1 00:00:06,084 --> 00:00:09,168 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,959 --> 00:00:25,126 - Anda. Comporta-te. Anda. Vamos. - Por favor! Imploro-lhe. Por favor. 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 - Faz o que te digo e ficas bem. - Por favor. 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Por favor. Eu não sei nada. 5 00:00:37,168 --> 00:00:38,001 Onde estou? 6 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 Por favor. Eu não sei nada. 7 00:00:41,293 --> 00:00:43,001 - Para onde me levam? - Vamos. 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 Continua a andar. 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 Por favor. Onde estou? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,293 Por favor! Imploro-lhe! Por favor! 11 00:01:04,251 --> 00:01:05,751 Socorro! 12 00:01:07,293 --> 00:01:09,876 Socorro! 13 00:01:10,376 --> 00:01:14,918 Acudam-me! 14 00:01:43,209 --> 00:01:44,084 Iô. 15 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 Olá. 16 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Sei que isso não vem tudo das entradas, Reece. 17 00:01:49,084 --> 00:01:51,334 - Não podes eternizar isso. - Eu sei. 18 00:01:51,834 --> 00:01:52,918 Foi a última vez. 19 00:01:53,501 --> 00:01:54,334 Prometo. 20 00:01:56,126 --> 00:01:57,001 Aqui tens. 21 00:01:57,084 --> 00:01:58,418 Olá, Lunga. 22 00:01:59,334 --> 00:02:01,876 - Dormiste cá? - Alguém tinha de o trazer. 23 00:02:02,584 --> 00:02:03,418 Chrissy. 24 00:02:04,626 --> 00:02:06,376 - Obrigado. - Ficou tão bêbado. 25 00:02:06,459 --> 00:02:08,043 Bacano, estavas uma merda. 26 00:02:08,126 --> 00:02:10,793 - Isso vai ajudar com a ressaca. - Fiks… 27 00:02:11,376 --> 00:02:13,293 Porque chegaste tão tarde ontem? 28 00:02:13,376 --> 00:02:15,293 Foi lixado montar tudo sem ti. 29 00:02:15,793 --> 00:02:17,168 Certo. O meu Uber… 30 00:02:17,251 --> 00:02:19,459 - Uma chatice. - Pelo menos, foste. 31 00:02:19,543 --> 00:02:21,209 O KB não apareceu. 32 00:02:22,834 --> 00:02:24,418 - Safou-se da rusga. - Olá. 33 00:02:26,918 --> 00:02:28,251 Ajuda-me a sair daqui. 34 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 Ajuda-me. Fiks… 35 00:02:30,084 --> 00:02:31,793 - Vem cá. - Ajuda-me. 36 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Aqui. 37 00:02:33,293 --> 00:02:34,751 Ajuda também um pouco. 38 00:02:34,834 --> 00:02:36,251 Leva-me à parte rasa. 39 00:02:52,668 --> 00:02:54,293 Olá, Wends! Que tal? 40 00:02:54,376 --> 00:02:56,709 Olá, amiga. Estou aqui a dar em doida. 41 00:02:56,793 --> 00:02:58,626 - Podes falar? - O que se passa? 42 00:02:58,709 --> 00:03:02,543 Pediram-me para ficar mais tempo e não sei como dizer ao Christopher. 43 00:03:02,626 --> 00:03:05,043 Olha, isso é bom para ti, Wendy. 44 00:03:05,126 --> 00:03:07,001 Quando for boa altura, saberás. 45 00:03:07,084 --> 00:03:08,251 Sim, tens razão. 46 00:03:08,334 --> 00:03:09,334 Obrigada, amiga. 47 00:03:10,709 --> 00:03:13,293 Já agora, ando para te perguntar… 48 00:03:13,376 --> 00:03:16,293 Arrumei uns ficheiros antigos da Comissão de Baile 49 00:03:16,376 --> 00:03:19,793 e reparei em algo muito estranho nas contas. 50 00:03:20,293 --> 00:03:21,209 Certo, isso. 51 00:03:21,293 --> 00:03:22,709 Estúpida da Reece! 52 00:03:22,793 --> 00:03:27,626 Depois de angariarmos tanto dinheiro, clicou num link fraudulento e foi burlada. 53 00:03:28,251 --> 00:03:29,251 Link fraudulento? 54 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 Perdeu tudo? 55 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Sim. Eu sei, certo? 56 00:03:33,834 --> 00:03:36,001 Felizmente, já é coisa do passado. 57 00:03:38,293 --> 00:03:39,709 Wen, dá-me só um minuto. 58 00:03:40,793 --> 00:03:42,751 OMD! 59 00:03:42,834 --> 00:03:46,459 Ontem à noite, foi um drama, depois de saíres. 60 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 Isto é uma rusga! 61 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 Quem tentar sair será entregue à Polícia. 62 00:03:54,251 --> 00:03:55,293 Mas que raio? 63 00:03:56,126 --> 00:03:56,959 Ma, não. 64 00:03:57,043 --> 00:03:59,918 Por favor, aceita o dinheiro, sim? 65 00:04:00,418 --> 00:04:01,626 Amanhã, mando mais. 66 00:04:01,709 --> 00:04:02,751 Não te rales comigo. 67 00:04:02,834 --> 00:04:04,084 Está bem. É só… 68 00:04:05,293 --> 00:04:07,126 Falamos depois. Adeus. 69 00:04:07,209 --> 00:04:09,418 Desculpa. Não desligaste por minha causa, não? 70 00:04:09,501 --> 00:04:10,834 Não, tudo fixe. 71 00:04:10,918 --> 00:04:12,168 Falo com ela depois. 72 00:04:12,668 --> 00:04:15,001 Obrigado pelo… batido? 73 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 É uma merda, não é? 74 00:04:16,501 --> 00:04:17,959 Não é grande coisa. 75 00:04:18,043 --> 00:04:19,668 - Um brinde a isso. - Saúde. 76 00:04:21,084 --> 00:04:23,293 LUNGA, ONDE ESTÁS? A PULENG ESTÁ CONTIGO? 77 00:04:27,793 --> 00:04:31,418 A sua história não bate certo. Diga a verdade e poderá ir. 78 00:04:31,501 --> 00:04:32,459 Eu não sei. 79 00:04:32,543 --> 00:04:34,126 Devem ter-me posto isso. 80 00:04:35,126 --> 00:04:37,584 Posso usar o telemóvel? Vão ficar preocupados. 81 00:04:39,001 --> 00:04:39,918 Pode. 82 00:04:40,001 --> 00:04:44,459 Assim que me disser como chegaram estas drogas à sua posse. 83 00:04:44,543 --> 00:04:45,751 Elas não têm pernas. 84 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 Eu nem sequer uso drogas! 85 00:04:48,209 --> 00:04:49,043 Muito bem. 86 00:04:49,543 --> 00:04:52,168 Se quer manter essa história, vai a julgamento, 87 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 o que significa que fica com cadastro. 88 00:04:54,668 --> 00:04:58,751 Ou então admite que a droga é sua e terá só aconselhamento judiciário. 89 00:04:58,834 --> 00:04:59,668 Marcus… 90 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Conheço o puto. Eu trato disto. 91 00:05:03,709 --> 00:05:05,501 Venha comigo, Sr. Daniels. 92 00:05:15,126 --> 00:05:22,126 OLÁ, MA. ESTOU BEM. COM AMIGOS. NÃO TE PREOCUPES. 93 00:05:30,418 --> 00:05:32,251 NÃO É ASSIM. ANDA JÁ PARA CASA. 94 00:05:36,876 --> 00:05:37,709 Siya? 95 00:05:39,126 --> 00:05:41,084 Espero que te estejas a preparar. 96 00:05:48,126 --> 00:05:49,501 Obrigada, detetive. 97 00:05:50,209 --> 00:05:53,168 Nunca imaginei vir buscar o meu filho à esquadra. 98 00:05:53,251 --> 00:05:54,543 Tramaram-me, mamã. 99 00:05:55,418 --> 00:05:56,251 Quem? 100 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 A Reece… 101 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 Ela teve algo a ver com isto? 102 00:06:08,668 --> 00:06:11,001 Estive com a Puleng a maior parte do tempo. 103 00:06:11,501 --> 00:06:13,209 A Puleng não fez nada de mal. 104 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 Vá! 105 00:06:50,126 --> 00:06:53,543 Lunga… A Puleng mandou uma SMS a dizer que está com amigos. 106 00:06:53,626 --> 00:06:55,293 Não mereço o mesmo de ti? 107 00:06:55,376 --> 00:06:57,334 Desculpa, tia, sim? 108 00:06:57,418 --> 00:06:58,584 Não me ocorreu. 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,584 - Falaste com a Puleng? - Ainda não. 110 00:07:00,668 --> 00:07:03,168 - Lunga! - Mas estamos todos bem, tia. 111 00:07:03,251 --> 00:07:05,543 Só achei melhor falar contigo. 112 00:07:06,543 --> 00:07:10,709 Bem, é bom que estejam ambos em casa quando eu chegar, entendido? 113 00:07:26,918 --> 00:07:27,751 Julius, tu… 114 00:07:47,126 --> 00:07:49,084 - Olá. - Onde está a Puleng, Wade? 115 00:07:49,168 --> 00:07:50,126 Não sei. 116 00:07:50,209 --> 00:07:51,418 Não está contigo? 117 00:07:51,501 --> 00:07:55,626 Não, ontem foi à casa de banho e demorou. Pensei que estava com a Fiks. 118 00:07:55,709 --> 00:07:59,043 Eu estou aqui com a Fiks, sim? A Puleng não está. 119 00:07:59,126 --> 00:08:01,793 - Como não sabes da tua miúda? - É complicado. 120 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 Passei a noite na prisão, só para que saibas. 121 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 Agora estou a jardinar, de castigo, pois a minha mãe está fula. 122 00:08:07,709 --> 00:08:10,209 Devo passar o resto da vida a jardinar. 123 00:08:10,293 --> 00:08:11,293 Estás bem? 124 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Sim. Não, ótimo. Estou bem. 125 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 A mãe dela ligou-me e está muito preocupada. 126 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 Achas que lhe podes ligar? 127 00:08:18,959 --> 00:08:19,834 Sim, mas… 128 00:08:19,918 --> 00:08:21,834 Mas é um bocado estranho. 129 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Somos capazes de ter acabado ontem. 130 00:08:26,376 --> 00:08:27,834 Alguém sabe da Puleng? 131 00:08:27,918 --> 00:08:28,959 Não está em casa? 132 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 Não, a mãe dela ligou. 133 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 Alguém falou com o KB? 134 00:08:32,084 --> 00:08:33,626 Talvez ela esteja com ele. 135 00:08:33,709 --> 00:08:34,626 Está com o KB? 136 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 Estou? Lunga? 137 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 A Puleng está com o KB? 138 00:08:38,126 --> 00:08:39,501 Wade, por favor, sim? 139 00:08:39,584 --> 00:08:41,251 Nem sabes se ainda namoram. 140 00:08:41,334 --> 00:08:42,584 Se calhar, prenderam-na. 141 00:08:42,668 --> 00:08:43,584 ESTÁS COM A PK? 142 00:08:43,668 --> 00:08:44,543 Na rusga de ontem. 143 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 Não, não estava na esquadra. 144 00:08:47,334 --> 00:08:48,793 NÃO. PORQUÊ? 145 00:08:48,876 --> 00:08:50,209 Ela não está com o KB. 146 00:08:50,293 --> 00:08:52,418 Já chega. Vou ligar para a Polícia. 147 00:08:53,376 --> 00:08:56,084 Olá. Queria saber se a Puleng Khumalo foi detida. 148 00:08:56,168 --> 00:08:59,376 Queria saber se a Puleng Khumalo esteve aí na esquadra. 149 00:08:59,459 --> 00:09:01,834 Ela é zulu, tem tranças, é franzina. 150 00:09:01,918 --> 00:09:03,709 Gosta do som da própria voz. 151 00:09:03,793 --> 00:09:05,501 Certo. Obrigada. Adeus. 152 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 Pessoal, e se… E se levaram a Puleng? 153 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 Quem a levaria? 154 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 - A malta da Lisbeth e do Matla. - Os pais do KB? 155 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 O que se passa? 156 00:09:16,751 --> 00:09:18,001 Eu depois explico. 157 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 Tenho de ir. Tenho de ir para casa. 158 00:09:20,501 --> 00:09:21,751 Contar à mãe dela? 159 00:09:22,251 --> 00:09:23,793 Bem, alguém tem de contar. 160 00:09:24,293 --> 00:09:26,626 Terás de lhe contar tudo o que fizemos. 161 00:09:26,709 --> 00:09:28,918 E isso pode afetar o nosso progresso. 162 00:09:29,001 --> 00:09:31,418 O tio Julius morreu e a Puleng pode ter sido raptada. 163 00:09:31,501 --> 00:09:32,626 Chamas a isso progresso? 164 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 Mas e se ela não foi raptada? 165 00:09:34,876 --> 00:09:37,001 Vamos só expor tudo o que ela… 166 00:09:37,084 --> 00:09:39,084 O que nós temos andado a fazer. 167 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Pessoalmente, acho que a devíamos procurar nós. 168 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 Não me leves a mal, Fikile, 169 00:09:44,376 --> 00:09:46,876 mas o que dizes não faz sentido nenhum. 170 00:09:47,376 --> 00:09:48,959 Querem brincar? Tudo bem. 171 00:09:49,043 --> 00:09:50,959 Mas ela pode estar em perigo. 172 00:09:55,543 --> 00:09:56,376 A IR. 173 00:09:56,459 --> 00:09:59,543 Ouçam, tenho de ir. Fiks, se souberes de algo, avisa. 174 00:09:59,626 --> 00:10:02,459 Chris, podes dar-nos boleia? Vou pedir a conta. 175 00:10:02,543 --> 00:10:04,043 Vou a pé para desanuviar. 176 00:10:05,001 --> 00:10:05,834 Malta, vá lá. 177 00:10:05,918 --> 00:10:07,959 A comida! 178 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Lunga, tu disseste: "Estamos todos bem." 179 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 Percebo que ajudem a Fikile, mas como deixaste a Puleng fazer isto? 180 00:10:14,126 --> 00:10:16,376 Tia, desculpa, sim? 181 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 Tu sabes como é a Puleng. 182 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 Não é fácil de contrariar. 183 00:10:20,209 --> 00:10:23,459 Achei que, se me juntasse a eles, poderia protegê-la. 184 00:10:23,543 --> 00:10:24,918 E como está a correr? 185 00:10:25,793 --> 00:10:26,918 Muito bem. E agora? 186 00:10:27,001 --> 00:10:30,084 Achas que a Lisbeth e o Matla estão por trás disto? 187 00:10:30,584 --> 00:10:33,709 - Sim, acho. - Então, devíamos ir à Polícia. 188 00:10:34,543 --> 00:10:36,543 SABEM DA PULENG? PULENG, SE VIRES ISTO, LIGA. 189 00:10:36,626 --> 00:10:38,084 É bom que não desligues. 190 00:10:39,293 --> 00:10:41,668 O Wade publicou algo a nível social. 191 00:10:41,751 --> 00:10:43,084 Na comunicação social? 192 00:10:43,918 --> 00:10:46,418 Lunga, a minha filha desapareceu, sim? 193 00:10:47,293 --> 00:10:48,751 Vou à Polícia. 194 00:10:54,668 --> 00:10:56,459 - Olá. - Olá. Estás bem? 195 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 A coisa ficou feia na festa. 196 00:10:59,918 --> 00:11:01,876 E se lhe acontecer algo de mal 197 00:11:02,959 --> 00:11:04,209 e acabámos assim? 198 00:11:04,293 --> 00:11:06,084 Não vai acontecer nada de mal. 199 00:11:06,168 --> 00:11:08,168 Só temos de a procurar, sim? 200 00:11:08,251 --> 00:11:10,084 Aconteceu algo em Durbanville? 201 00:11:10,709 --> 00:11:12,834 Não. Falámos com uma miúda. 202 00:11:12,918 --> 00:11:16,959 A Amber, que foi à mesma entrevista que tu, na Horizon, mas nada. 203 00:11:17,043 --> 00:11:19,459 Hoje tentei ligar-lhe, mas não consegui. 204 00:11:21,043 --> 00:11:24,001 Sinto-me uma merda por arrastar a Puleng para isto. 205 00:11:24,084 --> 00:11:25,209 Pois é, também eu. 206 00:11:25,709 --> 00:11:30,501 Vi muita gente a publicar fotos e vídeos sobre a festa. 207 00:11:30,584 --> 00:11:32,334 Talvez tenham apanhado algo. 208 00:11:32,418 --> 00:11:34,626 Boa ideia. Vou continuar a verificar. 209 00:11:34,709 --> 00:11:39,001 E eu vou ter com o KB, para tentar que nos ajude a desmascarar os pais. 210 00:11:39,084 --> 00:11:40,126 Achas que o fará? 211 00:11:40,209 --> 00:11:42,334 Afinal, são os pais dele. 212 00:11:42,418 --> 00:11:44,084 Sim. Conhecemo-nos há muito. 213 00:11:44,168 --> 00:11:47,543 E ele sabe que eu não os acusaria de ânimo leve. 214 00:11:49,584 --> 00:11:53,126 Tenho de ir acabar a jardinagem. Senão, a minha mãe mata-me. 215 00:11:54,584 --> 00:11:55,668 Certo. Até logo. 216 00:11:55,751 --> 00:11:56,668 Adeus. 217 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Por favor. 218 00:12:16,834 --> 00:12:18,334 TELEMÓVEL RECUSAR - ACEITAR 219 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 Eu não sei nada. 220 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 - Por favor. - Eu avisei-te, Puleng. 221 00:12:26,834 --> 00:12:30,084 Mesmo após a morte do teu pai, continuaste a investigar. 222 00:12:36,001 --> 00:12:38,293 Por isso, a morte não é opção para ti. 223 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 Como assim? 224 00:12:41,584 --> 00:12:46,251 - É mãe do KB. Não tem vergonha… - O meu filho já não é preocupação tua. 225 00:12:47,793 --> 00:12:48,751 Por favor. 226 00:12:48,834 --> 00:12:50,334 Sra. Molapo… Por favor! 227 00:13:03,334 --> 00:13:04,168 O quê? 228 00:13:04,251 --> 00:13:05,334 Seguiram um tipo, 229 00:13:05,418 --> 00:13:08,584 o Reinhard, da agência até um edifício chamado Oath. 230 00:13:09,168 --> 00:13:12,793 Pelos vistos, foi ele que pagou ao Sr. Khumalo pelo meu rapto. 231 00:13:12,876 --> 00:13:14,626 E há uma rapariga, a Amber, 232 00:13:14,709 --> 00:13:17,793 que descreveu o que pensa ser uma fachada de tráfico. 233 00:13:18,376 --> 00:13:20,501 Também deve estar desaparecida. 234 00:13:21,584 --> 00:13:24,918 KB, preciso mesmo que me ajudes com os teus pais. 235 00:13:25,001 --> 00:13:28,043 Nem que seja para descartar que não têm nada a ver com a Puleng. 236 00:13:28,126 --> 00:13:29,751 Fiks, outra vez essa merda? 237 00:13:29,834 --> 00:13:31,334 Mas não queres saber? 238 00:13:31,418 --> 00:13:34,293 - Duma vez por todas. - Duma vez por todas o quê? 239 00:13:35,626 --> 00:13:37,126 Não sabia que estavas cá. 240 00:13:39,418 --> 00:13:42,126 Duma vez por todas o quê? 241 00:13:44,626 --> 00:13:49,334 O KB tem de parar de se culpar pela forma como acabou tudo com a Puleng. 242 00:13:50,709 --> 00:13:52,001 Concordo. 243 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 E a Puleng? Como está a lidar com a perda do pai? 244 00:13:57,001 --> 00:13:58,001 Desapareceu. 245 00:13:58,501 --> 00:13:59,334 Não. 246 00:13:59,418 --> 00:14:01,376 Achamos que foi raptada. 247 00:14:01,459 --> 00:14:02,501 Que horror. 248 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 Tenho de ir andando. 249 00:14:07,209 --> 00:14:08,918 - Adeus. - Vai com cuidado. 250 00:14:13,668 --> 00:14:14,876 Que história é esta 251 00:14:16,043 --> 00:14:17,751 do desaparecimento da Puleng? 252 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 Não sei. 253 00:14:23,418 --> 00:14:26,209 Se eu puder ajudar nalguma coisa, diz, sim? 254 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 VOO MARCADO CIDADE DO CABO - MADRID 255 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 VIDEOCHAMADA ATENDER 256 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 Olá. 257 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 Certo. Estou a gostar. 258 00:14:59,918 --> 00:15:00,751 Obrigada. 259 00:15:01,668 --> 00:15:02,501 Ouve… 260 00:15:03,459 --> 00:15:04,584 Estive a pensar. 261 00:15:05,543 --> 00:15:07,876 Quando vieres, há férias intercalares… 262 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Pediram-me para prolongar a estadia mais seis meses. 263 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 Tenho-me saído bem, 264 00:15:13,084 --> 00:15:17,876 e o Rotary Club e a escola pediram-me para ficar mais um pouco. 265 00:15:18,626 --> 00:15:22,209 Mas vou recusar. Não queria falar nisso, mas… 266 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 Mas o quê? 267 00:15:23,959 --> 00:15:25,418 Devias ficar, Wendy. 268 00:15:25,918 --> 00:15:26,834 Achas que sim? 269 00:15:28,376 --> 00:15:29,459 Quero dizer, tipo… 270 00:15:30,543 --> 00:15:33,876 É na boa. Afinal, isto não era nada a sério nem nada. 271 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 - Só qualquer coisa, certo? - Sim. 272 00:15:37,293 --> 00:15:39,959 Está bem. Acho que vou prolongar a estadia. 273 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 Olha, tenho de ir. 274 00:15:43,001 --> 00:15:43,834 Adeus. 275 00:15:54,209 --> 00:15:56,251 Eu não estava a traficar na festa. 276 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 E o Wade? 277 00:15:59,293 --> 00:16:00,459 Ele consome drogas? 278 00:16:00,959 --> 00:16:01,918 O Wade? 279 00:16:02,001 --> 00:16:04,793 É a última pessoa que experimentaria algo assim. 280 00:16:04,876 --> 00:16:07,209 Tudo bem com o seu filho, Sra. Daniels? 281 00:16:07,709 --> 00:16:09,834 - Reece, pode ir. - Obrigada. 282 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 Soube que foi preso por posse de droga. 283 00:16:18,334 --> 00:16:21,709 Não é um comportamento aceitável no filho de uma diretora. 284 00:16:21,793 --> 00:16:24,209 Foi uma tramoia ou um mal-entendido. 285 00:16:24,293 --> 00:16:26,126 O meu filho não consome drogas. 286 00:16:26,209 --> 00:16:27,793 Nunca o fez, nunca o fará. 287 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 Ora, mais alguma coisa? 288 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 Não. 289 00:16:33,168 --> 00:16:34,251 Para já, não. 290 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 Bem, turma… 291 00:16:40,751 --> 00:16:43,834 Não posso dizer que aconteça muitas vezes, 292 00:16:43,918 --> 00:16:46,001 mas surpreenderam-me. 293 00:16:46,084 --> 00:16:49,834 Fiquei impressionada com os trabalhos sobre o Teorema de Pitágoras. 294 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 OLÁ, FIKILE. QUANDO PUDERES FALAR, LIGA. 295 00:16:52,334 --> 00:16:55,959 Como é óbvio, houve um ou dois de vocês que não se esforçaram. 296 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 Mas, regra geral, bom trabalho, turma. 297 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 NOVO GRUPO PARTICIPANTES 298 00:17:04,168 --> 00:17:05,418 Foi empolgante… 299 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 FOI ADICIONADA AO GRUPO "PROCURAR A PULENG" 300 00:17:07,584 --> 00:17:08,543 FIKS ADICIONOU-O 301 00:17:08,626 --> 00:17:10,418 REUNIÃO NO PÁTIO AO INTERVALO. 302 00:17:10,501 --> 00:17:15,043 Como sabem, eu digo que a Matemática vos pode abrir um mundo totalmente novo, 303 00:17:15,126 --> 00:17:17,959 se se esforçarem um pouco mais no trabalho. 304 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Olá, malta. 305 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Reece, posso falar contigo um instante? 306 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Não. 307 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Sê simpática. 308 00:17:27,668 --> 00:17:28,751 Tens dois minutos. 309 00:17:30,084 --> 00:17:32,043 - Vemo-nos no pátio. - Certo. 310 00:17:32,126 --> 00:17:32,959 Adeus. 311 00:17:34,043 --> 00:17:37,126 Queria perguntar sobre a conta da Comissão de Baile. 312 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 Porquê? 313 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 Pediram-me para investigar. 314 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 É preciso redigir um relatório e pediram-me para o fazer. 315 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 Já falei com a Daniels sobre isso. 316 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Mas clicaste num link fraudulento. 317 00:17:49,043 --> 00:17:49,876 Certo? 318 00:17:50,709 --> 00:17:51,709 Sim. 319 00:17:53,209 --> 00:17:56,126 Só que fizemos seis angariações de fundos ao todo, 320 00:17:56,209 --> 00:18:00,418 a uma média de 100 rands por cabeça, mas saiu mais do que isso da conta. 321 00:18:00,501 --> 00:18:02,751 Portanto, de onde veio o resto? 322 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 Também pedimos donativos aos pais. 323 00:18:06,584 --> 00:18:09,459 Tens provas disso, como signatária da conta? 324 00:18:09,543 --> 00:18:12,084 Não encontrei nenhum registo em papel. 325 00:18:12,584 --> 00:18:16,709 O Sr. Ferreira é que tratou da maioria. Pede-lhe os comprovativos, sim? 326 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Agora tenho de ir. 327 00:18:23,001 --> 00:18:23,876 SABEM DA PULENG? 328 00:18:23,959 --> 00:18:25,918 NÃO TENHO PALAVRAS… A RUSGA FOI ASSUSTADORA. 329 00:18:26,001 --> 00:18:27,584 IÔ! MAS AQUELA RUSGA… 330 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 HOUVE UMA RUSGA NUMA FESTA 331 00:18:30,918 --> 00:18:31,834 MALTA, A RUSGA! 332 00:18:31,918 --> 00:18:34,293 A MINHA CARA, QUANDO A POLÍCIA APARECEU. 333 00:18:34,376 --> 00:18:36,668 A POLÍCIA FAZ RUSGAS A FESTAS? 334 00:18:36,751 --> 00:18:38,001 A PULENG ESTAVA GIRA. 335 00:18:38,376 --> 00:18:39,584 O que estão a fazer? 336 00:18:40,584 --> 00:18:44,959 A percorrer imagens da festa, para ver se há alguma coisa algures. 337 00:18:47,876 --> 00:18:50,668 O Robbie diz que não há câmaras, portanto… 338 00:18:50,751 --> 00:18:53,168 - Não há imagens da noite. - Boa. 339 00:18:53,251 --> 00:18:54,168 QUEM É ESTE? 340 00:18:54,251 --> 00:18:55,209 PARECE SUSPEITO. 341 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Acho que achei algo. 342 00:19:00,293 --> 00:19:04,001 É o tipo que eu e a Puleng vimos na noite da mudança e no Oath. 343 00:19:04,501 --> 00:19:06,209 Estou certo de que a levaram. 344 00:19:06,709 --> 00:19:08,668 KB, algo sobre os teus pais? 345 00:19:10,918 --> 00:19:11,959 Ainda não. 346 00:19:12,459 --> 00:19:15,584 - O que esperam que ache? - Vais levar isto a sério? 347 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Tu não, Wade. Vê se te acalmas. 348 00:19:17,626 --> 00:19:18,834 Estás a enervar-me. 349 00:19:18,918 --> 00:19:20,584 Os teus pais são criminosos. 350 00:19:20,668 --> 00:19:21,876 O que raio disseste? 351 00:19:21,959 --> 00:19:23,418 - O que disse. - Pronto. 352 00:19:23,918 --> 00:19:26,126 Wade, percebo que estejas ralado com a Puleng. 353 00:19:26,209 --> 00:19:27,793 Estamos todos, sim? 354 00:19:29,459 --> 00:19:30,501 Sim, tem calma. 355 00:19:31,959 --> 00:19:32,876 Chiça! 356 00:19:33,376 --> 00:19:35,209 Sabem? Foda-se para esta merda! 357 00:19:37,459 --> 00:19:38,293 KB… 358 00:19:39,834 --> 00:19:40,668 KB… 359 00:19:41,168 --> 00:19:42,001 Espera. 360 00:19:42,501 --> 00:19:45,084 Sei que o que te estamos a pedir é difícil. 361 00:19:45,168 --> 00:19:46,001 Eu sei. 362 00:19:46,793 --> 00:19:50,168 Mas não to pediria, se não acreditasse que é plausível. 363 00:19:50,751 --> 00:19:54,043 O meu pai disse-me que a tua mãe era enfermeira, 364 00:19:54,126 --> 00:19:56,126 antes de ir para a Point of Grace. 365 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 Foi com ela que a minha mãe falou, quando quis ter um filho. 366 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 Depois surgiram notícias da Phume e, de repente, ela teve de viajar? 367 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 Quero dizer… 368 00:20:05,876 --> 00:20:07,501 Ela viajava em trabalho. 369 00:20:08,084 --> 00:20:11,293 Que trabalho era tão importante para te deixar em bebé? 370 00:20:11,793 --> 00:20:15,168 KB, tu sabes que há aqui algo que não bate certo. 371 00:20:15,668 --> 00:20:18,626 Portanto, por favor, anda só ver o vídeo. 372 00:20:19,126 --> 00:20:19,959 Está bem? 373 00:20:34,251 --> 00:20:35,293 Pauline. 374 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 Olá. 375 00:20:37,209 --> 00:20:39,834 Tu e a Reece são muito chegadas, certo? 376 00:20:41,334 --> 00:20:42,251 Não. 377 00:20:42,751 --> 00:20:45,668 Só tivemos Gestão de Empresas juntas. 378 00:20:46,793 --> 00:20:49,209 Envolveste-te na gestão das contas do baile? 379 00:20:50,126 --> 00:20:50,959 Porquê? 380 00:20:51,043 --> 00:20:53,168 Estou a compilar um relatório. 381 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Só estive na equipa de decoração. 382 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Devias falar com a Reece. Era ela a tesoureira. 383 00:21:01,293 --> 00:21:04,293 Ela e o Ferreira trabalharam muito próximos. 384 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 A Reece e o Ferreira? 385 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 Como disse, eu só estava encarregada dos balões. 386 00:21:19,084 --> 00:21:21,918 Meninas… Vamos começar os ensaios para a Giselle. 387 00:21:22,001 --> 00:21:25,334 É empolgante. Usem o equipamento de ensaio adequado. 388 00:21:26,168 --> 00:21:29,043 - Se a levaram, por onde começo? - Por qualquer lado. 389 00:21:29,126 --> 00:21:32,459 Documentos, emails… Literalmente, qualquer coisa. 390 00:21:32,543 --> 00:21:34,376 Ela conhece o tipo do vídeo? 391 00:21:35,043 --> 00:21:37,043 Malta, acho que vou a Durbanville. 392 00:21:37,626 --> 00:21:38,668 Sozinho? 393 00:21:39,501 --> 00:21:41,126 Não, é demasiado arriscado. 394 00:21:41,209 --> 00:21:44,834 Eu sei, mas quanto mais terreno cobrirmos separados, melhor. 395 00:21:44,918 --> 00:21:48,293 Acho que vou ver a mãe da Puleng, a minha… 396 00:21:48,793 --> 00:21:49,626 A Thandeka. 397 00:21:49,709 --> 00:21:51,543 E mostrar-lhe o vídeo. 398 00:21:52,626 --> 00:21:56,584 Reece, podes perguntar a alguém que possa saber algo sobre a rusga? 399 00:21:56,668 --> 00:21:57,709 Sim, claro. 400 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 PODES PROCURAR SABER UMA COISA? 401 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 Malta… A Daniels quer ver-vos no gabinete dela. 402 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 Diz que a Polícia quer falar convosco esta tarde. 403 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 Sra. Khumalo, conhecemos o historial da Puleng como… investigadora amadora. 404 00:22:21,126 --> 00:22:22,626 Talvez ande a tramar algo 405 00:22:22,709 --> 00:22:25,209 e ainda não tenha tido tempo de a informar. 406 00:22:28,293 --> 00:22:31,418 A Puleng nunca dormiu fora de casa sem me avisar. 407 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Nós compreendemos, mas temos de excluir todas as hipóteses. 408 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 Temos razões para crer que ela saiu da festa de livre vontade. 409 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 É provável que tenha fugido. 410 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 Acabou de perder o pai. Porque o faria? 411 00:22:42,626 --> 00:22:46,001 A única razão por que a minha filha não está aqui connosco 412 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 é porque foi raptada… 413 00:22:51,793 --> 00:22:52,626 … ou… 414 00:22:56,376 --> 00:22:58,626 Há algo mais que nos possam dizer? 415 00:22:58,709 --> 00:23:00,626 Alguma mensagem ameaçadora 416 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 ou o envolvimento da Puleng com pessoas que não devia? 417 00:23:06,668 --> 00:23:07,668 É só isso? 418 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 Não deviam andar por aí, a investigar e interrogar outras pessoas? 419 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 Quem? 420 00:23:17,584 --> 00:23:19,209 A Lisbeth e o Matla Molapo. 421 00:23:20,626 --> 00:23:22,334 A Sra. Molapo foi ilibada. 422 00:23:23,084 --> 00:23:27,084 E, sem provas novas, não temos razões para continuar a investigá-los. 423 00:23:27,168 --> 00:23:30,459 - Mais uma vez, há algo novo que queiram… - Desculpem. 424 00:23:30,959 --> 00:23:33,709 A Puleng continuou a investigar a Lisbeth e o Matla. 425 00:23:34,293 --> 00:23:35,626 Agora desapareceu. 426 00:23:35,709 --> 00:23:37,959 E vocês acham que é coincidência? 427 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 É ridículo. 428 00:23:45,918 --> 00:23:48,709 LEMBREM-SE, MALTA. NÃO LHES CONTEM NADA. 429 00:23:49,209 --> 00:23:51,793 Certo, malta. Sabemos o que se passa, certo? 430 00:23:52,376 --> 00:23:55,043 Não lhes contem nada e atenham-se ao plano. 431 00:23:57,084 --> 00:23:57,918 Sr. Ackerman? 432 00:24:06,168 --> 00:24:09,293 Quando viu a Puleng pela última vez na noite do desaparecimento? 433 00:24:10,709 --> 00:24:13,543 Estava bêbedo, a ligar para a minha miúda. 434 00:24:14,751 --> 00:24:15,751 Para a minha… 435 00:24:18,168 --> 00:24:19,876 Isto da distância é uma seca. 436 00:24:21,293 --> 00:24:22,209 Concentre-se. 437 00:24:22,293 --> 00:24:23,668 Quando a viu pela última vez? 438 00:24:25,168 --> 00:24:26,084 Não sei. 439 00:24:26,168 --> 00:24:27,001 Não me lembro. 440 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 Naquela noite. Ela foi à casa de banho. Foi a última vez que a vi. 441 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 Onde estava na noite do desaparecimento? 442 00:24:32,668 --> 00:24:36,001 Tudo bem. A dançar com amigos enquanto fazia de anfitriã. 443 00:24:36,084 --> 00:24:37,959 Como é a relação com a sua mãe? 444 00:24:38,043 --> 00:24:38,876 A minha mãe? 445 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 O que tem isso a ver? 446 00:24:42,293 --> 00:24:43,876 Ela deu-me à luz. 447 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 Só isso. 448 00:24:47,668 --> 00:24:49,501 Ode estavam os seus pais naquela noite? 449 00:24:49,584 --> 00:24:51,168 Sei lá. Porque não lhes perguntam? 450 00:24:51,251 --> 00:24:52,084 Em casa. 451 00:24:52,584 --> 00:24:53,584 Estávamos todos. 452 00:24:54,584 --> 00:24:57,376 Porque não comunicou o desaparecimento ao saber? 453 00:24:59,126 --> 00:25:00,876 Não deviam antes procurar a Puleng? 454 00:25:00,959 --> 00:25:05,043 Sinto que fazem estas perguntas todas para fingir que fazem algo, 455 00:25:05,126 --> 00:25:06,834 quando afinal não fazem nada. 456 00:25:06,918 --> 00:25:09,293 Tal como não fizeram quando me raptaram, 457 00:25:09,376 --> 00:25:10,793 quando a minha mãe desapareceu 458 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 ou quando a localização do Sam ficou em risco. 459 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 Do Sam Nkosana? 460 00:25:17,834 --> 00:25:19,043 Teve notícias dele? 461 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Ele tentou ligar-me uma vez, 462 00:25:26,418 --> 00:25:28,668 antes de desaparecer da face da Terra. 463 00:25:28,751 --> 00:25:29,584 Sabe algo? 464 00:25:29,668 --> 00:25:30,751 - Não. - Não. 465 00:25:30,834 --> 00:25:31,668 - Não. - Não. 466 00:25:31,751 --> 00:25:33,001 - Não. - Já disse que não! 467 00:25:33,084 --> 00:25:36,876 Em vez de me interrogarem, porque não procuram a Puleng? A sério. 468 00:25:52,334 --> 00:25:53,418 Menina Kahn! 469 00:25:53,918 --> 00:25:55,084 Trabalha até tarde. 470 00:25:55,168 --> 00:25:58,418 Tinha as publicações da próxima semana em atraso. 471 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 Isso é a pasta das contas da Comissão de Baile? 472 00:26:03,293 --> 00:26:05,584 O Sr. Grootboom pô-la a fazer isso? 473 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Tahira… 474 00:26:09,043 --> 00:26:09,959 Sim, senhora. 475 00:26:11,001 --> 00:26:14,418 Pediu-me para ajudar, em troca do cargo de representante. 476 00:26:29,251 --> 00:26:30,959 Vocês têm de ver isto. 477 00:26:31,543 --> 00:26:34,709 NINGUÉM FALA. MAS HÁ AGENTES A TRABALHAR POR FORA. 478 00:26:39,084 --> 00:26:40,584 Como te estás a aguentar? 479 00:26:41,751 --> 00:26:43,084 Já tive dias melhores. 480 00:26:45,834 --> 00:26:47,168 A Puleng vai aparecer. 481 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 É persistente. 482 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 Irritantemente persistente. 483 00:26:52,376 --> 00:26:53,209 Obrigado. 484 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 É ÓBVIO QUE ALGUÉM ESCONDE ALGO. 485 00:27:04,376 --> 00:27:05,209 Bacano… 486 00:27:07,543 --> 00:27:10,709 Como lidas com o facto de os teus pais serem raptores? 487 00:27:11,293 --> 00:27:13,084 Pois é. Isto é de loucos, KB. 488 00:27:13,168 --> 00:27:14,209 Estás bem? 489 00:27:14,709 --> 00:27:16,251 É frustrante. 490 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Sabem? É… É como se fosse eu o mau da fita. 491 00:27:21,959 --> 00:27:23,793 Vamos falar de outra coisa. 492 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 Deves estar aliviado por a Wendy voltar daqui a quê? Oito semanas? 493 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Aliviado? 494 00:27:31,043 --> 00:27:32,543 Ela vai ficar mais tempo. 495 00:27:34,293 --> 00:27:36,501 Mas é na boa. Estou feliz, eufórico. 496 00:27:36,584 --> 00:27:38,751 É normal ficares chateado, mano. 497 00:27:38,834 --> 00:27:40,834 É isto que ela quer, sabem? 498 00:27:40,918 --> 00:27:41,918 Ela é fantástica. 499 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 Merece isto. 500 00:27:45,626 --> 00:27:47,876 Vão-se lixar! Não veem que morro de saudades? 501 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 Diz-lhe isso, mano. 502 00:27:49,584 --> 00:27:52,251 Não. Não quero parecer um falhado desesperado. 503 00:27:52,334 --> 00:27:53,626 Mas agora pareces. 504 00:27:54,126 --> 00:27:55,084 Iô, Reece. 505 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 Vou indo. 506 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 Já? 507 00:27:58,126 --> 00:28:02,168 Sim, a universidade está a organizar jogos numa empresa de TI da cidade. 508 00:28:02,251 --> 00:28:03,543 Há cerveja grátis? 509 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 Não sei. Talvez. 510 00:28:09,668 --> 00:28:10,501 Muito bem. 511 00:28:10,584 --> 00:28:12,293 O que se passa entre os dois? 512 00:28:12,376 --> 00:28:13,584 Entre mim e o Lunga? 513 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 Quem me dera! 514 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 Desculpa só te contar isto agora. 515 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 Como assim, Fikile? Como assim? 516 00:28:28,918 --> 00:28:30,584 Vou falar com o Matla. 517 00:28:30,668 --> 00:28:32,084 Não, Tata. Por favor. 518 00:28:32,668 --> 00:28:33,959 Não temos a certeza. 519 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 Mas, se o que dizes é verdade, então… 520 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 Nem que só seja verdade em parte, 521 00:28:38,918 --> 00:28:41,668 o Matla e a maldita mulher dele têm de pagar. 522 00:28:41,751 --> 00:28:44,334 Eu sei. Mas, se fores falar com eles agora, 523 00:28:44,418 --> 00:28:47,209 ainda descobrem o que estamos a fazer e que temos algo. 524 00:28:47,293 --> 00:28:50,001 Mas, Fikile, onde tinhas a cabeça, minha filha? 525 00:28:50,084 --> 00:28:52,751 Não podes fazer isto tudo sozinha. 526 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Certo. 527 00:29:01,376 --> 00:29:05,709 Independentemente do que fizeste, jamais deixaria que te acontecesse algo. 528 00:29:05,793 --> 00:29:06,668 Jamais. 529 00:29:06,751 --> 00:29:07,584 Eu sei. 530 00:29:09,376 --> 00:29:10,209 Muito bem. 531 00:29:11,501 --> 00:29:17,084 TELEMÓVEL RECUSAR - ACEITAR 532 00:29:18,376 --> 00:29:20,418 O que se passa entre ti e a Thandeka? 533 00:29:23,001 --> 00:29:23,834 Nada. 534 00:29:25,459 --> 00:29:26,376 Eu só… 535 00:29:28,293 --> 00:29:30,418 Não sei como agir perto dela. 536 00:29:31,626 --> 00:29:32,626 Minha filha… 537 00:29:34,126 --> 00:29:35,418 Mais do que tudo, 538 00:29:36,084 --> 00:29:38,334 ela gostará de te ter por perto agora. 539 00:29:39,293 --> 00:29:40,918 Ou queres que vamos juntos? 540 00:29:41,418 --> 00:29:42,584 Não, tudo bem. 541 00:29:44,418 --> 00:29:45,251 Certo. 542 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 Ainda te atrasas. 543 00:29:48,501 --> 00:29:49,334 Pois é. 544 00:29:50,751 --> 00:29:52,084 - Até logo. - Certo. 545 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 Bem-vindo ao Trekking the Skies. 546 00:30:05,334 --> 00:30:09,084 - Muito bem. Enfia a mão esquerda nisto. - Certo. 547 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Ora aí está. 548 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 - Aqui? - Sim. 549 00:30:11,084 --> 00:30:13,084 - E põe isto à volta. - Certo. 550 00:30:14,293 --> 00:30:15,668 A outra mão esquerda. 551 00:30:17,126 --> 00:30:17,959 Fixe. 552 00:30:18,459 --> 00:30:21,876 Lembra-te: assim que te puser isto, vai parecer muito real. 553 00:30:21,959 --> 00:30:22,918 Relaxa. 554 00:30:23,001 --> 00:30:24,084 Sei que é um jogo. 555 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Fixe. 556 00:30:28,001 --> 00:30:28,834 Certo. 557 00:30:30,084 --> 00:30:32,251 - Fixe. Força nisso. - Isto é fixe. 558 00:30:33,084 --> 00:30:34,084 Certo. 559 00:30:34,168 --> 00:30:35,126 Muito bem. 560 00:30:35,209 --> 00:30:36,459 Foca-te na minha voz. 561 00:30:36,543 --> 00:30:38,668 - Onde estás? - Perto. Não te rales. 562 00:30:39,751 --> 00:30:41,668 - É alto. - Força. Tu consegues. 563 00:30:43,418 --> 00:30:44,751 Como passo esta parte? 564 00:30:45,668 --> 00:30:46,668 Saltando. 565 00:30:47,668 --> 00:30:48,501 Saltando? 566 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Sim. 567 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Saltando. Certo. 568 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Vamos saltar. 569 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 - Um, dois, três. - Tu consegues. 570 00:31:01,793 --> 00:31:02,626 Apanhei-te. 571 00:31:04,959 --> 00:31:06,626 Nada mau para uma estreia. 572 00:31:06,709 --> 00:31:07,543 Estás bem? 573 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Sim, estou. 574 00:31:09,918 --> 00:31:11,709 Vou buscar uma cerveja. 575 00:31:14,668 --> 00:31:15,501 Fixe. 576 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 CIDADE DO CABO 577 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 SAÚDE! 578 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 Caíste, certo? 579 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Vão-se lixar! Vão lá vocês. 580 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 Prefiro as minhas cervejas. 581 00:31:29,751 --> 00:31:33,043 Fiquei literalmente suspenso, no meio do ar, sim? 582 00:31:33,543 --> 00:31:34,668 Talvez experimente. 583 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Acho que o Chris só precisa de aprender a aceitar a ajuda das pessoas. 584 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 Ele odeia ficar vulnerável. 585 00:31:41,334 --> 00:31:45,876 Sabes? Não há nada de mal em ficar vulnerável, Chris. 586 00:31:46,668 --> 00:31:48,376 Na verdade, eu respeito isso. 587 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 - Sabes que ele tem uma relação, certo? - Ele sabe. 588 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Obrigado, Reece. 589 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 - A forma como se olham… - Estamos só a falar. 590 00:31:58,293 --> 00:31:59,459 Pois é. Além disso… 591 00:31:59,543 --> 00:32:02,001 Não curto putos do secundário. Não leves a mal. 592 00:32:02,709 --> 00:32:03,543 Não levei. 593 00:32:22,459 --> 00:32:23,293 Olá. 594 00:32:24,084 --> 00:32:25,126 Estás a dormir? 595 00:32:25,209 --> 00:32:26,876 Estava quase a ir. 596 00:32:26,959 --> 00:32:27,834 Como estás? 597 00:32:32,418 --> 00:32:34,043 Tenho saudades tuas, Wendy. 598 00:32:35,084 --> 00:32:35,918 Muitas. 599 00:32:37,918 --> 00:32:38,751 E… 600 00:32:41,251 --> 00:32:43,876 Acho mesmo fixe que estejas... 601 00:32:43,959 --> 00:32:47,584 Que estejas a fazer a tua cena e a ganhar. E tens o meu apoio. 602 00:32:51,959 --> 00:32:54,209 Também tenho saudades, Christopher. 603 00:33:02,459 --> 00:33:04,001 Nunca viram este homem? 604 00:33:06,251 --> 00:33:08,334 Não, mas estamos a trabalhar nisso. 605 00:33:09,168 --> 00:33:11,418 Porque não levamos isso à Polícia, Ma? 606 00:33:11,918 --> 00:33:16,959 Não podemos, pois o tipo apareceu ao mesmo tempo que a Polícia na festa. 607 00:33:17,043 --> 00:33:19,668 Acho que foi uma fachada para levar a Puleng. 608 00:33:19,751 --> 00:33:22,751 Também puseram drogas no Wade. 609 00:33:22,834 --> 00:33:25,251 E ele acha que foi para o distrair. 610 00:33:25,334 --> 00:33:28,334 - Mas porquê ele? - Por ser o namorado da Puleng? 611 00:33:43,168 --> 00:33:45,126 Lamento muito, Sra. Khumalo. 612 00:33:48,084 --> 00:33:50,376 Não devia ter pedido ajuda à Puleng. 613 00:33:51,751 --> 00:33:53,793 Com a morte do Sr. Khumalo e… 614 00:33:55,709 --> 00:33:56,543 Eu… 615 00:33:57,251 --> 00:33:59,543 Não sei o que farei, se lhe suceder algo. 616 00:34:00,126 --> 00:34:02,126 A Puleng ajudou-te porque quis. 617 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 Porque ela é assim. 618 00:34:05,001 --> 00:34:06,751 Luta pelo que é justo. 619 00:34:09,293 --> 00:34:10,501 E era por isso 620 00:34:12,084 --> 00:34:14,334 que o Julius tinha tanto orgulho nela. 621 00:34:17,459 --> 00:34:19,084 Tanto quanto eu tenho. 622 00:34:25,126 --> 00:34:29,418 O que é que a senhora e o Sr. Khumalo fizeram quando desapareci? 623 00:34:30,834 --> 00:34:34,043 Demos-te uma festa de aniversário todos os anos. 624 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 Fizemos tudo para que ninguém te esquecesse. 625 00:34:41,293 --> 00:34:42,126 Certo. 626 00:34:43,876 --> 00:34:44,709 Certo. 627 00:34:45,334 --> 00:34:46,876 Então, é isso que faremos. 628 00:34:49,084 --> 00:34:51,293 Vamos chamar a atenção para a Puleng. 629 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Wade, vamos. 630 00:35:01,501 --> 00:35:02,334 Wade? 631 00:35:08,751 --> 00:35:09,584 Wade? 632 00:35:10,834 --> 00:35:11,668 Wade? 633 00:35:20,709 --> 00:35:26,626 WADE, ONDE ESTÁS? 634 00:35:40,293 --> 00:35:41,584 Despacha-te, meu. 635 00:35:41,668 --> 00:35:42,501 Claro, chefe. 636 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 Certo. 637 00:35:45,876 --> 00:35:48,084 - Come. - Não quero a vossa comida. 638 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 Tirem-me daqui! 639 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 Cabrona! 640 00:35:57,126 --> 00:35:58,293 Sai já daqui. 641 00:36:04,251 --> 00:36:07,293 Volta a fazer essa merda e não o segurarei. 642 00:36:45,793 --> 00:36:48,043 É por isso que se compram Bitcoins. 643 00:36:48,959 --> 00:36:49,793 Sim. 644 00:36:51,626 --> 00:36:53,168 Ouve, já te ligo. 645 00:36:54,209 --> 00:36:55,043 Chefe… 646 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 Há um problema. 647 00:36:57,834 --> 00:37:01,251 Sempre que me falas, há problema. Chama os homens. Anda. 648 00:37:01,751 --> 00:37:02,709 Vamos embora! 649 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 A ARTE DA PERSUASÃO 650 00:37:20,084 --> 00:37:21,918 OLÁ, É A TAHIRA. PODEMOS VER-NOS? 651 00:37:30,501 --> 00:37:32,168 Vão reunir-se onde? 652 00:37:32,251 --> 00:37:33,459 Em casa dos Khumalo. 653 00:37:34,668 --> 00:37:36,959 Achei que assim seria mais pessoal. 654 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 Mas não será uma conferência de imprensa sem a imprensa, portanto… 655 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 E quando é? 656 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 Hoje. 657 00:37:46,001 --> 00:37:49,751 Certo, minha filha. Vou ver o que a minha equipa pode fazer. 658 00:37:49,834 --> 00:37:51,084 - Certo. - Mais nada? 659 00:37:51,168 --> 00:37:56,168 Na verdade, será que não podíamos oferecer uma recompensa de 100 mil rands? 660 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 Cem mil rands? 661 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 Como queres que reúna tanto dinheiro em tão pouco tempo? 662 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 Tira-o do meu fundo da universidade. 663 00:38:03,543 --> 00:38:04,543 Eu fui ver. 664 00:38:05,293 --> 00:38:06,793 Se não te importares. 665 00:38:08,001 --> 00:38:09,959 Claro que não me importo. 666 00:38:10,459 --> 00:38:11,293 Fikile… 667 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 Quando te tornaste uma jovem tão solidária? 668 00:38:14,584 --> 00:38:15,418 Iô… 669 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 Estou orgulhoso de ti. 670 00:38:17,376 --> 00:38:19,168 Fazes de mim um pai orgulhoso. 671 00:38:21,543 --> 00:38:24,001 Eu contei a verdade ao Anthony, Tata. 672 00:38:24,084 --> 00:38:27,834 Ele não reagiu muito, quando eu lhe disse quem era, mas… 673 00:38:27,918 --> 00:38:29,501 Francamente, não faz mal. 674 00:38:29,584 --> 00:38:32,209 Só estou contente por tê-lo feito, sabes? 675 00:38:34,043 --> 00:38:38,543 Porque é que, às vezes, sinto que te estou a perder, Bhelekazi? 676 00:38:38,626 --> 00:38:40,084 Tu nunca me vais perder. 677 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 És o meu pai, Tata. 678 00:38:43,376 --> 00:38:44,793 - Certo? - Certo. 679 00:38:45,834 --> 00:38:46,834 E obrigada. 680 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 Fica bem. 681 00:39:03,126 --> 00:39:04,501 Sr. Grootboom. 682 00:39:06,876 --> 00:39:10,459 Quer assim tanto acabar com a escola, a ponto de coagir 683 00:39:10,543 --> 00:39:13,543 uma aluna inocente para lhe fazer o trabalho sujo? 684 00:39:14,376 --> 00:39:15,334 Trabalho sujo? 685 00:39:15,418 --> 00:39:18,043 Pôs a Tahira a investigar as contas do baile. 686 00:39:18,126 --> 00:39:19,584 A Tahira é esperta. 687 00:39:20,084 --> 00:39:21,001 Além disso, 688 00:39:21,501 --> 00:39:25,501 achei que os alunos se abririam mais facilmente com outra aluna. 689 00:39:27,084 --> 00:39:29,459 E ofereceu-lhe o cargo de representante, 690 00:39:29,543 --> 00:39:31,501 que ela perdeu como castigo. 691 00:39:31,584 --> 00:39:34,209 - O que está a tentar ensinar-lhe? - É certo. 692 00:39:35,584 --> 00:39:37,834 Mas ela mereceu perder esse cargo. 693 00:39:37,918 --> 00:39:39,168 E agora pode aprender 694 00:39:39,251 --> 00:39:41,209 que as segundas oportunidades se conquistam. 695 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 Além disso, o que quer que ela encontre só nos pode ser benéfico. 696 00:39:45,251 --> 00:39:46,918 Não vem mal ao mundo, certo? 697 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 Ma? 698 00:40:02,418 --> 00:40:03,251 Ma? 699 00:40:12,084 --> 00:40:12,918 PALAVRA-PASSE 700 00:40:14,459 --> 00:40:17,501 PALAVRA-PASSE ERRADA 701 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 TEM MAIS UMA TENTATIVA ANTES DE O ACESSO FICAR BLOQUEADO. 702 00:40:37,793 --> 00:40:39,293 DIRETORA DE LOGÍSTICA 703 00:40:56,959 --> 00:41:00,251 - Reece? Reece! - Cabrona, não somos amigas. 704 00:41:00,334 --> 00:41:02,168 Sei da tua relação com o Ferreira. 705 00:41:04,543 --> 00:41:06,918 Sei quão funda e quão obscura se tornou. 706 00:41:08,459 --> 00:41:11,084 E sei o que aconteceu aos fundos da comissão. 707 00:41:11,168 --> 00:41:14,293 - O que queres, Tahira? - Não sou tua inimiga, Reece. 708 00:41:15,668 --> 00:41:18,834 Quero dar-te a opção de confessares ao Sr. Grootboom. 709 00:41:18,918 --> 00:41:20,376 E porque faria eu isso? 710 00:41:20,459 --> 00:41:22,709 Se não o fizeres, terei de o fazer eu. 711 00:41:22,793 --> 00:41:24,043 E não quero fazê-lo. 712 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 Só te trará mais sarilhos. Não só a ti, mas aos que te ajudaram. 713 00:41:29,793 --> 00:41:30,793 A toda a gente. 714 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Aqui tem. 715 00:41:37,793 --> 00:41:39,501 Tens até ao final do dia. 716 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 Foda-se! 717 00:41:48,043 --> 00:41:50,376 MAIS LOGO, TRABALHAS? PRECISO DUM COPO. 718 00:42:00,668 --> 00:42:01,626 Olá. 719 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 Posso ajudá-lo? 720 00:42:02,959 --> 00:42:05,334 Sim, vim visitar a minha mãe. 721 00:42:06,959 --> 00:42:08,834 Certo. Só tem de assinar. 722 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 Karabo… 723 00:42:09,834 --> 00:42:11,668 Como sabias que trabalho aqui? 724 00:42:12,834 --> 00:42:14,251 O que fazes aqui? 725 00:42:15,168 --> 00:42:16,501 Vim fazer-te uma surpresa. 726 00:42:17,084 --> 00:42:18,168 Que simpático. 727 00:42:18,251 --> 00:42:19,626 Mas devias ter ligado. 728 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 Pois é. 729 00:42:20,668 --> 00:42:21,918 Podemos falar? 730 00:42:22,418 --> 00:42:23,626 Na verdade… 731 00:42:24,126 --> 00:42:25,168 Estou de saída. 732 00:42:26,209 --> 00:42:27,043 Certo. 733 00:42:29,918 --> 00:42:33,543 Mas há um café amoroso que vende hambúrgueres ótimos. 734 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 Certo. 735 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 Podemos comê-los no teu gabinete? 736 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 Vá lá! Sabes que sou da velha guarda. 737 00:42:40,376 --> 00:42:41,793 Agora, anda comigo. 738 00:42:41,876 --> 00:42:42,709 Anda. 739 00:44:01,418 --> 00:44:05,668 Muito obrigada por terem vindo tão em cima da hora. 740 00:44:06,168 --> 00:44:09,584 E um agradecimento especial ao Sr. Bhele, 741 00:44:10,084 --> 00:44:12,918 pela ajuda em tornar tudo isto realidade. 742 00:44:13,626 --> 00:44:16,751 A sua recompensa de 100 mil rands é deveras apreciada. 743 00:44:17,334 --> 00:44:18,168 Obrigada. 744 00:44:19,418 --> 00:44:22,918 - Sim? - Foi confirmado que a Puleng foi raptada? 745 00:44:24,459 --> 00:44:26,376 Não sabemos dela há vários dias… 746 00:44:26,459 --> 00:44:27,543 O pai dela morreu. 747 00:44:27,626 --> 00:44:30,168 Não foi acusado de tráfico humano? 748 00:44:30,251 --> 00:44:32,126 Como sabe se ela não fugiu? 749 00:44:32,209 --> 00:44:33,501 O meu marido… 750 00:44:34,501 --> 00:44:35,334 Ele é… 751 00:44:35,418 --> 00:44:36,543 O meu marido era… 752 00:44:36,626 --> 00:44:38,376 Sra. Khumalo, eu compreendo. 753 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 Mas a fuga de adolescentes não é assim tão invulgar. 754 00:44:42,376 --> 00:44:44,626 Especialmente, com um trauma recente. 755 00:44:44,709 --> 00:44:46,793 Sra. Khumalo, o que alega ao certo? 756 00:44:46,876 --> 00:44:49,001 - Porquê esta… - Porque estamos aqui? 757 00:44:53,084 --> 00:44:53,918 Para trás! 758 00:44:55,168 --> 00:44:56,793 - Chiça! Está bem? - Sim. 759 00:44:58,918 --> 00:45:02,334 Fikile Bhele? Anteriormente, Phumelele Khumalo? 760 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Sim, sou eu. 761 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 Sou a bebé desaparecida, Phumelele Khumalo, há 18 anos. 762 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 E sei disso hoje porque… 763 00:45:13,084 --> 00:45:15,001 Os Khumalo nunca perderam a fé. 764 00:45:16,084 --> 00:45:19,501 A minha irmã nunca deixou de me procurar. 765 00:45:21,334 --> 00:45:22,459 São boas pessoas. 766 00:45:23,626 --> 00:45:26,001 E, se a minha história serve de exemplo, 767 00:45:26,084 --> 00:45:30,001 têm de acreditar em nós, quando dizemos que a Puleng foi raptada. 768 00:45:31,168 --> 00:45:33,709 Isso é demasiado, menina Van Rensburg. 769 00:45:33,793 --> 00:45:35,043 Mesmo para um adulto. 770 00:45:35,959 --> 00:45:39,876 Pois é. Entrei em pânico, quando o Sr. Ferreira se foi, e lamento. 771 00:45:39,959 --> 00:45:41,501 Devia ter vindo mais cedo. 772 00:45:43,834 --> 00:45:46,084 Mais alguém sabe disto? 773 00:45:47,876 --> 00:45:51,501 Menti, disse que era um link fraudulento, e todos acreditaram. 774 00:45:51,584 --> 00:45:53,209 Estava a trabalhar sozinha. 775 00:45:57,834 --> 00:45:59,251 Já posso ir? 776 00:46:10,709 --> 00:46:12,709 Cada dia que passa é crucial. 777 00:46:12,793 --> 00:46:16,793 Daí fazermos um apelo oficial para nos ajudarem a encontrar a Puleng. 778 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 A verdade é que já não podemos confiar na Polícia. 779 00:46:22,876 --> 00:46:23,918 Porque diz isso? 780 00:46:24,001 --> 00:46:27,084 Porque eu e a Puleng já andávamos a investigar 781 00:46:27,168 --> 00:46:30,334 e acho que ela foi levada por um grupo de traficantes. 782 00:46:30,834 --> 00:46:35,001 O mesmo grupo que me raptou em bebé, há 18 anos. 783 00:46:35,501 --> 00:46:37,459 Porque ainda atua essa gente? 784 00:46:37,543 --> 00:46:39,834 Porque a Polícia trabalha com os culpados. 785 00:46:39,918 --> 00:46:40,751 Culpados? 786 00:46:42,543 --> 00:46:43,959 Os meus padrinhos. 787 00:46:44,834 --> 00:46:47,334 - Lisbeth e Matla Molapo. - Que provas… 788 00:46:49,043 --> 00:46:52,168 Detetives, acham que eles são responsáveis pelo rapto? 789 00:46:52,251 --> 00:46:53,459 Sem comentários. 790 00:46:53,543 --> 00:46:56,168 Detetives, só uma pergunta, por favor. 791 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 A Fiks visou mesmo a jugular, não foi? 792 00:47:10,126 --> 00:47:13,543 Oxalá não prejudique as hipóteses de acharmos a Puleng. 793 00:47:14,043 --> 00:47:15,126 Vamos achá-la. 794 00:47:21,543 --> 00:47:22,959 Então... 795 00:47:23,043 --> 00:47:24,168 Vocês são chegados? 796 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 Sim, trabalhamos juntos. 797 00:47:33,043 --> 00:47:34,293 Estás com ciúmes? 798 00:47:35,876 --> 00:47:36,876 Bem, isso… 799 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 Não era mau, se estivesses com ciúmes. 800 00:47:40,501 --> 00:47:42,084 Eu não estou com ciúmes. 801 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 Na verdade, até acho giro. 802 00:48:08,043 --> 00:48:08,876 Eu… 803 00:48:08,959 --> 00:48:09,793 Eu… 804 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 Tenho de ir. 805 00:48:24,001 --> 00:48:25,043 Então… 806 00:48:25,126 --> 00:48:28,293 Viajar por África deve ter sido fixe. 807 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 Olha, dá muito trabalho. 808 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 Logística, projetos de ONG… 809 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 Mas… 810 00:48:38,709 --> 00:48:40,834 Isto não te deve interessar nada. 811 00:48:41,834 --> 00:48:43,168 Diz-me a verdade. 812 00:48:43,751 --> 00:48:44,918 O que fazemos aqui? 813 00:48:47,084 --> 00:48:48,751 Só quero estar contigo. 814 00:48:49,293 --> 00:48:50,793 E conhecer-te melhor. 815 00:48:52,168 --> 00:48:54,293 - Se estás ocupada, posso ir. - Não. 816 00:48:55,751 --> 00:48:56,584 Café? 817 00:49:06,834 --> 00:49:07,668 Mayfair. 818 00:49:10,918 --> 00:49:12,251 Desculpa, Karabo. 819 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 Surgiu uma coisa. 820 00:49:13,709 --> 00:49:15,084 Mas não te vás embora. 821 00:49:15,168 --> 00:49:17,418 Compra um café ou uma sobremesa. 822 00:49:17,501 --> 00:49:18,876 É por minha conta, sim? 823 00:49:41,668 --> 00:49:42,876 Vamos. 824 00:49:42,959 --> 00:49:44,584 Está tudo bem. 825 00:49:45,084 --> 00:49:46,043 Vamos. 826 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 Não tentes resistir. 827 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 Vamos. 828 00:49:51,209 --> 00:49:52,418 Vá lá, malta! 829 00:49:52,501 --> 00:49:53,709 Toca a carregar! 830 00:49:53,793 --> 00:49:55,501 Carregar e fechar! Vamos! 831 00:49:56,918 --> 00:49:59,709 Entra na carrinha. Entra. 832 00:50:03,459 --> 00:50:04,376 Puleng? 833 00:50:04,459 --> 00:50:05,376 Puleng… 834 00:51:20,084 --> 00:51:21,293 Legendas: Paula Amaral