un problema. 599 00:36:57,834 --> 00:37:01,043 Solo me vienes con problemas. Reúne a los demás. 600 00:37:01,834 --> 00:37:02,709 ¡Vamos! 601 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 EL ARTE DE LA PERSUASIÓN 602 00:37:21,084 --> 00:37:21,918 ¿QUEDAMOS? 603 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 REECE EN LÍNEA HOLA, SOY TAHIRA. ¿QUEDAMOS? 604 00:37:30,501 --> 00:37:31,876 ¿Dónde vais a quedar? 605 00:37:31,959 --> 00:37:33,334 En casa de los Khumalo. 606 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 Pensé que así sería más personal, 607 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 pero no será una rueda de prensa sin medios, así que… 608 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 ¿Y cuándo es? 609 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 Hoy. 610 00:37:46,043 --> 00:37:49,751 Vale, mi niña, veré qué se le ocurre a mi equipo. 611 00:37:49,834 --> 00:37:50,959 - Vale. - ¿Nada más? 612 00:37:51,043 --> 00:37:56,168 Bueno, se me había ocurrido ofrecer una recompensa de cien mil rands… 613 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 ¿Cien mil rands? 614 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 ¿Cómo voy a conseguir tanto dinero en tan poco tiempo? 615 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 Cógelo de mi fondo universitario. 616 00:38:03,543 --> 00:38:04,418 Lo he mirado. 617 00:38:05,376 --> 00:38:06,709 Si te parece bien. 618 00:38:08,001 --> 00:38:10,043 Claro que me parece bien. 619 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Vaya, Fikile. 620 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 ¿Cuándo te has convertido en una joven tan compasiva? 621 00:38:14,584 --> 00:38:15,418 Oye… 622 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 Estoy orgulloso de ti, hija. 623 00:38:17,376 --> 00:38:19,043 Me haces un padre orgulloso. 624 00:38:21,543 --> 00:38:23,543 Le dije a Anthony la verdad, papá. 625 00:38:24,084 --> 00:38:27,834 Se quedó bastante igual cuando le dije quién era yo, 626 00:38:27,918 --> 00:38:29,501 pero la verdad, está bien. 627 00:38:29,584 --> 00:38:32,084 Solo… me alegro de haberlo hecho, ¿sabes? 628 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 ¿Por qué a veces siento que te pierdo? 629 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 Bhelekazi. 630 00:38:38,709 --> 00:38:40,043 Nunca me vas a perder. 631 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 Eres mi padre. 632 00:38:42,876 --> 00:38:44,709 - ¿Vale? - Vale. 633 00:38:45,834 --> 00:38:46,668 Y gracias. 634 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 Que vaya bien. 635 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Señor Grootboom. 636 00:39:06,793 --> 00:39:08,876 ¿Tan desesperado está por hundirnos 637 00:39:08,959 --> 00:39:13,543 que coacciona a una estudiante inocente para que haga su trabajo sucio? 638 00:39:14,376 --> 00:39:15,376 ¿Trabajo sucio? 639 00:39:15,459 --> 00:39:17,459 Tahira investiga las cuentas. 640 00:39:17,543 --> 00:39:19,376 Tahira es una chica lista. 641 00:39:20,001 --> 00:39:23,418 Y a mí me parece que los estudiantes estarían más cómodos 642 00:39:23,501 --> 00:39:25,334 abriéndose a otra estudiante. 643 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 Y le ofrece el puesto de delegada, que perdió a modo de castigo. 644 00:39:31,584 --> 00:39:34,126 - ¿Qué intenta enseñarle? - Muy bien. 645 00:39:35,376 --> 00:39:37,834 Pero merecía perder ese puesto, 646 00:39:37,918 --> 00:39:41,209 y ahora puede aprender que hay segundas oportunidades. 647 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 Lo que sea que averigüe solo puede ser bueno para nosotros. 648 00:39:45,251 --> 00:39:46,876 No tiene nada de malo, ¿no? 649 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 ¿Mamá? 650 00:40:02,418 --> 00:40:03,251 ¿Mamá? 651 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 LISBETH CONTRASEÑA 652 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 CONTRASEÑA INCORRECTA 653 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 TE QUEDA UN INTENTO ANTES DE QUE SE BLOQUEE 654 00:40:36,876 --> 00:40:39,293 JEFE DE LOGÍSTICA FINAL OATH INTERNATIONAL 655 00:40:56,959 --> 00:41:00,084 - ¿Reece? ¡Reece! - Pava, que no somos amigas. 656 00:41:00,168 --> 00:41:02,168 Sé de tu relación con Ferreira. 657 00:41:04,626 --> 00:41:06,876 Sé lo íntima y oscura que llegó a ser. 658 00:41:08,584 --> 00:41:11,084 Y sé lo de los fondos del comité de baile. 659 00:41:11,168 --> 00:41:14,293 - Joder, ¿qué quieres, Tahira? - No soy tu enemiga. 660 00:41:15,709 --> 00:41:18,834 Te doy la oportunidad de acudir tú al señor Grootboom. 661 00:41:18,918 --> 00:41:20,376 ¿Por qué haría algo así? 662 00:41:20,459 --> 00:41:22,668 Porque si no lo haces tú, lo haré yo. 663 00:41:22,751 --> 00:41:23,959 Y no quiero hacerlo. 664 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 Solo te meterá en un lío mayor. A ti y a los que te han ayudado. 665 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 A todos. 666 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 Aquí tienes. 667 00:41:37,834 --> 00:41:39,501 Hazlo hoy mismo. 668 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 Joder. 669 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 ¿TRABAJAS LUEGO? NECESITO UNA COPA. 670 00:42:00,668 --> 00:42:01,626 Hola. 671 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 ¿Puedo ayudarte? 672 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 Sí, vengo a visitar a mi madre. 673 00:42:07,001 --> 00:42:08,834 Vale, tienes que registrarte. 674 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 Karabo. 675 00:42:09,834 --> 00:42:11,668 ¿Cómo sabías que trabajo aquí? 676 00:42:12,834 --> 00:42:14,001 ¿Qué haces aquí? 677 00:42:15,251 --> 00:42:16,501 Quería sorprenderte. 678 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 Qué detalle, pero deberías haber llamado. 679 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 Ya. 680 00:42:20,668 --> 00:42:21,751 ¿Podemos hablar? 681 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 La verdad es que ya me iba. 682 00:42:26,209 --> 00:42:27,043 Ya. 683 00:42:29,918 --> 00:42:33,293 Pero hay una cafetería con unas hamburguesas increíbles. 684 00:42:34,251 --> 00:42:35,084 Vale. 685 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 ¿Podemos comerlas en tu oficina? 686 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 Anda ya, soy demasiado anticuada para eso. 687 00:42:40,376 --> 00:42:42,126 ¡Ven conmigo! ¡Ven! 688 00:44:01,418 --> 00:44:05,459 Muchas gracias a todos por venir con tan poca antelación. 689 00:44:06,251 --> 00:44:09,543 Y, sobre todo, gracias al señor Bhele 690 00:44:10,084 --> 00:44:12,751 por su ayuda para poner todo esto en marcha. 691 00:44:13,709 --> 00:44:16,751 Agradezco muchísimo su recompensa de 100 000 rands. 692 00:44:16,834 --> 00:44:17,918 Gracias. 693 00:44:19,418 --> 00:44:21,209 - ¿Sí? - ¿Está confirmado 694 00:44:21,293 --> 00:44:22,793 el secuestro de Puleng? 695 00:44:24,376 --> 00:44:26,334 Hace días que no sabemos de ella… 696 00:44:26,418 --> 00:44:27,501 Su padre ha muerto 697 00:44:27,584 --> 00:44:30,168 y ¿no se le acusó hace poco de trata de personas? 698 00:44:30,251 --> 00:44:32,126 ¿No puede haberse escapado? 699 00:44:32,209 --> 00:44:35,334 Mi marido… es… 700 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 Mi marido era… 701 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Señora Khumalo, la entiendo, 702 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 pero que una adolescente se escape no es tan extraño. 703 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 - Sobre todo de haber trauma reciente. - ¿Qué insinúa exactamente? 704 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 ¿Cómo pudo dejarles…? 705 00:44:47,751 --> 00:44:48,834 ¿Qué hacemos aquí? 706 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 ¡Atrás! 707 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 - ¿Estás bien? - Sí. 708 00:44:58,918 --> 00:45:02,084 ¿Fikile Bhele? ¿Anteriormente Phumelele Khumalo? 709 00:45:02,834 --> 00:45:03,668 Sí, soy yo. 710 00:45:05,376 --> 00:45:08,751 Soy el bebé desaparecido hace 18 años, Phumelele Khumalo. 711 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 Algo que sé a día de hoy 712 00:45:13,168 --> 00:45:14,876 porque nunca perdieron la fe. 713 00:45:16,084 --> 00:45:19,334 Porque mi hermana nunca dejó de buscarme. 714 00:45:21,334 --> 00:45:22,543 Son buenas personas. 715 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 Y si mi historia sirve de algo, 716 00:45:26,001 --> 00:45:30,001 tenéis que creernos si decimos que han secuestrado a Puleng. 717 00:45:31,168 --> 00:45:34,876 Eso es demasiado, Srta. Van Rensburg, incluso para un adulto. 718 00:45:36,001 --> 00:45:41,084 Tuve miedo cuando el Sr. Ferreira se fue y lo siento, debería haber acudido antes. 719 00:45:43,834 --> 00:45:45,918 ¿Lo sabe alguien más? 720 00:45:47,918 --> 00:45:51,668 Mentí con lo del enlace fraudulento y todos me creyeron. 721 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 Fue solo cosa mía. 722 00:45:57,834 --> 00:45:59,126 ¿Puedo irme ya? 723 00:46:00,126 --> 00:46:01,043 Ajá. 724 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 ÚLTIMAS NOTICIAS: SECUESTRAN A UNA KHUMALO 725 00:46:12,793 --> 00:46:16,793 de modo que pedimos oficialmente que nos ayuden a encontrar a Puleng. 726 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 Ya no podemos confiar en que la policía nos ayude. 727 00:46:22,876 --> 00:46:23,918 ¿Por qué lo dice? 728 00:46:24,001 --> 00:46:27,126 Puleng y yo estábamos investigando por nuestra cuenta, 729 00:46:27,209 --> 00:46:30,334 y estoy segura de que la tiene una trata de personas, 730 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 la misma que se me llevó a mí cuando era un bebé, hace 18 años. 731 00:46:35,459 --> 00:46:39,834 ¿Por qué siguen los culpables en activo? Porque la policía está de su lado. 732 00:46:39,918 --> 00:46:40,751 ¿Culpables? 733 00:46:42,584 --> 00:46:43,501 Mis padrinos. 734 00:46:44,834 --> 00:46:47,334 - Lisbeth y Matla Molapo. - ¿Qué pruebas…? 735 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 ¿Coinciden en que los Molapo son los responsables? 736 00:46:52,209 --> 00:46:56,168 - Sin comentarios. - Inspectores, una pregunta, por favor. 737 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 Fiks ha ido a la yugular, ¿eh? 738 00:47:10,126 --> 00:47:13,459 Ojalá no arruine las posibilidades de encontrar a Puleng. 739 00:47:14,043 --> 00:47:15,043 La encontraremos. 740 00:47:21,668 --> 00:47:24,043 Así que… estáis muy unidos. 741 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 Sí, trabajamos juntos. 742 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 ¿Estás celoso? 743 00:47:35,876 --> 00:47:36,709 Bueno… 744 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 no estaría mal que estuvieras celoso. 745 00:47:40,501 --> 00:47:41,959 No estoy celoso. 746 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 En realidad me parece una monada. 747 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 Yo… eh… 748 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 tengo que irme. 749 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 Viajar por África ha debido de molar. 750 00:48:29,126 --> 00:48:31,043 Mira, es mucho trabajo. 751 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 Logística, proyectos de voluntariado… 752 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 Pero… 753 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 esto no puede interesarte. 754 00:48:41,834 --> 00:48:43,168 Dime la verdad. 755 00:48:43,251 --> 00:48:44,626 ¿Qué hacemos aquí? 756 00:48:47,043 --> 00:48:48,709 Quiero pasar tiempo contigo. 757 00:48:48,793 --> 00:48:50,709 Y conocerte mejor. 758 00:48:52,209 --> 00:48:54,293 - Puedo irme si estás ocupada. - No. 759 00:48:55,751 --> 00:48:56,584 ¿Un café? 760 00:49:06,834 --> 00:49:07,793 Mayfair. 761 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 Perdóname. 762 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 Es urgente. 763 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 Pero no te vayas, cómprate un café o un postre. 764 00:49:17,501 --> 00:49:18,668 Pago yo, ¿vale? 765 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 Vamos, no pasa nada. 766 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 Vamos. 767 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 No te resistas. 768 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 Vamos. 769 00:49:51,209 --> 00:49:53,168 ¡Vamos, chicos! ¡A la camioneta! 770 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 Cargadla y cerrad. ¡Vamos! 771 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 Métela en la camioneta. ¡Sube! 772 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 ¡Puleng! Puleng… 773 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 Subtítulos: Patricia Parra