1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 ‎- 얌전히 굴어! 가자 ‎- 제발요, 부탁이에요, 제발요 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 ‎- 시키는 대로 해, 괜찮을 거야 ‎- 제발요 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 ‎제발요, 전 아무것도 몰라요 5 00:00:37,168 --> 00:00:38,001 ‎여긴 어디죠? 6 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 ‎제발요, 전 아무것도 몰라요! 7 00:00:41,293 --> 00:00:42,959 ‎- 어디로 데려가세요? ‎- 가자 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 ‎그냥 계속 가 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 ‎제발요, 여기 어디예요? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 ‎제발요! 부탁할게요, 제발요! 11 00:01:04,334 --> 00:01:09,793 ‎도와줘요! 12 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 ‎도와주세요! 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,043 ‎어이 14 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 ‎안녕 15 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 ‎그게 다 입장료는 ‎아니라는 거 알아, 리스 16 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 ‎- 계속 이럴 수는 없어 ‎- 알아, 어젯밤이 마지막이었어 17 00:01:53,001 --> 00:01:54,001 ‎약속할게 18 00:01:55,293 --> 00:01:57,001 ‎안녕, 여기 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,168 ‎오, 안녕, 룽가 오빠 20 00:01:59,334 --> 00:02:02,001 ‎- 여기서 잤어? ‎- 누군가 얘를 데려와야 했잖아 21 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 ‎크리스 22 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 ‎건배 23 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 ‎- 완전 취했더라고 ‎- 꼴이 말이 아니네 24 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 ‎숙취 해소에 도움이 될 거야 25 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 ‎픽스, 어제 왜 그렇게 늦었어? 26 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 ‎너 없이 준비하는 거 힘들었어 27 00:02:15,334 --> 00:02:17,168 ‎아, 맞다, 내 택시 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 ‎최악이었어 29 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 ‎적어도 넌 오기라도 했지 ‎KB는 코빼기도 안 비췄어 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,418 ‎- 적어도 단속은 피했잖아 ‎- 여보세요 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 ‎일으켜 줘! 제발 32 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 ‎나 좀 일으켜 줘, 픽스! 33 00:02:30,084 --> 00:02:32,709 ‎- 이리 와, 이쪽으로 ‎- 나 좀 꺼내 줘! 34 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 ‎- 노력이라도 해 봐 ‎- 얕은 곳으로 끌어 줘 35 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 ‎안녕, 웬디! 좀 어때? 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 ‎안녕, 친구야, 나 미치겠어 37 00:02:57,043 --> 00:02:58,584 ‎- 얘기할 수 있어? ‎- 무슨 일이야? 38 00:02:58,668 --> 00:03:00,084 ‎여기에 더 있으라는데 39 00:03:00,168 --> 00:03:02,376 ‎크리스토퍼한테 ‎어떻게 말해야 할지 모르겠어 40 00:03:02,459 --> 00:03:04,959 ‎이건 너한테 좋은 일이야, 웬디 41 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 ‎적절한 때를 알게 될 거야 42 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 ‎그래, 네 말이 맞아, 고마워, 친구 43 00:03:09,418 --> 00:03:13,293 ‎그나저나 물어볼 게 있었어 44 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 ‎졸업 댄스 위원회 ‎자료를 정리하다가 45 00:03:16,293 --> 00:03:19,709 ‎장부에서 이상한 점을 발견했어 46 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 ‎아, 그거, 바보 같은 리스 47 00:03:22,793 --> 00:03:24,793 ‎우리가 돈을 엄청 많이 모았는데 48 00:03:24,876 --> 00:03:27,626 ‎리스가 사기 링크를 잘못 눌러서 ‎속아 넘어갔어 49 00:03:28,251 --> 00:03:29,209 ‎사기 링크? 50 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 ‎다 가져갔다고? 51 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 ‎응, 엄청나지? 52 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 ‎다행히 다 지난 일이야 53 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 ‎웬디, 잠깐만 54 00:03:39,876 --> 00:03:40,709 ‎"리앤" 55 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 ‎맙소사, 어젯밤 네가 떠난 후 ‎난리 났었어! 56 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 ‎불시 검문이다! 57 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 ‎여기서 나가려는 사람은 ‎경찰에 넘길 거다! 58 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 ‎뭐야? 59 00:03:56,126 --> 00:03:59,626 ‎엄마, 그냥 돈 받으세요, 네? 60 00:04:00,334 --> 00:04:01,626 ‎내일 더 보낼게요 61 00:04:01,709 --> 00:04:02,876 ‎제 걱정은 하지 마세요 62 00:04:02,959 --> 00:04:04,084 ‎알겠어요, 그냥… 63 00:04:05,293 --> 00:04:07,126 ‎나중에 통화해요, 끊어요 64 00:04:07,209 --> 00:04:09,293 ‎미안해요, 저 때문에 ‎끊으신 게 아니길 바라요 65 00:04:09,376 --> 00:04:11,751 ‎아니야, 괜찮아 ‎나중에 얘기하면 돼 66 00:04:12,668 --> 00:04:15,001 ‎어, 스무디 고마워요 67 00:04:15,084 --> 00:04:17,418 ‎- 맛이 엄청나지? ‎- 좋진 않아요 68 00:04:18,043 --> 00:04:19,459 ‎- 거기에 건배 ‎- 건배 69 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 ‎"탄데카: 룽가, 어디 있어? ‎풀렝이랑 같이 있니?" 70 00:04:27,793 --> 00:04:31,334 ‎이야기 앞뒤가 안 맞잖아 ‎진실을 말하면 집에 보내 줄게 71 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 ‎모르겠어요 ‎누가 저한테 몰래 넣었나 봐요 72 00:04:35,126 --> 00:04:37,584 ‎전화 좀 주실래요? ‎사람들이 걱정할 거예요 73 00:04:39,043 --> 00:04:44,334 ‎그럼, 어떻게 이 마약을 ‎손에 넣었는지 말만 한다면 74 00:04:44,418 --> 00:04:45,751 ‎마약에는 다리가 없잖니? 75 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 ‎저는 마약을 안 해요! 76 00:04:47,709 --> 00:04:48,834 ‎그래 77 00:04:49,543 --> 00:04:52,168 ‎계속 그렇게 주장한다면 ‎재판받게 될 거야 78 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 ‎그렇다면 범죄 기록이 남지 79 00:04:54,668 --> 00:04:58,626 ‎마약이 네 것이라고 인정하면 ‎그냥 법원 상담만 받게 될 거야 80 00:04:58,709 --> 00:04:59,584 ‎마커스 81 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 ‎이 애를 알아요, 내가 맡을게요 82 00:05:03,709 --> 00:05:05,084 ‎따라오렴, 대니얼스 군 83 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 ‎"풀렝: 엄마, 저 괜찮아요 ‎친구들이랑 있어요, 걱정 마요" 84 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 ‎"나: 안 괜찮아, 당장 집에 와" 85 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 ‎시야? 86 00:05:39,126 --> 00:05:41,084 ‎준비하느라 바쁜 것이길 바라 87 00:05:48,126 --> 00:05:49,376 ‎고마워요, 형사님 88 00:05:50,209 --> 00:05:53,168 ‎경찰서에 아들을 ‎데리러 오게 될 줄 몰랐네요 89 00:05:53,251 --> 00:05:54,376 ‎누명 쓴 거예요, 엄마! 90 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 ‎누구한테? 91 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 ‎리스? 92 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 ‎리스가 이 일에 관련됐니? 93 00:06:08,793 --> 00:06:10,876 ‎저는 주로 풀렝과 있었어요 94 00:06:11,501 --> 00:06:13,001 ‎풀렝은 아무 잘못 없어요 95 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 ‎어서! 96 00:06:50,084 --> 00:06:53,543 ‎룽가, 풀렝이 친구들과 있다고 ‎문자를 보냈어 97 00:06:53,626 --> 00:06:57,334 ‎- 너도 그런 예의를 갖춰야지? ‎- 죄송해요, 네? 98 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 ‎- 깜빡했어요 ‎- 풀렝과 얘기했니? 99 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 ‎아뇨, 아직요 100 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 ‎- 룽가! ‎- 우리 다 괜찮아요 101 00:07:02,709 --> 00:07:05,126 ‎이모랑 먼저 ‎확인해야 할 거 같아서요 102 00:07:06,584 --> 00:07:09,543 ‎내가 도착하기 전에 ‎둘 다 집에 오길 바란다 103 00:07:09,626 --> 00:07:10,709 ‎알겠어? 104 00:07:26,501 --> 00:07:27,793 ‎오, 줄리어스, 저거… 105 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 ‎- 안녕하세요 ‎- 풀렝 어딨어, 웨이드? 106 00:07:49,168 --> 00:07:50,126 ‎몰라요 107 00:07:50,209 --> 00:07:51,418 ‎너랑 같이 없어? 108 00:07:51,501 --> 00:07:55,501 ‎없어요, 어젯밤 화장실에 갔는데 ‎안 오길래 픽스랑 있는 줄 알았죠 109 00:07:55,584 --> 00:07:57,209 ‎내가 지금 픽스랑 있어 110 00:07:57,293 --> 00:08:00,126 ‎풀렝은 여기 없어 ‎어떻게 네 여친 소재도 몰라? 111 00:08:00,209 --> 00:08:01,793 ‎복잡해요, 형 112 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 ‎어젯밤 내내 구치소에 있었어요! 113 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 ‎이제 엄마가 엄청 화가 나셔서 ‎집에 갇혀서 정원 가꾸고 있어요 114 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 ‎아마 평생 정원이나 가꾸겠죠 115 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 ‎너 괜찮아? 116 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 ‎네, 괜찮아요 117 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 ‎풀렝 엄마가 전화하셨는데 ‎엄청 걱정하시더라 118 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 ‎풀렝한테 전화 좀 해 볼래? 119 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 ‎네, 그런데 좀 어색해요 120 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 ‎우리 어제 헤어졌을 수도 있어요 121 00:08:26,376 --> 00:08:28,959 ‎- 풀렝한테 연락받은 사람? ‎- 집에 없어요? 122 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 ‎아니, 방금 이모가 전화하셨어 123 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 ‎KB랑 연락한 사람? 124 00:08:32,084 --> 00:08:33,501 ‎같이 있을 수도 있지 125 00:08:33,584 --> 00:08:34,626 ‎풀렝이 KB랑요? 126 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 ‎여보세요, 룽가 형? 127 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 ‎풀렝이 KB랑 있어요? 128 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 ‎너는 너희 관계도 잘 모르잖아 129 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 ‎어젯밤 검문에서 ‎저처럼 체포됐을 수도 있어요 130 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 ‎아니, 경찰서에 없었어요 131 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 ‎"KB: 아니, 왜?" 132 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 ‎KB랑 같이 있지 않대 133 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 ‎됐어, 경찰에 신고할게 134 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 ‎안녕하세요, 풀렝 쿠말로가 ‎들어왔는지 알고 싶은데요 135 00:08:56,168 --> 00:08:59,293 ‎풀렝 쿠말로가 그 경찰서에 ‎들어왔는지 알고 싶어요 136 00:08:59,376 --> 00:09:01,834 ‎줄루 사람이고 ‎땋은 머리에 체구는 작아요 137 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 ‎- 말이 아주 많죠 ‎- 네, 고맙습니다, 끊을게요 138 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 ‎얘들아, 풀렝이 ‎납치됐다면 어쩌지? 139 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 ‎누가 데려가겠어요? 140 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 ‎- 리스베스와 마틀라의 사람들 ‎- KB네 부모님? 141 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 ‎대체 무슨 일이야? 142 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 ‎나중에 설명할게 143 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 ‎난 이만 가 볼게, 집에 가야겠어 144 00:09:20,501 --> 00:09:21,626 ‎풀렝 엄마에게 말하려고요? 145 00:09:22,168 --> 00:09:23,793 ‎그래, 누군가는 해야지 146 00:09:24,293 --> 00:09:26,626 ‎우리가 한 일을 ‎전부 말해야 할 텐데요 147 00:09:26,709 --> 00:09:28,876 ‎그러면 지금까지의 ‎성과가 수포가 될 거예요 148 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 ‎풀렝 아버지는 돌아가셨고 ‎풀렝이 납치된 게 성과야? 149 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 ‎납치된 게 아니라면요? 150 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 ‎풀렝이, 아니, 우리가 ‎해 온 일을 폭로하게 될 거예요 151 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 ‎개인적으로 우리가 ‎직접 찾아야 한다고 생각해요 152 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 ‎화내지는 마, 피킬레 153 00:09:44,376 --> 00:09:46,793 ‎하지만 지금 네 말은 ‎내게 무의미해 154 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 ‎게임하고 싶다면 그렇게 해 ‎하지만 풀렝이 위험할 수 있어 155 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 ‎"렉스: 거기로 간다" 156 00:09:56,376 --> 00:09:57,209 ‎난 가야겠어 157 00:09:57,293 --> 00:09:59,334 ‎픽스, 소식 있으면 알려 줘 158 00:09:59,418 --> 00:10:01,709 ‎크리스, 우리 내려 줄래? ‎여기 계산은 내가 할게 159 00:10:02,584 --> 00:10:04,043 ‎난 걸으면서 머리 좀 비울게 160 00:10:05,084 --> 00:10:07,959 ‎얘들아, 음식이잖아, 음식! 161 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 ‎룽가, 네가 '다 괜찮다'고 했잖아 162 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 ‎피킬레를 돕고 싶은 건 이해하지만 ‎어떻게 풀렝을 그렇게 뒀어? 163 00:10:14,126 --> 00:10:16,376 ‎이모, 미안해요, 네? 164 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 ‎풀렝이 어떤 애인지 아시잖아요 165 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 ‎설득이 통하는 애가 아니에요 166 00:10:20,209 --> 00:10:23,376 ‎제가 함께하면 ‎안전할 줄 알았어요 167 00:10:23,459 --> 00:10:24,918 ‎그래서 그렇게 됐니? 168 00:10:25,793 --> 00:10:26,918 ‎좋아, 인제 어쩌지? 169 00:10:27,001 --> 00:10:29,959 ‎리스베스와 마틀라 몰라포가 ‎배후에 있을까? 170 00:10:30,584 --> 00:10:31,626 ‎그런 것 같아요 171 00:10:32,168 --> 00:10:33,709 ‎그렇다면 경찰에 가야지 172 00:10:36,293 --> 00:10:38,084 ‎내 전화 끊지 마 173 00:10:39,168 --> 00:10:41,668 ‎웨이드가 SNS에 글을 올렸어요 174 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 ‎SNS에? 175 00:10:43,918 --> 00:10:46,168 ‎룽가, 내 딸이 실종됐어, 응? 176 00:10:47,209 --> 00:10:48,626 ‎경찰에 신고할 거야 177 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 ‎- 안녕 ‎- 안녕, 너 괜찮아? 178 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 ‎파티 일은 최악이었어 179 00:10:59,918 --> 00:11:04,209 ‎풀렝한테 일이 생겼으면 어쩌지? ‎그렇게 끝난 거면 어떡해? 180 00:11:04,293 --> 00:11:06,084 ‎나쁜 일은 없을 거야 181 00:11:06,168 --> 00:11:08,168 ‎그냥 찾으면 돼, 알겠지? 182 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 ‎더번빌에서 무슨 일 있었어? 183 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 ‎아니, 앰버라는 애랑 얘기했어 184 00:11:13,709 --> 00:11:16,959 ‎호라이즌에서 너랑 같은 ‎면접을 본 애인데 건진 게 없어 185 00:11:17,043 --> 00:11:19,043 ‎오늘 전화해 봤는데 안 받더라 186 00:11:20,918 --> 00:11:24,001 ‎내가 풀렝을 끌어들여서 ‎마음이 불편해 187 00:11:24,084 --> 00:11:24,918 ‎그래, 나도 188 00:11:25,709 --> 00:11:30,501 ‎파티의 사진과 영상을 ‎올린 사람이 많아 189 00:11:30,584 --> 00:11:34,626 ‎- 누가 뭐든 찍었을 수도 있어 ‎- 좋은 생각이야, 계속 확인할게 190 00:11:34,709 --> 00:11:36,126 ‎난 KB한테 가서 191 00:11:36,751 --> 00:11:39,001 ‎부모님의 행동을 ‎폭로하게 도와달라고 할게 192 00:11:39,084 --> 00:11:42,376 ‎그렇게 할까? ‎결국 자기 부모님이잖아 193 00:11:42,459 --> 00:11:44,084 ‎그래, KB랑 나는 오랜 친구라서 194 00:11:44,168 --> 00:11:47,293 ‎내가 쉽게 의심한 게 ‎아니라는 걸 알 거야 195 00:11:49,584 --> 00:11:50,418 ‎끊어야겠다 196 00:11:50,501 --> 00:11:53,543 ‎정원 일을 안 끝내면 ‎엄마가 날 죽이실 거야 197 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 ‎그래, 또 봐 198 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 ‎끊을게 199 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 ‎제발 200 00:12:16,834 --> 00:12:18,293 ‎"마틀라" 201 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 ‎저는 아무것도 몰라요 202 00:12:23,043 --> 00:12:25,168 ‎- 제발요… ‎- 경고했잖아, 풀렝 203 00:12:26,834 --> 00:12:29,876 ‎넌 아버지가 돌아가셨는데도 ‎여전히 파헤치고 있어 204 00:12:35,876 --> 00:12:38,293 ‎죽음은 너에게 선택지가 아닌가 봐 205 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 ‎무슨 말씀이세요? 206 00:12:41,084 --> 00:12:45,668 ‎- KB 엄마잖아요, 부끄럽지도… ‎- 내 아들은 네가 신경 쓸 바 아냐 207 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 ‎제발요, 몰라포 부인! 제발요! 208 00:13:03,293 --> 00:13:04,168 ‎뭐? 209 00:13:04,251 --> 00:13:08,584 ‎에이전시의 라인하르트라는 사람을 ‎따라서 '오스'라는 건물에 갔대 210 00:13:08,668 --> 00:13:12,793 ‎내 납치의 대가로 쿠말로 씨에게 ‎돈을 준 사람이야 211 00:13:12,876 --> 00:13:17,793 ‎그리고 앰버라는 애가 인신매매 ‎ 간판으로 생각되는 걸 말해 줬어 212 00:13:18,376 --> 00:13:20,209 ‎걔도 지금 실종됐을 거야 213 00:13:21,584 --> 00:13:24,918 ‎KB, 너희 부모님 일 좀 도와줘 214 00:13:25,001 --> 00:13:28,043 ‎풀렝과 아무 관계가 없다는 걸 ‎입증하기 위해서라도 215 00:13:28,126 --> 00:13:29,584 ‎또 이 짓을 시작하네 216 00:13:29,668 --> 00:13:32,459 ‎진상을 알고 싶지 않아? ‎마지막으로 217 00:13:32,959 --> 00:13:34,293 ‎마지막으로, 뭘? 218 00:13:35,668 --> 00:13:36,959 ‎집에 계신 줄 몰랐어요 219 00:13:39,418 --> 00:13:41,584 ‎마지막으로, 뭘? 220 00:13:44,626 --> 00:13:48,834 ‎KB가 풀렝과 헤어진 일을 ‎자책하지 말라고요 221 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 ‎동감이야 222 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 ‎풀렝은 아버지를 잃고 ‎어떻게 지내고 있니? 223 00:13:56,959 --> 00:13:57,918 ‎실종됐어요 224 00:13:58,459 --> 00:13:59,334 ‎이런 225 00:13:59,418 --> 00:14:01,376 ‎납치된 것 같아요 226 00:14:01,459 --> 00:14:02,501 ‎끔찍하구나 227 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 ‎저는 가 볼게요 228 00:14:07,209 --> 00:14:08,543 ‎- 갈게요 ‎- 몸조심해 229 00:14:13,668 --> 00:14:17,168 ‎풀렝의 실종에 관한 얘기였어? 230 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 ‎모르겠어요 231 00:14:23,418 --> 00:14:26,084 ‎내가 도울 게 있으면 말해, 응? 232 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 ‎"케이프타운발 마드리드행 ‎항공편 예약 완료" 233 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 ‎"웬디 ‎영상 통화" 234 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 ‎안녕 235 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 ‎좋아, 마음에 들어 236 00:14:59,501 --> 00:15:00,668 ‎아, 고마워 237 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 ‎있지, 생각해 봤어 238 00:15:05,418 --> 00:15:07,876 ‎네가 돌아오면 방학이니까 우리… 239 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 ‎체류를 6개월 더 ‎연장하라는 부탁을 받았어 240 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 ‎여기서 잘하고 있거든 241 00:15:13,084 --> 00:15:17,876 ‎학교랑 국제 클럽에서 ‎조금 더 있어 달래 242 00:15:18,626 --> 00:15:21,751 ‎하지만 거절할 거야 ‎언급하고 싶지 않았지만… 243 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 ‎그랬지만? 244 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 ‎연장해, 웬디 245 00:15:25,918 --> 00:15:26,751 ‎그렇게 생각해? 246 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 ‎내 말은… 247 00:15:30,543 --> 00:15:33,751 ‎괜찮아, 우리가 진짜 ‎사귀는 것도 아니었잖아 248 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 ‎- 그냥 보통 관계가 아닌 거지 ‎- 그래 249 00:15:36,793 --> 00:15:37,709 ‎알았어 250 00:15:38,293 --> 00:15:39,959 ‎체류를 연장할게 251 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 ‎있지, 끊어야 해 252 00:15:43,001 --> 00:15:43,918 ‎잘 있어 253 00:15:54,209 --> 00:15:56,001 ‎파티에서 거래 안 했어요 254 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 ‎웨이드는? 255 00:15:58,793 --> 00:16:00,126 ‎웨이드가 마약을 하니? 256 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 ‎웨이드요? 다른 사람 다 해도 ‎걔는 절대 안 할걸요 257 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 ‎아드님은 괜찮으세요? 258 00:16:07,543 --> 00:16:09,834 ‎- 리스, 가도 돼 ‎- 고맙습니다 259 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 ‎마약 소지 혐의로 ‎체포됐다고 들었어요 260 00:16:18,334 --> 00:16:21,709 ‎교장 아들로서 ‎용납할 수 없는 행동이죠 261 00:16:21,793 --> 00:16:24,209 ‎그러면 누명이나 오해였겠죠 262 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 ‎제 아들은 마약을 하지 않아요 ‎한 적도 없고, 앞으로도 안 해요 263 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 ‎자, 다른 용건 있나요? 264 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 ‎아니요 265 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 ‎지금은 없어요 266 00:16:39,876 --> 00:16:43,418 ‎자, 얘들아 ‎이런 일이 자주 있진 않지만 267 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 ‎너희에게 놀랐다 268 00:16:46,084 --> 00:16:50,126 ‎피타고라스의 정리 에세이가 ‎대단하더구나 269 00:16:50,209 --> 00:16:55,959 ‎물론 노력도 안 한 ‎한두 명이 있긴 했지만 270 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 ‎전반적으로 모두 잘했어 271 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 ‎"새 그룹 ‎참가자 추가" 272 00:17:04,168 --> 00:17:08,834 ‎이 에세이를 통해 느껴지는 ‎너희의 열정이 반가웠어 273 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 ‎적어도 대부분은 말이지 274 00:17:10,376 --> 00:17:15,043 ‎알다시피 난 늘 수학으로 ‎새로운 세계를 열 수 있다고 말해 275 00:17:15,126 --> 00:17:17,959 ‎조금만 노력한다면 말이지 276 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 ‎안녕, 얘들아 277 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 ‎리스, 잠깐 얘기 좀 할까? 278 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 ‎아니 279 00:17:25,376 --> 00:17:26,459 ‎착하게 굴어 280 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 ‎2분 줄게 281 00:17:30,084 --> 00:17:31,584 ‎졸업반 방에서 봐 282 00:17:32,084 --> 00:17:33,376 ‎- 잘 가 ‎- 응 283 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 ‎졸업 댄스 위원회 ‎장부에 관해 묻고 싶었어 284 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 ‎왜? 285 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 ‎조사해 달라는 부탁을 받았어 286 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 ‎보고서 초안이 필요한데 ‎나한테 부탁하셨어 287 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 ‎이미 교장 선생님과 얘기했어 288 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 ‎사기 링크를 누른 거지? 289 00:17:50,709 --> 00:17:51,584 ‎그래 290 00:17:53,209 --> 00:17:56,168 ‎문제는, 우리가 ‎총 6번의 모금 행사를 했고 291 00:17:56,251 --> 00:17:58,168 ‎1인당 평균 100랜드를 걷었는데 292 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 ‎계정에서 사라진 돈은 ‎그 이상이야 293 00:18:00,418 --> 00:18:02,751 ‎나머지는 어디서 난 거야? 294 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 ‎학부모에게 기부를 부탁했어 295 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 ‎계좌에 서명인으로서 ‎기부했다는 증거가 있어? 296 00:18:09,543 --> 00:18:11,751 ‎서류가 없더라고 297 00:18:12,709 --> 00:18:16,709 ‎대부분 페레이라 선생님이 ‎관리했으니까 그쪽에 물어봐, 응? 298 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 ‎난 이제 가야 해 299 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 ‎"웨이드: 풀렝과 연락된 사람? ‎풀렝, 보면 연락해" 300 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 ‎"할 말이 없어 ‎검문은 정말 무서웠어" 301 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 ‎"야! 그 검문은 정말…" 302 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 ‎"파티에 불시 검문이…." 303 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 ‎"얘들아, 그 검문!" 304 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 ‎"경찰이 나타났을 때 내 표정" 305 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 ‎"이제 파티 때마다 ‎경찰이 검문하려나?" 306 00:18:36,918 --> 00:18:38,209 ‎"풀렝 옷이 정말 귀여웠어" 307 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 ‎우리 뭐 하는 거야? 308 00:18:40,543 --> 00:18:44,959 ‎파티 영상에 뭐가 있는지 ‎찾아보는 거야 309 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 ‎로비 말로는 감시 카메라가 없대 ‎그러니 그 영상 기록은 없어 310 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 ‎끝내주네 311 00:18:58,168 --> 00:18:59,418 ‎뭔가 찾은 것 같아 312 00:19:00,293 --> 00:19:01,751 ‎풀렝과 내가 본 남자야 313 00:19:01,834 --> 00:19:04,043 ‎더번빌과 '오스'에 ‎라인하르트와 함께 있었어 314 00:19:04,543 --> 00:19:06,209 ‎풀렝이 납치된 게 확실해 315 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 ‎KB, 부모님 소식 있어? 316 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 ‎아직, 대체 뭘 찾길 바라는 거야? 317 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 ‎진지하게 안 받아들일래? 318 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 ‎너 말고, 웨이드, 넌 진정해 319 00:19:17,626 --> 00:19:20,459 ‎너 진짜 짜증 나 ‎너희 부모님은 범죄자야 320 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 ‎방금 뭐라고 했어? 321 00:19:21,959 --> 00:19:22,834 ‎들었잖아 322 00:19:22,918 --> 00:19:24,334 ‎좋아, 워, 웨이드… 323 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 ‎풀렝이 걱정되는 건 이해해 ‎우리 모두 그래, 응? 324 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 ‎그래, 진정해 325 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 ‎세상에 326 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 ‎있지, 집어치워 327 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 ‎KB 328 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 ‎KB, 기다려 329 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 ‎어려운 부탁인 거 알아 330 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 ‎알아 331 00:19:46,793 --> 00:19:50,168 ‎하지만 진짜 심각한 게 아니면 ‎부탁 안 했을 거야 332 00:19:50,251 --> 00:19:53,959 ‎아빠 말씀으로는 ‎너희 엄마가 간호사셨대 333 00:19:54,043 --> 00:19:56,126 ‎포인트 오브 그레이스에서 ‎일하시기 전에 334 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 ‎우리 엄마가 아기를 원할 때 ‎너희 엄마와 얘기하셨어 335 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 ‎그러고는 푸메 사건이 터지자 ‎갑자기 여행을 떠나신다고? 336 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 ‎그거… 337 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 ‎출장이었어 338 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 ‎아기인 너를 두고 갈 정도로 ‎중요한 일이 있어? 339 00:20:11,876 --> 00:20:15,126 ‎KB, 너도 어느 정도는 ‎이상하다고 생각하잖아 340 00:20:15,668 --> 00:20:18,251 ‎그러니까 제발 와서 영상을 봐 341 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 ‎응? 342 00:20:34,251 --> 00:20:35,293 ‎폴린 343 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 ‎안녕 344 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 ‎리스랑 꽤 친하지? 345 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 ‎아니 346 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 ‎그냥 경영학만 같이 들었어 347 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 ‎졸업 댄스 계정 관리에 ‎관련됐었어? 348 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 ‎- 왜? ‎- 보고서 준비 중이거든 349 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 ‎난 장식 팀이었어 350 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 ‎리스랑 얘기해 봐 ‎걔가 회계였으니까 351 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 ‎걔랑 페레이라 선생님은 ‎상당히 친밀하게 일했어 352 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 ‎리스와 페레이라 선생님이? 353 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 ‎말했잖아 ‎난 그냥 풍선 담당이었어 354 00:21:19,084 --> 00:21:22,543 ‎얘들아! 지젤 리허설 시작한다 ‎무척 기대돼 355 00:21:22,626 --> 00:21:25,334 ‎리허설 옷으로 갈아입으렴 356 00:21:26,084 --> 00:21:28,543 ‎부모님이 풀렝을 데려갔다면 ‎어디서부터 알아봐야 해? 357 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 ‎어디든, 서류, 이메일 ‎말 그대로 전부 다 358 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 ‎영상 속 이 남자를 아실까? 359 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 ‎난 더번빌에 가 볼게 360 00:21:37,626 --> 00:21:38,543 ‎혼자서? 361 00:21:39,668 --> 00:21:41,126 ‎안 돼, 그건 너무 위험해 362 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 ‎알아, 하지만 흩어져야 ‎더 많이 찾을 수 있잖아 363 00:21:44,918 --> 00:21:47,959 ‎그러면 난 풀렝의… 내… 364 00:21:48,834 --> 00:21:51,543 ‎탄데카를 만나서 ‎영상을 보여 드릴게 365 00:21:52,626 --> 00:21:56,584 ‎리스, 검문에 관해 ‎아는 사람을 찾아볼 수 있을까? 366 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 ‎그래, 그럴게 367 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 ‎"나: 뭐 좀 조사해 줄래?" 368 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 ‎얘들아, 교장 선생님이 ‎모두 교장실로 오라셔 369 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 ‎오늘 오후에 경찰이 ‎너희와 얘기하고 싶어 한대 370 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 ‎쿠말로 부인, 풀렝이 전에 ‎수사하고 다녔다는 거 알아요 371 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 ‎뭔가 알아냈는데 ‎아직 말 못 했을 수도 있죠 372 00:22:28,293 --> 00:22:31,418 ‎풀렝은 말도 없이 ‎외박한 적 없어요 373 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 ‎이해합니다만 ‎모든 가능성을 배제해야 해요 374 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 ‎풀렝이 자의로 파티를 ‎떠났다고 생각할 이유가 있습니다 375 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 ‎가출했을 수 있어요 376 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 ‎막 아버지를 잃었는데 ‎왜 그랬을까요? 377 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 ‎제 딸이 이 집에 없는 ‎유일한 이유는 378 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 ‎납치당했거나… 379 00:22:51,793 --> 00:22:52,668 ‎아니면… 380 00:22:56,376 --> 00:23:00,626 ‎또 다른 위협적인 연락이라든지 381 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 ‎풀렝이 위험한 사람과 ‎연루됐다는 증거가 있나요? 382 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 ‎이게 다예요? 383 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 ‎나가서 수사하고 다른 사람을 ‎심문해야 하는 거 아닌가요? 384 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 ‎누구요? 385 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 ‎리스베스와 마틀라 몰라포요 386 00:23:20,626 --> 00:23:22,084 ‎몰라포 부인은 결백합니다 387 00:23:23,126 --> 00:23:24,709 ‎새로운 증거가 있지 않은 한 388 00:23:24,793 --> 00:23:27,084 ‎그들을 계속해서 ‎수사할 이유가 없어요 389 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 ‎- 다시 말씀드리지만, 또 다른… ‎- 죄송해요 390 00:23:30,959 --> 00:23:33,709 ‎풀렝은 계속 리스베스와 ‎마틀라 몰라포를 조사했고 391 00:23:34,293 --> 00:23:35,626 ‎이제 실종됐어요 392 00:23:35,709 --> 00:23:37,959 ‎그게 우연의 일치일까요? 393 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 ‎이건 말도 안 돼요 394 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 ‎"자마: 얘들아, 아무 말도 하지 마 ‎경찰이다" 395 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 ‎다들 무슨 상황인지 알지? 396 00:23:51,876 --> 00:23:54,834 ‎아무 말도 하지 말고 계획대로 해 397 00:23:57,043 --> 00:23:57,918 ‎애커먼 군? 398 00:24:06,168 --> 00:24:09,251 ‎풀렝이 실종된 날 ‎마지막으로 본 게 언제였지? 399 00:24:10,709 --> 00:24:13,334 ‎저는 술 취해서 여자 친구한테 ‎전화하고 있었어요 400 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 ‎제… 401 00:24:18,168 --> 00:24:19,584 ‎장거리 연애는 최악이에요 402 00:24:21,293 --> 00:24:23,668 ‎- 집중해 ‎- 마지막으로 본 게 언제지? 403 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 ‎모르겠어요, 기억이 안 나요 404 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 ‎그날 밤 풀렝은 화장실에 갔고 ‎그때 마지막으로 봤어요 405 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 ‎풀렝이 실종된 날 밤에 ‎어디 있었지? 406 00:24:32,668 --> 00:24:35,834 ‎좋아요, 저는 호스트 역할도 하고 ‎친구들과 춤도 췄어요 407 00:24:35,918 --> 00:24:37,959 ‎어머니와 관계는 어때? 408 00:24:38,043 --> 00:24:38,918 ‎우리 엄마요? 409 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 ‎그게 무슨 상관이에요? 410 00:24:42,293 --> 00:24:43,709 ‎저를 낳으셨어요 411 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 ‎그게 다예요 412 00:24:47,668 --> 00:24:51,168 ‎- 그날 부모님은 어디 계셨지? ‎- 몰라요, 직접 물어보세요 413 00:24:51,251 --> 00:24:53,251 ‎모두 집에 있었어요 414 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 ‎왜 실종된 걸 알았을 때 ‎신고하지 않았지? 415 00:24:59,001 --> 00:25:00,876 ‎풀렝을 찾는 데 ‎집중해야 하지 않아요? 416 00:25:00,959 --> 00:25:03,126 ‎뭔가 하는 것처럼 보이려고 417 00:25:03,209 --> 00:25:05,043 ‎이런 질문을 하시는 것 같네요 418 00:25:05,126 --> 00:25:06,834 ‎사실 아무것도 안 하시면서요 419 00:25:06,918 --> 00:25:09,209 ‎제가 납치됐을 때 ‎아무것도 안 하신 것처럼요 420 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 ‎또는 엄마가 사라졌을 때 421 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 ‎또는 샘의 위치가 유출됐을 때요 422 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 ‎샘 응코사나? 423 00:25:17,834 --> 00:25:19,251 ‎샘한테 연락받았니? 424 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 ‎저한테 한 번 전화했었어요 425 00:25:25,918 --> 00:25:28,668 ‎감쪽같이 사라지기 전에요 426 00:25:28,751 --> 00:25:30,168 ‎- 아는 거 있어? ‎- 아니요 427 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 ‎- 아니요 ‎- 아니요 428 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 ‎아니라고 했잖아요! 429 00:25:33,001 --> 00:25:36,876 ‎저를 심문하지 말고 ‎풀렝이나 찾지 그래요? 430 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 ‎"검색 ‎페레이라 씨" 431 00:25:52,293 --> 00:25:54,668 ‎칸! 늦게까지 일하는구나! 432 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 ‎아, 다음 주 출판물 ‎검토가 늦어져서요 433 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 ‎그거 졸업 댄스 위원회 자료니? 434 00:26:03,293 --> 00:26:05,501 ‎그루트붐 씨가 시켰어? 435 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 ‎태히라 436 00:26:08,959 --> 00:26:09,793 ‎네, 선생님 437 00:26:11,001 --> 00:26:14,543 ‎다시 여학생 대표 자리를 ‎주시는 대신 돕기로 했어요 438 00:26:20,834 --> 00:26:21,668 ‎와 439 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 ‎이것 좀 봐요 440 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 ‎"렉스: 아무도 말 안 하지만 ‎비공식적으로 일하는 경찰이 있대" 441 00:26:39,126 --> 00:26:40,501 ‎좀 어때요? 442 00:26:41,876 --> 00:26:42,876 ‎썩 좋진 않아 443 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 ‎풀렝은 나타날 거예요 ‎끈질기잖아요 444 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 ‎짜증 나게 끈질기죠 445 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 ‎고마워 446 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 ‎"픽스: 누군가 뭔가 숨기고 있어" 447 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 ‎이봐 448 00:27:07,543 --> 00:27:10,709 ‎가족이 납치범인 건 ‎어떻게 받아들이고 있어? 449 00:27:10,793 --> 00:27:13,084 ‎그래, 이건 말도 안 돼, KB 450 00:27:13,168 --> 00:27:14,001 ‎괜찮아? 451 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 ‎그냥 답답해 452 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 ‎마치 내가 나쁜 놈 같잖아, 응? 453 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 ‎다른 얘기 하자 454 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 ‎웬디가 8주 후면 돌아오니까 ‎안심되겠어 455 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 ‎안심이네 456 00:27:31,084 --> 00:27:32,543 ‎더 오래 있겠대 457 00:27:34,293 --> 00:27:36,459 ‎그래도 기뻐, 진짜 신나 458 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 ‎상처받아도 괜찮아 459 00:27:38,834 --> 00:27:40,876 ‎걔가 원하는 거잖아? 460 00:27:40,959 --> 00:27:41,918 ‎웬디는 대단해 461 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 ‎그럴 자격이 있어 462 00:27:45,584 --> 00:27:47,876 ‎젠장, 보고 싶어서 ‎죽어 가는 꼴 안 보여? 463 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 ‎웬디한테 말해 464 00:27:49,584 --> 00:27:52,168 ‎싫어, 절박한 놈으로 보이기 싫어 465 00:27:52,251 --> 00:27:53,584 ‎지금 그렇게 보이는데 466 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 ‎이봐, 리스 467 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 ‎난 간다 468 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 ‎벌써요? 469 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 ‎동네 기술 회사에서 ‎우리 대학이 게임을 주최하거든 470 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 ‎공짜 맥주 있어요? 471 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 ‎몰라, 어쩌면 472 00:28:10,334 --> 00:28:12,293 ‎둘이 무슨 일 있어? 473 00:28:12,376 --> 00:28:13,376 ‎룽가랑 나? 474 00:28:14,376 --> 00:28:15,543 ‎그러면 좋겠네 475 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 ‎이제야 말해서 죄송해요 476 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 ‎왜, 피킬레, 왜? 477 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 ‎마틀라와 얘기할게 478 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 ‎아뇨, 아빠, 그러지 마세요 479 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 ‎확실한 게 없잖아요 480 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 ‎하지만 네 말이 사실이라면… 481 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 ‎일부분이라도 사실이라면… 482 00:28:38,918 --> 00:28:41,584 ‎마틀라와 그 빌어먹을 부인은 ‎대가를 치러야 해 483 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 ‎알아요, 하지만 지금 얘기하면 484 00:28:44,334 --> 00:28:47,209 ‎우리가 의심한다는 것과 ‎뭘 하는지 알게 될 거예요 485 00:28:47,293 --> 00:28:49,959 ‎하지만, 피킬레 ‎대체 무슨 생각이었니? 486 00:28:50,043 --> 00:28:52,793 ‎그냥 이런 일을 혼자 했다고? 487 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 ‎알았어 488 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 ‎네가 무슨 짓을 했든 489 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 ‎절대 네가 다치게 두지 않을 거야 490 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 ‎절대 491 00:29:06,751 --> 00:29:07,709 ‎알아요 492 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 ‎그래 493 00:29:11,126 --> 00:29:17,084 ‎"탄데카" 494 00:29:18,376 --> 00:29:20,293 ‎탄데카랑 너는 왜 그러니? 495 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 ‎아무 일도 아니에요 496 00:29:25,459 --> 00:29:26,543 ‎그냥… 497 00:29:28,334 --> 00:29:30,418 ‎어떻게 행동해야 할지 모르겠어요 498 00:29:31,626 --> 00:29:32,834 ‎내 딸 499 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 ‎무엇보다 지금은 네가 ‎옆에 있는 걸 고마워할 거다 500 00:29:39,293 --> 00:29:40,959 ‎아니면 같이 갈까? 501 00:29:41,459 --> 00:29:42,501 ‎아뇨, 괜찮아요 502 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 ‎그래 503 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 ‎늦겠다 504 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 ‎네 505 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 ‎- 나중에 봬요 ‎- 그래 506 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 ‎'스카이 트레킹'에 온 걸 환영해 507 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 ‎- 여기에 왼손을 넣어 ‎- 알겠어요 508 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 ‎그렇지 509 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 ‎- 여기요? ‎- 응, 그리고 돌려서… 510 00:30:11,959 --> 00:30:13,084 ‎- 네 ‎- 이거 511 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 ‎다른 왼손 말이야 512 00:30:17,209 --> 00:30:18,251 ‎좋아 513 00:30:18,334 --> 00:30:21,876 ‎잊지 마, 이걸 착용하는 순간 ‎정말 진짜처럼 느껴질 거야 514 00:30:21,959 --> 00:30:23,793 ‎괜찮아요, 게임인 거 아니까요 515 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 ‎좋아요 516 00:30:27,918 --> 00:30:29,001 ‎그래 517 00:30:29,084 --> 00:30:31,334 ‎- 오, 와 ‎- 좋아, 시작해 봐 518 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 ‎멋지네요 519 00:30:33,084 --> 00:30:34,084 ‎좋아요 520 00:30:34,168 --> 00:30:36,293 ‎그래, 내 목소리에 집중해 ‎알겠어? 521 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 ‎- 어디 있어요? ‎- 가까이 있으니까 걱정하지 마 522 00:30:39,751 --> 00:30:41,668 ‎- 꽤 높네요 ‎- 가 봐, 할 수 있어 523 00:30:43,418 --> 00:30:45,126 ‎이 부분은 어떻게 지나가요? 524 00:30:45,709 --> 00:30:46,626 ‎뛰어 525 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 ‎뛰어요? 526 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 ‎그래 527 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 ‎뛰어요, 알겠어요 528 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 ‎뜁시다 529 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 ‎- 하나, 둘, 셋 ‎- 할 수 있어 530 00:31:01,793 --> 00:31:02,668 ‎내가 잡았어 531 00:31:04,959 --> 00:31:06,626 ‎초보차치고 나쁘지 않네 532 00:31:06,709 --> 00:31:07,543 ‎괜찮아? 533 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 ‎네 534 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 ‎맥주 좀 마실게요 535 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 ‎좋아요 536 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 ‎"케이프타운" 537 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 ‎"건배!" 538 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 ‎도망쳤지? 539 00:31:26,334 --> 00:31:27,834 ‎꺼져, 네가 해 봐 540 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 ‎그냥 맥주나 마시고 놀래 541 00:31:29,751 --> 00:31:32,876 ‎말 그대로 공중에 ‎매달려 있었다니까? 542 00:31:33,543 --> 00:31:34,668 ‎내가 해 봐야겠다 543 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 ‎크리스는 사람들의 도움을 ‎받아들이는 법을 배워야 해 544 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 ‎크리스는 약한 모습을 못 보여요 545 00:31:40,834 --> 00:31:45,793 ‎나약한 건 나쁜 게 아니야, 크리스 546 00:31:46,668 --> 00:31:48,168 ‎사실, 난 그걸 존중해 547 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 ‎- 여자 친구 있는 거 알죠? ‎- 알아 548 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 ‎고마워, 리스 549 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 ‎- 서로를 보는 눈빛이… ‎- 그냥 얘기하는 거야 550 00:31:58,293 --> 00:32:01,084 ‎그래, 게다가 난 ‎고등학생한테 관심 없어 551 00:32:01,168 --> 00:32:02,001 ‎기분 나빠하지 마 552 00:32:02,709 --> 00:32:03,584 ‎괜찮아요 553 00:32:22,459 --> 00:32:24,668 ‎안녕, 자고 있어? 554 00:32:25,376 --> 00:32:26,876 ‎곧 자려고 555 00:32:26,959 --> 00:32:27,834 ‎잘 지내? 556 00:32:32,418 --> 00:32:33,709 ‎보고 싶어, 웬디 557 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 ‎아주 많이 558 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 ‎그리고… 559 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 ‎난 네가 할 일을 하고 560 00:32:42,918 --> 00:32:45,668 ‎잘 해내는 게 ‎진짜 멋지다고 생각하고 561 00:32:45,751 --> 00:32:47,209 ‎그걸 응원해 562 00:32:52,001 --> 00:32:54,126 ‎나도 보고 싶어, 크리스토퍼 563 00:33:02,459 --> 00:33:04,584 ‎아무도 이 남자 본 적 없어? 564 00:33:06,251 --> 00:33:07,918 ‎네, 하지만 찾고 있어요 565 00:33:09,168 --> 00:33:11,376 ‎왜 이걸 경찰에 알리면 안 돼요? 566 00:33:11,918 --> 00:33:14,668 ‎파티에 경찰이 불시 검문을 ‎하러 온 동시에 567 00:33:14,751 --> 00:33:16,918 ‎이 남자가 나타났으니까 568 00:33:17,001 --> 00:33:19,668 ‎풀렝을 데려가려고 ‎위장한 걸 거예요 569 00:33:19,751 --> 00:33:22,751 ‎웨이드는 마약 소지 ‎누명을 썼어요 570 00:33:22,834 --> 00:33:25,126 ‎방해하려고 그랬다고 ‎생각한대요 571 00:33:25,209 --> 00:33:28,334 ‎- 왜 웨이드야? ‎- 풀렝의 남자 친구니까요 572 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 ‎정말 죄송해요, 쿠말로 부인 573 00:33:48,084 --> 00:33:50,376 ‎풀렝한테 도움을 ‎청하는 게 아니었어요 574 00:33:51,751 --> 00:33:53,501 ‎쿠말로 씨도 돌아가셨는데 575 00:33:55,709 --> 00:33:59,543 ‎풀렝한테 무슨 일이 생기면 ‎어떻게 할지 모르겠어요 576 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 ‎풀렝은 널 돕겠다고 선택한 거야 577 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 ‎걔는 그런 사람이니까 578 00:34:05,001 --> 00:34:06,668 ‎옳은 일을 위해 싸우지 579 00:34:09,293 --> 00:34:10,334 ‎그 점을 580 00:34:12,084 --> 00:34:14,126 ‎줄리어스가 자랑스러워했어 581 00:34:17,543 --> 00:34:18,876 ‎나만큼이나 582 00:34:25,126 --> 00:34:28,918 ‎제가 실종됐을 때 쿠말로 씨와 ‎어떻게 하셨어요? 583 00:34:30,834 --> 00:34:33,918 ‎매년 네 생일 파티를 했지 584 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 ‎아무도 널 잊지 않게 하려고 ‎최선을 다했어 585 00:34:41,376 --> 00:34:44,418 ‎네 586 00:34:45,334 --> 00:34:46,876 ‎우리도 그렇게 해요 587 00:34:49,084 --> 00:34:51,168 ‎풀렝을 대중에 드러내요 588 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 ‎웨이드, 가자 589 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 ‎웨이드? 590 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 ‎웨이드? 591 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 ‎"나: 웨이드, 어디 있니?" 592 00:35:40,293 --> 00:35:41,584 ‎서둘러 593 00:35:41,668 --> 00:35:42,501 ‎네, 보스 594 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 ‎좋아 595 00:35:45,876 --> 00:35:48,084 ‎- 먹어 ‎- 그 망할 음식 필요 없어요 596 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 ‎여기서 나가게 해 줘요 597 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 ‎망할 년! 598 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 ‎나가, 당장 599 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 ‎한 번만 더 그러면 ‎그때는 안 말릴 거야! 600 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 ‎바로 그래서 비트코인을 사는 거야 601 00:36:48,959 --> 00:36:50,001 ‎그래 602 00:36:51,626 --> 00:36:53,293 ‎있지, 다시 전화할게 603 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 ‎보스 604 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 ‎문제가 생겼어요 605 00:36:57,834 --> 00:37:01,043 ‎말할 때마다 문제가 생겼대 ‎애들 모아, 가자 606 00:37:01,834 --> 00:37:02,709 ‎가자! 607 00:37:04,626 --> 00:37:11,626 ‎"리스 - 페레이라 - 대니얼스" 608 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 ‎"설득의 기술" 609 00:37:21,084 --> 00:37:21,918 ‎"나: 만날래?" 610 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 ‎"리스 - 온라인 ‎태히라야, 만날래?" 611 00:37:30,501 --> 00:37:32,084 ‎어디서 만난다고? 612 00:37:32,168 --> 00:37:33,251 ‎쿠말로 집에서요 613 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 ‎그게 더 개인적으로 ‎다가오잖아요 614 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 ‎하지만 언론 없이 ‎언론 발표를 할 수는 없으니까… 615 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 ‎언제 하는데? 616 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 ‎오늘요 617 00:37:46,043 --> 00:37:49,751 ‎좋아, 우리 팀이 ‎할 수 있는 걸 알아볼게 618 00:37:49,834 --> 00:37:50,959 ‎- 네 ‎- 그게 다야? 619 00:37:51,043 --> 00:37:56,168 ‎사실, 10만 랜드 ‎보상금을 걸 수 있을지… 620 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 ‎10만 랜드? 621 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 ‎어떻게 그렇게 빨리 ‎그 돈을 준비하겠어? 622 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 ‎제 대학 기금에서 빼세요 623 00:38:03,543 --> 00:38:04,418 ‎확인했어요 624 00:38:05,376 --> 00:38:06,709 ‎괜찮으시다면요 625 00:38:08,001 --> 00:38:10,043 ‎당연히 난 괜찮아 626 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 ‎와, 피킬레 627 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 ‎언제부터 그렇게 ‎연민 어린 사람이 됐어? 628 00:38:14,584 --> 00:38:15,418 ‎있지 629 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 ‎자랑스럽다, 내 딸아 630 00:38:17,376 --> 00:38:19,001 ‎아빠로서 자랑스러워 631 00:38:21,543 --> 00:38:23,501 ‎앤서니에게 사실을 말했어요 632 00:38:24,084 --> 00:38:27,834 ‎제가 누군지 말했을 때 ‎별 반응이 없었어요 633 00:38:27,918 --> 00:38:29,501 ‎하지만 괜찮아요 634 00:38:29,584 --> 00:38:32,084 ‎그냥 해 버려서 다행이에요 635 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 ‎왜 가끔 널 잃는 기분이 들까? 636 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 ‎벨레가의 딸 637 00:38:38,709 --> 00:38:40,001 ‎절대 저를 잃지 않으실 거예요 638 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 ‎제 아빠잖아요 639 00:38:42,876 --> 00:38:44,709 ‎- 알죠? ‎- 그래 640 00:38:45,834 --> 00:38:46,668 ‎그리고 고마워요 641 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 ‎잘 가 642 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 ‎그루트붐 씨 643 00:39:06,793 --> 00:39:08,793 ‎얼마나 이 학교를 ‎무너뜨리고 싶으시면 644 00:39:08,876 --> 00:39:13,543 ‎무고한 학생에게 ‎추잡한 일을 대신하게 시키죠? 645 00:39:14,376 --> 00:39:15,376 ‎추잡한 일요? 646 00:39:15,459 --> 00:39:17,459 ‎태히라에게 계좌 조사를 시키셨죠 647 00:39:17,543 --> 00:39:19,293 ‎태히라는 똑똑해요 648 00:39:20,001 --> 00:39:23,418 ‎게다가 학생들은 다른 학생에게 649 00:39:23,501 --> 00:39:25,334 ‎더 쉽게 마음을 열 것 같았어요 650 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 ‎벌칙으로 잃게 된 ‎여학생 대표 자리를 제안했고요 651 00:39:31,584 --> 00:39:34,126 ‎- 그게 무슨 교훈이 돼요? ‎- 알겠어요 652 00:39:35,376 --> 00:39:37,834 ‎하지만 그 자리는 ‎박탈당할 만했어요 653 00:39:37,918 --> 00:39:41,209 ‎이제 만회의 기회라는 게 ‎있다는 걸 배웠겠죠 654 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 ‎게다가 그 애가 찾는 건 ‎우리에게 도움만 돼요 655 00:39:45,251 --> 00:39:46,668 ‎나쁜 거 없잖아요? 656 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 ‎엄마? 657 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 ‎엄마? 658 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 ‎"리스베스 ‎비밀번호" 659 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 ‎"비밀번호 오류" 660 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 ‎"계정 차단 전 마지막 기회" 661 00:40:36,876 --> 00:40:39,293 ‎"물류 책임자 ‎파이널 오스 인터내셔널" 662 00:40:56,959 --> 00:41:00,084 ‎- 리스? 리스! ‎- 우린 진짜 친구 아니야 663 00:41:00,168 --> 00:41:02,168 ‎너와 페레이라의 관계를 알아 664 00:41:04,543 --> 00:41:06,543 ‎얼마나 깊고 어두운 관계인지 665 00:41:08,543 --> 00:41:11,084 ‎졸업 댄스 위원회 기금이 ‎어떻게 됐는지도 알아 666 00:41:11,168 --> 00:41:14,293 ‎- 대체 뭘 원해, 태히라? ‎- 난 네 적이 아니야 667 00:41:15,709 --> 00:41:18,834 ‎그루트봄 씨한테 가서 ‎자백할 기회를 주고 싶어 668 00:41:18,918 --> 00:41:20,376 ‎내가 왜? 669 00:41:20,459 --> 00:41:22,668 ‎네가 안 하면 내가 해야 하니까 670 00:41:22,751 --> 00:41:23,959 ‎난 하기 싫거든 671 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 ‎문제가 더 커질 거야 ‎너뿐 아니라 널 도운 모두에게 672 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 ‎모두 673 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 ‎여기요 674 00:41:37,793 --> 00:41:39,501 ‎오늘까지 시간을 줄게 675 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 ‎젠장 676 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 ‎"크리스: 이따가 일해? ‎좀 마셔야겠어" 677 00:42:00,668 --> 00:42:01,626 ‎안녕하세요 678 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 ‎무슨 일이시죠? 679 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 ‎네, 엄마를 뵈러 왔어요 680 00:42:06,959 --> 00:42:08,834 ‎네, 방명록에 서명하세요 681 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 ‎카라보 682 00:42:09,834 --> 00:42:11,668 ‎여기서 일하는 건 어떻게 알았어? 683 00:42:12,918 --> 00:42:14,334 ‎여긴 웬일이야? 684 00:42:15,251 --> 00:42:16,501 ‎놀라게 해 주러 왔죠 685 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 ‎고맙지만 전화는 했어야지 686 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 ‎네 687 00:42:20,668 --> 00:42:21,751 ‎얘기 좀 할까요? 688 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 ‎지금 나가는 길이었어 689 00:42:26,209 --> 00:42:27,084 ‎네 690 00:42:29,918 --> 00:42:33,293 ‎하지만 최고의 햄버거를 파는 ‎괜찮은 카페가 있어 691 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 ‎알겠어요 692 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 ‎엄마 사무실에서 먹어도 돼요? 693 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 ‎그러지 마, 그러기엔 ‎엄마가 너무 구식인 거 알잖아 694 00:42:40,376 --> 00:42:42,126 ‎자, 가자! 이리 와! 695 00:44:01,418 --> 00:44:05,459 ‎갑작스럽게 와 주셔서 감사합니다 696 00:44:06,168 --> 00:44:09,501 ‎이 모든 일을 준비하는 데 ‎도움을 주신 벨레 씨께 697 00:44:10,084 --> 00:44:12,668 ‎특별히 감사드려요 698 00:44:13,709 --> 00:44:16,751 ‎보상금 10만 랜드는 ‎감사히 사용하겠습니다 699 00:44:16,834 --> 00:44:17,918 ‎감사합니다 700 00:44:19,418 --> 00:44:21,209 ‎- 네? ‎- 풀렝이 납치됐다는 건 701 00:44:21,293 --> 00:44:22,793 ‎사실로 확인됐나요? 702 00:44:24,376 --> 00:44:26,334 ‎며칠째 연락이 두절됐고… 703 00:44:26,418 --> 00:44:27,501 ‎풀렝 아버지가 돌아가셨죠 704 00:44:27,584 --> 00:44:30,168 ‎최근에 인신매매 혐의를 ‎받지 않았나요? 705 00:44:30,251 --> 00:44:32,126 ‎그냥 가출한 게 ‎아니란 걸 어떻게 확신하죠? 706 00:44:32,209 --> 00:44:35,334 ‎제 남편은… 707 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 ‎제 남편은… 708 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 ‎쿠말로 부인, 안타깝게도 709 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 ‎10대의 가출은 꽤 흔한 일입니다 710 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 ‎- 특히 최근 충격을 받았으니까요 ‎- 정확히 무슨 말씀이시죠? 711 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 ‎어떻게 그들을… 712 00:44:47,751 --> 00:44:48,834 ‎우리 뭐 하는 거야? 713 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 ‎저기요, 물러나요! 714 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 ‎- 세상에, 괜찮아요? ‎- 그래 715 00:44:58,918 --> 00:45:02,001 ‎피킬레 벨레? ‎원래 푸메렐레 쿠말로, 맞죠? 716 00:45:02,834 --> 00:45:03,751 ‎네, 그래요 717 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 ‎제가 18년 전 실종된 아기 ‎푸메렐레 쿠말로입니다 718 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 ‎이걸 알게 된 이유는 719 00:45:13,084 --> 00:45:14,876 ‎쿠말로 부부가 ‎믿음을 버리지 않았기 때문이죠 720 00:45:16,084 --> 00:45:19,334 ‎제 동생이 계속 절 찾았으니까요 721 00:45:21,334 --> 00:45:22,543 ‎좋은 사람들입니다 722 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 ‎제 이야기가 사실이라면 723 00:45:26,001 --> 00:45:30,001 ‎풀렝이 납치됐다는 것도 ‎사실임을 믿어 주셔야 해요 724 00:45:31,168 --> 00:45:34,793 ‎큰돈이에요, 밴 런즈버그 양 ‎심지어 어른에게도요 725 00:45:36,001 --> 00:45:41,084 ‎네, 페레이라 씨가 떠났을 때 ‎당황했어요, 더 일찍 와야 했어요 726 00:45:43,834 --> 00:45:45,918 ‎이걸 아는 사람이 또 있나요? 727 00:45:47,876 --> 00:45:51,668 ‎사기 링크라고 거짓말했는데 ‎다들 절 믿어 줬어요 728 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 ‎전 혼자 일했어요 729 00:45:57,834 --> 00:45:59,126 ‎이제 가도 돼요? 730 00:46:00,126 --> 00:46:01,043 ‎그래요 731 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 ‎하루하루가 중요하기에 732 00:46:12,793 --> 00:46:16,793 ‎풀렝을 찾게 도와주시길 ‎공식적으로 요청하는 겁니다 733 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 ‎솔직히 더는 경찰의 도움을 ‎바랄 수 없습니다 734 00:46:22,876 --> 00:46:23,918 ‎왜죠? 735 00:46:24,001 --> 00:46:27,084 ‎풀렝과 저는 한동안 ‎따로 조사해 왔는데 736 00:46:27,168 --> 00:46:30,334 ‎18년 전 아기였던 저를 납치한 737 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 ‎인신매매 조직이 ‎풀렝을 납치했다고 생각합니다 738 00:46:35,501 --> 00:46:37,459 ‎왜 그 조직이 아직 운영되죠? 739 00:46:37,543 --> 00:46:39,751 ‎경찰이 범인들과 한패니까요 740 00:46:39,834 --> 00:46:40,709 ‎범인요? 741 00:46:42,584 --> 00:46:43,501 ‎제 대부모님입니다 742 00:46:44,834 --> 00:46:47,334 ‎- 리스베스와 마틀라 몰라포요 ‎- 어떤 증거로… 743 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 ‎형사님들, 리스베스와 마틀라가 ‎납치했다는 데 동의하십니까? 744 00:46:52,209 --> 00:46:56,168 ‎- 할 말 없습니다 ‎- 형사님들, 질문 한 개만요! 745 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 ‎픽스가 급소를 찔렀네, 응? 746 00:47:10,126 --> 00:47:13,293 ‎풀렝을 찾을 기회를 ‎망친 게 아니길 바라 747 00:47:14,043 --> 00:47:14,959 ‎찾을 거예요 748 00:47:21,668 --> 00:47:24,043 ‎둘이 친해요? 749 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 ‎같이 일하잖아 750 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 ‎질투해? 751 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 ‎뭐, 네가… 752 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 ‎질투한다면 나쁘진 않지 753 00:47:40,501 --> 00:47:41,959 ‎질투 안 해요 754 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 ‎꽤 귀엽다고 생각하는데 755 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 ‎난, 난… 756 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 ‎가야 해요 757 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 ‎아프리카 여행이라니, 멋지네요 758 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 ‎힘든 일이야 759 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 ‎물류 관리에 NGO 프로젝트까지 760 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 ‎하지만… 761 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 ‎너에겐 재미없는 얘기겠지 762 00:48:41,834 --> 00:48:43,168 ‎사실대로 말해 봐 763 00:48:43,251 --> 00:48:44,626 ‎여긴 왜 온 거니? 764 00:48:47,084 --> 00:48:48,709 ‎엄마랑 시간 보내고 싶어서요 765 00:48:48,793 --> 00:48:50,709 ‎엄마를 더 잘 알고 싶어요 766 00:48:52,251 --> 00:48:54,293 ‎- 바쁘시면 갈게요 ‎- 아니야 767 00:48:55,751 --> 00:48:56,626 ‎커피 마실래? 768 00:49:06,834 --> 00:49:07,793 ‎메이페어 769 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 ‎미안해 770 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 ‎일이 생겼어 771 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 ‎가지 말고 커피 마시거나 ‎디저트 먹어 772 00:49:17,501 --> 00:49:18,668 ‎엄마가 살게, 응? 773 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 ‎가자, 괜찮아 774 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 ‎가자 775 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 ‎저항하지 마 776 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 ‎가자 777 00:49:51,209 --> 00:49:53,168 ‎어서, 가자! 실어! 778 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 ‎싣고 잠가, 가자! 779 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 ‎트럭에 태워, 타! 780 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 ‎풀렝! 풀렝… 781 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 ‎자막: 김지연