1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 - Kemari! Jaga sikapmu! Kemari! Ayo. - Kumohon. Jangan. Kumohon. 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 - Turuti aku dan kau akan selamat. - Kumohon. 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Kumohon, aku tak tahu apa-apa. 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,126 Di mana aku? 6 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Kumohon, aku tak tahu apa-apa! 7 00:00:41,293 --> 00:00:42,918 - Aku dibawa ke mana? - Ayo. 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 Terus maju. 9 00:00:51,626 --> 00:00:53,251 Kumohon, di mana aku? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 Kumohon! Jangan! Kumohon! 11 00:01:04,876 --> 00:01:09,793 Tolong! 12 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 Tolong aku! 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,043 Hei. 14 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 Hei. 15 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Aku tahu itu tak semua dari biaya masuk, Reece. 16 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 - Jangan terus begini. - Aku tahu. Semalam adalah yang terakhir. 17 00:01:53,001 --> 00:01:54,251 Aku janji. 18 00:01:55,293 --> 00:01:57,001 Ini. Silakan. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,251 Hai, Lunga. 20 00:01:59,293 --> 00:02:02,001 - Kau tidur di sini? - Seseorang harus membawanya pulang. 21 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 Chrissy temanku. 22 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 Terima kasih. 23 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 - Dia amat mabuk. - Bung, kau tampak tak karuan. 24 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 Itu untuk meredakan pengarmu. 25 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 Fiks, kenapa kau terlambat kemarin? 26 00:02:13,334 --> 00:02:15,251 Persiapannya melelahkan tanpamu. 27 00:02:15,334 --> 00:02:17,168 Oh, iya. Uber-ku… 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 Itu menyebalkan. 29 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 Setidaknya kau datang. KB tak datang. 30 00:02:22,709 --> 00:02:24,418 - Setidaknya dia tak digerebek. - Hai. 31 00:02:26,959 --> 00:02:30,084 Bantu aku keluar! Tolong! Bantu aku keluar, Fiks! 32 00:02:30,168 --> 00:02:32,709 - Kemarilah. - Bantu aku keluar. Tolong! 33 00:02:33,334 --> 00:02:36,251 - Gerakkan badanmu. - Bawa aku ke area dangkal. 34 00:02:52,668 --> 00:02:54,459 Hei, Wends! Bagaimana kabarmu? 35 00:02:54,543 --> 00:02:56,793 Hei, Kawan. Aku menjadi gila di sini. 36 00:02:56,876 --> 00:02:58,668 - Bisa mengobrol? - Ada apa? 37 00:02:58,751 --> 00:03:02,418 Aku diminta tinggal lebih lama dan bingung cara memberi tahu Christopher. 38 00:03:02,501 --> 00:03:06,876 Dengar, ini hal bagus untukmu, Wendy. Saat momennya tepat, kau akan tahu. 39 00:03:06,959 --> 00:03:09,334 Ya, kau benar. Terima kasih, Kawan. 40 00:03:09,418 --> 00:03:13,334 Hei, omong-omong, aku ingin bertanya. 41 00:03:13,418 --> 00:03:16,209 Aku menata berkas lama Komite Dansa Matrikulasi 42 00:03:16,293 --> 00:03:19,709 dan melihat sesuatu yang sangat aneh dengan rekeningnya. 43 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 Oh, ya, itu. Bodohnya Reece. 44 00:03:22,793 --> 00:03:27,418 Setelah kami mengumpulkan uang, dia mengeklik tautan palsu dan ditipu. 45 00:03:28,168 --> 00:03:29,209 Tautan palsu? 46 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 Mengambil semuanya? 47 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Ya, bodoh, 'kan? 48 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 Syukurlah, itu semua sudah berlalu. 49 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 Wen, tunggu sebentar. 50 00:03:39,876 --> 00:03:40,709 LEIGH-ANNE 51 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 Astaga, semalam ada drama setelah kau pergi! 52 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 Ini razia! 53 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 Siapa pun yang mencoba pergi akan diserahkan ke polisi! 54 00:03:54,251 --> 00:03:55,293 Apa-apaan? 55 00:03:56,126 --> 00:03:59,793 Bu, tidak, tolong ambil saja uangnya. Oke? 56 00:04:00,418 --> 00:04:01,584 Kukirim lagi besok. 57 00:04:01,668 --> 00:04:02,876 Jangan cemaskan aku. 58 00:04:02,959 --> 00:04:04,084 Baik, itu hanya… 59 00:04:05,293 --> 00:04:07,126 Bicara denganmu nanti. Dah. 60 00:04:07,209 --> 00:04:09,293 Maaf. Semoga kau tak mengakhirinya karena aku. 61 00:04:09,376 --> 00:04:11,751 Tidak. Tak apa. Kami bicara lagi nanti. 62 00:04:12,709 --> 00:04:15,001 Terima kasih untuk smoothie-nya? 63 00:04:15,084 --> 00:04:17,418 - Rasanya tak enak, ya? - Kurang mantap. 64 00:04:18,043 --> 00:04:19,584 - Bersulang untuk itu. - Bersulang. 65 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 NCANE THANDEKA LUNGA, DI MANA KAU? APA PULENG BERSAMAMU? 66 00:04:27,793 --> 00:04:31,334 Ceritamu tak konsisten. Jujurlah dan kau bisa pulang. 67 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 Entahlah. Seseorang pasti menaruhnya pada saya. 68 00:04:35,084 --> 00:04:37,584 Boleh minta ponsel saya? Orang akan cemas. 69 00:04:38,959 --> 00:04:44,418 Boleh, begitu kau memberitahuku bagaimana narkoba ini bisa kau miliki. 70 00:04:44,501 --> 00:04:45,751 Ini tak punya kaki. 71 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 Saya bahkan tak pakai narkoba! 72 00:04:47,709 --> 00:04:48,834 Baiklah. 73 00:04:49,543 --> 00:04:52,168 Jika kau tetap kekeh, kau akan diadili, 74 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 artinya ada catatan kriminal. 75 00:04:54,668 --> 00:04:58,709 Atau kau mengaku ini milikmu dan kau cuma dapat konseling pengadilan. 76 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Marcus. 77 00:05:00,418 --> 00:05:02,126 Aku kenal dia. Akan kuurus. 78 00:05:03,709 --> 00:05:05,501 Ikut aku, Saudara Daniels. 79 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 PULENG - HI, IBU, AKU BAIK-BAIK SAJA. AKU BERSAMA TEMAN-TEMANKU, JANGAN CEMAS. 80 00:05:30,084 --> 00:05:32,251 KAU TIDAK BAIK. PULANGLAH SEKARANG. 81 00:05:36,834 --> 00:05:37,793 Siya? 82 00:05:39,126 --> 00:05:40,876 Kuharap kau sudah bersiap. 83 00:05:48,126 --> 00:05:49,501 Terima kasih, Detektif. 84 00:05:50,293 --> 00:05:53,168 Tak pernah kubayangkan aku menjemput putraku dari kantor polisi. 85 00:05:53,251 --> 00:05:54,376 Aku dijebak, Ibu! 86 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 Oleh siapa? 87 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 Reece? 88 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 Apa dia ada hubungannya dengan ini? 89 00:06:08,668 --> 00:06:10,876 Aku lebih sering bersama Puleng. 90 00:06:11,501 --> 00:06:13,001 Puleng tak berbuat salah. 91 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 Ayo! 92 00:06:50,126 --> 00:06:53,543 Lunga! Puleng mengirim pesan. Katanya dia bersama temannya. 93 00:06:53,626 --> 00:06:57,334 - Kau tak berutang kabar padaku? - Maafkan aku. 94 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 - Aku lupa. - Sudah bicara pada Puleng? 95 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 Belum. 96 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 - Lunga! - Kami baik-baik saja. 97 00:07:02,709 --> 00:07:05,459 Kupikir aku harus mengabarimu. 98 00:07:06,584 --> 00:07:09,543 Pastikan kalian sudah pulang saat aku tiba di sana. 99 00:07:09,626 --> 00:07:10,709 Kau paham? 100 00:07:26,876 --> 00:07:27,834 Julius, apa kau… 101 00:07:47,168 --> 00:07:49,084 - Halo. - Di mana Puleng, Wade? 102 00:07:49,168 --> 00:07:50,126 Aku tak tahu. 103 00:07:50,209 --> 00:07:51,418 Dia tak bersamamu? 104 00:07:51,501 --> 00:07:55,626 Ya, dia ke toilet semalam. Dia lama, jadi kukira dia bersama Fiks. 105 00:07:55,709 --> 00:08:00,168 Aku kini bersama Fiks. Puleng tak di sini. Kok kau tak tahu di mana pacarmu? 106 00:08:00,251 --> 00:08:01,793 Ini rumit, Lunga. 107 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 Aku di penjara semalaman, asal kau tahu! 108 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 Kini aku berkebun, dihukum, karena ibuku marah. 109 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 Mungkin akan berkebun seumur hidupku. 110 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 Kau tak apa? 111 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Ya. Aku tak apa. 112 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 Ibunya baru saja meneleponku dan dia cemas. 113 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 Mungkin kau bisa meneleponnya? 114 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 Ya, tapi ini agak aneh. 115 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Kami mungkin sudah putus kemarin. 116 00:08:26,293 --> 00:08:28,959 - Ada kabar dari Puleng? - Dia di rumah, 'kan? 117 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 Tidak, ibunya menelepon. 118 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 Ada yang mengontak KB? 119 00:08:32,084 --> 00:08:33,459 Mungkin dia bersamanya. 120 00:08:33,543 --> 00:08:34,626 Puleng bersama KB? 121 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 Halo, Lunga? 122 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 Apa Puleng bersama KB? 123 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 Wade, ayolah, kau bahkan tak yakin apa masih pacaran. 124 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 Mungkin dia ditangkap sepertiku di razia tadi malam. 125 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 Tidak, di kantor polisi tak ada. 126 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 KB TIDAK. KENAPA? 127 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 Dia tak bersama KB. 128 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 Baiklah. Aku akan menelepon polisi. 129 00:08:53,376 --> 00:08:56,084 Hai. Apakah Puleng Khumalo di bawa ke sini? 130 00:08:56,168 --> 00:08:58,918 Apakah Puleng Khumalo dibawa ke kantor Anda? 131 00:08:59,001 --> 00:09:01,834 Dia orang Zulu, punya kepang, mungil. 132 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 - Dia banyak bicara. - Oke. Terima kasih, Bu. Dah. 133 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 Bagaimana jika Puleng diculik? 134 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 Oleh siapa? 135 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 - Anak buah Lisbeth dan Matla. - Orang tua KB? 136 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 Apa yang terjadi? 137 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Akan kujelaskan nanti. 138 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 Aku harus pergi. Aku harus pulang. 139 00:09:20,501 --> 00:09:21,709 Memberi tahu ibunya? 140 00:09:22,209 --> 00:09:23,793 Ya, dia harus diberi tahu. 141 00:09:24,293 --> 00:09:28,876 Maka rencana kita akan dia ketahui dan itu bisa mengacaukan progres kita. 142 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 Julius tewas, Puleng mungkin diculik. Kau sebut itu progres? 143 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 Tapi bagaimana jika ia tak diculik? 144 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 Kita hanya akan mengekspos semua yang dia… Yang kita lakukan. 145 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Kurasa kita harus mencarinya sendiri. 146 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 Jangan tersinggung, Fikile, 147 00:09:44,376 --> 00:09:46,793 tapi aku tak peduli dengan ucapanmu. 148 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 Kalian ingin bermain? Baiklah. Tapi Puleng bisa dalam bahaya. 149 00:09:55,334 --> 00:09:56,168 LEX KE SANA 150 00:09:56,251 --> 00:09:57,209 Aku harus pergi. 151 00:09:57,293 --> 00:09:59,376 Fiks, kabari aku jika ada sesuatu. 152 00:09:59,459 --> 00:10:02,459 Chris, bisa antar kami? Akan kuambil tagihannya. 153 00:10:02,543 --> 00:10:04,626 Aku mau jalan untuk menjernihkan pikiran. 154 00:10:05,126 --> 00:10:07,959 Ayolah, makanannya. Makanannya! 155 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Lunga, katamu, "Kami baik-baik saja." 156 00:10:10,709 --> 00:10:14,084 Aku paham kau mau membantu Fikile, tapi kenapa biarkan Puleng melakukannya? 157 00:10:14,168 --> 00:10:16,418 Bibi, maafkan aku. Oke? 158 00:10:16,501 --> 00:10:18,376 Bibi tahu Puleng seperti apa. 159 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 Dia keras kepala. 160 00:10:20,209 --> 00:10:23,418 Kupikir jika aku ikut mereka, aku bisa menjaga mereka. 161 00:10:23,501 --> 00:10:24,918 Bagaimana hasilnya? 162 00:10:25,918 --> 00:10:30,043 Oke. Lalu bagaimana? Menurutmu Lisbeth dan Matla dalangnya? 163 00:10:30,543 --> 00:10:32,084 Ya, menurutku begitu. 164 00:10:32,168 --> 00:10:33,709 Maka kita harus ke polisi. 165 00:10:34,959 --> 00:10:38,084 Lunga! Sebaiknya kau tak menutup teleponku. 166 00:10:39,209 --> 00:10:41,668 Wade mengunggah sesuatu di media sosial. 167 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 Media sosial? 168 00:10:43,959 --> 00:10:46,418 Lunga, putriku hilang, oke? 169 00:10:47,293 --> 00:10:48,626 Aku akan lapor polisi. 170 00:10:54,668 --> 00:10:56,251 - Hei. - Hei, kau tak apa? 171 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 Keadaan kacau di pesta. 172 00:11:00,001 --> 00:11:04,293 Bagaimana jika hal buruk terjadi padanya dan itu yang berakhir dengannya? 173 00:11:04,376 --> 00:11:06,084 Tak akan ada hal buruk. 174 00:11:06,168 --> 00:11:08,168 Kita cuma harus menemukannya. Oke? 175 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 Apa sesuatu terjadi di Durbanville? 176 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Tidak, kami bicara dengan seorang gadis, Amber, 177 00:11:13,709 --> 00:11:16,959 yang juga ikut wawancara di Horizon, tapi tak ada hasil. 178 00:11:17,043 --> 00:11:19,459 Dia sudah kucoba hubungi, tapi tak bisa. 179 00:11:21,001 --> 00:11:24,001 Aku merasa bersalah melibatkan Puleng. 180 00:11:24,084 --> 00:11:25,209 Ya, aku juga. 181 00:11:25,709 --> 00:11:30,584 Kulihat banyak orang telah mengunggah foto dan video tentang pesta itu. 182 00:11:30,668 --> 00:11:34,626 - Mungkin ada yang memotret sesuatu. - Ide bagus. Akan kuperiksa. 183 00:11:34,709 --> 00:11:38,876 Dan aku akan menemui KB, menyuruhnya mengorek rencana orang tuanya. 184 00:11:38,959 --> 00:11:42,376 Menurutmu dia akan melakukannya? Mereka orang tuanya. 185 00:11:42,459 --> 00:11:47,418 Ya, KB dan aku sudah kenal lama dan dia tahu aku tak akan asal berasumsi. 186 00:11:49,668 --> 00:11:53,543 Aku harus pergi. Aku harus berkebun atau ibuku akan membunuhku. 187 00:11:54,543 --> 00:11:55,668 Ya, sampai jumpa. 188 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 Dah. 189 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Kumohon. 190 00:12:16,834 --> 00:12:18,293 MATLA MEMANGGIL 191 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 Aku tak tahu apa-apa. 192 00:12:23,043 --> 00:12:25,418 - Kumohon… - Sudah kuperingatkan, Puleng. 193 00:12:26,834 --> 00:12:30,168 Bahkan setelah ayahmu meninggal, kau masih menggali info. 194 00:12:35,918 --> 00:12:38,293 Kurasa kematian bukan pilihan bagimu. 195 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 Apa maksudmu? 196 00:12:41,084 --> 00:12:45,668 - Kau ibu KB. Kau tak malu… - Anakku bukan urusanmu lagi. 197 00:12:47,668 --> 00:12:50,334 Kumohon. Bu Molapo! Kumohon! 198 00:13:03,334 --> 00:13:04,209 Apa? 199 00:13:04,293 --> 00:13:08,584 Mereka mengikuti seseorang, Reinhard, dari agensi ke gedung bernama Oath. 200 00:13:08,668 --> 00:13:12,793 Rupanya, dia yang membayar Pak Khumalo untuk penculikanku. 201 00:13:12,876 --> 00:13:14,751 Dan gadis bernama Amber 202 00:13:14,834 --> 00:13:17,793 menjelaskan hal yang dia yakini sebagai kedok perdagangan manusia. 203 00:13:18,418 --> 00:13:20,501 Sekarang dia mungkin hilang juga. 204 00:13:21,584 --> 00:13:24,918 KB, aku membutuhkan bantuanmu terkait dengan orang tuamu. 205 00:13:25,001 --> 00:13:28,043 Meski itu mengesampingkan bahwa mereka tak terkait dengan Puleng. 206 00:13:28,126 --> 00:13:29,626 Kau memulainya lagi. 207 00:13:29,709 --> 00:13:32,876 Tidakkah kau ingin tahu sekarang dan terakhir kalinya? 208 00:13:32,959 --> 00:13:34,293 Terakhir kali apa? 209 00:13:35,626 --> 00:13:36,959 Ayah sudah pulang, ya? 210 00:13:39,418 --> 00:13:41,584 Terakhir kali apa? 211 00:13:44,668 --> 00:13:49,043 KB harus berhenti menyalahkan dirinya atas semua yang menimpa Puleng. 212 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 Aku setuju. 213 00:13:52,126 --> 00:13:54,959 Bagaimana Puleng menghadapi kehilangan ayahnya? 214 00:13:56,959 --> 00:13:57,918 Dia hilang. 215 00:13:58,459 --> 00:13:59,334 Oh, tidak. 216 00:13:59,418 --> 00:14:01,376 Kami pikir dia diculik. 217 00:14:01,459 --> 00:14:02,501 Mengerikan. 218 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 Aku harus pergi. 219 00:14:07,209 --> 00:14:08,668 - Dah. - Hati-hati. 220 00:14:13,668 --> 00:14:17,293 Apa ini tentang hilangnya Puleng? 221 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 Entahlah. 222 00:14:23,459 --> 00:14:26,084 Beri tahu Ayah jika perlu bantuan. Ya? 223 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 PENERBANGAN CAPE TOWN - MADRID DIPESAN. 224 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 WENDY PANGGILAN VIDEO 225 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 Hei. 226 00:14:57,876 --> 00:14:59,334 Baik, aku suka ini. 227 00:14:59,418 --> 00:15:00,543 Terima kasih. 228 00:15:01,668 --> 00:15:07,876 Dengar, aku berpikir, saat kau balik, itu jeda tengah semester, jadi kita bisa… 229 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Aku diminta memperpanjang masa tinggalku enam bulan. 230 00:15:11,709 --> 00:15:13,043 Semua berjalan lancar 231 00:15:13,126 --> 00:15:17,876 dan Klub Rotary serta sekolah memintaku tinggal lebih lama. 232 00:15:18,626 --> 00:15:22,209 Tapi aku akan menolaknya. Aku tak mau membahasnya, tapi… 233 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 Tapi apa? 234 00:15:23,959 --> 00:15:27,209 - Kau harus memperpanjangnya, Wendy. - Menurutmu begitu? 235 00:15:28,376 --> 00:15:29,543 Maksudku… 236 00:15:30,543 --> 00:15:33,876 Santai saja. Hubungan kita tak sungguhan atau semacamnya. 237 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 - Kita cuma "kurang lebih begitu", 'kan? - Ya. 238 00:15:36,793 --> 00:15:37,834 Baiklah. 239 00:15:38,334 --> 00:15:39,959 Aku akan memperpanjangnya. 240 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 Aku harus pergi. 241 00:15:42,959 --> 00:15:43,793 Dah. 242 00:15:54,209 --> 00:15:56,209 Saya tak menjual narkoba di pesta. 243 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 Kalau Wade? 244 00:15:58,793 --> 00:16:00,501 Apa dia memakai narkoba? 245 00:16:01,001 --> 00:16:04,793 Wade? Dia tidak akan mungkin mencoba hal seperti itu. 246 00:16:04,876 --> 00:16:06,876 Putra Anda baik-baik saja? 247 00:16:07,668 --> 00:16:09,834 - Reece, kau boleh pergi. - Terima kasih. 248 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 Kabarnya dia ditangkap karena memiliki narkoba. 249 00:16:18,334 --> 00:16:21,751 Bukan perilaku yang pantas bagi anak kepala sekolah. 250 00:16:21,834 --> 00:16:24,209 Berarti itu jebakan atau kesalahpahaman. 251 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 Putra saya tak memakai narkoba. Belum dan tidak akan pernah. 252 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 Apa ada hal lain? 253 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 Tidak. 254 00:16:33,168 --> 00:16:34,084 Tidak sekarang. 255 00:16:39,876 --> 00:16:43,793 Anak-anak, aku tak bisa bilang ini sering terjadi, 256 00:16:43,876 --> 00:16:46,001 tapi kalian mengejutkanku. 257 00:16:46,084 --> 00:16:50,126 Aku sangat terkesan dengan esai Teorema Pythagoras. 258 00:16:50,209 --> 00:16:56,001 Jelas ada satu atau dua dari kalian yang tak mencoba, 259 00:16:56,084 --> 00:16:58,751 tapi secara keseluruhan, kalian bagus. 260 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 GRUP BARU TAMBAH PESERTA 261 00:17:04,251 --> 00:17:08,834 Aku senang melihat antusiasme kalian dalam esai ini. 262 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 Kebanyakan dari kalian. 263 00:17:10,376 --> 00:17:15,084 Seperti yang kalian tahu, matematika bisa membuka dunia baru untuk kalian 264 00:17:15,168 --> 00:17:17,959 jika kalian lebih berupaya dalam mengerjakannya. 265 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Hei, Teman-teman. 266 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Reece, bisa bicara sebentar? 267 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Tidak. 268 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Bersikap baiklah. 269 00:17:27,668 --> 00:17:28,751 Waktumu dua menit. 270 00:17:30,043 --> 00:17:31,584 Sampai jumpa di halaman. 271 00:17:32,084 --> 00:17:33,376 - Dah. - Ya. 272 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 Aku mau tanya soal rekening Komite Dansa Matrikulasi. 273 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 Kenapa? 274 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 Aku diminta memeriksanya. 275 00:17:39,876 --> 00:17:43,918 Ini hanya laporan yang harus dirapikan dan aku diminta melakukannya. 276 00:17:44,001 --> 00:17:46,459 Aku dan Bu Daniels sudah membahas itu. 277 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 Kau mengeklik tautan palsu, bukan? 278 00:17:50,668 --> 00:17:51,584 Ya. 279 00:17:53,293 --> 00:17:56,168 Masalahnya, ada total enam penggalangan dana, 280 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 rata-rata $5 per kepala, tapi lebih dari itu diambil dari rekening. 281 00:18:00,418 --> 00:18:02,751 Jadi, dari mana sisanya berasal? 282 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 Orang tua diminta menyumbang juga. 283 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 Kau punya bukti sumbangan sebagai penanda tangan rekening? 284 00:18:09,543 --> 00:18:12,084 Aku tak menemukan bukti dokumennya. 285 00:18:12,709 --> 00:18:16,709 Pak Ferreira mengawasi sebagian besarnya. Minta bukti padanya. Oke? 286 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Aku harus pergi. 287 00:18:22,709 --> 00:18:25,709 ADA KABAR DARI PULENG? PULENG, JIKA KAU LIHAT INI, HUBUNGI AKU 288 00:18:25,793 --> 00:18:27,584 AKU SYOK… RAZIANYA MENGERIKAN. 289 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 HEI! RAZIA ITU… 290 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 ADA RAZIA DI PESTA… 291 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 RAZIANYA! 292 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 WAJAHKU SAAT POLISI DATANG 293 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 APA KINI POLISI MERAZIA SEMUA PESTA? 294 00:18:36,918 --> 00:18:38,209 BAJU PULENG LUCU. 295 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 Kita mau apa? 296 00:18:40,584 --> 00:18:44,959 Menonton rekaman dari pesta untuk melihat apa kita bisa menemukan sesuatu. 297 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 Robbie bilang tak ada kamera pengawas, jadi tak ada rekaman malam itu. 298 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 Bagus. 299 00:18:58,459 --> 00:19:00,168 Kurasa aku menemukan sesuatu. 300 00:19:00,251 --> 00:19:04,168 Itu pria yang Puleng dan aku lihat bersama Reinhard di Durbanville dan Oath. 301 00:19:04,668 --> 00:19:06,209 Aku yakin Puleng diculik. 302 00:19:06,709 --> 00:19:08,584 KB, ada hasil soal orang tuamu? 303 00:19:10,876 --> 00:19:13,668 Belum. Apa yang kalian harapkan untuk ditemukan? 304 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 Apa kau akan anggap ini serius? 305 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Jangan ikut-ikut. Tenanglah. 306 00:19:17,626 --> 00:19:20,543 Kau membuatku kesal. Orang tuamu adalah penjahat. 307 00:19:20,626 --> 00:19:21,876 Kau bilang apa? 308 00:19:21,959 --> 00:19:24,334 - Seperti yang kubilang. - Baiklah, Wade… 309 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 Aku tahu kau mencemaskan Puleng. Kita semua begitu, oke? 310 00:19:29,418 --> 00:19:30,418 Ya, tenang. 311 00:19:31,876 --> 00:19:32,834 Astaga. 312 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 Persetan dengan ini. 313 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 KB… 314 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 KB, tunggu. 315 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 Aku tahu yang kami minta sulit. 316 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 Aku tahu. 317 00:19:46,834 --> 00:19:50,168 Tapi aku tak akan meminta jika aku tak yakin ada sesuatu. 318 00:19:50,251 --> 00:19:56,126 Ayahku bilang ibumu dahulu perawat sebelum dia bekerja di Point of Grace. 319 00:19:56,209 --> 00:20:00,043 Dia yang diajak bicara ibuku saat ingin punya bayi. 320 00:20:00,126 --> 00:20:04,043 Lalu berita soal Phume menyebar, lalu tiba-tiba ia harus bepergian? 321 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 Maksudku… 322 00:20:05,876 --> 00:20:07,501 Ia bepergian untuk bekerja. 323 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Pekerjaan apa yang begitu penting hingga meninggalkanmu saat bayi? 324 00:20:11,918 --> 00:20:15,168 KB, kau tahu, pada satu titik, ada yang tak beres. 325 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Jadi, tolong, tonton saja videonya. 326 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 Oke? 327 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 Pauline. 328 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 Hai. 329 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Kau dan Reece cukup dekat, bukan? 330 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 Tidak. 331 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 Kami cuma belajar studi bisnis bersama. 332 00:20:46,751 --> 00:20:49,209 Kau mengurus rekening Dansa Matrikulasi? 333 00:20:50,084 --> 00:20:52,584 - Kenapa? - Aku hanya merapikan laporan. 334 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Aku cuma di tim dekorasi. 335 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Reece adalah orang yang harus kau ajak bicara. Dia bendahara. 336 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Dia dan Ferreira bekerja cukup erat bersama. 337 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 Reece dan Ferreira? 338 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 Seperti kataku, tugasku hanya menata balon. 339 00:21:19,084 --> 00:21:22,668 Semuanya! Kita akan latihan tari Giselle, sangat menarik. 340 00:21:22,751 --> 00:21:25,334 Pakai perlengkapan latihan kalian. 341 00:21:26,126 --> 00:21:28,543 Jika orang tuaku menculik Puleng, aku mulai dari mana? 342 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 Dari mana saja. Dokumen, surel, apa pun. 343 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 Apa dia kenal pria di video itu? 344 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 Aku akan pergi ke Durbanville. 345 00:21:37,626 --> 00:21:38,834 Sendirian? 346 00:21:39,543 --> 00:21:41,126 Jangan, terlalu berisiko. 347 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 Aku tahu, tapi jika kita berbagi tugas, makin baik. 348 00:21:44,918 --> 00:21:49,626 Kurasa aku akan menemui ibu Puleng, ibuku, Thandeka, 349 00:21:49,709 --> 00:21:51,793 dan menunjukkan videonya. 350 00:21:52,584 --> 00:21:56,543 Reece, bisa tanya siapa pun yang tahu tentang razia itu? 351 00:21:56,626 --> 00:21:57,668 Ya, tentu. 352 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 KAU HEI, BISA CARIKAN SESUATU UNTUKKU? 353 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 Bu Daniels memanggil kalian semua ke kantor. 354 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 Katanya polisi mau bicara dengan kalian nanti sore. 355 00:22:14,959 --> 00:22:19,459 Bu Khumalo, kami tahu sejarah Puleng dengan investigasi amatir. 356 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 Mungkin dia merencanakan sesuatu yang belum sempat dia beri tahu. 357 00:22:28,209 --> 00:22:31,418 Puleng tak pernah tidur di luar rumah tanpa minta izin. 358 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Kami paham, tapi semua kemungkinan harus kami kesampingkan. 359 00:22:35,084 --> 00:22:38,084 Kami rasa Puleng meninggalkan pesta atas kemauannya. 360 00:22:38,168 --> 00:22:40,251 Kemungkinan dia cuma kabur. 361 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 Untuk apa? Ayahnya baru meninggal. 362 00:22:42,626 --> 00:22:45,793 Satu-satunya alasan putri saya tak ada di rumah ini 363 00:22:47,209 --> 00:22:49,418 adalah karena dia diculik… 364 00:22:51,751 --> 00:22:52,668 Atau… 365 00:22:56,418 --> 00:23:00,709 Apa ada hal lain yang bisa Anda katakan, komunikasi yang mengancam, 366 00:23:00,793 --> 00:23:03,959 atau Puleng terlibat dengan orang yang tak seharusnya? 367 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 Anda serius? 368 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 Bukankah seharusnya kalian keluar menyelidiki, menginterogasi orang lain? 369 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 Seperti siapa? 370 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 Lisbeth dan Matla Molapo. 371 00:23:20,626 --> 00:23:22,084 Bu Molapo dibebaskan. 372 00:23:23,126 --> 00:23:27,084 Tanpa bukti baru, kami tak punya alasan untuk terus menyelidikinya. 373 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 - Sekali lagi, apa ada hal baru yang… - Maaf. 374 00:23:31,043 --> 00:23:35,668 Puleng terus menyelidiki Lisbeth dan Matla Molapo, dan kini dia hilang. 375 00:23:35,751 --> 00:23:37,959 Kalian pikir itu kebetulan? 376 00:23:39,334 --> 00:23:40,709 Ini konyol. 377 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 ZAMA INGAT, JANGAN BERI TAHU MEREKA APA PUN. 378 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 Kita semua tahu apa yang terjadi, bukan? 379 00:23:51,876 --> 00:23:54,834 Jangan beri tahu mereka dan tetap ikuti rencana. 380 00:23:57,043 --> 00:23:58,126 Saudara Ackerman? 381 00:24:06,126 --> 00:24:09,251 Kapan terakhir kali kau melihat Puleng di malam dia menghilang? 382 00:24:10,709 --> 00:24:13,543 Saya menelepon pacar saya dalam keadaan mabuk. 383 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Pacar… 384 00:24:18,168 --> 00:24:19,876 Pacaran jarak jauh itu payah. 385 00:24:21,293 --> 00:24:23,668 - Konsentrasi. - Kapan terakhir kali kau melihatnya? 386 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 Entahlah. Saya tak ingat. 387 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 Terakhir kali saya melihatnya malam itu, dia ke toilet. 388 00:24:30,418 --> 00:24:32,626 Di mana kau saat Puleng menghilang? 389 00:24:32,709 --> 00:24:35,834 Saya berdansa dengan teman sambil jadi pembawa acara. 390 00:24:35,918 --> 00:24:37,959 Bagaimana hubunganmu dengan ibumu? 391 00:24:38,043 --> 00:24:38,918 Ibu saya? 392 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 Apa kaitannya dengan ini? 393 00:24:42,293 --> 00:24:43,709 Dia melahirkan saya. 394 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 Itu saja. 395 00:24:47,668 --> 00:24:51,168 - Di mana orang tuamu malam itu? - Entahlah. Tanya mereka. 396 00:24:51,251 --> 00:24:53,459 Di rumah. Kami semua di rumah. 397 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 Kenapa kau tak melaporkannya saat kau tahu? 398 00:24:59,126 --> 00:25:00,876 Kenapa tak fokus cari Puleng? 399 00:25:00,959 --> 00:25:06,834 Kalian bertanya agar tampak bekerja, padahal kalian tak melakukan apa-apa. 400 00:25:06,918 --> 00:25:10,793 Seperti saat saya diculik. Atau saat ibu saya menghilang. 401 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 Atau saat lokasi Sam bocor. 402 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 Sam Nkosana? 403 00:25:17,751 --> 00:25:19,251 Kau dengar kabar darinya? 404 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Dia mencoba meneleponku sekali 405 00:25:26,501 --> 00:25:28,668 sebelum menghilang dari muka bumi. 406 00:25:28,751 --> 00:25:30,168 - Kau tahu sesuatu? - Tidak. 407 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 - Tidak. - Tidak. 408 00:25:32,084 --> 00:25:33,001 Saya bilang tidak! 409 00:25:33,084 --> 00:25:36,876 Daripada menginterogasi saya, kenapa kalian tak cari Puleng saja? 410 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 YOUSEARCH PAK FERREIRA 411 00:25:52,334 --> 00:25:54,668 Nona Kahn! Kau bekerja lembur! 412 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 Saya terlambat menandatangani publikasi minggu depan, Bu. 413 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 Apa itu folder rekening Komite Dansa Matrikulasi? 414 00:26:03,334 --> 00:26:05,501 Apa Pak Grootboom yang menyuruhmu? 415 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Tahira. 416 00:26:08,959 --> 00:26:09,793 Ya, Bu. 417 00:26:11,001 --> 00:26:14,543 Saya diminta membantu setelah tak lagi jadi Gadis Pemimpin. 418 00:26:20,834 --> 00:26:21,668 Wow. 419 00:26:29,168 --> 00:26:30,543 Kalian harus lihat ini. 420 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 LEX - TAK ADA YANG BILANG. TAPI POLISI MELAKUKAN RAZIA TAK RESMI. 421 00:26:39,126 --> 00:26:40,501 Bagaimana keadaanmu? 422 00:26:41,834 --> 00:26:42,959 Keadaanku buruk. 423 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 Puleng akan balik. Dia si keras hati. 424 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 Keras hati dan keras kepala. 425 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 Terima kasih. 426 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 FIKS SESEORANG JELAS MENYEMBUNYIKAN SESUATU. 427 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 Kawan… 428 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 bagaimana kau menghadapi tuduhan orang tuamu penculik? 429 00:27:10,793 --> 00:27:13,126 Ya, ini gila, KB. 430 00:27:13,209 --> 00:27:14,584 Kau baik-baik saja? 431 00:27:14,668 --> 00:27:16,251 Ini membuatku frustrasi. 432 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Kau tahu, aku seolah-olah orang jahat. 433 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 Mari bicarakan hal lain. 434 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 Kau pasti lega Wendy kembali delapan minggu lagi. 435 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Lega. 436 00:27:31,084 --> 00:27:32,543 Dia tinggal lebih lama. 437 00:27:34,251 --> 00:27:36,459 Tapi tenang, aku senang. Aku menantikannya. 438 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 Tak apa merasa kacau karena ini. 439 00:27:38,834 --> 00:27:40,501 Ini yang dia mau. 440 00:27:41,084 --> 00:27:43,626 Wendy itu hebat. Dia pantas dapat itu. 441 00:27:45,543 --> 00:27:47,876 Ayolah. Kalian tak lihat aku rindu dia? 442 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 Kau bisa beri tahu dia. 443 00:27:49,584 --> 00:27:52,251 Tidak. Aku tak mau terlihat seperti pecundang. 444 00:27:52,334 --> 00:27:54,126 Kau seperti itu sekarang. 445 00:27:54,209 --> 00:27:55,084 Hei, Reece. 446 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 Aku pergi. 447 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 Buru-buru? 448 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 Ada pameran gim kampus di perusahaan teknologi di kota ini. 449 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 Apa akan ada bir gratis? 450 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 Entahlah. Mungkin. 451 00:28:10,418 --> 00:28:12,293 Ada apa dengan kalian? 452 00:28:12,376 --> 00:28:13,501 Lunga dan aku? 453 00:28:14,501 --> 00:28:15,543 Andai saja. 454 00:28:23,543 --> 00:28:25,834 Maaf aku baru memberitahumu sekarang. 455 00:28:26,918 --> 00:28:30,584 Kenapa, Fikile, kenapa? Ayah akan bicara dengan Matla. 456 00:28:30,668 --> 00:28:32,084 Tidak, Ayah. Jangan. 457 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 Kami belum tahu pasti. 458 00:28:34,043 --> 00:28:36,251 Tapi jika yang kau katakan itu benar, 459 00:28:36,334 --> 00:28:38,834 meski kebenarannya hanya sedikit, 460 00:28:38,918 --> 00:28:41,626 Matla dan istrinya harus membayarnya. 461 00:28:41,709 --> 00:28:44,251 Aku tahu, tapi jika Ayah bicara dengan mereka sekarang, 462 00:28:44,334 --> 00:28:47,209 mereka akan tahu semua rencana kami. 463 00:28:47,293 --> 00:28:50,043 Tapi, Fikile, apa yang kau pikirkan, Anakku? 464 00:28:50,126 --> 00:28:52,918 Kau pergi begitu saja dan melakukan ini sendiri? 465 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Baiklah. 466 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 Apa pun yang kau lakukan, 467 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 tak akan kubiarkan apa pun menimpamu. 468 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Tak akan pernah. 469 00:29:06,751 --> 00:29:07,709 Aku tahu. 470 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 Baiklah. 471 00:29:11,126 --> 00:29:17,084 THANDEKA MEMANGGIL 472 00:29:18,376 --> 00:29:20,293 Ada apa denganmu dan Thandeka? 473 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 Bukan apa-apa. 474 00:29:25,459 --> 00:29:26,543 Aku hanya… 475 00:29:28,293 --> 00:29:30,543 Aku tak tahu cara bersikap dengannya. 476 00:29:31,626 --> 00:29:33,334 Anakku. 477 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 Lebih dari apa pun, dia akan menghargai kehadiranmu sekarang. 478 00:29:39,209 --> 00:29:40,959 Atau mau Ayah temani ke sana? 479 00:29:41,459 --> 00:29:42,668 Tidak usah. 480 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 Baiklah. 481 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 Kau akan telat. 482 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 Ya. 483 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 - Sampai nanti. - Oke. 484 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 Selamat datang di Trekking the Skies. 485 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 - Taruh tangan kirimu di sini. - Oke. 486 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Ya, begitu. 487 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 - Di sini? - Ya. Dan tekuk… 488 00:30:11,959 --> 00:30:13,543 - Baik. - Ini. 489 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 Tanganmu satunya. 490 00:30:17,209 --> 00:30:18,334 Baiklah. 491 00:30:18,418 --> 00:30:21,876 Ingat, saat kupakaikan ini, ini akan terasa sangat nyata. 492 00:30:21,959 --> 00:30:24,126 Santai saja. Aku tahu ini permainan. 493 00:30:26,293 --> 00:30:27,168 Keren. 494 00:30:27,918 --> 00:30:29,001 Ya. 495 00:30:29,084 --> 00:30:31,334 - Oh, wow. - Bagus. Mainkan. 496 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 Ini keren. 497 00:30:33,043 --> 00:30:34,084 Baiklah. 498 00:30:34,168 --> 00:30:36,376 Baik, fokuslah pada suaraku, ya? 499 00:30:36,459 --> 00:30:38,626 - Kau di mana? - Dekat. Tenang. 500 00:30:39,793 --> 00:30:41,668 - Ini tinggi. - Ayo. Kau bisa. 501 00:30:43,334 --> 00:30:45,001 Bagaimana cara melewati ini? 502 00:30:45,709 --> 00:30:46,709 Kau melompat. 503 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 Aku melompat? 504 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Ya. 505 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Aku melompat. Oke. 506 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Ayo lompat. 507 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 - Satu, dua, tiga. - Kau bisa. 508 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 Aku memegangmu. 509 00:31:04,959 --> 00:31:06,626 Lumayan untuk pemula. 510 00:31:06,709 --> 00:31:07,543 Kau tak apa? 511 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Ya. 512 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 Aku mau ambil bir. 513 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 Baik. 514 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 BERSULANG! 515 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 Kau jatuh, 'kan? 516 00:31:26,293 --> 00:31:27,834 Diamlah. Coba saja. 517 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 Aku lebih suka minum bir. 518 00:31:29,751 --> 00:31:33,334 Aku digantung di udara. Oke? 519 00:31:33,418 --> 00:31:34,668 Mungkin harus kucoba. 520 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Kurasa Chris hanya perlu belajar menerima bantuan dari orang lain. 521 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 Chris payah saat rentan. 522 00:31:40,834 --> 00:31:45,918 Tak ada salahnya menjadi rentan, Chris. 523 00:31:46,668 --> 00:31:48,293 Bahkan, aku menghormatinya. 524 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 - Kau tahu dia punya hubungan, 'kan? - Dia tahu. 525 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Terima kasih, Reece. 526 00:31:55,334 --> 00:31:58,293 - Cara kalian memandang… - Kami cuma mengobrol. 527 00:31:58,376 --> 00:32:02,001 Ya, selain itu, aku tak tertarik anak SMA. Jangan tersinggung. 528 00:32:02,709 --> 00:32:03,584 Tidak. 529 00:32:22,459 --> 00:32:24,876 Hei, kau tidur? 530 00:32:25,376 --> 00:32:26,834 Aku lagi mau tidur. 531 00:32:26,918 --> 00:32:27,834 Apa kabar? 532 00:32:32,418 --> 00:32:33,959 Aku merindukanmu, Wendy. 533 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 Banget. 534 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 Dan… 535 00:32:41,209 --> 00:32:42,418 Kupikir itu bagus 536 00:32:42,501 --> 00:32:47,543 jika kau melakukan hal yang kau suka, meraihnya, dan aku di sini untuk itu. 537 00:32:52,001 --> 00:32:54,251 Aku juga merindukanmu, Christopher. 538 00:33:02,376 --> 00:33:04,001 Kalian belum pernah lihat pria ini? 539 00:33:06,251 --> 00:33:08,251 Belum, tapi sedang kami cari tahu. 540 00:33:09,168 --> 00:33:11,376 Kenapa kita tak bawa ini ke polisi? 541 00:33:11,918 --> 00:33:16,918 Kita tak bisa sebab orang itu datang bersamaan dengan razia polisi di pesta. 542 00:33:17,001 --> 00:33:19,668 Kurasa itu sebuah kedok untuk menculik Puleng. 543 00:33:19,751 --> 00:33:22,668 Wade juga difitnah membawa narkoba. 544 00:33:22,751 --> 00:33:25,293 Ia pikir itu untuk mengalihkan perhatiannya. 545 00:33:25,376 --> 00:33:28,334 - Kenapa Wade? - Mungkin karena dia pacar Puleng. 546 00:33:43,168 --> 00:33:45,084 Maafkan aku, Bu Khumalo. 547 00:33:48,126 --> 00:33:50,501 Seharusnya aku tak minta bantuan Puleng. 548 00:33:51,751 --> 00:33:53,834 Dengan kepergian Pak Khumalo dan… 549 00:33:55,709 --> 00:33:59,543 Aku tak tahu apa yang akan kulakukan jika sesuatu terjadi padanya. 550 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 Puleng membantumu karena dia memilihnya. 551 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 Karena itulah sifatnya. 552 00:34:05,001 --> 00:34:06,834 Dia memperjuangkan yang benar. 553 00:34:09,293 --> 00:34:10,459 Itu yang membuat 554 00:34:12,084 --> 00:34:14,126 Julius bangga padanya. 555 00:34:17,543 --> 00:34:18,876 Seperti halnya aku. 556 00:34:25,126 --> 00:34:29,418 Apa yang kau dan Pak Khumalo lakukan saat aku hilang? 557 00:34:30,834 --> 00:34:34,043 Kami mengadakan pesta ulang tahun untukmu setiap tahun. 558 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 Kami berusaha keras agar tak ada yang melupakanmu. 559 00:34:41,376 --> 00:34:44,418 Baiklah. 560 00:34:45,334 --> 00:34:47,251 Maka itu yang akan kita lakukan. 561 00:34:49,084 --> 00:34:51,293 Mari kita sebarkan berita Puleng. 562 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Wade, ayo. 563 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 Wade? 564 00:35:08,751 --> 00:35:11,834 Wade? 565 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 KAU WADE, DI MANA KAU? 566 00:35:40,293 --> 00:35:41,584 Cepat, Bung. 567 00:35:41,668 --> 00:35:42,501 Tentu, Bos. 568 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 Baiklah. 569 00:35:45,876 --> 00:35:48,084 - Makanlah. - Aku tak mau makananmu. 570 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 Keluarkan aku. 571 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 Jalang! 572 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 Pergi, sekarang! 573 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 Jika kau lakukan itu lagi, aku tak akan menahannya! 574 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 Itulah alasanmu membeli Bitcoin. 575 00:36:48,959 --> 00:36:50,001 Ya. 576 00:36:51,626 --> 00:36:53,293 Akan kuhubungi lagi nanti. 577 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Bos. 578 00:36:56,751 --> 00:36:57,751 Ada masalah. 579 00:36:57,834 --> 00:37:01,001 Tiap kali kau bicara padaku, kau ada masalah. Panggil yang lain. 580 00:37:01,793 --> 00:37:02,709 Ayo! 581 00:37:04,626 --> 00:37:11,626 REECE - FERREIRA - DANIELS 582 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 SENI MEMBUJUK 583 00:37:19,168 --> 00:37:21,918 KAU HEI, INI TAHIRA. BISA KITA BERTEMU? 584 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 REECE DARING HEI, INI TAHIRA. BISA KITA BERTEMU? 585 00:37:30,501 --> 00:37:32,126 Kau bertemu mereka di mana? 586 00:37:32,209 --> 00:37:33,751 Di rumah keluarga Khumalo. 587 00:37:34,668 --> 00:37:37,001 Kupikir akan lebih pribadi seperti itu, 588 00:37:37,501 --> 00:37:41,293 tapi itu bukan pengarahan media jika tak ada media, jadi… 589 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 Kapan itu? 590 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 Hari ini. 591 00:37:46,001 --> 00:37:49,709 Baiklah, Nak, akan Ayah lihat apa yang bisa dihasilkan tim Ayah. 592 00:37:49,793 --> 00:37:51,043 - Oke. - Itu saja? 593 00:37:51,126 --> 00:37:56,168 Sebenarnya, aku berpikir jika kita bisa memberi hadiah uang $5.500… 594 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 $5.500? 595 00:37:57,751 --> 00:38:01,293 Bagaimana Ayah dapat uang sebanyak itu dalam waktu singkat? 596 00:38:01,376 --> 00:38:03,459 Ambil saja dari dana universitasku. 597 00:38:03,543 --> 00:38:04,626 Sudah kuperiksa. 598 00:38:05,293 --> 00:38:06,751 Jika Ayah tak keberatan. 599 00:38:08,001 --> 00:38:10,043 Tentu saja Ayah tak keberatan. 600 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Wah, Fikile. 601 00:38:11,376 --> 00:38:14,626 Sejak kapan kau menjadi gadis muda yang penyayang? 602 00:38:14,709 --> 00:38:17,418 Hei, Ayah bangga padamu, Anakku. 603 00:38:17,501 --> 00:38:18,959 Kau membuat Ayah bangga. 604 00:38:21,459 --> 00:38:24,001 Aku memberi tahu Anthony yang sebenarnya. 605 00:38:24,084 --> 00:38:26,793 Dia tak bereaksi saat kuberi tahu siapa aku, 606 00:38:26,876 --> 00:38:29,501 tapi jujur, itu tak apa-apa. 607 00:38:29,584 --> 00:38:32,251 Aku hanya lega sudah melakukannya. 608 00:38:34,043 --> 00:38:38,501 Kenapa terkadang Ayah merasa kehilanganmu, Bhelekazi? 609 00:38:38,584 --> 00:38:40,293 Ayah tak akan kehilangan aku. 610 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 Kau ayahku. 611 00:38:42,876 --> 00:38:44,834 - Oke? - Oke. 612 00:38:45,834 --> 00:38:46,918 Dan terima kasih. 613 00:38:47,001 --> 00:38:48,918 Oke. Semoga harimu menyenangkan. 614 00:39:03,126 --> 00:39:04,418 Pak Grootboom. 615 00:39:06,876 --> 00:39:08,793 Anda ingin meruntuhkan sekolah 616 00:39:08,876 --> 00:39:13,543 hingga memaksa murid tak bersalah melakukan pekerjaan kotor Anda? 617 00:39:14,334 --> 00:39:17,459 - Pekerjaan kotor? - Tahira kau suruh mengecek rekening. 618 00:39:17,543 --> 00:39:19,501 Tahira adalah gadis yang cerdas. 619 00:39:20,001 --> 00:39:23,501 Selain itu, aku merasa para siswa akan lebih nyaman 620 00:39:23,584 --> 00:39:25,418 membuka diri kepada siswa lain. 621 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 Dan menawarinya posisi Gadis Pemimpin yang dicopot karena hukuman. 622 00:39:31,584 --> 00:39:34,126 - Apa yang ingin Anda ajarkan? - Masuk akal. 623 00:39:35,376 --> 00:39:37,876 Tapi dia pantas kehilangan posisi itu. 624 00:39:37,959 --> 00:39:41,209 Dia bisa belajar bahwa kesempatan kedua bisa didapat. 625 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 Lagi pula, apa pun yang ia temukan cuma bisa bermanfaat bagi kita. 626 00:39:45,251 --> 00:39:46,793 Tak ada salahnya, 'kan? 627 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 Ibu? 628 00:40:02,376 --> 00:40:03,293 Ibu? 629 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 LISBETH KATA SANDI 630 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 KATA SANDI SALAH. 631 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 SATU PERCOBAAN LAGI SEBELUM AKSES ANDA DIBLOKIR. 632 00:40:36,876 --> 00:40:39,293 KEPALA LOGISTIK FINAL OATH INTERNATIONAL 633 00:40:56,959 --> 00:40:58,709 Reece? Reece! 634 00:40:58,793 --> 00:41:02,168 - Kita bukan teman. - Aku tahu hubunganmu dengan Ferreira. 635 00:41:04,543 --> 00:41:06,918 Aku tahu betapa dalam dan gelapnya itu. 636 00:41:08,459 --> 00:41:11,084 Aku tahu yang terjadi pada dana Komite Dansa. 637 00:41:11,168 --> 00:41:14,293 - Apa yang kau inginkan, Tahira? - Aku bukan musuhmu. 638 00:41:15,626 --> 00:41:18,834 Aku ingin memberimu kesempatan untuk menemui Pak Grootboom dan mengaku. 639 00:41:18,918 --> 00:41:20,459 Untuk apa? 640 00:41:20,543 --> 00:41:22,668 Karena jika tidak, harus kulakukan. 641 00:41:22,751 --> 00:41:23,959 Dan aku tak mau. 642 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 Itu hanya membuatmu dalam masalah besar. Dan semua yang membantumu. 643 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 Semuanya. 644 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 Ini dia. 645 00:41:37,793 --> 00:41:39,501 Batas waktumu hari ini. 646 00:41:46,209 --> 00:41:47,084 Sial. 647 00:41:47,918 --> 00:41:50,334 CHRIS KAU BEKERJA NANTI? AKU BUTUH MINUM. 648 00:42:00,626 --> 00:42:01,626 Hai. 649 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 Bisa kubantu? 650 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 Ya, saya mengunjungi ibu saya. 651 00:42:06,959 --> 00:42:08,834 Oke, kau perlu mendaftar masuk. 652 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 Karabo. 653 00:42:09,834 --> 00:42:12,043 Kau tahu dari mana Ibu kerja di sini? 654 00:42:12,834 --> 00:42:14,334 Kau sedang apa? 655 00:42:15,209 --> 00:42:16,501 Ingin mengejutkanmu. 656 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 Itu bagus, tapi seharusnya kau menelepon. 657 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 Ya. 658 00:42:20,668 --> 00:42:21,834 Bisa kita bicara? 659 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 Sebenarnya, aku mau keluar. 660 00:42:26,209 --> 00:42:27,084 Ya. 661 00:42:29,876 --> 00:42:33,418 Tapi ada kafe cantik yang menjual burger terbaik. 662 00:42:34,251 --> 00:42:37,543 Baiklah. Boleh kita makan itu di kantor Ibu? 663 00:42:37,626 --> 00:42:40,293 Ayolah, kau tahu Ibu terlalu tua untuk itu. 664 00:42:40,376 --> 00:42:42,209 Sekarang, ikut Ibu! Ayo! 665 00:44:01,418 --> 00:44:05,543 Terima kasih sudah datang mendadak. 666 00:44:06,168 --> 00:44:09,584 Dan terima kasih saya khususkan kepada Pak Bhele 667 00:44:10,084 --> 00:44:12,751 atas bantuan Anda dalam mewujudkan semua ini. 668 00:44:13,668 --> 00:44:16,751 Hadiah Anda sebesar $5.500 sangat kami hargai. 669 00:44:16,834 --> 00:44:17,959 Terima kasih. 670 00:44:19,418 --> 00:44:22,793 - Ya? - Apakah Puleng sudah dipastikan diculik? 671 00:44:24,501 --> 00:44:27,668 - Sudah beberapa hari belum ada kabar… - Ayahnya baru meninggal. 672 00:44:27,751 --> 00:44:30,334 Bukankah dia pernah dituduh terlibat perdagangan manusia? 673 00:44:30,418 --> 00:44:35,334 - Bagaimana Anda tahu dia tak kabur? - Suami saya adalah… 674 00:44:35,418 --> 00:44:38,376 - Suami saya dahulu… - Bu Khumalo, saya bersimpati. 675 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 Tapi faktanya remaja kabur bukanlah hal yang aneh. 676 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 - Terutama kasus trauma. - Apa yang sebenarnya Anda inginkan? 677 00:44:46,293 --> 00:44:48,918 - Kenapa Anda biarkan… - Kenapa kita di sini? 678 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 Hei, hentikan! 679 00:44:55,126 --> 00:44:56,793 - Kau baik-baik saja? - Ya. 680 00:44:58,918 --> 00:45:02,126 Fikile Bhele? Sebelumnya Phumelele Khumalo? 681 00:45:02,751 --> 00:45:03,751 Ya, itu saya. 682 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 Saya bayi Phumelele Khumalo yang hilang 18 tahun lalu. 683 00:45:09,584 --> 00:45:11,376 Dan saya tahu ini hari ini 684 00:45:11,459 --> 00:45:14,876 karena keluarga Khumalo tak pernah kehilangan kepercayaan. 685 00:45:16,043 --> 00:45:19,459 Karena adik saya tak pernah berhenti mencari saya. 686 00:45:21,334 --> 00:45:22,543 Mereka orang baik. 687 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 Jika cerita saya bisa dipercaya, 688 00:45:26,001 --> 00:45:30,001 maka kalian harus percaya saat kami bilang Puleng diculik. 689 00:45:31,168 --> 00:45:35,001 Itu banyak, Nona Van Rensburg, bahkan untuk orang dewasa. 690 00:45:36,001 --> 00:45:38,376 Ya, saya panik saat Pak Ferreira pergi, 691 00:45:38,459 --> 00:45:41,251 dan maaf, seharusnya saya datang lebih awal. 692 00:45:43,834 --> 00:45:46,084 Ada yang tahu soal ini? 693 00:45:47,876 --> 00:45:51,626 Saya berbohong bahwa itu tautan palsu dan semua orang percaya. 694 00:45:51,709 --> 00:45:53,209 Saya bekerja sendiri. 695 00:45:57,751 --> 00:45:59,293 Boleh saya pergi sekarang? 696 00:46:00,126 --> 00:46:01,043 Ya. 697 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 Setiap hari yang berlalu sangat penting, 698 00:46:12,793 --> 00:46:16,876 makanya kami membuat permohonan resmi untuk membantu menemukan Puleng. 699 00:46:19,668 --> 00:46:22,793 Jujur, kami tak bisa memercayai bantuan polisi lagi. 700 00:46:22,876 --> 00:46:23,959 Kenapa? 701 00:46:24,043 --> 00:46:27,126 Karena Puleng dan saya melakukan investigasi sendiri 702 00:46:27,209 --> 00:46:30,751 dan saya yakin dia diculik oleh sindikat perdagangan manusia, 703 00:46:30,834 --> 00:46:35,043 sindikat yang sama yang menculik saya saat masih bayi 18 tahun lalu. 704 00:46:35,543 --> 00:46:37,501 Kenapa mereka masih beroperasi? 705 00:46:37,584 --> 00:46:40,709 - Sebab polisi bekerja sama dengan pelaku. - Pelaku? 706 00:46:42,543 --> 00:46:43,959 Orang tua baptisku. 707 00:46:44,834 --> 00:46:47,334 - Lisbeth dan Matla Molapo. - Bukti apa… 708 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 Detektif, kalian setuju mereka penculiknya? 709 00:46:52,209 --> 00:46:56,168 - Tak ada komentar. - Detektif, satu pertanyaan saja! 710 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 Fiks benar-benar bertindak agresif, ya? 711 00:47:10,126 --> 00:47:13,501 Kuharap itu tak mengacaukan peluang kita menemukan Puleng. 712 00:47:14,001 --> 00:47:15,251 Ia akan kita temukan. 713 00:47:21,626 --> 00:47:24,209 Jadi, kalian berdua dekat. 714 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 Ya, kami rekan kerja. 715 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 Kau cemburu? 716 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 Itu… 717 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 Itu bukan hal buruk jika kau cemburu. 718 00:47:40,501 --> 00:47:42,084 Aku tak cemburu. 719 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 Menurutku itu manis. 720 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 Aku… 721 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 Aku harus pergi. 722 00:48:24,001 --> 00:48:28,293 Jadi, bepergian ke seluruh Afrika pasti asyik. 723 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 Dengar, itu pekerjaan berat. 724 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 Logistik, proyek LSM. 725 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 Tapi… 726 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 ini tak menarik bagimu. 727 00:48:41,834 --> 00:48:43,168 Jujurlah. 728 00:48:43,251 --> 00:48:45,043 Apa yang kita lakukan di sini? 729 00:48:47,084 --> 00:48:48,709 Aku hanya ingin bersamamu. 730 00:48:48,793 --> 00:48:50,793 Dan mengenalmu lebih baik. 731 00:48:52,168 --> 00:48:54,293 - Aku bisa pergi jika Ibu sibuk. - Tidak. 732 00:48:55,709 --> 00:48:56,626 Mau kopi? 733 00:49:06,834 --> 00:49:07,793 Mayfair. 734 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 Maafkan Ibu. 735 00:49:12,668 --> 00:49:13,626 Sesuatu terjadi. 736 00:49:13,709 --> 00:49:17,418 Tapi jangan pergi, belilah kopi atau pencuci mulut. 737 00:49:17,501 --> 00:49:18,751 Ibu yang bayar. Ya? 738 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 Ayo. Tak apa. 739 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 Ayo. 740 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 Jangan melawan. 741 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 Ayo. 742 00:49:51,209 --> 00:49:53,293 Ayo, Bung! Masukkan dia! 743 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 Masukkan dan kunci. Ayo! 744 00:49:56,959 --> 00:49:59,626 Masuk ke mobil. Masuk! 745 00:50:03,459 --> 00:50:05,126 Puleng! Puleng… 746 00:51:18,084 --> 00:51:21,251 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat