1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 - Gyere! Ne nehezítsd meg a dolgunkat! - Kérem! Könyörgöm! 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 - Fogadj szót, és nem lesz semmi baj! - Kérem! 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Kérem, semmit sem tudok. 5 00:00:37,293 --> 00:00:38,209 Hol vagyok? 6 00:00:40,084 --> 00:00:42,834 - Semmit sem tudok! Hova visznek? - Mozgás! 7 00:00:48,668 --> 00:00:49,793 Menj szépen tovább! 8 00:00:51,709 --> 00:00:53,251 Kérem, hol vagyok? 9 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 Kérem! Könyörgöm! 10 00:01:04,334 --> 00:01:09,793 Segítség! 11 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 Segítség! 12 00:01:43,209 --> 00:01:45,584 - Hali! - Szia! 13 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Az tuti nem csak a belépődíjból van, Reece. 14 00:01:49,084 --> 00:01:53,501 - Nem folytathatod örökké. - Tudom. A tegnap esti volt az utolsó. 15 00:01:53,584 --> 00:01:54,501 Ígérem. 16 00:01:55,293 --> 00:01:57,001 Tessék, parancsolj! 17 00:01:57,084 --> 00:01:58,168 Szia, Lunga! 18 00:01:59,334 --> 00:02:02,001 - Itt aludtál? - Haza kellett hoznom. 19 00:02:02,584 --> 00:02:03,584 Chrissy srác! 20 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 Egészségedre! 21 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 - Totál kiütötte magát. - Jó szarul nézel ki. 22 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 Ez segít a másnaposságon. 23 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 Fiks, miért késtél annyit tegnap este? 24 00:02:13,376 --> 00:02:17,168 - Szívás volt nélküled előkészülni. - Ja, igen. Az Uberem… 25 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 Kész rémálom volt. 26 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 Legalább befutottál. KB el se jött. 27 00:02:22,834 --> 00:02:24,418 Megúszta a kurva razziát. 28 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 Segíts ki, légyszi! 29 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 Segíts ki, Fiks! 30 00:02:30,084 --> 00:02:32,709 - Gyere ide! - Segíts ki! Segíts! 31 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 - Mozdulj meg! - Vigyél a sekélyebb széléhez! 32 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 Szia, Wends! Mizu? 33 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 Szia, csajszi! Őrület, mi van itt. 34 00:02:57,043 --> 00:02:58,709 - Tudsz beszélni? - Mesélj! 35 00:02:58,793 --> 00:03:02,501 Azt akarják, hogy maradjak, de nem tudom, hogy adom be Chrisnek. 36 00:03:02,584 --> 00:03:05,084 Ez tök jó dolog, Wendy. 37 00:03:05,168 --> 00:03:07,001 És eljön majd a megfelelő idő. 38 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Igen, igazad van. Köszi, csajszi! 39 00:03:09,418 --> 00:03:13,293 Amúgy már egy ideje meg akarok tőled kérdezni valamit. 40 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Amikor a báli bizottság papírjait rendezgettem, 41 00:03:16,293 --> 00:03:19,709 baromi fura dolog tűnt fel a számlákkal kapcsolatban. 42 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 Ja, igen. Hülye Reece! 43 00:03:22,793 --> 00:03:24,793 Miután annyi pénzt összeszedtünk, 44 00:03:24,876 --> 00:03:27,626 rákattintott egy kamu linkre és kifosztották. 45 00:03:28,251 --> 00:03:29,209 Kamu linkre? 46 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 Mindent elloptak? 47 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Igen. Durva, mi? 48 00:03:33,834 --> 00:03:35,793 De szerencsére túl vagyunk rajta. 49 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 Wen, tartsd egy kicsit! 50 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 Azt a rohadt! Akkora dráma volt, miután leléptél. 51 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 Ez egy razzia! 52 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 Aki megpróbál kilógni, elviszi a rendőrség! 53 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 Mi a franc? 54 00:03:56,126 --> 00:03:59,626 Anya, ne csináld! Csak fogadd el a pénzt, jó? 55 00:04:00,459 --> 00:04:01,709 Holnap küldök még. 56 00:04:01,793 --> 00:04:02,709 Miattam ne aggódj! 57 00:04:02,793 --> 00:04:04,084 Jó, csak… 58 00:04:05,293 --> 00:04:07,168 Később beszélünk. Szia! 59 00:04:07,251 --> 00:04:09,376 Remélem, nem miattam tetted le. 60 00:04:09,459 --> 00:04:11,751 Nem, dehogy. Később dumálok vele. 61 00:04:12,793 --> 00:04:15,001 Köszi a turmixot! 62 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 - Szar íze van, mi? - Nem a legjobb. 63 00:04:18,043 --> 00:04:19,459 - Erre igyunk! - Egs! 64 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 LUNGA, HOL VAGY? PULENG VELED VAN? 65 00:04:27,793 --> 00:04:31,376 Nem áll össze a sztorija. Ha elárulja az igazat, hazamehet. 66 00:04:31,459 --> 00:04:34,126 Nem tudom. Biztosan valaki más tette oda. 67 00:04:35,126 --> 00:04:37,584 Ideadná a mobilom? Aggódni fognak értem. 68 00:04:39,043 --> 00:04:44,501 Persze. Amint elárulja, hogy kerültek magához ezek a tabletták. 69 00:04:44,584 --> 00:04:47,626 - Nem maguktól, az biztos. - Nem is drogozok! 70 00:04:48,168 --> 00:04:52,168 Oké. Ha kitart a sztorija mellett, tárgyalás lesz belőle, 71 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 abból pedig priusz. 72 00:04:54,668 --> 00:04:58,626 De ha beismeri, hogy a magáé, csak tanácsadásra küldik. 73 00:04:58,709 --> 00:04:59,584 Marcus! 74 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Ismerem a srácot. Intézem. 75 00:05:03,709 --> 00:05:05,084 Jöjjön, Mr. Daniels! 76 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 SZIA, ANYA! MINDEN OKÉ. BARÁTOKKAL VAGYOK, NE AGGÓDJ! 77 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 NEM OKÉ. AZONNAL GYERE HAZA! 78 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 Siya? 79 00:05:39,126 --> 00:05:41,084 Remélem, már készülődsz! 80 00:05:48,126 --> 00:05:49,376 Köszönöm, nyomozó! 81 00:05:50,293 --> 00:05:53,168 Nem hittem, hogy valaha is ide kell jönnöm érted. 82 00:05:53,251 --> 00:05:54,376 Csőbe húztak, anya. 83 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 Kicsoda? 84 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 Reece? 85 00:06:06,418 --> 00:06:10,876 - Neki is köze van ehhez? - Nagyrészt Pulenggel voltam. 86 00:06:11,501 --> 00:06:13,043 Puleng nem csinált semmit. 87 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 Gyerünk! 88 00:06:50,126 --> 00:06:53,543 Lunga! Puleng írt, hogy a barátaival van. 89 00:06:53,626 --> 00:06:57,334 - Te is szólhattál volna, nem gondolod? - Sajnálom, oké? 90 00:06:57,418 --> 00:06:58,584 Kiment a fejemből. 91 00:06:58,668 --> 00:07:00,584 - Beszéltél Pulenggel? - Még nem. 92 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 - Lunga! - De mind jól vagyunk. 93 00:07:02,709 --> 00:07:05,126 Telefonálnom kellett volna, tudom. 94 00:07:06,584 --> 00:07:09,543 Jobban teszitek, ha még előttem hazaértek! 95 00:07:09,626 --> 00:07:10,709 Értve vagyok? 96 00:07:27,001 --> 00:07:28,001 Julius, te is… 97 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 - Szia! - Hol van Puleng, Wade? 98 00:07:49,168 --> 00:07:51,418 - Nem tudom. - Szóval nem veled van? 99 00:07:51,501 --> 00:07:55,626 Tegnap este kiment a mosdóba, sokáig elvolt, gondoltam, Fiksszel van. 100 00:07:55,709 --> 00:08:00,251 Én vagyok Fiksszel, Puleng nincs itt. Hogyhogy nem tudod, hol a csajod? 101 00:08:00,334 --> 00:08:01,793 Ez bonyolult, Lunga. 102 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 Tegnap lesitteltek, csak hogy tudd. 103 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 Most meg kertészkedek, mert anya berágott rám. 104 00:08:07,709 --> 00:08:11,293 - Életem végéig büntiben leszek. - De jól vagy? 105 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Aha. Jól vagyok, nincs gáz. 106 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 Most hívott az anyja, nagyon aggódik érte. 107 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 Megtennéd, hogy rácsörögsz? 108 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 Persze, de kicsit fura lesz. 109 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Asszem tegnap szakítottunk. 110 00:08:26,376 --> 00:08:27,876 Hallott valaki Pulengről? 111 00:08:27,959 --> 00:08:30,459 - Nincs otthon? - Nincs. Most hívott az anyja. 112 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 KB-t kérdeztétek? 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,501 Talán vele van. 114 00:08:33,584 --> 00:08:34,626 KB-vel van? 115 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 Halló? Lunga! 116 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 Puleng KB-vel van? 117 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 Wade, azt sem tudod, együtt vagytok-e még. 118 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 PULENGGEL VAGY? 119 00:08:42,959 --> 00:08:46,751 Talán őt is letartóztatták tegnap este. Nem volt ott az őrsön. 120 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 NEM. MIÉRT? 121 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 Nem KB-vel van. 122 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 Ennyi, hívom a rendőrséget. 123 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 Halló! Érdeklődnék, bevitték-e Puleng Khumalót. 124 00:08:56,168 --> 00:08:59,293 Bevitték Puleng Khumalót az őrsre? 125 00:08:59,376 --> 00:09:01,834 Zulu, fonott haja van, filigrán. 126 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 - Imádja a saját hangját. - Oké. Köszönöm, hölgyem! Viszhall! 127 00:09:08,793 --> 00:09:12,626 - Skacok, mi van, ha elrabolták? - Ki rabolta volna el? 128 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 - Lisbeth és Matla emberei. - KB szülei? 129 00:09:15,001 --> 00:09:18,001 - Mi a fasz folyik itt? - Később elmagyarázom. 130 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 Indulnom kéne. Haza kell mennem. 131 00:09:20,501 --> 00:09:23,793 - Hogy elmondd az anyukájának? - Valakinek muszáj lesz. 132 00:09:24,418 --> 00:09:28,876 Akkor mindent be kell vallanod neki, és tönkreteszed, amit eddig elértünk. 133 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 Julius meghalt, Pulenget talán elrabolták. Mégis mit értünk el? 134 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 És ha nem rabolták el? 135 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 Mindent leleplezünk, amit Puleng… amit mi csináltunk. 136 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Szerintem keressük meg mi magunk. 137 00:09:42,501 --> 00:09:46,793 Már bocs, Fikile, de rohadtul nem érdekel a véleményed. 138 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 Játszadozni akartok? Jó! De Puleng nagy veszélyben lehet. 139 00:09:55,459 --> 00:09:56,459 INDULOK. 140 00:09:56,543 --> 00:09:59,418 Mennem kell. Fiks, szólj, ha hallasz valamit! 141 00:09:59,501 --> 00:10:02,293 Chris, elvinnél minket? Fizetem a számlát. 142 00:10:02,793 --> 00:10:04,043 Inkább sétálok egyet. 143 00:10:05,084 --> 00:10:07,959 Skacok, ne már, a kaja! 144 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Lunga, azt mondtad, „mind jól vagyunk”. 145 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 Hogy hagyhattad, hogy Puleng ezt csinálja? 146 00:10:14,126 --> 00:10:16,459 Nénikém, sajnálom, oké? 147 00:10:16,543 --> 00:10:18,376 Ismered Pulenget. 148 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 Makacs, mint az öszvér. 149 00:10:20,209 --> 00:10:23,376 Gondoltam, úgy biztonságosabb, ha én is segítek nekik. 150 00:10:23,459 --> 00:10:24,918 És mi lett a vége? 151 00:10:25,793 --> 00:10:26,918 És most mi lesz? 152 00:10:27,001 --> 00:10:29,959 Szerinted Lisbeth és Matla állnak emögött? 153 00:10:30,584 --> 00:10:33,709 - Igen. - Akkor megyünk a rendőrségre. 154 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 TUD VALAKI BÁRMIT PULENG KHUMALÓRÓL? 155 00:10:36,501 --> 00:10:38,251 Lunga! Le ne merd tenni! 156 00:10:39,293 --> 00:10:41,668 Wade most posztolt valamit ki valamit. 157 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 Posztolt valamit? 158 00:10:44,001 --> 00:10:46,168 Lunga, eltűnt a lányom, érted? 159 00:10:47,376 --> 00:10:48,626 Megyek a rendőrségre. 160 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 - Szia! - Szia! Jól vagy? 161 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 Nagyon gáz volt a tegnap. 162 00:10:59,918 --> 00:11:04,293 Mi van, baja esik, és így ért véget a kapcsolatunk? 163 00:11:04,376 --> 00:11:08,168 Semmi sem fog történni vele. Csak meg kell találnunk, oké? 164 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 Történt valami Durbanville-ben? 165 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Nem. Beszéltünk egy Amber nevű csajjal, 166 00:11:13,709 --> 00:11:16,959 neki is volt egy interjúja a Horizonnál, de semmi. 167 00:11:17,043 --> 00:11:19,043 Próbáltam hívni, de nem vette fel. 168 00:11:21,084 --> 00:11:24,001 Szarul érzem magam, amiért belerángattam Pulenget. 169 00:11:24,084 --> 00:11:24,918 Igen, én is. 170 00:11:25,709 --> 00:11:30,501 Sokan posztoltak képeket és videókat a buliról. 171 00:11:30,584 --> 00:11:34,626 - Hátha valaki felvett valamit. - Jó ötlet. Csekkolom. 172 00:11:34,709 --> 00:11:38,918 Én meg elmegyek KB-hez, és meggyőzöm, hogy leplezze le a szüleit. 173 00:11:39,001 --> 00:11:40,126 Szerinted belemegy? 174 00:11:40,209 --> 00:11:42,376 Mégiscsak a szüleiről van szó. 175 00:11:42,459 --> 00:11:44,084 Sok mindent átéltünk együtt. 176 00:11:44,168 --> 00:11:47,293 és tudja, hogy ok nélkül nem állítanék ilyesmit. 177 00:11:49,668 --> 00:11:53,376 Mennem kell. Ha nem végzek a kertészkedéssel, anya kinyír. 178 00:11:54,501 --> 00:11:56,834 - Oké, majd beszélünk. - Szia! 179 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Kérem! 180 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 Nem tudok semmit. 181 00:12:23,043 --> 00:12:25,168 - Kérem! - Figyelmeztettelek, Puleng. 182 00:12:26,918 --> 00:12:29,876 Apád halála után is folytattad a kutakodást. 183 00:12:35,876 --> 00:12:38,293 Úgyhogy a halál nem jöhet szóba nálad. 184 00:12:39,584 --> 00:12:41,001 Ezt meg hogy érti? 185 00:12:41,084 --> 00:12:45,668 - Maga KB anyja! Nem szégyelli… - Már semmi közöd a fiamhoz. 186 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 Kérem, Mrs. Molapo! Kérem! 187 00:13:03,418 --> 00:13:04,293 Micsoda? 188 00:13:04,376 --> 00:13:08,584 Követtek egy Reinhard nevű fickót egy Oath nevű épülethez. 189 00:13:09,168 --> 00:13:12,793 Úgy néz ki, ő fizetett Mr. Khumalónak az elrablásomért, 190 00:13:12,876 --> 00:13:17,793 és egy Amber nevű lány szerint emberkereskedelmet folyhat ott. 191 00:13:18,501 --> 00:13:20,501 Azóta valószínűleg ő is eltűnt. 192 00:13:21,584 --> 00:13:24,918 KB, segítened kell a szüleiddel! 193 00:13:25,001 --> 00:13:28,043 Ha másban nem is, abban, hogy ki tudjuk zárni őket. 194 00:13:28,126 --> 00:13:32,459 - Megint ezzel a szarral jössz? - Nem akarod végre valahára lezárni? 195 00:13:32,959 --> 00:13:34,293 Végre valahára? 196 00:13:35,668 --> 00:13:36,959 Itthon vagy? 197 00:13:39,418 --> 00:13:41,584 Miről beszéltek? 198 00:13:44,626 --> 00:13:48,834 KB-nek nem szabadna magát hibáztatnia, amiért szakítottak Pulenggel. 199 00:13:50,668 --> 00:13:51,709 Egyetértek. 200 00:13:52,334 --> 00:13:54,959 Hogy viseli Puleng az apja elvesztését? 201 00:13:56,959 --> 00:13:59,334 - Eltűnt. - Jaj, ne! 202 00:13:59,418 --> 00:14:02,501 - Szerintünk elrabolhatták. - Szörnyű! 203 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 Indulnom kéne. 204 00:14:07,209 --> 00:14:08,918 - Viszlát! - Vigyázz magadra! 205 00:14:13,668 --> 00:14:17,168 Mi ez az egész Puleng eltűnésével? 206 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 Nem tudom. 207 00:14:23,543 --> 00:14:26,084 Szólj, ha segíthetek valamiben, jó? 208 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 FOKVÁROS-MADRID REPÜLŐJEGY LEFOGLALVA 209 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 WENDY VIDEÓHÍVÁS 210 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 Szia! 211 00:14:57,876 --> 00:15:00,668 - Hűha! Bejön. - Jaj, köszi! 212 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 Figyelj, azon gondolkodtam… 213 00:15:05,543 --> 00:15:10,959 - Amikor jössz, pont szünet lesz és… - Megkértek, hogy maradjak még fél évig. 214 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 Minden jól alakul, 215 00:15:13,084 --> 00:15:17,876 és a Rotary Club és a suli is megkérdezte, nem maradnék-e még. 216 00:15:18,626 --> 00:15:22,209 De nemet fogok mondani. Nem akartam felhozni, de… 217 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 De mi? 218 00:15:23,959 --> 00:15:26,751 - Maradnod kéne, Wendy. - Úgy gondolod? 219 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 Végül is… 220 00:15:30,543 --> 00:15:33,751 Semmi gáz. Nem mintha komoly lett volna a kapcsolatunk. 221 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 - Csak kavartunk, igaz? - Igen. 222 00:15:36,793 --> 00:15:39,959 Oké. Akkor asszem, maradok. 223 00:15:41,001 --> 00:15:43,918 Figyu, mennem kell. Szia! 224 00:15:54,251 --> 00:15:56,001 Nem dílerkedtem a bulin. 225 00:15:57,668 --> 00:16:00,126 Na és Wade? Ő drogozik? 226 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 Wade? Ő az utolsó ember a földön, aki ilyesmit csinálna. 227 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 Jól van a fia, Mrs. Daniels? 228 00:16:07,543 --> 00:16:09,834 - Reece, elmehetsz. - Kösz! 229 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 Letartóztatták kábítószer-birtoklásért? 230 00:16:18,334 --> 00:16:21,709 Ez aligha elfogadható viselkedés egy igazgatónő fiától. 231 00:16:21,793 --> 00:16:24,209 Csőbe húzták vagy félreértés történt. 232 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 A fiam soha nem drogozott, és eztán sem fog. 233 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 Akart még valamit? 234 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 Nem. 235 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 Most nem. 236 00:16:39,876 --> 00:16:46,001 Nos, nem sűrűn esik meg velem az ilyesmi, de megleptetek. 237 00:16:46,084 --> 00:16:49,334 Lenyűgöztetek a Pitagorasz-tételről írt esszéitekkel. 238 00:16:49,459 --> 00:16:51,668 SZIA, FIKILE! CSÖRÖGJ RÁM, HA RÁÉRSZ! 239 00:16:51,751 --> 00:16:55,959 Nyilván volt egy-két ember, aki nem is próbálkozott, 240 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 de összességében remekül teljesítettetek. 241 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 ÚJ CSOPORT 242 00:17:04,626 --> 00:17:05,668 Jó volt látni… 243 00:17:05,751 --> 00:17:07,501 ÚJ CSOPORT: „TALÁLJUK MEG PULENGET!” 244 00:17:07,584 --> 00:17:10,168 az esszékből áradó lelkesedést. Mármint a többségéből. 245 00:17:10,251 --> 00:17:11,668 SZÜNETBEN TALI AZ UDVARON 246 00:17:11,751 --> 00:17:15,168 Mint már mondtam, a matematika új világot tár ki előttetek, 247 00:17:15,251 --> 00:17:17,959 ha csak egy kicsit is megerőltetitek magatokat. 248 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Sziasztok! 249 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Reece, beszélhetnék veled? 250 00:17:24,293 --> 00:17:26,584 - Nem. - Legyél már jó fej! 251 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 Két percet kapsz. 252 00:17:30,084 --> 00:17:31,584 Később tali. 253 00:17:32,084 --> 00:17:32,959 - Szia! - Szia! 254 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 A báli bizottság számlájáról akartalak kérdezni. 255 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 Miért? 256 00:17:38,126 --> 00:17:43,959 Megkértek, hogy nézzek utána. és készítsek róla egy beszámolót. 257 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 Már beszéltem róla Danielsszel. 258 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 Ráklikkeltél egy kamu linkre, ugye? 259 00:17:50,709 --> 00:17:51,584 Igen. 260 00:17:53,209 --> 00:17:56,168 Összesen hat adománygyűjtést tartottunk, 261 00:17:56,251 --> 00:17:58,168 fejenként 100 randot kaptunk, 262 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 de többet szedtek le a számláról. 263 00:18:00,418 --> 00:18:02,751 Szóval honnan jött a maradék pénz? 264 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 A szülők is adakoztak. 265 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 A számla kezelőjeként van róla bizonyítékod? 266 00:18:09,543 --> 00:18:11,751 Ilyesminek nem találtam nyomát. 267 00:18:12,834 --> 00:18:16,709 Mr. Ferreira foglalkozott vele. Tőle kérd el a bizonyítékot, oké? 268 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Most mennem kell. 269 00:18:22,876 --> 00:18:25,834 TUDTOK VALAMIT PULENGRŐL? PULENG, HA OLVASOD, HÍVJ! 270 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 NEM TALÁLOK SZAVAKAT… 271 00:18:27,668 --> 00:18:28,876 AZ A RAZZIA, BASZKI… 272 00:18:28,959 --> 00:18:30,334 RAZZIÁZTAK A BULIN 273 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 A RAZZIA! 274 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 ÉN, AMIKOR MEGJELENTEK A ZSARUK 275 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 A ZSARUK MÁR BULIKON IS RAZZIÁZNAK? 276 00:18:36,918 --> 00:18:38,209 ÉLTEM PULENG SZETTJÉT 277 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 Mit csinálunk? 278 00:18:40,584 --> 00:18:44,959 Átnézzük a bulin készült felvételeket, hátha találunk valamit. 279 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 Robbie azt mondja, nincsenek kamerák, úgyhogy nem készült felvétel. 280 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 Csodás! 281 00:18:53,751 --> 00:18:55,168 KI EZ AZ ARC? GYANÚS 282 00:18:58,459 --> 00:19:04,043 Találtam valamit. Őt láttuk Pulenggel a költöztetés estéjén és az Oathnál. 283 00:19:04,543 --> 00:19:06,209 Tuti, hogy elrabolták. 284 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 KB, valami a szüleidről? 285 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 Még semmi. De mégis mit vártok tőlem? 286 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 Komolyan veszed ezt egyáltalán? 287 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Ne kezdd, Wade! Nyugodj le! 288 00:19:17,626 --> 00:19:20,584 Kezdesz kiborítani. A szüleid bűnözők. 289 00:19:20,668 --> 00:19:21,876 Mi a faszt mondtál? 290 00:19:21,959 --> 00:19:22,834 Hallottad. 291 00:19:22,918 --> 00:19:24,334 Oké, hékás! Wade! 292 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 Tudom, hogy aggódsz Pulengért, de mi is, oké? 293 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Ja, nyugi! 294 00:19:31,959 --> 00:19:34,834 - Jesszusom! - A faszom az egészbe! 295 00:19:37,584 --> 00:19:38,418 KB! 296 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 KB! Várj! 297 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 Tudom, hogy nehéz dolgot kérünk tőled. 298 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 Tudom. 299 00:19:46,918 --> 00:19:50,168 De nem kérnélek, ha nem hinném, hogy van benne valami. 300 00:19:50,751 --> 00:19:56,126 Apa azt mondta, anyukád nővér volt mielőtt a Point of Grace-hez ment. 301 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 Vele beszélt anyám, amikor gyereket akart. 302 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 Kiderül, mi történt Phumével, erre hirtelen el kell utaznia? 303 00:20:04,751 --> 00:20:07,501 - Ez azért… - Munkaügyben utazott el, Fiks. 304 00:20:08,084 --> 00:20:11,251 Milyen lehet annyira fontos, hogy otthagyja a kisfiát? 305 00:20:11,959 --> 00:20:15,168 A szíved mélyén te is érzed, hogy valami nem stimmel. 306 00:20:15,668 --> 00:20:18,251 Kérlek, csak nézd meg a videót! 307 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 Oké? 308 00:20:34,376 --> 00:20:36,209 Pauline, szia! 309 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Reece-szel nagyon jóban vagytok, ugye? 310 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 Nem. 311 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 Csak együtt jártunk menedzsmentre. 312 00:20:46,834 --> 00:20:49,209 Te is kezelted a végzős bál számláit? 313 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 - Miért? - Beszámolót kell írnom róla. 314 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Csak a dekorációs csapatban voltam. 315 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Reece-szel kéne beszélned. Ő kezelte a kasszát. 316 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Ferreirával elég sokat dolgoztak együtt. 317 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 Reece és Ferreira? 318 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 Mint mondtam, én csak a lufikat intéztem. 319 00:21:19,084 --> 00:21:22,668 Lányok! Nagyon izgalmas, végre elkezdjük a Giselle próbáit. 320 00:21:22,751 --> 00:21:25,334 Vegyétek majd fel a rendes balettruhátokat! 321 00:21:26,084 --> 00:21:28,543 Ha tényleg ők rabolták el, mit keressek? 322 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 Bármit. Dokumentumokat, e-maileket, gyakorlatilag bármit. 323 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 Anyád ismeri ezt a fickót? 324 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 Asszem, elmegyek Durbanville-be. 325 00:21:37,626 --> 00:21:38,543 Egyedül? 326 00:21:39,668 --> 00:21:41,126 Az túl kockázatos lenne. 327 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 Minél több mindennek járunk utána, annál jobb. 328 00:21:45,001 --> 00:21:47,959 Én meg asszem, elmegyek Puleng… az én… 329 00:21:48,834 --> 00:21:51,543 Thandekához, és megmutatom neki a videót. 330 00:21:52,626 --> 00:21:56,501 Reece, megkérdezed azokat, akik tudhatnak valamit a razziáról? 331 00:21:56,584 --> 00:21:57,668 Persze. 332 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 UTÁNANÉZNÉL VALAMINEK? 333 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 Skacok, Daniels az irodájában vár titeket. 334 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 Azt mondja, a rendőrség beszélni akar veletek. 335 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 Mrs. Khumalo, tisztában vagyunk Puleng amatőr nyomozói hátterével. 336 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 Talán most is épp azt csinálja, csak nem volt ideje szólni önnek. 337 00:22:28,293 --> 00:22:31,376 Mindig szólt, ha nem itthon töltötte az éjszakát. 338 00:22:31,459 --> 00:22:35,001 Megértjük, asszonyom, de minden eshetőséget ki kell zárnunk. 339 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 Okunk van azt hinni, hogy Puleng önként távozott a buliról. 340 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 Valószínűleg megszökött. 341 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 Miért? Most vesztette el az apját. 342 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 Két dolgot jelenthet, hogy a lányom nincs itthon. 343 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 Vagy elrabolták… 344 00:22:51,793 --> 00:22:52,668 vagy… 345 00:22:56,376 --> 00:23:00,626 Van bármilyen információja? Tud fenyegető üzenetekről, 346 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 vagy hogy Puleng rossz társaságba keveredett? 347 00:23:06,668 --> 00:23:07,834 Ennyi volna? 348 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 Nem odakint kéne nyomozniuk, másokat kihallgatni? 349 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 Például? 350 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 Lisbeth és Matla Molapót. 351 00:23:20,626 --> 00:23:22,376 Mrs. Molapo tisztázta magát. 352 00:23:23,126 --> 00:23:27,084 És további bizonyíték nélkül nem folytatjuk ellenük a nyomozást. 353 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 - Még egyszer, van bármi, amit… - Elnézést! 354 00:23:31,084 --> 00:23:33,709 Puleng tovább kutatott Lisbeth és Matla után, 355 00:23:34,293 --> 00:23:35,626 és most eltűnt. 356 00:23:35,709 --> 00:23:37,959 Maguk szerint ez puszta véletlen? 357 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Ez nevetséges. 358 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 NE FELEJTSÉTEK, EGY SZÓT SE! 359 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 Mind tudja, mi a dolga, ugye? 360 00:23:51,876 --> 00:23:55,168 Senkinek egy szót se, és tartsátok magatokat a tervhez! 361 00:23:57,126 --> 00:23:58,043 Mr. Ackerman? 362 00:24:06,126 --> 00:24:09,209 Mikor látta utoljára Pulenget az eltűnése éjszakáján? 363 00:24:10,709 --> 00:24:13,334 Részegen felhívtam a csajomat. 364 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 A… 365 00:24:18,168 --> 00:24:19,584 Kurva távkapcsolat! 366 00:24:21,293 --> 00:24:23,668 - Koncentráljon! - Mikor látta utoljára? 367 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 Nem tudom. Nem emlékszem. 368 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 Akkor este kiment a mosdóba. Akkor láttam utoljára. 369 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 Ön hol volt akkor éjszaka? 370 00:24:32,668 --> 00:24:35,834 A haverjaimmal voltam és koordináltam a bulit. 371 00:24:35,918 --> 00:24:37,959 Milyen a kapcsolata az anyjával? 372 00:24:38,043 --> 00:24:38,918 Az anyámmal? 373 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 Neki mi köze ehhez? 374 00:24:42,293 --> 00:24:44,959 Ő hozott a világra. Ennyi. 375 00:24:47,668 --> 00:24:51,168 - A szülei hol voltak akkor este? - Passz. Őket kérdezze! 376 00:24:51,251 --> 00:24:54,501 Otthon. Mindannyian. 377 00:24:54,584 --> 00:24:57,126 Miért nem jelentette korábban az eltűnését? 378 00:24:59,168 --> 00:25:00,876 Nem Pulengre kéne fókuszálniuk? 379 00:25:00,959 --> 00:25:03,126 Mintha csak azért kérdezősködnének, 380 00:25:03,209 --> 00:25:06,834 hogy úgy tűnjön, csinálnak valamit, holott semmit sem csinálnak. 381 00:25:06,918 --> 00:25:09,209 Ahogy akkor sem, amikor elraboltak. 382 00:25:09,293 --> 00:25:13,001 Vagy amikor anyám eltűnt, vagy amikor Sam holléte kiszivárgott. 383 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 Sam Nkosana? 384 00:25:17,834 --> 00:25:19,251 Hallott felőle? 385 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Egyszer megpróbált felhívni, 386 00:25:25,918 --> 00:25:28,668 még mielőtt nyom nélkül felszívódott volna. 387 00:25:28,751 --> 00:25:30,168 - Tud valamit? - Nem. 388 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 - Nem. - Nem. 389 00:25:32,084 --> 00:25:33,001 Mondtam, nem! 390 00:25:33,084 --> 00:25:36,584 Ahelyett hogy engem faggatnak, miért nem Pulenget keresik? 391 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 KERESÉS: MR. FERREIRA 392 00:25:52,293 --> 00:25:54,668 Ms. Kahn! De sokáig dolgozol! 393 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 Elmaradtam a jövő heti kiadványok ellenőrzésével, asszonyom. 394 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 Az a végzős báli bizottság pénzügyi aktája? 395 00:26:03,293 --> 00:26:05,501 Mr. Grootboom vett rá erre? 396 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Tahira! 397 00:26:08,959 --> 00:26:09,918 Igen, asszonyom. 398 00:26:11,001 --> 00:26:14,543 Ha segítek neki, újra kinevez diákelnöknek. 399 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 Ezt nézzétek! 400 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 SENKI SEM BESZÉL, DE VANNAK LEFIZETHETŐ ZSARUK. 401 00:26:39,126 --> 00:26:40,501 Hogy bírod? 402 00:26:41,876 --> 00:26:43,084 Voltam már jobban. 403 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 Puleng elő fog kerülni. Szívós csaj. 404 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 Már-már idegesítően. 405 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 Kösz! 406 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 VALAKI NYILVÁNVALÓAN TITKOL VALAMIT. 407 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 Haver… 408 00:27:07,543 --> 00:27:10,709 hogy bírod, hogy a szüleid emberrablók? 409 00:27:10,793 --> 00:27:13,084 Ja, kész őrület, KB. 410 00:27:13,168 --> 00:27:14,001 Jól vagy? 411 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 Csak frusztráló. 412 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Mintha én lennék a rossz fiú, tudjátok? 413 00:27:22,001 --> 00:27:23,793 Beszéljünk valami másról! 414 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 Biztos megkönnyebbültél, hogy Wendy másfél hónap múlva hazajön, mi? 415 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Az tuti. 416 00:27:31,084 --> 00:27:32,543 Még nem jön haza. 417 00:27:34,293 --> 00:27:36,459 De semmi gáz. Örülök neki. Szuper. 418 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 Nem baj, ha ki vagy bukva miatta. 419 00:27:38,834 --> 00:27:40,876 Erre vágyik, tudjátok? 420 00:27:40,959 --> 00:27:43,626 Wendy csodás csaj. Megérdemli. 421 00:27:45,584 --> 00:27:49,501 - Kapjátok be! Beledöglök, úgy hiányzik! - Ezt neki is elmondhatod. 422 00:27:49,584 --> 00:27:52,168 Nem akarok kétségbeesett lúzernek tűnni. 423 00:27:52,251 --> 00:27:53,584 Ezzel már elkéstél. 424 00:27:54,251 --> 00:27:55,084 Hé, Reece! 425 00:27:56,084 --> 00:27:57,626 - Én léptem. - Máris? 426 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 A sulim szervez valami gamerhepajt a városban. 427 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 Lesz ingyen sör? 428 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 Nem tudom. Talán. 429 00:28:10,418 --> 00:28:13,876 - Történt valami köztetek, Reece? - Lunga és köztem? 430 00:28:14,584 --> 00:28:15,543 Bárcsak! 431 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 Ne haragudj, hogy csak most mondom el! 432 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 Miért, Fikile? 433 00:28:28,918 --> 00:28:30,584 Beszélek Matlával. 434 00:28:30,668 --> 00:28:32,084 Apa, kérlek, ne! 435 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 Még semmi sem biztos. 436 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 De ha igaz, amit mondasz… 437 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 Ha egy szemernyi igazság is van benne… 438 00:28:38,918 --> 00:28:41,584 Matlának és a feleségének fizetniük kell! 439 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Tudom, de ha elmész hozzájuk, 440 00:28:44,334 --> 00:28:47,293 rájönnek, hogy mit csinálunk, és már közel járunk. 441 00:28:47,376 --> 00:28:49,959 De mégis mit képzeltél, Fikile? 442 00:28:50,043 --> 00:28:52,793 Hogy csinálhattad ezt egymagad? 443 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Jól van. 444 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 Ettől függetlenül… 445 00:29:03,001 --> 00:29:05,834 sosem hagynám, hogy bajod essen. 446 00:29:05,918 --> 00:29:07,709 - Soha. - Tudom. 447 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 Jól van. 448 00:29:18,376 --> 00:29:20,293 Mi van veled és Thandekával? 449 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 Semmi. 450 00:29:25,459 --> 00:29:26,543 Csak… 451 00:29:28,334 --> 00:29:30,418 nem tudom, hogy viszonyuljak hozzá. 452 00:29:31,626 --> 00:29:32,834 Gyermekem! 453 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 Most mindennél jobban örülne neki, ha mellette lennél. 454 00:29:39,293 --> 00:29:40,959 Vagy elkísérjelek? 455 00:29:41,459 --> 00:29:42,501 Ne, nem kell. 456 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 Jó. 457 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 Elkésel. 458 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 Igen. 459 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 - Szia! - Menj csak! 460 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 Üdv a Trekking the Skiesban! 461 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 - Dugd át rajta a bal kezedet! - Oké. 462 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Jó. 463 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 - Így? - Igen. És tekerd… 464 00:30:11,959 --> 00:30:13,084 - Oké. - Ezt… 465 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 A másik bal kezed! 466 00:30:17,209 --> 00:30:18,251 Szuper. 467 00:30:18,334 --> 00:30:21,876 Amint felveszed, brutálisan élethűnek érzed majd. 468 00:30:21,959 --> 00:30:23,793 Nyugi! Tudom, hogy csak játék. 469 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Jól van. 470 00:30:27,918 --> 00:30:29,001 Oké. 471 00:30:29,584 --> 00:30:31,334 - Azta! - Király. Hajrá! 472 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 De menő! 473 00:30:33,209 --> 00:30:34,084 Oké. 474 00:30:34,168 --> 00:30:36,293 Figyelj a hangomra, oké? 475 00:30:36,376 --> 00:30:38,501 - Hol vagy? - Közel. Ne aggódj! 476 00:30:39,834 --> 00:30:41,668 - Hú, de magas! - Menni fog. 477 00:30:43,418 --> 00:30:45,126 Hogy jutok át rajta? 478 00:30:45,709 --> 00:30:46,626 Csak ugorj! 479 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 Ugorjak? 480 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Aha. 481 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Ugorjak. Oké. 482 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Ugorjunk! 483 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 - Egy, kettő, három! - Menni fog. 484 00:31:01,793 --> 00:31:02,668 Elkaptalak. 485 00:31:04,959 --> 00:31:07,543 Elsőre nem is rossz. Jól vagy? 486 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Aha. 487 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 Intézek egy sört. 488 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 Szuper. 489 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 FOKVÁROS 490 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 EGS! 491 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 Beparáztál, mi? 492 00:31:26,334 --> 00:31:27,834 Kussolj! Próbáld ki te! 493 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 Jól elvagyok a sörömmel. 494 00:31:29,751 --> 00:31:32,876 Konkrétan a levegőben lógtam, oké? 495 00:31:33,543 --> 00:31:34,668 Talán kipróbálom. 496 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Chrisnek csak meg kéne tanulnia elfogadni a segítséget. 497 00:31:39,084 --> 00:31:45,793 Belehal, ha sebezhetőnek látnák. Pedig nincs azzal semmi baj, Chris. 498 00:31:46,668 --> 00:31:48,168 Sőt, tiszteletre méltó. 499 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 - Tudod, hogy van csaja, ugye? - Tudja. 500 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Köszi, Reece! 501 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 - Csak mert ahogy szemeztetek… - Csak dumálunk. 502 00:31:58,293 --> 00:32:01,084 És amúgy sem kezdek gimisekkel. 503 00:32:01,168 --> 00:32:02,001 Már bocs. 504 00:32:02,709 --> 00:32:03,584 Nem gond. 505 00:32:22,459 --> 00:32:24,668 Szia! Aludtál? 506 00:32:25,376 --> 00:32:27,751 Most akartam lefeküdni. Hogy vagy? 507 00:32:32,418 --> 00:32:33,709 Hiányzol, Wendy. 508 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 Nagyon is. 509 00:32:38,043 --> 00:32:39,001 És… 510 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 Komolyan tök menő, 511 00:32:42,918 --> 00:32:45,668 amit csinálsz és hogy ilyen jól megy, 512 00:32:45,751 --> 00:32:47,209 és melletted állok. 513 00:32:52,001 --> 00:32:54,126 Nekem is hiányzol, Christopher. 514 00:33:02,459 --> 00:33:04,001 Láttátok már ezt a férfit? 515 00:33:06,251 --> 00:33:07,918 Nem, de dolgozunk rajta. 516 00:33:09,168 --> 00:33:11,376 Miért nem adjuk át a rendőrségnek? 517 00:33:11,918 --> 00:33:16,918 Nem lehet, mert ugyanez a férfi bukkant fel a razzia alatt is. 518 00:33:17,001 --> 00:33:19,668 A razziával terelték el a figyelmet Pulengről. 519 00:33:19,751 --> 00:33:22,751 Wade-nél meg drogot találtak, 520 00:33:22,834 --> 00:33:25,209 szerinte így akarták lefoglalni. 521 00:33:25,293 --> 00:33:28,334 - Miért Wade-et? - Talán mert ő Puleng pasija. 522 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 Úgy sajnálom, Mrs. Khumalo! 523 00:33:48,084 --> 00:33:50,376 Hiba volt belerángatnom Pulenget. 524 00:33:51,751 --> 00:33:53,501 Mr. Khumalo halála után… 525 00:33:55,834 --> 00:33:59,543 Nem tudom, mihez kezdek, ha történik vele valami. 526 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 Puleng önszántából segített neked. 527 00:34:03,168 --> 00:34:06,668 Ő már csak ilyen. Harcba száll azért, ami helyes. 528 00:34:09,293 --> 00:34:10,334 És pont ezért… 529 00:34:12,084 --> 00:34:14,126 volt rá Julius olyan büszke. 530 00:34:17,543 --> 00:34:18,876 Ahogy én is. 531 00:34:25,126 --> 00:34:28,918 Mit csináltak Mr. Khumalóval, mikor eltűntem? 532 00:34:30,834 --> 00:34:33,918 Minden egyes évben megtartottuk a születésnapodat. 533 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 Mindent megtettünk, hogy ne felejtsenek el. 534 00:34:41,376 --> 00:34:44,418 Oké. 535 00:34:45,334 --> 00:34:46,876 Akkor ezt fogjuk csinálni. 536 00:34:49,084 --> 00:34:51,168 Bevonjuk a nyilvánosságot. 537 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Wade, indulás! 538 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 Wade! 539 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 Wade! 540 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 WADE, HOL VAGY? 541 00:35:40,293 --> 00:35:42,501 - Siess már! - Oké, főnök. 542 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 Oké. 543 00:35:45,876 --> 00:35:48,334 - Egyél! - Nem kell a kibaszott kajájuk. 544 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 Engedjenek el! 545 00:35:53,626 --> 00:35:54,626 Ribanc! 546 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 Gyerünk, kifelé! 547 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 Még egy ilyen, és nem fogom vissza. 548 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 Pontosan ezért veszel bitcoint. 549 00:36:48,918 --> 00:36:49,751 Ja. 550 00:36:51,751 --> 00:36:53,126 Figyu, visszahívlak. 551 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Főnök! 552 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 Gond van. 553 00:36:57,834 --> 00:37:01,043 Csak a baj van veled folyton. Hozd a többieket! 554 00:37:01,834 --> 00:37:02,709 Nyomás! 555 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 A MEGGYŐZÉS MŰVÉSZETE 556 00:37:21,084 --> 00:37:25,209 REECE - ELÉRHETŐ TAHIRA VAGYOK. TALÁLKOZHATNÁNK? 557 00:37:30,501 --> 00:37:32,084 Hol találkozol velük? 558 00:37:32,168 --> 00:37:33,251 Khumalóéknál. 559 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 Gondoltam, így személyesebb, 560 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 de a média nélkül nincs sajtótájékoztató, úgyhogy… 561 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 Mikor lesz? 562 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 Ma. 563 00:37:46,043 --> 00:37:49,751 Jól van, lányom. Meglátom, mi mit tehetünk. 564 00:37:49,834 --> 00:37:51,043 - Oké. - Ez minden? 565 00:37:51,126 --> 00:37:56,168 Igazából még arra gondoltam, kitűzhetnénk jutalmat. Százezer randot. 566 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 Százezer randot? 567 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 Honnan kerítsek ennyi pénzt ilyen rövid idő alatt? 568 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 Az egyetemi alapomból futja rá. 569 00:38:03,543 --> 00:38:04,418 Megnéztem. 570 00:38:05,376 --> 00:38:06,709 Ha neked nem gond. 571 00:38:08,001 --> 00:38:09,626 Persze hogy nem gond. 572 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Nahát, Fikile! 573 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 Mikor lett ilyen nemes lelkű lány belőled? 574 00:38:14,584 --> 00:38:15,418 Figyelj! 575 00:38:15,501 --> 00:38:17,418 Büszke vagyok rád, gyermekem. 576 00:38:17,501 --> 00:38:19,001 Hogy az apád lehetek. 577 00:38:21,543 --> 00:38:24,001 Elmondtam Anthonynak az igazat, apa. 578 00:38:24,084 --> 00:38:29,501 Nem úgy tűnt, mintha érdekelte volna, de őszintén szólva nem zavar. 579 00:38:29,584 --> 00:38:32,084 Egyszerűen örülök, hogy megtettem. 580 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 Miért érzem azt néha, hogy elveszítelek? 581 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 Bhelekazi! 582 00:38:38,709 --> 00:38:40,001 Sosem veszítesz el. 583 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 Te vagy az apám. 584 00:38:42,876 --> 00:38:44,709 - Jól van? - Jól van. 585 00:38:45,834 --> 00:38:46,668 És köszönöm! 586 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 Járj sikerrel! 587 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Mr. Grootboom! 588 00:39:06,918 --> 00:39:08,793 Ennyire a vesztünket akarja, 589 00:39:08,876 --> 00:39:13,543 hogy képes egy ártatlan diáklánnyal elvégeztetni a piszkos munkát? 590 00:39:14,376 --> 00:39:15,376 Piszkos munkát? 591 00:39:15,459 --> 00:39:19,293 - Tahirát állította rá a számlákra. - Nos, Tahira okos lány. 592 00:39:20,001 --> 00:39:25,334 Amellett úgy véltem, egy diák könnyebben megnyílik egy másik diák előtt. 593 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 És felajánlotta neki a büntetésből elvett diákelnöki pozícióját. 594 00:39:31,584 --> 00:39:34,126 - Mire tanítaná ezzel? - Értem, amit mond. 595 00:39:35,376 --> 00:39:37,959 De jogosan fosztották meg tőle, 596 00:39:38,043 --> 00:39:41,209 és most megtanulja, hogy a második esélyt ki kell érdemelni. 597 00:39:41,293 --> 00:39:46,584 Bármit is talál, a hasznunkra lesz. Nincs ebben semmi rossz, nem igaz? 598 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 Anya! 599 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 Anya! 600 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 LISBETH JELSZÓ 601 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 HIBÁS JELSZÓ 602 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 MÉG EGY LEHETŐSÉG A FIÓK ZÁROLÁSA ELŐTT 603 00:40:36,793 --> 00:40:39,293 LOGISZTIKAI VEZETŐ FINAL OATH INTERNATIONAL 604 00:40:56,959 --> 00:40:58,668 Reece! 605 00:40:58,751 --> 00:41:02,168 - Semmi közünk egymáshoz. - Tudok rólad és Ferreiráról. 606 00:41:04,543 --> 00:41:07,043 Hogy milyen mélyre merültetek a mocsokban. 607 00:41:08,543 --> 00:41:11,084 És arról is, mi lett a báli alappal. 608 00:41:11,168 --> 00:41:14,293 - Mi a faszt akarsz tőlem? - Nem vagyok az ellenséged. 609 00:41:15,709 --> 00:41:18,834 Meg akarom adni az esélyt, hogy te magad valld be. 610 00:41:18,918 --> 00:41:20,501 Miért tennék ilyesmit? 611 00:41:20,584 --> 00:41:23,959 Mert ha nem teszed, nekem kell. És semmi kedvem hozzá. 612 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 Csak még nagyobb bajba kerülsz, és azok is akik segítettek neked. 613 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 Mindenki. 614 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 Tessék! 615 00:41:37,793 --> 00:41:39,501 Ma estig kapsz időt. 616 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 Bassza meg! 617 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 DOLGOZOL MA? LECSÚSZNA VALAMI PIA. 618 00:42:00,668 --> 00:42:02,876 Üdv! Segíthetek valamiben? 619 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 Igen, az édesanyámhoz jöttem. 620 00:42:06,959 --> 00:42:09,751 - Rendben, csak előbb írja alá! - Karabo! 621 00:42:09,834 --> 00:42:11,834 Honnan tudtad, hogy itt dolgozom? 622 00:42:12,918 --> 00:42:14,334 Mit keresel itt? 623 00:42:15,251 --> 00:42:16,501 Meg akartalak lepni. 624 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 Kedves tőled, de felhívhattál volna. 625 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 Értem. 626 00:42:20,668 --> 00:42:25,168 - Beszélhetnénk? - Igazából épp elmenőben vagyok. 627 00:42:26,209 --> 00:42:27,084 Értem. 628 00:42:29,918 --> 00:42:33,668 De van itt egy szuper kávézó, ahol fantasztikus a hamburger. 629 00:42:34,334 --> 00:42:35,168 Rendben. 630 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 Megehetnénk az irodádban? 631 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 Ugyan, ehhez túl régimódi vagyok. 632 00:42:40,376 --> 00:42:42,126 Na, gyere szépen! 633 00:44:01,418 --> 00:44:05,459 Köszönöm, hogy a kései értesítés ellenére el tudtak jönni. 634 00:44:06,251 --> 00:44:09,501 És külön köszönöm Mr. Bhelének, 635 00:44:10,084 --> 00:44:12,668 hogy segített ezt az egészet megszervezni. 636 00:44:13,626 --> 00:44:17,918 Hálásak vagyunk a felajánlott 100 000 rand jutalomért. Köszönjük! 637 00:44:19,459 --> 00:44:22,793 - Igen? - Megerősítették az emberrablás tényét? 638 00:44:24,501 --> 00:44:26,418 Napok óta nem hallottunk felőle… 639 00:44:26,501 --> 00:44:30,168 Most hunyt el az apja. Nem pont őt vádolták embercsempészettel? 640 00:44:30,251 --> 00:44:32,126 Nem lehet, hogy csak elszökött? 641 00:44:32,209 --> 00:44:35,334 A férjem… 642 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 A néhai férjem… 643 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Mrs. Khumalo, együttérzek önnel, 644 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 de nem ritka, hogy tinédzserek elszöknek otthonról. 645 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 - Különösen, ha trauma éri őket. - Mit akar pontosan bejelenteni? 646 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 Hogy engedhette… 647 00:44:47,751 --> 00:44:48,834 Mit keresünk itt? 648 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 Hagyják békén! 649 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 - Jesszusom! Jól van? - Igen. 650 00:44:58,918 --> 00:45:02,001 Fikile Bhele? Korábbi nevén Phumelele Khumalo? 651 00:45:02,834 --> 00:45:03,751 Úgy van. 652 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 Én vagyok az a Phume Khumalo, akinek 18 éve nyoma veszett. 653 00:45:09,584 --> 00:45:14,543 És ezt csak azért tudhatom, mert a Khumalo család sosem adta fel. 654 00:45:16,084 --> 00:45:19,334 Mert a húgom addig nem nyugodott, amíg meg nem talált. 655 00:45:21,334 --> 00:45:22,543 Jó emberek. 656 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 És ha elhiszik a történetemet, 657 00:45:26,001 --> 00:45:30,043 muszáj hinniük nekünk, amikor azt mondjuk, hogy Pulenget elrabolták. 658 00:45:31,168 --> 00:45:34,793 Ez rengeteg, Miss Van Rensburg, még egy felnőtt számára is. 659 00:45:36,001 --> 00:45:38,459 Bepánikoltam, mikor Mr. Ferreira elment. 660 00:45:38,543 --> 00:45:41,376 És sajnálom! Korábban kellett volna jelentkeznem. 661 00:45:43,834 --> 00:45:45,918 Tud még erről valaki? 662 00:45:47,876 --> 00:45:51,251 Kitaláltam a mesét a kamu linkkel, és mindenki elhitte. 663 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 Egyedül csináltam. 664 00:45:57,834 --> 00:45:59,126 Most már elmehetek? 665 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 BRÉKING: KHUMALO-EMBERRABLÁS 666 00:46:12,793 --> 00:46:16,918 ezért fordulunk a nyilvánossághoz, hogy segítsenek megtalálni Pulenget. 667 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 Az igazság az, hogy nem bízhatunk a rendőrségben. 668 00:46:22,876 --> 00:46:23,918 Miért mondja ezt? 669 00:46:24,001 --> 00:46:27,084 Mert Pulenggel egy ideje már nyomoztunk, 670 00:46:27,168 --> 00:46:30,751 és úgy vélem, egy embercsempész bűnszervezet rabolta el. 671 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 Ugyanaz, ami engem is elrabolt kisbabakoromban 18 évvel ezelőtt. 672 00:46:35,584 --> 00:46:37,584 Azért lehetnek ma is szabad lábon, 673 00:46:37,668 --> 00:46:39,751 mert a rendőrség összejátszik a bűnösökkel. 674 00:46:39,834 --> 00:46:40,709 Bűnösökkel? 675 00:46:42,584 --> 00:46:43,959 A keresztszüleimmel. 676 00:46:44,834 --> 00:46:47,376 - Lisbeth és Matla Molapóval. - Mi alapján… 677 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 Nyomozók, önök szerint is Lisbeth és Matla a felelős? 678 00:46:52,209 --> 00:46:56,168 - Nem nyilatkozunk. - Csak egyetlen kérdést, kérem! 679 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 Fiks megy előre, mint a faltörő kos, mi? 680 00:47:10,126 --> 00:47:13,293 Remélem, ez nem cseszi el az esélyét, hogy megtaláljuk Pulenget. 681 00:47:14,043 --> 00:47:14,959 Megtaláljuk. 682 00:47:21,668 --> 00:47:24,043 Na és, közel álltok egymáshoz? 683 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 Persze, együtt dolgozunk. 684 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 Féltékeny vagy? 685 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 Nos, 686 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 nem lenne gond, ha az lennél. 687 00:47:40,501 --> 00:47:41,959 Nem vagyok féltékeny. 688 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 Igazából aranyosnak találom. 689 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 Nekem most 690 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 mennem kell. 691 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 Király lehetett Afrikában utazgatni. 692 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 Nézd, rengeteg munkával járt. 693 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 A logisztika, alapítványi projektek. 694 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 De… 695 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 az ilyesmi téged tuti nem érdekel. 696 00:48:41,834 --> 00:48:44,626 Ki vele! Mit keresünk itt? 697 00:48:47,126 --> 00:48:48,709 Gondoltam, jó lenne beszélgetni. 698 00:48:48,793 --> 00:48:50,709 Hogy jobban megismerjelek. 699 00:48:52,251 --> 00:48:54,293 - Elmehetek, ha nem érsz rá. - Ne! 700 00:48:55,751 --> 00:48:56,584 Kávét? 701 00:49:06,834 --> 00:49:07,793 Mayfair. 702 00:49:11,084 --> 00:49:12,126 Ne haragudj! 703 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 Közbejött valami. 704 00:49:13,709 --> 00:49:17,418 De maradj! Addig rendelj egy kávét vagy valami desszertet! 705 00:49:17,501 --> 00:49:18,668 Fizetem, jó? 706 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 Gyere, semmi gond! 707 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 Gyere! 708 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 Ne ellenkezz! 709 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 Gyere! 710 00:49:51,209 --> 00:49:53,168 Rajta, rakjátok be! 711 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 Zárjátok rá az ajtót, gyerünk! 712 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 Gyerünk, a teherautóba! Befelé! 713 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 Puleng! 714 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 A feliratot fordította: Tóth Márton