1 00:00:06,418 --> 00:00:09,168 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,959 --> 00:00:23,959 ‫בואי! אל תעשי בעיות!‬ ‫-בבקשה…‬ 3 00:00:24,043 --> 00:00:25,126 ‫אני מתחננת.‬ 4 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 ‫עשי מה שאני אומר לך. את תהיי בסדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 5 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 ‫בבקשה, אני לא יודעת שום דבר.‬ 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,084 ‫איפה אני?‬ 7 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 ‫בבקשה, אני לא יודעת שום דבר.‬ 8 00:00:41,293 --> 00:00:42,959 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ ‫-בואי.‬ 9 00:00:48,668 --> 00:00:49,959 ‫תמשיכי ללכת.‬ ‫-לא!‬ 10 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 ‫בבקשה, איפה אני?‬ 11 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 ‫בבקשה! אני מתחננת! בבקשה!‬ 12 00:01:04,334 --> 00:01:09,793 ‫הצילו!‬ 13 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 ‫תעזרו לי!‬ 14 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 ‫אני יודעת שזה לא רק מדמי הכניסה, ריס.‬ 15 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 ‫לא תוכלי להמשיך בזה לנצח.‬ ‫-אני יודעת. זאת הייתה הפעם האחרונה.‬ 16 00:01:53,001 --> 00:01:54,293 ‫אני מבטיחה.‬ 17 00:01:56,126 --> 00:01:58,334 ‫קחי.‬ ‫-שלום, לונגה.‬ 18 00:01:59,334 --> 00:02:02,001 ‫ישנת כאן?‬ ‫-מישהו היה צריך להחזיר אותו הביתה.‬ 19 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 ‫כריסי נערי.‬ 20 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 ‫תודה.‬ 21 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 ‫הוא היה ממש מחוק.‬ ‫-אתה נראה על הפנים.‬ 22 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 ‫זה יעזור עם ההנגאובר שלך.‬ 23 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 ‫פיקס, למה איחרת כל כך אתמול?‬ 24 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 ‫היה קשה להתכונן בלעדייך.‬ 25 00:02:15,751 --> 00:02:17,168 ‫אה, כן. ה"אובר" שלי…‬ 26 00:02:17,251 --> 00:02:21,209 ‫זאת ממש מכה.‬ ‫-לפחות הגעת. קיי-בי הבריז.‬ 27 00:02:22,751 --> 00:02:24,418 ‫לפחות הוא חמק מהפשיטה.‬ ‫-שלום.‬ 28 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 ‫תעזרו לי לקום, בבקשה.‬ 29 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 ‫תעזרי לי לקום, פיקס.‬ 30 00:02:30,084 --> 00:02:32,709 ‫בוא הנה.‬ ‫-תעזרי לי.‬ 31 00:02:33,376 --> 00:02:36,251 ‫תתאמץ קצת.‬ ‫-קחי אותי לקצה הרדוד.‬ 32 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 ‫שלום, ונדס. מה המצב?‬ 33 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 ‫שלום, חברה שלי. אני משתגעת פה.‬ 34 00:02:57,043 --> 00:02:58,584 ‫את יכולה לדבר?‬ ‫-מה קורה?‬ 35 00:02:58,668 --> 00:03:02,376 ‫ביקשו ממני להישאר לזמן נוסף‬ ‫ואין לי מושג איך לספר לכריסטופר.‬ 36 00:03:02,459 --> 00:03:05,043 ‫זה טוב בשבילך, ונדי.‬ 37 00:03:05,126 --> 00:03:07,001 ‫כשהרגע הנכון יגיע, את תדעי.‬ 38 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 ‫כן, את צודקת. תודה, חברה שלי.‬ 39 00:03:10,709 --> 00:03:13,376 ‫דרך אגב, רציתי לשאול אותך משהו.‬ 40 00:03:13,459 --> 00:03:16,209 ‫עברתי על כמה תיקים ישנים‬ ‫מוועדת נשף השמיניסטים,‬ 41 00:03:16,293 --> 00:03:19,709 ‫ושמתי לב למשהו ממש מוזר בחשבונות.‬ 42 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 ‫אה, זה? ריס הטיפשה.‬ 43 00:03:22,793 --> 00:03:24,793 ‫אחרי שגייסנו כל כך הרבה כסף,‬ 44 00:03:24,876 --> 00:03:27,209 ‫היא לחצה על קישור הונאה ועבדו עליה.‬ 45 00:03:28,251 --> 00:03:29,209 ‫קישור הונאה?‬ 46 00:03:30,501 --> 00:03:33,334 ‫הם לקחו הכול?‬ ‫-כן, נכון?‬ 47 00:03:33,834 --> 00:03:36,043 ‫טוב שזאת נחלת העבר עכשיו.‬ 48 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 ‫ון, תני לי רגע.‬ 49 00:03:39,876 --> 00:03:40,709 ‫- לי-אן -‬ 50 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 ‫או-אם-ג'י, איזו דרמה‬ ‫הייתה אתמול בערב אחרי שהלכת!‬ 51 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 ‫זאת פשיטה!‬ 52 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 ‫כל מי שינסה לעזוב יימסר לידי המשטרה!‬ 53 00:03:54,251 --> 00:03:55,459 ‫מה פתאום?‬ 54 00:03:56,126 --> 00:03:59,876 ‫אימא, לא, בבקשה, פשוט קחי את הכסף. בסדר?‬ 55 00:04:00,376 --> 00:04:01,626 ‫אני אשלח לך עוד מחר.‬ 56 00:04:01,709 --> 00:04:02,876 ‫אל תדאגי לי.‬ 57 00:04:02,959 --> 00:04:04,084 ‫תראי, פשוט…‬ 58 00:04:05,293 --> 00:04:07,126 ‫אני אדבר איתך אחר כך. להתראות.‬ 59 00:04:07,209 --> 00:04:11,834 ‫אני מצטער. אני מקווה שלא ניתקת בגללי.‬ ‫-לא, זה בסדר. אני אדבר איתה אחר כך.‬ 60 00:04:12,668 --> 00:04:13,959 ‫תודה על ה…‬ 61 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 ‫שייק?‬ ‫-הטעם זוועתי, נכון?‬ 62 00:04:16,543 --> 00:04:17,543 ‫לא ממש טוב.‬ 63 00:04:18,043 --> 00:04:19,459 ‫אשתה לכבוד זה.‬ ‫-לחיים.‬ 64 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 ‫- תנדקה: לונגה, איפה אתה? פולנג איתך? -‬ 65 00:04:27,709 --> 00:04:31,334 ‫הסיפור שלך לא מסתדר, מר דניאלס.‬ ‫תגיד את האמת ותוכל ללכת הביתה.‬ 66 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 ‫אני לא יודע. מישהו בטח שתל את זה עליי.‬ 67 00:04:34,959 --> 00:04:37,584 ‫בבקשה, אני יכול לקבל‬ ‫את הטלפון שלי? ידאגו לי.‬ 68 00:04:38,918 --> 00:04:39,876 ‫אתה יכול…‬ 69 00:04:39,959 --> 00:04:44,459 ‫מייד לאחר שתספר לי‬ ‫איך הסמים האלה הגיעו לרשותך.‬ 70 00:04:44,543 --> 00:04:47,626 ‫לסמים אין רגליים.‬ ‫-אני בכלל לא עושה סמים!‬ 71 00:04:47,709 --> 00:04:49,043 ‫בסדר.‬ 72 00:04:49,543 --> 00:04:52,168 ‫אם תמשיך לספר את הסיפור הזה, תגיע למשפט,‬ 73 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 ‫ואז יהיה לך תיק פלילי,‬ 74 00:04:54,668 --> 00:04:58,793 ‫או שתוכל להודות‬ ‫שהסמים הם שלך ואז תצטרך רק ללכת לייעוץ.‬ 75 00:04:58,876 --> 00:04:59,709 ‫מרקוס.‬ 76 00:05:00,418 --> 00:05:02,126 ‫אני מכיר אותו. אני אטפל בזה.‬ 77 00:05:03,709 --> 00:05:05,084 ‫בוא איתי, מר דניאלס.‬ 78 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 ‫- פולנג: שלום, אימא.‬ ‫אני בסדר. עם חברים, אל תדאגי. -‬ 79 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 ‫- לא בסדר. בואי הביתה מייד. -‬ 80 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 ‫סיאה?‬ 81 00:05:39,126 --> 00:05:40,751 ‫אני מקווה שאתה מתכונן.‬ 82 00:05:48,126 --> 00:05:49,376 ‫תודה, אדוני הבלש.‬ 83 00:05:50,293 --> 00:05:53,168 ‫מעולם לא תיארתי לי‬ ‫שאאסוף את בני מתחנת המשטרה.‬ 84 00:05:53,251 --> 00:05:54,459 ‫הפלילו אותי, אימא.‬ 85 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 ‫מי?‬ 86 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 ‫ריס?‬ 87 00:06:06,418 --> 00:06:08,293 ‫היה לה קשר לזה?‬ 88 00:06:08,793 --> 00:06:10,709 ‫הייתי עם פולנג במשך רוב הזמן.‬ 89 00:06:11,501 --> 00:06:13,168 ‫פולנג לא עשתה שום דבר, אימא.‬ 90 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 ‫קדימה!‬ 91 00:06:50,084 --> 00:06:53,543 ‫לונגה! פולנג סימסה לי‬ ‫ואמרה לי שהיא עם חברים.‬ 92 00:06:53,626 --> 00:06:57,334 ‫לא נראה לך שזה מגיע לי גם מצידך?‬ ‫-אני מצטער, טוב?‬ 93 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 ‫זה פרח מזיכרוני.‬ ‫-דיברת עם פולנג?‬ 94 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 ‫עדיין לא.‬ 95 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 ‫לונגה!‬ ‫-אבל כולנו בסדר.‬ 96 00:07:02,709 --> 00:07:05,376 ‫רציתי רק לדווח לך.‬ 97 00:07:06,584 --> 00:07:10,709 ‫כדאי ששניכם תהיו בבית‬ ‫לפני שאגיע לשם. הבנת אותי?‬ 98 00:07:26,876 --> 00:07:27,959 ‫ג'וליוס, ראית…‬ 99 00:07:47,168 --> 00:07:49,084 ‫הלו.‬ ‫-איפה פולנג, וייד?‬ 100 00:07:49,168 --> 00:07:51,418 ‫אני לא יודע.‬ ‫-היא לא איתך?‬ 101 00:07:51,501 --> 00:07:55,709 ‫לא, היא הלכה לשירותים אתמול בלילה.‬ ‫זה לקח הרבה זמן. הנחתי שהיא עם פיקס.‬ 102 00:07:55,793 --> 00:08:00,251 ‫אני עם פיקס כרגע. פולנג לא כאן.‬ ‫איך אתה לא יודע איפה החברה שלך נמצאת?‬ 103 00:08:00,334 --> 00:08:01,793 ‫זה מסובך, לונגה.‬ 104 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 ‫רק שתדע, הייתי במעצר במשך כל הלילה.‬ 105 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 ‫עכשיו אני מרותק‬ ‫ועובד בגינון כי אימא שלי כועסת עליי.‬ 106 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 ‫זה בטח מה שאעשה בשארית חיי.‬ 107 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 ‫אתה בסדר?‬ 108 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 ‫כן. אני בסדר גמור.‬ 109 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 ‫תראה, אימא שלה‬ ‫התקשרה אליי והיא ממש מודאגת.‬ 110 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 ‫אולי אתה יכול להתקשר אליה?‬ 111 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 ‫כן, אבל זה יהיה קצת לא נעים.‬ 112 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 ‫אולי נפרדנו אתמול.‬ 113 00:08:26,376 --> 00:08:27,751 ‫מישהו שמע מפולנג?‬ 114 00:08:27,834 --> 00:08:30,459 ‫היא לא בבית?‬ ‫-לא, אימא שלה בדיוק התקשרה אליי.‬ 115 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 ‫מישהו דיבר עם קיי-בי?‬ 116 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 ‫אולי היא איתו.‬ ‫-פולנג נמצאת עם קיי-בי?‬ 117 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 ‫הלו, לונגה?‬ 118 00:08:36,668 --> 00:08:39,251 ‫פולנג נמצאת עם קיי-בי?‬ ‫-וייד, תעשה לי טובה.‬ 119 00:08:39,334 --> 00:08:42,418 ‫אתה בכלל לא בטוח אם אתם ביחד.‬ ‫-אולי עצרו אותה בפשיטה…‬ 120 00:08:42,501 --> 00:08:43,584 ‫- אחי, אתה עם פולנג? -‬ 121 00:08:43,668 --> 00:08:44,584 ‫כמו שעצרו אותי.‬ 122 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 ‫לא, היא לא הייתה בתחנה.‬ 123 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 ‫- קיי-בי: לא. למה? -‬ 124 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 ‫היא לא עם קיי-בי.‬ 125 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 ‫זהו זה. אני מתקשר למשטרה.‬ 126 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 ‫שלום. אני רוצה לדעת‬ ‫אם פולנג קומאלו נמצאת אצלכם.‬ 127 00:08:56,168 --> 00:08:59,168 ‫אני מתקשר כדי לברר‬ ‫אם פולנג קומאלו הובאה לתחנה שלכם.‬ 128 00:08:59,251 --> 00:09:01,834 ‫היא משבט הזולו, עם צמות, מבנה גוף צנום.‬ 129 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 ‫היא אוהבת לשמוע את עצמה.‬ ‫-בסדר. תודה, גברתי. להתראות.‬ 130 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 ‫חבר'ה, מה אם פולנג נחטפה?‬ 131 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 ‫מי יחטוף אותה?‬ 132 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 ‫אנשים של ליסבת' ומטלה.‬ ‫-ההורים של קיי-בי?‬ 133 00:09:15,001 --> 00:09:18,001 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ ‫-אני אסביר אחר כך.‬ 134 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 ‫אני צריך לזוז. אני צריך להגיע הביתה.‬ 135 00:09:20,501 --> 00:09:21,626 ‫כדי לספר לאימא שלה?‬ 136 00:09:22,168 --> 00:09:23,709 ‫מישהו חייב לעשות את זה.‬ 137 00:09:24,418 --> 00:09:26,626 ‫אז תצטרך לספר לה על כל מה שעשינו,‬ 138 00:09:26,709 --> 00:09:28,876 ‫ואולי זה יפגע בהתקדמותנו.‬ 139 00:09:28,959 --> 00:09:31,418 ‫ג'וליוס מת. ייתכן שפולנג נחטפה.‬ 140 00:09:31,501 --> 00:09:34,793 ‫את קוראת לזה התקדמות?‬ ‫-אבל מה אם היא לא נחטפה?‬ 141 00:09:34,876 --> 00:09:37,001 ‫אנחנו רק נחשוף כל מה שהיא…‬ 142 00:09:37,084 --> 00:09:39,084 ‫כל מה שאנחנו עשינו.‬ 143 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 ‫לדעתי כדאי שנמצא אותה בעצמנו.‬ 144 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 ‫בלי כוונה לפגוע, פיקילה,‬ 145 00:09:44,376 --> 00:09:46,793 ‫אבל מה שאת אומרת לא משנה לי שום דבר.‬ 146 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 ‫אתם רוצים לשחק במשחקים? בסדר.‬ ‫אבל ייתכן שפולנג נמצאת בסכנה כרגע.‬ 147 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 ‫- לקס: אני מגיע -‬ 148 00:09:56,376 --> 00:09:59,334 ‫אני חייבת לזוז.‬ ‫פיקס, תודיעי לי אם תשמעי משהו.‬ 149 00:09:59,418 --> 00:10:01,709 ‫כריס, תקפיץ אותנו? אני אשלם את החשבון.‬ 150 00:10:02,584 --> 00:10:04,626 ‫אני אלך ברגל, כדי לנקות את הראש.‬ 151 00:10:05,126 --> 00:10:06,959 ‫חבר'ה, בחייכם. האוכל.‬ 152 00:10:07,043 --> 00:10:07,959 ‫האוכל!‬ 153 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 ‫לונגה, אתה אמרת, ואני מצטטת, "כולנו בסדר".‬ 154 00:10:10,709 --> 00:10:14,084 ‫ניסית לעזור לפיקילה,‬ ‫אבל איך יכולת לתת לפולנג לעשות את זה?‬ 155 00:10:14,168 --> 00:10:16,418 ‫דודה, אני מצטער. טוב?‬ 156 00:10:16,501 --> 00:10:20,126 ‫את מכירה את פולנג. אי אפשר לשכנע אותה.‬ 157 00:10:20,209 --> 00:10:23,459 ‫חשבתי שאם אלך איתן, אוכל לדאוג לביטחונה.‬ 158 00:10:23,543 --> 00:10:24,918 ‫ואיך זה הלך לך?‬ 159 00:10:25,793 --> 00:10:30,084 ‫טוב, מה עכשיו? אתה חושב‬ ‫שליסבת' ומטלה מלפו הם האחראים לזה?‬ 160 00:10:30,584 --> 00:10:31,626 ‫כן.‬ 161 00:10:32,251 --> 00:10:33,709 ‫אז כדאי שנפנה למשטרה.‬ 162 00:10:33,793 --> 00:10:35,584 ‫לונגה, שלא תעז לנתק לי.‬ 163 00:10:35,668 --> 00:10:39,376 ‫- וייד דניאלס: מישהו שמע מפולנג?‬ ‫פולנג, אם תראי את זה, תתקשרי. -‬ 164 00:10:39,459 --> 00:10:41,668 ‫וייד בדיוק העלה משהו לרשת החברתית.‬ 165 00:10:41,751 --> 00:10:43,168 ‫לרשת החברתית?‬ 166 00:10:43,918 --> 00:10:46,376 ‫לונגה, הבת שלי נעדרת, אתה מבין?‬ 167 00:10:47,334 --> 00:10:48,584 ‫אני פונה למשטרה.‬ 168 00:10:54,668 --> 00:10:56,209 ‫שלום.‬ ‫-שלום. אתה בסדר?‬ 169 00:10:57,334 --> 00:10:58,793 ‫המסיבה הייתה על הפנים.‬ 170 00:11:00,001 --> 00:11:04,209 ‫מה אם יקרה לה משהו רע,‬ ‫אחרי כל מה שהתרחש בינינו אתמול?‬ 171 00:11:04,293 --> 00:11:05,668 ‫לא יקרה לה שום דבר.‬ 172 00:11:06,251 --> 00:11:08,168 ‫אנחנו צריכים רק למצוא אותה. טוב?‬ 173 00:11:08,251 --> 00:11:10,168 ‫קרה משהו בדרבנוויל?‬ 174 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 ‫לא. דיברנו עם איזו בחורה בשם אמבר,‬ 175 00:11:13,709 --> 00:11:19,043 ‫שהתראיינה ב"הורייזן", כמוך, אבל לשווא.‬ ‫ניסיתי להתקשר אליה היום, אבל היא לא ענתה.‬ 176 00:11:21,084 --> 00:11:24,001 ‫ממש לא נעים לי‬ ‫שגררתי את פולנג לתוך כל העניין הזה.‬ 177 00:11:24,084 --> 00:11:25,209 ‫כן, גם לי.‬ 178 00:11:25,709 --> 00:11:30,584 ‫ראיתי שהרבה אנשים‬ ‫העלו תמונות וסרטונים מהמסיבה.‬ 179 00:11:30,668 --> 00:11:34,626 ‫אולי רואים בהם משהו?‬ ‫-רעיון טוב. אני אמשיך לבדוק.‬ 180 00:11:34,709 --> 00:11:39,168 ‫ואני אלך אל קיי-בי ואנסה‬ ‫לגרום לו לעזור לנו לעלות על ההורים שלו.‬ 181 00:11:39,251 --> 00:11:42,376 ‫נראה לך שהוא יעשה את זה? הם ההורים שלו.‬ 182 00:11:42,459 --> 00:11:47,418 ‫כן, קיי-בי ואני מכירים מזמן‬ ‫והוא יודע שלא אעלה השערות כאלו סתם.‬ 183 00:11:49,584 --> 00:11:53,376 ‫אני חייב לזוז. אני צריך לסיים‬ ‫את הגינון, או שאימא שלי תהרוג אותי.‬ 184 00:11:54,668 --> 00:11:55,668 ‫אז להתראות.‬ 185 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 ‫להתראות.‬ 186 00:12:15,918 --> 00:12:17,001 ‫בבקשה.‬ 187 00:12:17,084 --> 00:12:18,293 ‫- מטלה -‬ 188 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 ‫אני לא יודעת שום דבר.‬ 189 00:12:23,043 --> 00:12:25,334 ‫בבקשה.‬ ‫-הזהרתי אותך, פולנג.‬ 190 00:12:26,834 --> 00:12:30,001 ‫אפילו אחרי שאביך מת, המשכת לחטט.‬ 191 00:12:35,876 --> 00:12:38,293 ‫אני מניחה שהמוות אינו אפשרות בשבילך.‬ 192 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 ‫למה את מתכוונת?‬ 193 00:12:41,084 --> 00:12:45,834 ‫את אימא של קיי-בי. את לא מתביישת…‬ ‫-הבן שלי כבר אינו עניינך.‬ 194 00:12:47,709 --> 00:12:50,709 ‫בבקשה. גברת מלפו! בבקשה!‬ 195 00:13:03,376 --> 00:13:04,251 ‫מה?‬ 196 00:13:04,334 --> 00:13:08,584 ‫הם עקבו אחרי מישהו בשם ריינארד‬ ‫מהסוכנות עד לבניין של חברה בשם "אות'".‬ 197 00:13:08,668 --> 00:13:12,793 ‫נראה שהוא זה ששילם‬ ‫למר קומאלו כדי לחטוף אותי.‬ 198 00:13:12,876 --> 00:13:17,793 ‫ובחורה אחת, אמבר,‬ ‫תיארה מה שנראה לה כרשת לסחר בבני אדם.‬ 199 00:13:18,459 --> 00:13:20,418 ‫נראה שגם היא נעדרת עכשיו.‬ 200 00:13:21,668 --> 00:13:24,918 ‫קיי-בי, אני ממש צריכה‬ ‫שתעזור לי עם ההורים שלך.‬ 201 00:13:25,001 --> 00:13:28,043 ‫אפילו רק כדי לשלול‬ ‫שיש להם קשר למה שקרה לפולנג.‬ 202 00:13:28,126 --> 00:13:32,459 ‫פיקס, את מתחילה עם הקשקוש הזה שוב?‬ ‫-אתה לא רוצה לדעת, אחת ולתמיד?‬ 203 00:13:33,001 --> 00:13:34,293 ‫אחת ולתמיד מה?‬ 204 00:13:35,668 --> 00:13:36,876 ‫לא ידעתי שאתה בבית.‬ 205 00:13:39,418 --> 00:13:41,709 ‫אחת ולתמיד מה?‬ 206 00:13:44,751 --> 00:13:47,084 ‫קיי-בי צריך להפסיק להאשים את עצמו‬ 207 00:13:47,168 --> 00:13:49,001 ‫על סיום הקשר שלו עם פולנג.‬ 208 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 ‫אני מסכים.‬ 209 00:13:52,168 --> 00:13:54,959 ‫ואיך פולנג מתמודדת עם זה שאיבדה את אביה?‬ 210 00:13:56,959 --> 00:13:58,001 ‫היא נעדרת.‬ 211 00:13:58,501 --> 00:14:01,376 ‫אוי, לא.‬ ‫-אנחנו חושבים שהיא נחטפה.‬ 212 00:14:01,459 --> 00:14:02,459 ‫זה איום ונורא.‬ 213 00:14:03,668 --> 00:14:05,251 ‫אני צריכה לזוז.‬ 214 00:14:07,209 --> 00:14:08,709 ‫להתראות.‬ ‫-תשמרי על עצמך.‬ 215 00:14:13,668 --> 00:14:14,793 ‫אתם דיברתם…‬ 216 00:14:16,084 --> 00:14:17,501 ‫על היעלמותה של פולנג?‬ 217 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 ‫אני לא יודע.‬ 218 00:14:23,418 --> 00:14:26,084 ‫תודיע לי אם אוכל לעזור במשהו, כן?‬ 219 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 ‫- טיסתך מקייפטאון למדריד הוזמנה. -‬ 220 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 ‫- ונדי, שיחת וידאו -‬ 221 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 ‫שלום.‬ 222 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 223 00:14:59,959 --> 00:15:00,918 ‫תודה.‬ 224 00:15:01,668 --> 00:15:04,543 ‫תקשיבי, חשבתי קצת.‬ 225 00:15:05,543 --> 00:15:07,876 ‫את תחזרי בחופשת הסמסטר ואולי נוכל…‬ 226 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 ‫ביקשו ממני להישאר שישה חודשים נוספים.‬ 227 00:15:11,751 --> 00:15:15,501 ‫אני ממש מצליחה פה ומועדון הרוטרי ובית הספר‬ 228 00:15:15,584 --> 00:15:17,876 ‫ביקשו ממני להישאר עוד קצת.‬ 229 00:15:18,626 --> 00:15:21,751 ‫אבל אני רוצה לסרב.‬ ‫אני לא רוצה לדבר על זה, אבל…‬ 230 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 ‫אבל מה?‬ 231 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 ‫כדאי שתישארי שם, ונדי.‬ 232 00:15:25,918 --> 00:15:26,751 ‫באמת?‬ 233 00:15:28,376 --> 00:15:29,501 ‫תראי, זה…‬ 234 00:15:30,543 --> 00:15:33,668 ‫זה בסדר. לא היינו זוג אמיתי או משהו כזה.‬ 235 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 ‫היינו רק משהו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 236 00:15:36,793 --> 00:15:37,834 ‫בסדר.‬ 237 00:15:38,334 --> 00:15:39,959 ‫אז נראה לי שאאריך את שהותי.‬ 238 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 ‫טוב, אני חייבת לסיים.‬ 239 00:15:43,001 --> 00:15:43,834 ‫להתראות.‬ 240 00:15:54,209 --> 00:15:56,001 ‫לא מכרתי סמים במסיבה.‬ 241 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 ‫מה עם וייד?‬ 242 00:15:58,793 --> 00:16:00,501 ‫הוא עושה סמים?‬ 243 00:16:01,001 --> 00:16:04,793 ‫וייד? הוא האחרון שינסה משהו כזה.‬ 244 00:16:04,876 --> 00:16:06,834 ‫הכול בסדר עם בנך, גברת דניאלס?‬ 245 00:16:07,709 --> 00:16:09,834 ‫ריס, את יכולה ללכת.‬ ‫-תודה.‬ 246 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 ‫שמעתי שהוא נעצר על החזקת סמים.‬ 247 00:16:18,334 --> 00:16:21,793 ‫זאת לא התנהגות מקובלת‬ ‫אצל בנה של מנהלת בית ספר.‬ 248 00:16:21,876 --> 00:16:24,209 ‫אם כך זאת הפללה, או אי הבנה.‬ 249 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 ‫הבן שלי לא עושה סמים.‬ ‫הוא לא עשה סמים מעולם, ולא יעשה.‬ 250 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 ‫כעת, היה משהו נוסף?‬ 251 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 ‫לא.‬ 252 00:16:33,168 --> 00:16:34,168 ‫לא כרגע.‬ 253 00:16:39,876 --> 00:16:43,418 ‫תלמידים, אני לא יכולה לומר‬ ‫שזה קורה לעיתים קרובות,‬ 254 00:16:43,918 --> 00:16:46,001 ‫אבל הפתעתם אותי.‬ 255 00:16:46,084 --> 00:16:50,126 ‫התרשמתי מאוד מעבודותיכם על משפט פיתגורס.‬ 256 00:16:50,209 --> 00:16:53,501 ‫- תנדקה: פיקילה,‬ ‫תתקשרי כשתוכלי לדבר, בבקשה. -‬ 257 00:16:53,584 --> 00:16:55,959 ‫ברור שאחד או שניים מכם לא ניסו,‬ 258 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 ‫אבל בגדול, יפה מאוד, תלמידים.‬ 259 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 ‫- קבוצה חדשה: משתתפים -‬ 260 00:17:03,168 --> 00:17:05,418 ‫התרגשתי לראות את ההתלהבות‬ ‫שנשקפה מן העבודות האלו.‬ 261 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 ‫- צורפת לקבוצה חדשה: "מוצאים את פולנג" -‬ 262 00:17:07,584 --> 00:17:08,834 ‫- פיקס יצרה קבוצה "מוצאים את פולנג" -‬ 263 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 ‫- אתה, כריס, ריס, זאמה, וייד -‬ 264 00:17:10,376 --> 00:17:12,543 ‫- פיקס: ניפגש ברחבת השמיניסטים בהפסקה -‬ 265 00:17:12,626 --> 00:17:16,543 ‫כפי שאתם יודעים, אני תמיד אומרת‬ ‫שהמתמטיקה יכולה לפתוח לכם עולם חדש,‬ 266 00:17:16,626 --> 00:17:17,959 ‫אם רק תשקיעו קצת מאמץ.‬ 267 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 ‫שלום, חבר'ה.‬ 268 00:17:21,793 --> 00:17:24,876 ‫ריס, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-לא.‬ 269 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 ‫תהיי נחמדה.‬ 270 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 ‫יש לך שתי דקות.‬ 271 00:17:30,084 --> 00:17:31,251 ‫ניפגש ברחבה.‬ 272 00:17:32,084 --> 00:17:33,376 ‫להתראות.‬ ‫-כן.‬ 273 00:17:33,459 --> 00:17:36,709 ‫יש לי שאלות בקשר‬ ‫לחשבון של ועדת נשף השמיניסטים.‬ 274 00:17:37,209 --> 00:17:39,793 ‫למה?‬ ‫-ביקשו ממני לבדוק את העניין.‬ 275 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 ‫היה צריך לכתוב דוח וביקשו ממני לעשות זאת.‬ 276 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 ‫כבר דיברתי על זה עם דניאלס.‬ 277 00:17:46,543 --> 00:17:49,543 ‫את לחצת על קישור הונאה, נכון?‬ 278 00:17:50,709 --> 00:17:51,584 ‫כן.‬ 279 00:17:53,334 --> 00:17:56,168 ‫העניין הוא שעשינו שישה גיוסי כספים,‬ 280 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 ‫עם ממוצע של 100 ראנד לאדם,‬ ‫אבל מהחשבון נלקח יותר מכך.‬ 281 00:18:00,418 --> 00:18:02,334 ‫אז מניין בא שאר הכסף?‬ 282 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 ‫ביקשנו גם מהורים לתרום.‬ 283 00:18:06,584 --> 00:18:09,459 ‫יש לך הוכחה בקשר לתרומות,‬ ‫כאחת החתומות על החשבון?‬ 284 00:18:09,543 --> 00:18:11,959 ‫לא ממש מצאתי מסמכים.‬ 285 00:18:12,793 --> 00:18:16,709 ‫מר פריירה פיקח על הרוב.‬ ‫בקשי ממנו את ההוכחה. בסדר?‬ 286 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 ‫אני ממש חייבת לזוז.‬ 287 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 ‫- מישהו שמע מפולנג?‬ ‫פולנג, אם תראי את זה, תתקשרי. -‬ 288 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 ‫- אין לי מילים. איזו פשיטה מפחידה. -‬ 289 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 ‫- הפשיטה הזאת… -‬ 290 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 ‫- אז הייתה פשיטה במסיבה -‬ 291 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 ‫- חבר'ה, הפשיטה! -‬ 292 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 ‫- הפרצוף שלי כשהמשטרה הגיעה -‬ 293 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 ‫- אז שוטרים יפשטו על מסיבות מעכשיו? -‬ 294 00:18:36,918 --> 00:18:38,209 ‫- פולנג לבשה משהו חמוד. -‬ 295 00:18:38,293 --> 00:18:39,584 ‫מה אנחנו עושים?‬ 296 00:18:40,584 --> 00:18:44,959 ‫מחפשים צילומים מהמסיבה, כדי לחפש רמזים.‬ 297 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 ‫רובי אומר שלא היו מצלמות אבטחה,‬ ‫אז אין סרטוני אבטחה ממהלך הערב.‬ 298 00:18:52,168 --> 00:18:53,001 ‫איזה יופי.‬ 299 00:18:53,084 --> 00:18:54,168 ‫- מי זה? נראה חשוד. -‬ 300 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 ‫אולי מצאתי משהו.‬ 301 00:19:00,251 --> 00:19:03,876 ‫זה האיש שפולנג ואני ראינו‬ ‫עם ריינארד בדרבנוויל ובבניין "אות'".‬ 302 00:19:04,668 --> 00:19:06,209 ‫אני בטוח שפולנג נחטפה.‬ 303 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 ‫קיי-בי, יש חדש בקשר להורים?‬ 304 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 ‫עדיין לא. מה אתם מצפים שאמצא?‬ 305 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 ‫אתה מתכוון להתייחס לזה ברצינות?‬ 306 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 ‫לא אתה, וייד. כדאי שתרגיע.‬ 307 00:19:17,626 --> 00:19:20,459 ‫אתה מעצבן אותי. ההורים שלך פושעים.‬ 308 00:19:20,543 --> 00:19:22,459 ‫מה אמרת לי כרגע?‬ ‫-מה ששמעת.‬ 309 00:19:22,543 --> 00:19:23,418 ‫בסדר.‬ 310 00:19:23,918 --> 00:19:27,793 ‫וייד, אני מבינה שאתה‬ ‫דואג לפולנג. כולנו דואגים לה, טוב?‬ 311 00:19:29,459 --> 00:19:30,418 ‫כן, תרגיע.‬ 312 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 ‫אלוהים.‬ 313 00:19:33,334 --> 00:19:35,001 ‫אתם יודעים מה? לעזאזל עם זה.‬ 314 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 ‫קיי-בי…‬ 315 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 ‫קיי-בי, חכה.‬ 316 00:19:42,459 --> 00:19:45,959 ‫אני יודע שאנחנו מבקשים ממך משהו קשה.‬ 317 00:19:46,918 --> 00:19:50,168 ‫אבל לא הייתי מבקשת‬ ‫אם לא הייתי מאמינה בזה באמת.‬ 318 00:19:50,251 --> 00:19:53,959 ‫אבא שלי אמר לי שאימא שלך הייתה אחות פעם,‬ 319 00:19:54,043 --> 00:19:56,126 ‫לפני שעבדה ב"פוינט אוף גרייס".‬ 320 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 ‫מסתבר שאימא שלי‬ ‫דיברה איתה כשרצתה להשיג תינוק.‬ 321 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 ‫ואז החדשות בקשר לפומה‬ ‫התפרסמו ופתאום היא נאלצה לנסוע?‬ 322 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 ‫תראה…‬ 323 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 ‫היא נסעה בענייני עבודה.‬ 324 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 ‫איזו עבודה חשובה מספיק‬ ‫בשביל לעזוב אותך כשהיית תינוק?‬ 325 00:20:11,876 --> 00:20:15,126 ‫קיי-בי, אתה יודע,‬ ‫עמוק בפנים, שמשהו כאן לא תקין.‬ 326 00:20:15,668 --> 00:20:18,543 ‫אז בבקשה, בוא לראות את הסרטון.‬ 327 00:20:19,084 --> 00:20:19,959 ‫בסדר?‬ 328 00:20:34,251 --> 00:20:35,293 ‫פאולין.‬ 329 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 ‫שלום.‬ 330 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 ‫את וריס קרובות, נכון?‬ 331 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 ‫לא.‬ 332 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 ‫רק למדנו עסקים ביחד.‬ 333 00:20:46,709 --> 00:20:49,209 ‫היית קשורה בניהול‬ ‫החשבונות של נשף השמיניסטים?‬ 334 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 ‫למה?‬ ‫-אני רק כותבת על זה דוח.‬ 335 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 ‫הייתי רק בוועדת הקישוט.‬ 336 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 ‫את צריכה לדבר עם ריס. היא הייתה האוצרת.‬ 337 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 ‫היא ופריירה עבדו ממש בצמוד.‬ 338 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 ‫ריס ופריירה?‬ 339 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 ‫כפי שאמרתי,‬ ‫אני הייתי אחראית רק על הבלונים.‬ 340 00:21:19,084 --> 00:21:22,584 ‫בנות, אנחנו עומדות להתחיל‬ ‫בחזרה שלנו ל"ז'יזל". זה מרגש מאוד.‬ 341 00:21:22,668 --> 00:21:25,334 ‫אני רוצה שתתלבשו לקראת החזרה.‬ 342 00:21:26,084 --> 00:21:28,543 ‫אם הוריי חטפו את פולנג, איפה להתחיל לחפש?‬ 343 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 ‫בכל מקום. מסמכים, אי-מיילים, ממש כל דבר.‬ 344 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 ‫היא מכירה את האיש שבסרטון?‬ 345 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 ‫נראה לי שאסע לדרבנוויל.‬ 346 00:21:37,626 --> 00:21:38,709 ‫לבדך?‬ 347 00:21:39,543 --> 00:21:41,126 ‫לא, זה מסוכן מדי.‬ 348 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 ‫אני יודע, אבל נוכל‬ ‫לחקור יותר אם כל אחד יפעל לבדו.‬ 349 00:21:44,918 --> 00:21:48,126 ‫אני אלך אל אימא של פולנג… שלי…‬ 350 00:21:48,834 --> 00:21:51,709 ‫אל תנדקה, ואראה לה את הסרטון.‬ 351 00:21:52,626 --> 00:21:56,168 ‫ריס, את יכולה לשאול‬ ‫כל אחד שייתכן שיודע משהו על הפשיטה?‬ 352 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 ‫כן, ברור.‬ 353 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 ‫- תוכלו לבדוק בשבילי משהו? -‬ 354 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 ‫חבר'ה, דניאלס רוצה את כולכם במשרדה.‬ 355 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 ‫היא אומרת שהשוטרים‬ ‫רוצים לדבר עם כולכם אחר הצהריים.‬ 356 00:22:14,959 --> 00:22:19,293 ‫גברת קומאלו, אנחנו מודעים‬ ‫לעברה של פולנג עם חקירות חובבניות.‬ 357 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 ‫אולי היא מתכננת משהו‬ ‫שעדיין לא הספיקה לספר לך.‬ 358 00:22:28,293 --> 00:22:31,418 ‫פולנג מעולם לא ישנה‬ ‫מחוץ לבית הזה מבלי לעדכן אותי.‬ 359 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 ‫אנחנו מבינים, גברתי,‬ ‫אבל עלינו לשלול את כל האפשרויות.‬ 360 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 ‫יש לנו סיבה להאמין‬ ‫שפולנג עזבה את המסיבה מרצונה.‬ 361 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 ‫סביר שהיא פשוט ברחה מהבית.‬ 362 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 ‫אביה בדיוק מת. למה שתעשה זאת?‬ 363 00:22:42,626 --> 00:22:45,834 ‫הסיבה היחידה שהבת שלי‬ ‫אינה נמצאת כאן, בבית הזה,‬ 364 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 ‫היא שנחטפה…‬ 365 00:22:51,793 --> 00:22:52,626 ‫או…‬ 366 00:22:56,376 --> 00:22:58,584 ‫יש משהו נוסף שתוכלי לספר לנו?‬ 367 00:22:58,668 --> 00:23:00,626 ‫כל תקשורת מאיימת,‬ 368 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 ‫או שפולנג הסתבכה‬ ‫עם אנשים שלא כדאי להסתבך איתם?‬ 369 00:23:06,668 --> 00:23:07,834 ‫זה הכול?‬ 370 00:23:08,334 --> 00:23:10,334 ‫אתם לא אמורים לצאת לשטח‬ 371 00:23:11,001 --> 00:23:13,793 ‫ולחקור אנשים אחרים?‬ ‫-כמו מי?‬ 372 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 ‫כמו ליסבת' ומטלה מלפו.‬ 373 00:23:20,626 --> 00:23:22,209 ‫גברת מלפו נוקתה מחשד.‬ 374 00:23:23,168 --> 00:23:27,084 ‫וללא ראיות חדשות,‬ ‫אין לנו סיבה להמשיך לחקור אותם.‬ 375 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 ‫שוב, יש משהו חדש שתרצו…‬ ‫-אני מצטער.‬ 376 00:23:31,084 --> 00:23:33,709 ‫פולנג המשיכה לחקור את ליסבת' ומטלה מלפו‬ 377 00:23:34,293 --> 00:23:35,626 ‫וכעת היא נעדרת.‬ 378 00:23:35,709 --> 00:23:37,959 ‫אתם חושבים שזה צירוף מקרים?‬ 379 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 ‫זה מגוחך.‬ 380 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 ‫- זכרו, חבר'ה, אל תספרו להם שום דבר -‬ 381 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 ‫חבר'ה, כולנו יודעים מה קורה, נכון?‬ 382 00:23:51,876 --> 00:23:54,834 ‫אל תספרו להם שום דבר ותיצמדו לתוכנית.‬ 383 00:23:57,043 --> 00:23:58,043 ‫מר אקרמן?‬ 384 00:24:06,168 --> 00:24:09,043 ‫מתי ראית את פולנג לאחרונה בערב שבו נעלמה?‬ 385 00:24:10,709 --> 00:24:13,543 ‫הייתי שיכור. התקשרתי לחברה שלי.‬ 386 00:24:14,751 --> 00:24:15,751 ‫אני…‬ 387 00:24:17,959 --> 00:24:19,918 ‫היחסים שלי בשלט רחוק גרועים.‬ 388 00:24:21,293 --> 00:24:23,668 ‫תתרכז.‬ ‫-מתי ראית אותה בפעם האחרונה?‬ 389 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 ‫אני לא יודעת. אני לא זוכרת.‬ 390 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 ‫היא הלכה לשירותים‬ ‫באותו ערב. לאחר מכן לא ראיתי אותה.‬ 391 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 ‫איפה היית בערב שבו פולנג נעלמה?‬ 392 00:24:32,668 --> 00:24:35,834 ‫בסדר. רקדתי עם חברים ועבדתי כמארחת.‬ 393 00:24:35,918 --> 00:24:37,959 ‫איך מערכת היחסים שלך עם אימך?‬ 394 00:24:38,043 --> 00:24:38,918 ‫אימא שלי?‬ 395 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 ‫מה הקשר של זה לעניין?‬ 396 00:24:42,293 --> 00:24:43,876 ‫היא ילדה אותי.‬ 397 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 ‫זה הכול.‬ 398 00:24:47,584 --> 00:24:51,168 ‫היכן ההורים שלך היו באותו ערב?‬ ‫-אני לא יודע. תשאלי אותם.‬ 399 00:24:51,251 --> 00:24:53,584 ‫בבית. כולנו היינו בבית.‬ 400 00:24:54,626 --> 00:24:57,334 ‫למה לא דיווחת על היעלמותה כשזה נודע לך?‬ 401 00:24:59,168 --> 00:25:03,751 ‫לא כדאי שנתמקד במציאתה של פולנג?‬ ‫-אני מרגישה שאתם שואלים את השאלות האלו‬ 402 00:25:03,834 --> 00:25:06,834 ‫כדי שייראה שאתם עושים משהו,‬ ‫כשלמעשה אינכם עושים דבר.‬ 403 00:25:06,918 --> 00:25:10,793 ‫בדיוק כפי שלא עשיתם שום דבר‬ ‫כשאני נחטפתי, או כשאימא שלי נעלמה,‬ 404 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 ‫או כשמיקומו של סאם נחשף.‬ 405 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 ‫סאם נקוסנה?‬ 406 00:25:17,834 --> 00:25:19,001 ‫שמעת ממנו?‬ 407 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 ‫הוא ניסה להתקשר אליי פעם אחת,‬ 408 00:25:25,918 --> 00:25:28,668 ‫לפני שנעלם ללא זכר.‬ 409 00:25:28,751 --> 00:25:30,168 ‫את יודעת משהו?‬ ‫-לא.‬ 410 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 411 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 ‫אמרתי שלא!‬ 412 00:25:33,001 --> 00:25:36,876 ‫במקום לחקור אותי,‬ ‫אולי פשוט תלכו למצוא את פולנג? ברצינות…‬ 413 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 ‫- חיפוש: מר פריירה -‬ 414 00:25:52,334 --> 00:25:54,668 ‫גברת קאן! את עובדת עד שעה מאוחרת.‬ 415 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 ‫אני בפיגור בבדיקת הפרסומים‬ ‫של השבוע הבא, גברתי המנהלת.‬ 416 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 ‫זה תיק החשבונות של ועדת נשף השמיניסטים?‬ 417 00:26:03,334 --> 00:26:05,584 ‫מר גרוטבום אמר לך לעשות את זה?‬ 418 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 ‫טהירה.‬ 419 00:26:08,959 --> 00:26:09,959 ‫כן, המנהלת.‬ 420 00:26:11,001 --> 00:26:14,334 ‫הוא ביקש ממני לעזור‬ ‫ובתמורה אוחזר לתפקידי כמדריכה הראשית.‬ 421 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 ‫כדאי שתראו את זה.‬ 422 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 ‫- לקס: איש אינו מדבר,‬ ‫אבל יש כמה שוטרים שעובדים מהצד. -‬ 423 00:26:39,126 --> 00:26:40,293 ‫אתה מחזיק מעמד?‬ 424 00:26:41,709 --> 00:26:43,084 ‫היו לי ימים טובים יותר.‬ 425 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 ‫פולנג עוד תופיע. היא לא ניתנת לעצירה.‬ 426 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 ‫באופן מעצבן.‬ 427 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 ‫תודה.‬ 428 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 ‫- ריס: יש שוטרים שעובדים מהצד. -‬ 429 00:26:58,168 --> 00:27:00,126 ‫- פיקס: ברור שמישהו מסתיר משהו. -‬ 430 00:27:04,376 --> 00:27:05,209 ‫אח שלי…‬ 431 00:27:07,626 --> 00:27:10,709 ‫איך אתה מתמודד‬ ‫עם הקטע שההורים שלך הם חוטפים?‬ 432 00:27:10,793 --> 00:27:13,084 ‫זה פשוט טירוף, קיי-בי.‬ 433 00:27:13,168 --> 00:27:14,001 ‫אתה בסדר?‬ 434 00:27:14,709 --> 00:27:16,251 ‫זה פשוט מתסכל.‬ 435 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 ‫זה כאילו שאני האיש הרע, אתם יודעים?‬ 436 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 ‫בואו נדבר על משהו אחר.‬ 437 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 ‫בטח הוקל לך לדעת‬ ‫שוונדי חוזרת בעוד שמונה שבועות כזה.‬ 438 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 ‫הוקל…‬ 439 00:27:31,084 --> 00:27:32,543 ‫היא תישאר שם לזמן נוסף.‬ 440 00:27:34,293 --> 00:27:36,459 ‫אבל זה בסדר. אני ממש שמח בשבילה.‬ 441 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 ‫מותר שזה יפריע לך, אח שלי.‬ 442 00:27:38,834 --> 00:27:40,876 ‫זה מה שהיא רוצה, אתם יודעים.‬ 443 00:27:40,959 --> 00:27:41,918 ‫ונדי מדהימה.‬ 444 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 ‫זה מגיע לה.‬ 445 00:27:45,584 --> 00:27:47,876 ‫לכו תזדיינו.‬ ‫אתם לא רואים שאני מת מגעגועים?‬ 446 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 ‫תגיד לה את זה, אח שלי.‬ 447 00:27:49,584 --> 00:27:52,168 ‫לא. אני לא רוצה להיראות כמו לוזר נואש.‬ 448 00:27:52,251 --> 00:27:53,668 ‫אתה נראה ככה עכשיו.‬ 449 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 ‫ריס.‬ 450 00:27:55,959 --> 00:27:58,043 ‫זזתי.‬ ‫-כבר?‬ 451 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 ‫כן, האוניברסיטה מארחת‬ ‫אירוע גיימינג של איזו חברת טכנולוגיה.‬ 452 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 ‫תהיה בירה חינם?‬ 453 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 ‫אני לא יודע. אולי.‬ 454 00:28:10,334 --> 00:28:12,293 ‫מה קורה ביניכם, ריס?‬ 455 00:28:12,376 --> 00:28:13,584 ‫בין לונגה לביני?‬ 456 00:28:14,584 --> 00:28:15,543 ‫הלוואי.‬ 457 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 ‫סליחה שאני מספרת לך רק עכשיו.‬ 458 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 ‫למה, פיקילה?‬ 459 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 ‫אני אלך לדבר עם מטלה.‬ 460 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 ‫לא, אבא. בבקשה.‬ 461 00:28:32,168 --> 00:28:36,459 ‫אנחנו לא יודעים שום דבר בוודאות.‬ ‫-אבל אם מה שאת אומרת לי הוא נכון…‬ 462 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 ‫אפילו אם יש בזה רק שמץ של אמת…‬ 463 00:28:38,918 --> 00:28:41,584 ‫מטלה ואשתו הארורה צריכים לשלם.‬ 464 00:28:41,668 --> 00:28:47,209 ‫נכון, אבל אם תלך לדבר איתם עכשיו‬ ‫הם יגלו מה אנחנו עושים ושעלינו על משהו.‬ 465 00:28:47,293 --> 00:28:49,959 ‫אבל פיקילה, מה חשבת לעצמך, ילדה שלי?‬ 466 00:28:50,043 --> 00:28:52,668 ‫שאת יכולה לעשות את כל זה בעצמך?‬ 467 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 ‫בסדר.‬ 468 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 ‫לא חשוב מה עשית…‬ 469 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 ‫לעולם לא אתן לשום דבר לקרות לך.‬ 470 00:29:05,709 --> 00:29:07,709 ‫לעולם לא.‬ ‫-אני יודעת.‬ 471 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 ‫בסדר.‬ 472 00:29:11,126 --> 00:29:17,084 ‫- תנדקה -‬ 473 00:29:18,376 --> 00:29:20,001 ‫מה קורה איתך ועם תנדקה?‬ 474 00:29:23,001 --> 00:29:23,918 ‫זה שום דבר.‬ 475 00:29:25,459 --> 00:29:26,334 ‫אני רק…‬ 476 00:29:28,334 --> 00:29:30,418 ‫אני לא יודעת איך להתנהג סביבה.‬ 477 00:29:31,626 --> 00:29:32,626 ‫ילדה שלי.‬ 478 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 ‫היא תשמח אם תהיי בסביבתה כרגע.‬ 479 00:29:39,293 --> 00:29:40,959 ‫את רוצה שנלך ביחד?‬ 480 00:29:41,459 --> 00:29:42,668 ‫לא, זה בסדר.‬ 481 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 ‫טוב.‬ 482 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 ‫את תאחרי.‬ 483 00:29:48,501 --> 00:29:49,376 ‫כן.‬ 484 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 ‫להתראות.‬ ‫-בסדר.‬ 485 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 ‫- ברוך הבא ל"מסעות בשחקים" -‬ 486 00:30:05,459 --> 00:30:08,209 ‫ענוד את זה על ידך השמאלית.‬ 487 00:30:08,293 --> 00:30:09,584 ‫בסדר.‬ ‫-ככה.‬ 488 00:30:09,668 --> 00:30:11,876 ‫שם?‬ ‫-כן, ותקיף…‬ 489 00:30:11,959 --> 00:30:13,418 ‫בסדר.‬ ‫-את זה.‬ 490 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 ‫את יד שמאל השנייה שלך.‬ 491 00:30:17,209 --> 00:30:18,251 ‫מגניב.‬ 492 00:30:18,334 --> 00:30:21,876 ‫זכור, ברגע שארכיב לך אותן,‬ ‫אתה תרגיש שזה ממש אמיתי.‬ 493 00:30:21,959 --> 00:30:24,001 ‫תרגיע. אני יודע שזה משחק.‬ 494 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 ‫מגניב.‬ 495 00:30:27,918 --> 00:30:28,751 ‫כן.‬ 496 00:30:29,584 --> 00:30:31,334 ‫ואו.‬ ‫-מגניב. שחק אותה.‬ 497 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 ‫זה מגניב.‬ 498 00:30:33,084 --> 00:30:36,293 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, רק תתמקד בקול שלי, כן?‬ 499 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 ‫איפה אתה?‬ ‫-ממש קרוב. אל תדאג.‬ 500 00:30:39,793 --> 00:30:41,668 ‫זה די גבוה.‬ ‫-תתחיל. אתה מסוגל.‬ 501 00:30:43,418 --> 00:30:44,918 ‫איך אני עובר את הקטע הזה?‬ 502 00:30:45,709 --> 00:30:46,751 ‫קפוץ.‬ 503 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 ‫שאני אקפוץ?‬ 504 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 ‫כן.‬ 505 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 ‫אני אקפוץ. בסדר.‬ 506 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 ‫בוא נקפוץ.‬ 507 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 ‫אחת שתיים, שלוש.‬ ‫-אתה מסוגל.‬ 508 00:31:01,793 --> 00:31:02,876 ‫אני מחזיק אותך.‬ 509 00:31:04,959 --> 00:31:06,626 ‫לא רע, בשביל הפעם הראשונה.‬ 510 00:31:06,709 --> 00:31:07,543 ‫אתה בסדר?‬ 511 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 ‫כן.‬ 512 00:31:09,918 --> 00:31:11,751 ‫אני הולך לשתות בירה.‬ 513 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 ‫מגניב.‬ 514 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 ‫- קייפטאון -‬ 515 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 ‫- לחיים! -‬ 516 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 ‫ברחת, נכון?‬ 517 00:31:26,126 --> 00:31:29,668 ‫לכי תזדייני. נסי את זה בעצמך.‬ ‫-אני מעדיף להיות עם הבירות שלי.‬ 518 00:31:29,751 --> 00:31:34,668 ‫הייתי ממש תלוי באוויר. אתם קולטים?‬ ‫-אולי כדאי שאנסה את זה.‬ 519 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 ‫אני חושב שכריס פשוט צריך‬ ‫ללמוד איך לקבל עזרה מאחרים.‬ 520 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 ‫כריס לא אוהב להיות פגיע.‬ 521 00:31:40,834 --> 00:31:45,793 ‫באמת שמותר להיות פגיע, כריס.‬ 522 00:31:46,668 --> 00:31:48,168 ‫למעשה, אני מכבד את זה.‬ 523 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 ‫לונגה, אתה יודע שכריס נמצא במערכת יחסים?‬ ‫-הוא יודע.‬ 524 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 ‫תודה, ריס.‬ 525 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 ‫כי איך שאתם מביטים זה בזה…‬ ‫-אנחנו רק מדברים.‬ 526 00:31:58,293 --> 00:32:02,001 ‫כן, ואני גם לא בקטע‬ ‫של תיכוניסטים. בלי כוונה לפגוע.‬ 527 00:32:02,709 --> 00:32:03,668 ‫לא נפגעתי.‬ 528 00:32:22,459 --> 00:32:24,876 ‫היי, את ישנה?‬ 529 00:32:25,376 --> 00:32:27,834 ‫אני אלך לישון בקרוב. מה שלומך?‬ 530 00:32:29,168 --> 00:32:30,001 ‫אני…‬ 531 00:32:32,418 --> 00:32:33,918 ‫אני מתגעגע אלייך, ונדי.‬ 532 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 ‫מאוד.‬ 533 00:32:37,918 --> 00:32:38,751 ‫ו…‬ 534 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 ‫אני באמת חושב שמגניב‬ 535 00:32:43,918 --> 00:32:47,459 ‫שאת עושה את הקטע שלך‬ ‫ושאת מנצחת, ואני ממש תומך בזה.‬ 536 00:32:52,001 --> 00:32:54,168 ‫גם אני מתגעגעת אליך, כריסטופר.‬ 537 00:33:02,293 --> 00:33:04,001 ‫אף אחד מכם לא ראה אותו בעבר?‬ 538 00:33:06,251 --> 00:33:07,918 ‫לא, אבל אנחנו עובדים על זה.‬ 539 00:33:09,168 --> 00:33:11,293 ‫למה שלא נפנה עם זה למשטרה, אימא?‬ 540 00:33:11,918 --> 00:33:16,918 ‫כי האיש הזה הופיע שם‬ ‫בדיוק כשהשוטרים פשטו על המסיבה.‬ 541 00:33:17,001 --> 00:33:19,668 ‫לדעתי זאת הייתה‬ ‫הסחת דעת, כדי לחטוף את פולנג.‬ 542 00:33:19,751 --> 00:33:22,334 ‫הם גם שתלו סמים על וייד,‬ 543 00:33:22,834 --> 00:33:25,209 ‫והוא חושב שזה נעשה כדי להסיח את דעתו.‬ 544 00:33:25,293 --> 00:33:28,334 ‫אבל למה וייד?‬ ‫-כנראה כי הוא החבר של פולנג.‬ 545 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 ‫אני ממש מצטערת, גברת קומאלו.‬ 546 00:33:48,084 --> 00:33:50,293 ‫לא הייתי צריכה לבקש מפולנג לעזור לי.‬ 547 00:33:51,751 --> 00:33:53,709 ‫עכשיו כשמר קומאלו איננו…‬ 548 00:33:57,334 --> 00:33:59,543 ‫אני לא יודעת מה אעשה אם יקרה לה משהו.‬ 549 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 ‫פולנג עזרה לך כי בחרה לעשות זאת.‬ 550 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 ‫כי זאת מי שהיא.‬ 551 00:34:05,001 --> 00:34:06,668 ‫היא נאבקת למען הדבר הנכון.‬ 552 00:34:09,293 --> 00:34:10,543 ‫וזה מה…‬ 553 00:34:12,084 --> 00:34:14,126 ‫שג'וליוס התגאה בו כל כך אצלה.‬ 554 00:34:17,543 --> 00:34:18,959 ‫בדיוק כפי שאני גאה.‬ 555 00:34:25,126 --> 00:34:29,418 ‫מה מר קומאלו ואת עשיתם כשאני נעלמתי?‬ 556 00:34:30,834 --> 00:34:33,918 ‫עשינו לך מסיבת יום הולדת מדי שנה.‬ 557 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 ‫עשינו כל מה שיכולנו‬ ‫כדי לוודא שאיש לא ישכח אותך.‬ 558 00:34:41,376 --> 00:34:44,626 ‫בסדר.‬ 559 00:34:45,334 --> 00:34:46,876 ‫אז זה מה שנעשה.‬ 560 00:34:49,084 --> 00:34:51,168 ‫נחשוף את פולנג לעין הציבור.‬ 561 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 ‫וייד, בוא נזוז.‬ 562 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 ‫וייד?‬ 563 00:35:08,751 --> 00:35:11,709 ‫וייד?‬ 564 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 ‫- וייד, איפה אתה? -‬ 565 00:35:40,293 --> 00:35:42,501 ‫תזדרז, גבר.‬ ‫-ברור, בוס.‬ 566 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 ‫בסדר.‬ 567 00:35:45,876 --> 00:35:48,251 ‫תאכלי.‬ ‫-אני לא רוצה את האוכל המזוין שלכם.‬ 568 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 ‫תוציאו אותי מכאן.‬ 569 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 ‫כלבה!‬ 570 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 ‫לך מפה מייד.‬ 571 00:36:04,251 --> 00:36:07,418 ‫בפעם הבאה שתעשי את זה, אני לא אעצור אותו.‬ 572 00:36:45,793 --> 00:36:47,918 ‫זאת בדיוק הסיבה שצריך לקנות ביטקוין.‬ 573 00:36:48,959 --> 00:36:49,793 ‫כן.‬ 574 00:36:51,626 --> 00:36:52,959 ‫תקשיב, אני אחזור אליך.‬ 575 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 ‫בוס.‬ 576 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 ‫יש לנו בעיה.‬ 577 00:36:57,834 --> 00:37:01,084 ‫בכל פעם שאתה מדבר איתי,‬ ‫יש בעיות. תאסוף את האנשים ונזוז.‬ 578 00:37:01,834 --> 00:37:02,709 ‫בואו נזוז!‬ 579 00:37:04,626 --> 00:37:11,626 ‫- ריס, פריירה, דניאלס -‬ 580 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 ‫- אמנות השכנוע -‬ 581 00:37:20,126 --> 00:37:21,918 ‫- זו טהירה. נוכל להיפגש? -‬ 582 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 ‫- ריס, מחוברת‬ ‫היום: זו טהירה. נוכל להיפגש? -‬ 583 00:37:31,001 --> 00:37:33,626 ‫איפה את נפגשת איתם?‬ ‫-אצל משפחת קומאלו.‬ 584 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 ‫חשבתי שזה יהיה אישי יותר ככה.‬ 585 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 ‫אבל ללא התקשורת‬ ‫זאת לא תהיה פנייה לתקשורת, אז…‬ 586 00:37:41,376 --> 00:37:43,334 ‫ומתי זה?‬ ‫-היום.‬ 587 00:37:46,043 --> 00:37:49,751 ‫טוב, ילדה שלי.‬ ‫אני אבדוק מה הצוות שלי יוכל לגלות.‬ 588 00:37:49,834 --> 00:37:50,959 ‫בסדר.‬ ‫-זה הכול?‬ 589 00:37:51,043 --> 00:37:56,168 ‫למעשה, חשבתי להציע‬ ‫פרס כספי בסך 100,000 ראנד…‬ 590 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 ‫מאה אלף ראנד?‬ 591 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 ‫מאיפה אשיג סכום כזה בהתראה קצרה כל כך?‬ 592 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 ‫מהחיסכון שלי לאוניברסיטה.‬ 593 00:38:03,543 --> 00:38:04,543 ‫בדקתי.‬ 594 00:38:05,376 --> 00:38:06,834 ‫אם זה בסדר מצידך.‬ 595 00:38:08,001 --> 00:38:09,626 ‫ברור שזה בסדר מצידי.‬ 596 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 ‫ואו, פיקילה.‬ 597 00:38:11,376 --> 00:38:14,626 ‫מתי הפכת לאישה צעירה רחומה כל כך?‬ 598 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 ‫אני גאה בך, ילדה שלי.‬ 599 00:38:17,376 --> 00:38:19,001 ‫את הופכת אותי לאב גאה.‬ 600 00:38:21,543 --> 00:38:23,501 ‫אמרתי לאנתוני את האמת, אבא.‬ 601 00:38:24,084 --> 00:38:27,418 ‫הוא לא ממש הגיב כשאמרתי לו מי אני, אבל…‬ 602 00:38:27,918 --> 00:38:29,501 ‫באמת שזה בסדר.‬ 603 00:38:29,584 --> 00:38:32,334 ‫אני פשוט שמחה שעשיתי את זה, אתה יודע?‬ 604 00:38:34,043 --> 00:38:38,209 ‫למה אני מרגיש לפעמים‬ ‫שאני מאבד אותך, בלקאזי?‬ 605 00:38:38,709 --> 00:38:40,126 ‫אתה לא תאבד אותי לעולם.‬ 606 00:38:41,376 --> 00:38:42,793 ‫אתה אבא שלי.‬ 607 00:38:42,876 --> 00:38:44,793 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 608 00:38:45,834 --> 00:38:46,668 ‫ותודה.‬ 609 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 ‫תשמרי על עצמך.‬ 610 00:39:03,126 --> 00:39:04,334 ‫מר גרוטבום.‬ 611 00:39:06,876 --> 00:39:08,793 ‫עד כמה אתה נואש לפגוע בבית הספר,‬ 612 00:39:08,876 --> 00:39:13,543 ‫אם אתה מאלץ תלמידה תמימה‬ ‫לבצע את העבודה המלוכלכת שלך?‬ 613 00:39:14,376 --> 00:39:17,459 ‫עבודה מלוכלכת?‬ ‫-כן. אתה נתת לטהירה לבדוק את החשבונות.‬ 614 00:39:17,543 --> 00:39:19,501 ‫טהירה היא בחורה חכמה.‬ 615 00:39:20,001 --> 00:39:23,418 ‫בנוסף, חשבתי שלתלמידים יהיה נוח יותר‬ 616 00:39:23,501 --> 00:39:25,334 ‫לדבר עם תלמידה כמוהם.‬ 617 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 ‫וגם הצעת לה‬ ‫את תפקיד המדריכה הראשית, שהיא איבדה כעונש.‬ 618 00:39:31,584 --> 00:39:34,126 ‫מה אתה מנסה ללמד אותה?‬ ‫-את צודקת.‬ 619 00:39:35,376 --> 00:39:37,834 ‫אבל הגיע לה לאבד את התפקיד הזה,‬ 620 00:39:37,918 --> 00:39:41,209 ‫וכעת היא תוכל לראות‬ ‫שאפשר לזכות בהזדמנות נוספת.‬ 621 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 ‫בנוסף, כל מה שהיא תמצא יכול רק להועיל לנו.‬ 622 00:39:45,251 --> 00:39:46,876 ‫זה לא מזיק, נכון?‬ 623 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 ‫אימא?‬ 624 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 ‫אימא?‬ 625 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 ‫- ליסבת': סיסמה -‬ 626 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 ‫- סיסמה שגויה -‬ 627 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 ‫- יש לך עוד ניסיון אחד‬ ‫לפני שגישתך תיחסם. -‬ 628 00:40:36,668 --> 00:40:39,293 ‫- ראש מחלקת לוגיסטיקה‬ ‫"פיינל אות' אינטרנשיונל" -‬ 629 00:40:56,959 --> 00:41:00,084 ‫ריס? ריס!‬ ‫-כלבה, אנחנו לא חברות.‬ 630 00:41:00,168 --> 00:41:02,168 ‫אני יודעת על יחסייך עם פריירה.‬ 631 00:41:04,543 --> 00:41:06,543 ‫שהם היו עמוקים ואפלים.‬ 632 00:41:08,418 --> 00:41:11,084 ‫ואני יודעת מה קרה‬ ‫לכסף של ועדת נשף השמיניסטים.‬ 633 00:41:11,168 --> 00:41:14,168 ‫מה את רוצה, טהירה?‬ ‫-אני לא אויבת שלך, ריס.‬ 634 00:41:15,709 --> 00:41:18,834 ‫אני רוצה לתת לך הזדמנות‬ ‫לפנות אל מר גרוטבום ולהתוודות.‬ 635 00:41:18,918 --> 00:41:20,376 ‫למה שאעשה את זה?‬ 636 00:41:20,459 --> 00:41:22,668 ‫כי אחרת אני אצטרך לעשות את זה.‬ 637 00:41:22,751 --> 00:41:23,876 ‫ואני לא רוצה.‬ 638 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 ‫כך רק תסתבכי יותר.‬ ‫לא רק את, אלא כל מי שעזר לך.‬ 639 00:41:29,793 --> 00:41:30,751 ‫כולם.‬ 640 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 ‫קחי.‬ 641 00:41:37,709 --> 00:41:39,084 ‫יש לך עד לסוף היום הזה.‬ 642 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 ‫פאק.‬ 643 00:41:47,793 --> 00:41:50,334 ‫- כריס: את עובדת אחר כך? אני צריך דרינק. -‬ 644 00:42:00,668 --> 00:42:01,626 ‫שלום.‬ 645 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 ‫אפשר לעזור לך?‬ 646 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 ‫כן, באתי לבקר את אימא שלי.‬ 647 00:42:06,959 --> 00:42:09,751 ‫טוב, אתה צריך רק לחתום.‬ ‫-קראבו.‬ 648 00:42:09,834 --> 00:42:11,793 ‫איך ידעת שאני עובדת כאן?‬ 649 00:42:12,834 --> 00:42:14,334 ‫מה אתה עושה פה?‬ 650 00:42:15,168 --> 00:42:16,501 ‫באתי להפתיע אותך.‬ 651 00:42:17,168 --> 00:42:19,876 ‫זה נחמד, אבל היית צריך להתקשר.‬ 652 00:42:20,668 --> 00:42:21,918 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 653 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 ‫למעשה, אני בדיוק בדרך החוצה.‬ 654 00:42:29,918 --> 00:42:33,459 ‫אבל יש בית קפה נחמד,‬ ‫עם המבורגרים ממש טובים.‬ 655 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 ‫בסדר.‬ 656 00:42:35,668 --> 00:42:40,293 ‫נוכל לאכול אותם במשרד שלך?‬ ‫-בחייך, אתה יודע שזה לא הסגנון שלי.‬ 657 00:42:40,376 --> 00:42:42,418 ‫עכשיו, בוא איתי.‬ 658 00:44:01,418 --> 00:44:05,668 ‫תודה רבה לכולכם‬ ‫על שבאתם בהתראה קצרה כל כך.‬ 659 00:44:06,209 --> 00:44:09,584 ‫ותודה מיוחדת למר בהלה,‬ 660 00:44:10,084 --> 00:44:12,793 ‫על שעזרת לגרום לכל זה לקרות.‬ 661 00:44:13,626 --> 00:44:16,751 ‫אני מעריכה מאוד‬ ‫את הפרס בסך 100,000 ראנד שהצעת.‬ 662 00:44:16,834 --> 00:44:18,001 ‫תודה.‬ 663 00:44:19,418 --> 00:44:22,793 ‫כן?‬ ‫-האם וידאתם שפולנג נחטפה?‬ 664 00:44:24,501 --> 00:44:27,709 ‫לא שמענו ממנה כבר כמה ימים…‬ ‫-אביה בדיוק מת,‬ 665 00:44:27,793 --> 00:44:32,126 ‫והוא הואשם לאחרונה בסחר בבני אדם, נכון?‬ ‫איך אתם יודעים שהיא לא פשוט ברחה מהבית?‬ 666 00:44:32,209 --> 00:44:33,584 ‫בעלי…‬ 667 00:44:34,501 --> 00:44:35,334 ‫הוא…‬ 668 00:44:35,418 --> 00:44:38,376 ‫בעלי היה…‬ ‫-גברת קומאלו, אני מבינה לליבך,‬ 669 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 ‫אך לא נדיר שמתבגרים בורחים מהבית.‬ 670 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 ‫בפרט לאחר טראומה.‬ ‫-גברת קומאלו, מה את טוענת?‬ 671 00:44:46,293 --> 00:44:49,001 ‫איך יכולת לתת להם…‬ ‫-למה אנחנו כאן?‬ 672 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 ‫היי, זה מספיק!‬ 673 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 ‫אלוהים. את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 674 00:44:58,918 --> 00:45:02,126 ‫פיקילה בהלה? לשעבר פומיללה קומאלו?‬ 675 00:45:02,834 --> 00:45:03,751 ‫נכון, זו אני.‬ 676 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 ‫אני התינוקת הנעדרת‬ ‫פומיללה קומאלו, מלפני 18 שנים.‬ 677 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 ‫ואני יודעת זאת היום כי…‬ 678 00:45:13,043 --> 00:45:14,959 ‫משפחת קומאלו לא איבדה את אמונתה.‬ 679 00:45:16,084 --> 00:45:19,418 ‫כי אחותי לא הפסיקה לחפש אותי מעולם.‬ 680 00:45:21,334 --> 00:45:22,459 ‫הם אנשים טובים.‬ 681 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 ‫ואם הסיפור שלי הוא דוגמה,‬ 682 00:45:26,001 --> 00:45:30,001 ‫אתם צריכים להאמין לנו‬ ‫כשאנחנו אומרים שפולנג נחטפה.‬ 683 00:45:31,168 --> 00:45:34,876 ‫זה הרבה,‬ ‫גברת ואן רנסבורג, אפילו בשביל מבוגר.‬ 684 00:45:36,001 --> 00:45:41,084 ‫תראה, נכנסתי לפניקה כשמר פריירה עזב,‬ ‫ואני מצטערת. הייתי צריכה לבוא קודם לכן.‬ 685 00:45:43,834 --> 00:45:46,043 ‫מישהו נוסף יודע על זה?‬ 686 00:45:47,876 --> 00:45:51,251 ‫שיקרתי ואמרתי שזה היה‬ ‫קישור הונאה וכולם האמינו לי.‬ 687 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 ‫פעלתי לבדי.‬ 688 00:45:57,834 --> 00:45:59,126 ‫אני יכולה ללכת עכשיו?‬ 689 00:46:10,209 --> 00:46:11,501 ‫- מבזק חדשות: חטיפת קומאלו -‬ 690 00:46:11,584 --> 00:46:12,709 ‫כל יום שחולף הוא חיוני,‬ 691 00:46:12,793 --> 00:46:16,793 ‫ולכן אנחנו פונים אל הציבור‬ ‫באופן רשמי לעזור לנו למצוא את פולנג.‬ 692 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 ‫האמת היא שאיננו יכולים‬ ‫לסמוך על המשטרה שתעזור לנו.‬ 693 00:46:22,876 --> 00:46:27,084 ‫למה את אומרת את זה?‬ ‫-כי פולנג ואני חקרנו בעצמנו מזה זמן מה,‬ 694 00:46:27,168 --> 00:46:30,334 ‫ואני סבורה שהיא נחטפה‬ ‫בידי רשת לסחר בבני אדם,‬ 695 00:46:30,834 --> 00:46:35,001 ‫אותה רשת שחטפה אותי כתינוקת לפני 18 שנים.‬ 696 00:46:35,501 --> 00:46:39,751 ‫למה האנשים האלה פועלים עדיין?‬ ‫-כי המשטרה עובדת ביחד עם האחראים לכך.‬ 697 00:46:39,834 --> 00:46:40,709 ‫האחראים?‬ 698 00:46:42,584 --> 00:46:43,543 ‫הסנדקים שלי.‬ 699 00:46:44,834 --> 00:46:47,334 ‫ליסבת' ומטלה מלפו.‬ ‫-מה הראיות…‬ 700 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 ‫בלשים, אתם מסכימים‬ ‫שליסבת' ומטלה מלפו אחראים לחטיפה?‬ 701 00:46:52,209 --> 00:46:56,251 ‫אין תגובה.‬ ‫-בלשים, רק שאלה אחת, בבקשה!‬ 702 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 ‫פיקס ממש נכנסה בהם, נכון?‬ 703 00:47:10,126 --> 00:47:13,293 ‫אני מקווה שזה לא יפגע‬ ‫בסיכוי שלנו למצוא את פולנג.‬ 704 00:47:14,043 --> 00:47:15,043 ‫אנחנו נמצא אותה.‬ 705 00:47:21,668 --> 00:47:24,168 ‫אתם קרובים זה לזה.‬ 706 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 ‫כן, אנחנו עובדים ביחד.‬ 707 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 ‫אתה מקנא?‬ 708 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 ‫תראה…‬ 709 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 ‫לא רע שתקנא.‬ 710 00:47:40,501 --> 00:47:42,126 ‫אני לא מקנא.‬ 711 00:47:43,793 --> 00:47:45,501 ‫למעשה, אני חושב שזה די חמוד.‬ 712 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 ‫אני…‬ 713 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 ‫צריך ללכת.‬ 714 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 ‫בטח היה מגניב לנסוע ברחבי אפריקה.‬ 715 00:48:29,084 --> 00:48:34,251 ‫תראה, זאת הרבה עבודה.‬ ‫לוגיסטיקה, פרויקטים של אן-ג'י-או…‬ 716 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 ‫אבל…‬ 717 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 ‫זה בטח לא מעניין אותך, קראבו.‬ 718 00:48:41,834 --> 00:48:44,751 ‫תגיד לי את האמת. מה אנחנו עושים כאן?‬ 719 00:48:47,084 --> 00:48:48,709 ‫רציתי רק לבלות בחברתך.‬ 720 00:48:48,793 --> 00:48:50,793 ‫ולהכיר אותך טוב יותר.‬ 721 00:48:52,251 --> 00:48:54,293 ‫אם את עסוקה, אני יכול ללכת.‬ ‫-לא.‬ 722 00:48:55,751 --> 00:48:56,626 ‫קפה?‬ 723 00:49:06,834 --> 00:49:07,668 ‫מייפייר.‬ 724 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 ‫סלח לי.‬ 725 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 ‫משהו צץ.‬ 726 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 ‫אבל אל תלך. תזמין לעצמך קפה או קינוח.‬ 727 00:49:17,501 --> 00:49:18,876 ‫על חשבוני. כן?‬ 728 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 ‫בואי. זה בסדר.‬ 729 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 ‫בואי.‬ 730 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 ‫אל תתנגדי.‬ 731 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 ‫בואי.‬ 732 00:49:51,209 --> 00:49:53,293 ‫קדימה, חבר'ה! תעמיסו אותה!‬ 733 00:49:53,793 --> 00:49:55,418 ‫תעמיסו ותנעלו. בואו נזוז!‬ 734 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 ‫תכניסו אותה למשאית. תיכנסי!‬ 735 00:50:03,459 --> 00:50:04,293 ‫פולנג…‬ 736 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬