1 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 - Anda! Se comporta. Vamos. - Por favor. Eu imploro. Por favor. 2 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 - Faz o que eu mandar e vai ficar bem. - Por favor. 3 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Por favor, não sei de nada. 4 00:00:37,168 --> 00:00:38,001 Onde estou? 5 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 Por favor, não sei de nada! 6 00:00:41,293 --> 00:00:42,959 - Aonde está me levando? - Vamos. 7 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 Continue andando. 8 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 Por favor, onde estou? 9 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 Por favor! Eu imploro. Por favor! 10 00:01:04,334 --> 00:01:09,793 Socorro! 11 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 Socorro! 12 00:01:23,834 --> 00:01:28,959 SANGUE E ÁGUA 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,043 E aí? 14 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Sei que toda essa grana não é só da entrada da festa, Reece. 15 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 - Não pode fazer isso pra sempre. - Eu sei. Ontem foi a última vez. 16 00:01:53,001 --> 00:01:54,334 Eu prometo. 17 00:01:56,043 --> 00:01:57,001 Aqui está. 18 00:01:57,084 --> 00:01:58,168 Oi, Lunga. 19 00:01:59,334 --> 00:02:02,001 - Dormiu aqui? - Alguém tinha que trazê-lo de volta. 20 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 Chrissy. 21 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 Saúde. 22 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 - Ele estava muito bêbado. - Cara, você tá péssimo. 23 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 Vai ajudar com a ressaca. 24 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 Fiks, por que chegou tão tarde ontem? 25 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 Organizar a festa foi uma merda sem você. 26 00:02:15,334 --> 00:02:17,168 Ah, é. O meu Uber… 27 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 Que pé no saco. 28 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 Pelo menos você veio. KB não apareceu. 29 00:02:22,543 --> 00:02:24,418 - Pelo menos ele evitou a batida. - Oi. 30 00:02:26,834 --> 00:02:28,251 Me ajuda a levantar, por favor. 31 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 Me ajuda a levantar, Fiks! 32 00:02:30,084 --> 00:02:32,709 - Vem aqui. - Me ajuda. 33 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 - Mas se ajuda também. - Me leva até a parte rasa. 34 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 Oi, Wends! Tudo bem? 35 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 Oi, amiga. Estou pirando. 36 00:02:57,043 --> 00:02:58,584 - Pode conversar? - O que foi? 37 00:02:58,668 --> 00:03:02,376 Me pediram para ficar mais tempo, e não sei como dizer pro Christopher. 38 00:03:02,459 --> 00:03:04,959 Isso é bom pra você, Wendy. 39 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Vai saber quando for hora de falar pra ele. 40 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 É, tem razão. Valeu, amiga. 41 00:03:09,418 --> 00:03:13,293 Aliás, eu queria te perguntar, 42 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 eu estava organizando uns arquivos do Comitê de Baile, 43 00:03:16,293 --> 00:03:19,709 e notei algo muito estranho nas contas. 44 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 Ah, é. Aquela Reece idiota. 45 00:03:22,793 --> 00:03:24,793 Depois de arrecadarmos todo aquele dinheiro, 46 00:03:24,876 --> 00:03:27,626 ela clicou num link fraudulento e caiu. 47 00:03:28,251 --> 00:03:29,251 Link fraudulento? 48 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 Roubaram tudo? 49 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Sim. Que droga, né? 50 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 Felizmente, isso é passado. 51 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 Wen, só um minuto. 52 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 Meu Deus, ontem rolou o maior drama depois que você foi embora. 53 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 É uma batida! 54 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 Quem tentar sair será preso! 55 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 Que isso? 56 00:03:56,126 --> 00:03:59,709 Mãe, não, por favor, aceita o dinheiro, tá? 57 00:04:00,334 --> 00:04:01,626 Mando mais amanhã. 58 00:04:01,709 --> 00:04:02,876 Não se preocupe. 59 00:04:02,959 --> 00:04:04,084 Certo, é… 60 00:04:05,293 --> 00:04:07,126 Falo com você depois. Tchau. 61 00:04:07,209 --> 00:04:09,418 Espero que não tenha desligado por minha causa. 62 00:04:09,501 --> 00:04:11,751 Não, tudo bem. Falo com ela depois. 63 00:04:12,668 --> 00:04:15,001 Valeu pela… vitamina? 64 00:04:15,084 --> 00:04:17,418 - É horrível, né? - Não é boa. 65 00:04:18,043 --> 00:04:19,459 - Saúde. - Saúde. 66 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 LUNGA, CADÊ VOCÊ? A PULENG ESTÁ COM VOCÊ? 67 00:04:27,793 --> 00:04:31,334 A sua história não faz sentido. Diga a verdade e pode ir. 68 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 Não sei. Alguém deve ter armado pra mim. 69 00:04:35,043 --> 00:04:37,584 Por favor, posso usar meu celular? Vão ficar preocupados. 70 00:04:39,043 --> 00:04:44,334 Pode, assim que me contar como essas drogas foram parar com você. 71 00:04:44,418 --> 00:04:45,751 Drogas não têm pernas. 72 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 Eu nem uso drogas! 73 00:04:47,709 --> 00:04:48,834 Muito bem. 74 00:04:49,543 --> 00:04:52,168 Se continuar com essa história, vai a julgamento, 75 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 e vai ter uma ficha criminal, 76 00:04:54,668 --> 00:04:58,626 ou pode admitir que as drogas são suas e fazer terapia judicial obrigatória. 77 00:04:58,709 --> 00:04:59,584 Marcus. 78 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Conheço esse garoto. Eu cuido disso. 79 00:05:03,709 --> 00:05:05,501 Venha comigo, Sr. Daniels. 80 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 OI, MÃE. EU TÔ BEM. COM AMIGOS, NÃO SE PREOCUPA. 81 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 NEM PENSAR. VEM JÁ PRA CASA. 82 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 Siya? 83 00:05:39,126 --> 00:05:41,084 Espero que esteja se arrumando. 84 00:05:48,126 --> 00:05:49,376 Obrigada, detetive. 85 00:05:50,209 --> 00:05:53,168 Nunca imaginei que buscaria meu filho na delegacia. 86 00:05:53,251 --> 00:05:54,626 Fui incriminado, mamãe. 87 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 Por quem? 88 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 Reece? 89 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 Ela tem algo a ver com isso? 90 00:06:08,793 --> 00:06:10,876 Eu estava com Puleng a maior parte do tempo. 91 00:06:11,501 --> 00:06:13,126 Puleng não fez nada errado. 92 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 Vamos! 93 00:06:50,084 --> 00:06:53,543 Lunga. Puleng me mandou uma mensagem dizendo que está com amigos. 94 00:06:53,626 --> 00:06:57,334 - Não acha que deveria fazer o mesmo? - Desculpa, tá? 95 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 - Esqueci. - Falou com Puleng? 96 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 Não, ainda não. 97 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 - Lunga! - Mas está tudo bem. 98 00:07:02,709 --> 00:07:05,126 Achei que devia falar com você. 99 00:07:06,584 --> 00:07:09,543 Bom, é melhor estarem em casa quando eu chegar. 100 00:07:09,626 --> 00:07:10,709 Entendeu? 101 00:07:26,501 --> 00:07:27,793 Ah, Julius, você… 102 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 - Alô? - Cadê a Puleng, Wade? 103 00:07:49,168 --> 00:07:51,418 - Não sei. - Ela não está com você? 104 00:07:51,501 --> 00:07:55,501 Não, ela foi ao banheiro. Ela demorou, achei que estava com Fiks. 105 00:07:55,584 --> 00:07:57,209 Eu estou com a Fiks agora. 106 00:07:57,293 --> 00:08:00,126 Puleng não está aqui. Como não sabe onde sua namorada está? 107 00:08:00,209 --> 00:08:01,793 É complicado, Lunga. 108 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 Passei a noite na cadeia, só pra você saber! 109 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 Agora estou de castigo trabalhando no jardim, minha mãe está brava. 110 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 Provavelmente vou fazer jardinagem pro resto da vida. 111 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 Você está bem? 112 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Sim, estou bem. Estou bem. 113 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 A mãe dela me ligou e está muito preocupada. 114 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 Então pode ligar pra ela? 115 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 Sim, mas é um pouco estranho. 116 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Acho que terminamos ontem. 117 00:08:26,376 --> 00:08:28,959 - Alguém tem notícias da Puleng? - Ela não está em casa? 118 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 Não, a mãe dela me ligou. 119 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 Alguém falou com KB? 120 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Talvez ela esteja com ele. - Puleng está com KB? 121 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 Alô, Lunga? 122 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 A Puleng está com KB? 123 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 Por favor, você nem sabe se estão juntos. 124 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 Talvez ela também tenha sido presa ontem. 125 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 Não, ela não estava na delegacia. 126 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 NÃO. POR QUÊ? 127 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 Ela não está com KB. 128 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 Chega. Vou ligar pra polícia. 129 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 Oi. Gostaria de saber se Puleng Khumalo foi fichada. 130 00:08:56,168 --> 00:08:59,293 Estou ligando pra saber se Puleng Khumalo está na sua delegacia. 131 00:08:59,376 --> 00:09:01,834 Ela é zulu, tem tranças, baixinha. 132 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 - Gosta do som da própria voz. - Tá. Obrigada, senhora. Tchau. 133 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 Pessoal, e se Puleng foi sequestrada? 134 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 Quem faria isso? 135 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 - O pessoal de Lisbeth e Matla. - Os pais do KB? 136 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 O que está acontecendo? 137 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Eu explico depois. 138 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 É melhor eu ir pra casa. 139 00:09:20,501 --> 00:09:22,084 Pra contar pra mãe dela? 140 00:09:22,168 --> 00:09:23,793 É, alguém tem que contar. 141 00:09:24,293 --> 00:09:26,626 Daí terá que contar tudo que fizemos, 142 00:09:26,709 --> 00:09:28,876 e isso pode interferir no nosso avanço. 143 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 Julius está morto, Puleng pode ter sido sequestrada, chama isso de avanço? 144 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 Mas e se ela não foi sequestrada? 145 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 Vamos expor tudo que ela… Que nós temos feito. 146 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Eu acho que nós mesmos devemos procurar por ela. 147 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 Sem querer ofender, Fikile, 148 00:09:44,376 --> 00:09:46,793 mas isso não significa nada pra mim. 149 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 Querem ficar de brincadeira? Tudo bem. Mas Puleng pode estar correndo perigo. 150 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 ESTOU CHEGANDO 151 00:09:56,376 --> 00:09:59,334 Preciso ir. Fiks, avisa se souber de alguma coisa. 152 00:09:59,418 --> 00:10:01,709 Chris, pode nos dar carona? Vou pegar a conta. 153 00:10:02,584 --> 00:10:04,043 Vou a pé pra espairecer. 154 00:10:05,084 --> 00:10:07,959 Gente, qual é! A comida! 155 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Lunga, você disse: "Está tudo bem." 156 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 Entendo que queria ajudar Fikile, mas como deixou Puleng fazer isso? 157 00:10:14,126 --> 00:10:16,376 Tia, sinto muito. Tá? 158 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 Você sabe como é Puleng. 159 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 Ela não se convence fácil. 160 00:10:20,209 --> 00:10:23,376 Achei que se me unisse a eles, podia garantir a segurança dela. 161 00:10:23,459 --> 00:10:24,918 E isso está dando certo? 162 00:10:25,793 --> 00:10:26,918 Beleza. E agora? 163 00:10:27,001 --> 00:10:30,084 Acha que Lisbeth e Matla Molapo estão por trás disso? 164 00:10:30,584 --> 00:10:31,626 Sim. 165 00:10:32,168 --> 00:10:33,709 Então devemos ir à polícia. 166 00:10:34,543 --> 00:10:38,084 Lunga! É melhor não desligar na minha cara. 167 00:10:39,168 --> 00:10:41,668 Wade postou algo nas redes sociais. 168 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 Redes sociais? 169 00:10:43,918 --> 00:10:46,168 Lunga, a minha filha sumiu, tá? 170 00:10:47,209 --> 00:10:48,626 Vou chamar a polícia. 171 00:10:54,668 --> 00:10:56,293 - Oi. - Você está bem? 172 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 A festa foi caótica. 173 00:10:59,918 --> 00:11:04,209 Se acontecer algo de ruim com ela, e foi assim que as coisas terminaram? 174 00:11:04,293 --> 00:11:06,084 Nada de ruim vai acontecer. 175 00:11:06,168 --> 00:11:08,168 Só temos que encontrá-la, tá? 176 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 Aconteceu alguma coisa em Durbanville? 177 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Não. Falamos com uma garota, Amber. 178 00:11:13,709 --> 00:11:16,959 Ela fez a mesma entrevista que você fez na Horizon, mas nada. 179 00:11:17,043 --> 00:11:19,459 Tentei ligar pra ela hoje, mas não tive sorte. 180 00:11:20,918 --> 00:11:24,001 Me sinto péssima por ter envolvido Puleng nisso. 181 00:11:24,084 --> 00:11:24,918 Eu também. 182 00:11:25,709 --> 00:11:30,501 Tem muita gente postando fotos e vídeos da festa. 183 00:11:30,584 --> 00:11:34,626 - Talvez alguém tenha registrado algo. - Boa ideia. Vou continuar verificando. 184 00:11:34,709 --> 00:11:36,251 E vou falar com o KB, 185 00:11:36,751 --> 00:11:39,001 ver se ele ajuda a descobrir algo sobre os pais. 186 00:11:39,084 --> 00:11:42,376 Acha que ele vai ajudar? Afinal, são os pais dele. 187 00:11:42,459 --> 00:11:44,084 É, conheço o KB há tempo, 188 00:11:44,168 --> 00:11:47,293 e ele sabe que eu não faria suposições sem fundamento. 189 00:11:49,584 --> 00:11:50,418 Tenho que ir. 190 00:11:50,501 --> 00:11:53,543 Tenho que terminar a jardinagem ou minha mãe vai me matar. 191 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 Até mais. 192 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 Tchau. 193 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Por favor. 194 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 Eu não sei de nada. 195 00:12:23,043 --> 00:12:25,168 - Por favor… - Eu te avisei, Puleng. 196 00:12:26,834 --> 00:12:30,043 Mesmo depois que seu pai morreu, você foi bisbilhotar. 197 00:12:35,876 --> 00:12:38,293 Então, acho que a morte não é uma opção para você. 198 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 Como assim? 199 00:12:41,084 --> 00:12:45,668 - Você é mãe do KB. Não tem vergonha… - Meu filho não te diz mais respeito. 200 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 Por favor, Sra. Molapo! Por favor! 201 00:13:03,293 --> 00:13:04,168 O quê? 202 00:13:04,251 --> 00:13:08,584 Eles seguiram um cara, Reinhard, da agência até um prédio chamado Oath. 203 00:13:08,668 --> 00:13:12,793 Parece que foi ele quem pagou o Sr. Khumalo pelo meu sequestro. 204 00:13:12,876 --> 00:13:17,793 E uma garota, Amber, descreveu uma rede de tráfico. 205 00:13:18,376 --> 00:13:20,459 Agora ela também deve estar desaparecida. 206 00:13:21,584 --> 00:13:24,918 Preciso que me ajude com seus pais. 207 00:13:25,001 --> 00:13:28,043 Mesmo que seja para descartar que não têm nada a ver com Puleng. 208 00:13:28,126 --> 00:13:29,584 Você começou essa merda de novo. 209 00:13:29,668 --> 00:13:32,459 Não quer saber de uma vez por todas? 210 00:13:32,959 --> 00:13:34,293 De uma vez por todas o quê? 211 00:13:35,626 --> 00:13:36,959 Não sabia que estava em casa. 212 00:13:39,418 --> 00:13:41,584 De uma vez por todas o quê? 213 00:13:44,626 --> 00:13:48,834 KB precisa parar de se culpar pela forma com que as coisas terminaram com Puleng. 214 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 Concordo. 215 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 Como Puleng está lidando com a perda do pai? 216 00:13:56,959 --> 00:13:58,376 Ela está desaparecida. 217 00:13:58,459 --> 00:13:59,334 Ah, não. 218 00:13:59,418 --> 00:14:01,376 Achamos que ela foi sequestrada. 219 00:14:01,459 --> 00:14:02,501 Que horror. 220 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 É melhor eu ir. 221 00:14:07,209 --> 00:14:08,543 - Tchau. - Se cuida. 222 00:14:13,668 --> 00:14:17,168 Isso foi sobre… O desaparecimento da Puleng? 223 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 Não sei. 224 00:14:23,418 --> 00:14:26,084 Avise se eu puder ajudar em algo. Sim? 225 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 SEU VOO DA CIDADE DO CABO PARA MADRI FOI RESERVADO 226 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 Tá, gostei disso. 227 00:14:59,501 --> 00:15:00,668 Obrigada. 228 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 Escuta, ando pensando, 229 00:15:05,418 --> 00:15:07,876 você vai voltar nas férias de inverno, e podemos… 230 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Me convidaram pra ficar mais seis meses. 231 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 Estou indo muito bem, 232 00:15:13,084 --> 00:15:17,876 e o Rotary Club e a escola me pediram pra ficar mais tempo. 233 00:15:18,626 --> 00:15:21,751 Mas vou recusar. Não quero falar disso, mas… 234 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 Mas o quê? 235 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Deveria ficar, Wendy. 236 00:15:25,918 --> 00:15:26,751 Acha mesmo? 237 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 Quer dizer… 238 00:15:30,543 --> 00:15:33,751 De boa. Não é como se tivéssemos nada sério. 239 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 - Só tínhamos um lance, né? - Sim. 240 00:15:36,793 --> 00:15:37,709 Beleza. 241 00:15:38,293 --> 00:15:40,043 Acho que vou prolongar minha estada. 242 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 Olha, preciso ir. 243 00:15:43,001 --> 00:15:43,918 Tchau. 244 00:15:54,209 --> 00:15:56,209 Eu não estava traficando na festa. 245 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 E o Wade? 246 00:15:58,793 --> 00:16:00,126 Ele usa drogas? 247 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 Wade? Wade jamais usaria drogas. 248 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 Está tudo bem com seu filho? 249 00:16:07,543 --> 00:16:09,834 - Reece, pode ir. - Valeu. 250 00:16:15,709 --> 00:16:18,251 Soube que ele foi preso por posse de drogas. 251 00:16:18,334 --> 00:16:21,709 Não é um comportamento aceitável para o filho de uma diretora. 252 00:16:21,793 --> 00:16:24,209 Então foi uma armação ou um mal-entendido. 253 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 Meu filho não usa drogas. Nunca usou, nunca usará. 254 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 Mais alguma coisa? 255 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 Não. 256 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 Agora não. 257 00:16:39,876 --> 00:16:43,418 Bom, turma, não posso dizer que isso acontece com frequência, 258 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 mas vocês me surpreenderam. 259 00:16:46,084 --> 00:16:49,876 Fiquei impressionada com o trabalho sobre o Teorema de Pitágoras. 260 00:16:49,959 --> 00:16:53,501 OI, FIKILE, POR FAVOR, ME LIGA QUANDO PUDER CONVERSAR 261 00:16:53,584 --> 00:16:55,959 Obviamente, um ou dois nem tentaram, 262 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 mas no geral, muito bem, turma. 263 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 NOVO GRUPO ADICIONAR PARTICIPANTES 264 00:17:04,209 --> 00:17:05,418 Fiquei muito animada… 265 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 VOCÊ FOI ADICIONADA AO GRUPO: "ENCONTRANDO PULENG" 266 00:17:07,584 --> 00:17:10,293 FIKS CRIOU O GRUPO "ENCONTRANDO PULENG" ADICIONOU VOCÊ, CHRIS, REECE, ZAMA E WADE 267 00:17:10,376 --> 00:17:12,293 VAMOS NOS ENCONTRAR NA QUADRA NO INTERVALO 268 00:17:12,376 --> 00:17:15,043 Como sabem, a matemática pode abrir um mundo novo 269 00:17:15,126 --> 00:17:17,959 se vocês se esforçarem um pouco. 270 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Oi, gente. 271 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Reece, posso falar com você? 272 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Não. 273 00:17:25,376 --> 00:17:26,459 Seja legal. 274 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 Tem dois minutos. 275 00:17:30,084 --> 00:17:31,584 Vejo você na quadra. 276 00:17:32,084 --> 00:17:33,376 - Tchau. - É. 277 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 Quero perguntar sobre a conta do Comitê de Baile. 278 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 Por quê? 279 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 Me pediram pra dar uma olhada. 280 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 É que me pediram pra fazer um relatório. 281 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 Já falei com Daniels sobre isso. 282 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 Você clicou em um link fraudulento, né? 283 00:17:50,709 --> 00:17:51,584 Sim. 284 00:17:53,209 --> 00:17:56,168 Fizemos seis festas beneficentes, 285 00:17:56,251 --> 00:17:58,168 uma média de 100 rands por cabeça, 286 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 mas mais do que isso foi retirado da conta. 287 00:18:00,418 --> 00:18:02,751 Então, de onde veio o resto? 288 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 Pedimos que pais doassem também. 289 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 Tem provas das doações como signatária da conta? 290 00:18:09,543 --> 00:18:11,751 Não achei documentos. 291 00:18:12,709 --> 00:18:16,709 Sr. Ferreira supervisionava a maior parte. Pede pra ele, tá? 292 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Preciso ir. 293 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 ALGUÉM TEM NOTÍCIAS DA PULENG? PULENG, SE VIR ISSO, ME LIGA 294 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 NEM SEI O QUE DIZER… A BATIDA FOI HORRÍVEL. 295 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 MEU, E AQUELA BATIDA… 296 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 ROLOU UMA BATIDA NA FESTA… 297 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 GENTE, A BATIDA! 298 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 MINHA CARA QUANDO A POLÍCIA APARECEU 299 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 A POLÍCIA VAI FAZER BATIDA EM FESTA AGORA? 300 00:18:36,918 --> 00:18:38,209 PULENG ESTAVA COM UMA ROUPA BONITA 301 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 O que estamos fazendo? 302 00:18:40,543 --> 00:18:44,959 Olhando as imagens da festa pra ver se descobrimos alguma coisa. 303 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 Robbie disse que não tinha câmeras de segurança, então não tem imagens. 304 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 Ótimo. 305 00:18:54,251 --> 00:18:55,251 QUEM É O CARA? PARECE SUSPEITO. 306 00:18:58,168 --> 00:18:59,418 Acho que encontrei algo. 307 00:19:00,293 --> 00:19:04,043 Esse é o cara que Puleng e eu vimos na noite da remoção e no Oath. 308 00:19:04,543 --> 00:19:06,209 Com certeza Puleng foi sequestrada. 309 00:19:06,709 --> 00:19:08,793 KB, descobriu algo sobre seus pais? 310 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 Ainda não. O que espera que eu descubra? 311 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 Vai levar isso a sério? 312 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Você não, Wade. É melhor se acalmar. 313 00:19:17,626 --> 00:19:20,459 Está me dando nos nervos. Seus pais são criminosos. 314 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 O que foi que disse? 315 00:19:21,959 --> 00:19:24,334 - Eu disse o que eu disse. - Tá! Wade… 316 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 Sei que está preocupado com Puleng. Todos estamos, tá? 317 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 É, relaxa. 318 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 Nossa. 319 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 Foda-se essa merda. 320 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 KB… 321 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 KB… espera. 322 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 Sei que o que estamos pedindo é difícil. 323 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 Eu sei. 324 00:19:46,793 --> 00:19:50,168 Mas eu não pediria se não achasse importante. 325 00:19:50,251 --> 00:19:53,959 Meu pai me disse que sua mãe era enfermeira 326 00:19:54,043 --> 00:19:56,126 antes de trabalhar na Ponto de Graça. 327 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 Foi com ela que minha mãe falou quando queria um bebê. 328 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 Daí a notícia de Phume veio à tona e, de repente, ela precisa viajar? 329 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 Quer dizer… 330 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 Ela foi viajar a trabalho. 331 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Que trabalho é tão importante que ela te deixaria quando era bebê? 332 00:20:11,876 --> 00:20:15,126 KB, no fundo, você sabe que tem algo errado. 333 00:20:15,668 --> 00:20:18,418 Então, por favor, vem ver o vídeo. 334 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 Tá? 335 00:20:34,251 --> 00:20:36,209 Pauline. Oi. 336 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Você e Reece são muito próximas, né? 337 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 Não. 338 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 Fizemos aula de economia juntas. 339 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Ajudou no gerenciamento de contas do Comitê de Baile? 340 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 - Por quê? - Estou fazendo um relatório. 341 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Eu era da equipe de decoração. 342 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Deveria falar com a Reece. Ela era tesoureira. 343 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Ela e o Ferreiro trabalharam juntos. 344 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 Reece e Ferreira? 345 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 Como eu disse, eu só era responsável pelos balões. 346 00:21:19,084 --> 00:21:22,543 Meninas, vamos começar os ensaios para Giselle, muito empolgante. 347 00:21:22,626 --> 00:21:25,334 Então, quero que coloquem a roupa do ensaio. 348 00:21:26,084 --> 00:21:28,543 Se meus pais levaram Puleng, por onde começo? 349 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 Qualquer lugar. Documentos, e-mails, qualquer coisa. 350 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 Ela conhece o cara do vídeo? 351 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 Acho que vou pra Durbanville. 352 00:21:37,626 --> 00:21:38,543 Sozinho? 353 00:21:39,668 --> 00:21:41,126 Não, é muito arriscado. 354 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 Eu sei, mas quanto mais terreno percorrermos, melhor. 355 00:21:44,918 --> 00:21:47,959 Acho que vou a mãe da Puleng… A minha… 356 00:21:48,834 --> 00:21:51,543 Thandeka, e mostrar o vídeo pra ela. 357 00:21:52,626 --> 00:21:56,584 Reece, pode perguntar a alguém que possa saber algo sobre a batida? 358 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 Claro. 359 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 OI, PODE PESQUISAR ALGO PRA MIM? 360 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 Pessoal, Daniels quer todos vocês na sala dela. 361 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 Ela disse que a polícia quer falar com vocês esta tarde. 362 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 Sra. Khumalo, sabemos que Puleng gosta de investigação amadora. 363 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 Talvez ela esteja tramando algo que ainda não teve tempo de informar. 364 00:22:28,293 --> 00:22:31,418 Puleng nunca dormiu fora de casa sem me avisar. 365 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Entendemos, senhora, mas temos que descartar todas as possibilidades. 366 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 Acreditamos que Puleng saiu da festa por vontade própria. 367 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 É provável que tenha fugido. 368 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 Ela acabou de perder o pai. Por que faria isso? 369 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 Ela só não está aqui nesta casa 370 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 é porque ou ela foi sequestrada… 371 00:22:51,793 --> 00:22:52,668 Ou… 372 00:22:56,376 --> 00:23:00,626 Há algo mais que possa nos dizer, alguma comunicação ameaçadora, 373 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 ou se Puleng se envolveu com gente que não devia? 374 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 É isso? 375 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 Não deveriam estar investigando, interrogando outras pessoas? 376 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 Tipo quem? 377 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 Lisbeth e Matla Molapo. 378 00:23:20,626 --> 00:23:22,334 A Sra. Molapo foi inocentada. 379 00:23:23,126 --> 00:23:27,084 E sem novas provas, não temos por que continuar investigando. 380 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 - De novo, há algo novo que gostaria… - Desculpa. 381 00:23:30,959 --> 00:23:33,709 Puleng continuou investigando Lisbeth e Matla Molapo, 382 00:23:34,293 --> 00:23:35,626 e agora desapareceu. 383 00:23:35,709 --> 00:23:37,959 Acham que isso é coincidência? 384 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Isso é ridículo. 385 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 LEMBREM-SE, NÃO DIGAM NADA. A POLÍCIA ESTÁ AQUI 386 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 Pessoal, todo mundo sabe o que vai rolar, né? 387 00:23:51,876 --> 00:23:54,834 Não digam nada pra eles e sigam o plano. 388 00:23:57,043 --> 00:23:58,168 Sr. Ackerman? 389 00:24:06,126 --> 00:24:09,334 Quando foi a última vez que viu Puleng na noite em que ela desapareceu? 390 00:24:10,709 --> 00:24:13,584 Eu estava bêbado falando com minha namorada no telefone. 391 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Minha… 392 00:24:18,168 --> 00:24:20,001 Namoro à distância é uma droga. 393 00:24:21,293 --> 00:24:23,668 - Concentre-se. - Quando a viu pela última vez? 394 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 Não sei. Eu não me lembro. 395 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 Ela foi ao banheiro. Foi a última vez que a vi. 396 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 Onde estava na noite em que Puleng desapareceu? 397 00:24:32,668 --> 00:24:35,834 Tá. Eu estava dançando com amigos porque era a anfitriã. 398 00:24:35,918 --> 00:24:37,959 Como é seu relacionamento com sua mãe? 399 00:24:38,043 --> 00:24:38,918 Minha mãe? 400 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 O que isso tem a ver? 401 00:24:42,293 --> 00:24:43,709 Ela me deu à luz. 402 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 Só isso. 403 00:24:47,626 --> 00:24:51,168 - Onde estavam seus pais naquela noite? - Não sei. Por que não pergunta a eles? 404 00:24:51,251 --> 00:24:53,251 Em casa. Todos estávamos. 405 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 Por que não informou o desaparecimento quando descobriu? 406 00:24:59,001 --> 00:25:00,876 O foco não deveria ser achar Puleng? 407 00:25:00,959 --> 00:25:03,126 Acho que estão fazendo essas perguntas 408 00:25:03,209 --> 00:25:05,043 pra parecerem ocupados, 409 00:25:05,126 --> 00:25:06,834 mas não estão fazendo nada. 410 00:25:06,918 --> 00:25:09,209 Como quando eu fui sequestrada. 411 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 Ou quando minha mãe desapareceu, 412 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 ou quando descobriram onde Sam estava. 413 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 Sam Nkosana? 414 00:25:17,834 --> 00:25:19,251 Teve notícias dele? 415 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Ele tentou me ligar uma vez 416 00:25:25,918 --> 00:25:28,668 antes de desaparecer. 417 00:25:28,751 --> 00:25:30,168 - Sabe de alguma coisa? - Não. 418 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 - Não. - Não. 419 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 Já disse que não. 420 00:25:33,001 --> 00:25:36,876 Em vez de me interrogar, por que não vão procurar Puleng? Sério. 421 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 PESQUISA MR. FERREIRA 422 00:25:52,293 --> 00:25:54,668 Srta. Kahn! Está trabalhando até tarde. 423 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 Estou atrasada com as publicações da semana que vem, senhora. 424 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 Essa é a pasta de contas do Comitê de Baile? 425 00:26:03,251 --> 00:26:05,584 O Sr. Grootboom pediu que fizesse isso? 426 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Tahira. 427 00:26:08,959 --> 00:26:09,793 Sim, senhora. 428 00:26:11,001 --> 00:26:14,543 Ele me pediu ajuda, e em troca voltarei a ser embaixadora. 429 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 Têm que ver isso. 430 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 NINGUÉM FALA NADA. MAS TEM GENTE TRABALHANDO EXTRAOFICIALMENTE 431 00:26:39,126 --> 00:26:40,501 Como você está? 432 00:26:41,751 --> 00:26:43,084 Já tive dias melhores. 433 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 Puleng vai aparecer. Ela é durona. 434 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 Irritantemente durona. 435 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 Valeu. 436 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 ALGUÉM ESTÁ ESCONDENDO ALGO 437 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 Cara… 438 00:27:07,543 --> 00:27:10,709 como está lidando com o fato de que seus pais são sequestradores? 439 00:27:10,793 --> 00:27:14,001 É, isso é loucura, KB. Você está bem? 440 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 É frustrante. 441 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Sabe, é como se eu fosse o bandido, sabe? 442 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 Vamos falar de outra coisa. 443 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 Deve estar aliviado que Wendy volta em oito semanas? 444 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Aliviado. 445 00:27:31,043 --> 00:27:32,543 Ela vai ficar mais tempo. 446 00:27:34,293 --> 00:27:36,459 Mas estou feliz. Estou animado. 447 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 Tudo bem ficar confuso, mano. 448 00:27:38,834 --> 00:27:40,834 É isso que ela quer, sabe? 449 00:27:40,918 --> 00:27:41,918 Wendy é incrível. 450 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 Ele merece. 451 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Vão se foder. Não estão vendo que estou com saudades? 452 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 Pode contar pra ela, mano. 453 00:27:49,584 --> 00:27:52,168 Não. Não quero parecer desesperado. 454 00:27:52,251 --> 00:27:53,584 Mas já está parecendo. 455 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 Ei, Reece. 456 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 Vou nessa. 457 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 Já? 458 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 Tem um jogo da minha universidade em uma empresa de tecnologia da cidade. 459 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 Vai ter cerveja de graça? 460 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 Não sei. Talvez. 461 00:28:10,334 --> 00:28:12,293 O que aconteceu entre vocês? 462 00:28:12,376 --> 00:28:13,376 Lunga e eu? 463 00:28:14,376 --> 00:28:15,543 Quem dera. 464 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 Desculpa por só estar contando agora. 465 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 Como assim, Fikile? 466 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 Vou falar com a Matla. 467 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 Não, pai. Por favor, não. 468 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 Não temos certeza de nada. 469 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 Mas se o que está me dizendo é verdade, então… 470 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 Mesmo que tenha alguma verdade no que diz… 471 00:28:38,918 --> 00:28:41,584 Matla e a maldita esposa dele precisam pagar. 472 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Eu sei, mas se for falar com eles agora, 473 00:28:44,334 --> 00:28:47,209 vão descobrir o que estamos fazendo e estamos no caminho certo. 474 00:28:47,293 --> 00:28:49,959 Mas, Fikile, o que estava pensando, minha filha? 475 00:28:50,043 --> 00:28:52,793 Que podia fazer isso sozinha? 476 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Tudo bem. 477 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 Não importa o que tenha feito… 478 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 Nunca vou deixar que nada te aconteça. 479 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Jamais. 480 00:29:06,751 --> 00:29:07,709 Eu sei. 481 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 Certo. 482 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 O que há entre você e a Thandeka? 483 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 Nada. 484 00:29:25,459 --> 00:29:26,543 Eu só… 485 00:29:28,334 --> 00:29:30,418 Não sei como agir quando estou com ela. 486 00:29:31,626 --> 00:29:32,834 Minha filha. 487 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 Mais do que tudo, ela vai gostar de ter você por perto agora. 488 00:29:39,293 --> 00:29:40,959 Ou quer que eu vá com você? 489 00:29:41,459 --> 00:29:42,668 Não, tudo bem. 490 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 Certo. 491 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 Vai se atrasar. 492 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 É. 493 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 - Até mais. - Até. 494 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 Bem-vindo ao Trekking the Skies. 495 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 - Coloca isso na mão esquerda. - Tá. 496 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Pronto. 497 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 - Assim? - Sim. E o laço… 498 00:30:11,959 --> 00:30:13,084 - Tá. - Isso. 499 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 Na outra mão esquerda. 500 00:30:17,209 --> 00:30:18,251 Legal. 501 00:30:18,334 --> 00:30:21,876 Quando eu colocar isso, vai parecer muito verdadeiro. 502 00:30:21,959 --> 00:30:23,793 Relaxa. Sei que é um jogo. 503 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Legal. 504 00:30:27,918 --> 00:30:29,001 Sim. 505 00:30:29,084 --> 00:30:31,334 - Nossa! - Legal. Manda ver. 506 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 Que maneiro. 507 00:30:33,084 --> 00:30:34,084 Beleza. 508 00:30:34,168 --> 00:30:36,293 Se concentra na minha voz, tá? 509 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 - Onde você está? - Perto. Não se preocupe. 510 00:30:39,751 --> 00:30:41,668 - É bem alto. - Vai. Você consegue. 511 00:30:43,418 --> 00:30:45,126 Como chego nessa parte? 512 00:30:45,709 --> 00:30:46,626 Tem que pular. 513 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 Pular? 514 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Sim. 515 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Pular. Tá. 516 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Vamos pular. 517 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 - Um, dois, três. - Você consegue. 518 00:31:01,793 --> 00:31:02,668 Peguei você. 519 00:31:04,959 --> 00:31:07,543 Nada mal pra primeira vez. Você está bem? 520 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Sim. 521 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 Vou pegar uma cerveja. 522 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 Legal. 523 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 CIDADE DO CABO 524 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 SAÚDE! 525 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 Desistiu, né? 526 00:31:26,334 --> 00:31:27,834 Vai se foder. Tenta você. 527 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 Prefiro tomar cerveja. 528 00:31:29,751 --> 00:31:32,876 Eu estava literalmente suspenso no ar. Tá? 529 00:31:33,543 --> 00:31:34,668 Talvez eu deva tentar. 530 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Acho que Chris precisa aprender a aceitar a ajuda dos outros. 531 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 Chris não sabe ser vulnerável. 532 00:31:40,834 --> 00:31:45,793 Não há nada de errado em se sentir vulnerável, Chris. 533 00:31:46,668 --> 00:31:48,376 Na verdade, eu respeito isso. 534 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 - Sabe que ele tem namorada, né? - Ele sabe. 535 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Valeu, Reece. 536 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 - A maneira com que estão se olhando… - Só estamos conversando. 537 00:31:58,293 --> 00:32:01,043 Além disso, não gosto de alunos do ensino médio. 538 00:32:01,126 --> 00:32:02,001 Sem querer ofender. 539 00:32:02,709 --> 00:32:03,584 Tudo bem. 540 00:32:22,459 --> 00:32:24,668 Oi, está dormindo? 541 00:32:25,376 --> 00:32:27,834 Estava indo dormir. Como você está? 542 00:32:32,418 --> 00:32:33,959 Estou com saudades, Wendy. 543 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 Muitas. 544 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 E… 545 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 Acho legal 546 00:32:42,918 --> 00:32:45,668 que esteja indo bem com o seu lance, 547 00:32:45,751 --> 00:32:47,209 e te apoio totalmente. 548 00:32:52,001 --> 00:32:54,334 Também estou com saudades, Christopher. 549 00:33:02,459 --> 00:33:04,584 Vocês já viram esse homem? 550 00:33:06,251 --> 00:33:08,209 Não, mas estamos trabalhando nisso. 551 00:33:09,168 --> 00:33:11,376 Por que não falamos com a polícia? 552 00:33:11,918 --> 00:33:14,668 Não podemos porque esse cara apareceu 553 00:33:14,751 --> 00:33:16,918 na mesma hora que a polícia fez a batida. 554 00:33:17,001 --> 00:33:19,668 Acho que foi um plano pra levar a Puleng. 555 00:33:19,751 --> 00:33:22,751 Também incriminaram Wade por drogas, 556 00:33:22,834 --> 00:33:25,126 e ele acha que fizeram isso pra distraí-lo. 557 00:33:25,209 --> 00:33:28,418 - Por que Wade? - Deve ser porque é namorado da Puleng. 558 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 Sinto muito, Sra. Khumalo. 559 00:33:48,084 --> 00:33:50,376 Não devia ter pedido ajuda pra Puleng. 560 00:33:51,751 --> 00:33:53,501 Sem o Sr. Khumalo… 561 00:33:55,709 --> 00:33:59,543 Não sei o que eu faria se algo acontecesse com ela. 562 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 Puleng ajudou você porque ela quis. 563 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 Porque ela é assim. 564 00:34:05,001 --> 00:34:06,668 Ela luta pelo que é certo. 565 00:34:09,293 --> 00:34:10,626 E era por isso 566 00:34:12,084 --> 00:34:14,209 que Julius tinha tanto orgulho dela. 567 00:34:17,543 --> 00:34:18,876 Tanto quanto eu. 568 00:34:25,126 --> 00:34:28,918 O que você e o Sr. Khumalo fizeram quando eu desapareci? 569 00:34:30,834 --> 00:34:34,168 Fizemos uma festa de aniversário para você todos os anos. 570 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 Fizemos tudo o que podíamos para que ninguém se esquecesse de você. 571 00:34:41,376 --> 00:34:44,418 Beleza. 572 00:34:45,334 --> 00:34:46,876 Então é isso que faremos. 573 00:34:49,084 --> 00:34:51,168 Vamos chamar a atenção do público. 574 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Wade, vamos. 575 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 Wade? 576 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 Wade? 577 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 WADE, ONDE VOCÊ ESTÁ? 578 00:35:40,293 --> 00:35:42,501 - Seja rápido, cara. - Claro, patrão. 579 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 Beleza. 580 00:35:45,876 --> 00:35:48,293 - Come. - Não quero a merda da sua comida. 581 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 Me tira daqui. 582 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 Vaca! 583 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 Sai daqui. 584 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 Se fizer essa merda de novo, eu não vou segurá-lo. 585 00:36:45,793 --> 00:36:48,334 É exatamente por isso que se compra Bitcoin. 586 00:36:48,959 --> 00:36:50,001 Sim. 587 00:36:51,626 --> 00:36:53,293 Certo, depois te ligo. 588 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Patrão. 589 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 Temos um problema. 590 00:36:57,834 --> 00:37:01,043 Toda vez que fala comigo, tem um problema. Pega os caras, vai. 591 00:37:01,834 --> 00:37:02,709 Vamos! 592 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 A ARTE DA PERSUASÃO 593 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 REECE ONLINE OI, É A TAHIRA. PODEMOS NOS ENCONTRAR? 594 00:37:30,501 --> 00:37:33,251 - Vai encontrá-los onde? - Na casa dos Khumalo. 595 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 Achei que seria mais pessoal assim, 596 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 mas não será uma coletiva de imprensa sem a mídia, então… 597 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 Quando é? 598 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 Hoje. 599 00:37:46,043 --> 00:37:49,751 Certo, minha filha, vou ver o que minha equipe pode fazer. 600 00:37:49,834 --> 00:37:50,959 - Beleza. - É só isso? 601 00:37:51,043 --> 00:37:56,168 Na verdade, pensei que poderíamos dar uma recompensa de 100 mil randes. 602 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 Cem mil randes? 603 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 Como vou conseguir essa quantia em tão pouco tempo? 604 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 Pode tirar da minha poupança da universidade. 605 00:38:03,543 --> 00:38:04,626 Eu verifiquei. 606 00:38:05,376 --> 00:38:06,709 Se não se importa. 607 00:38:08,001 --> 00:38:10,043 Claro que não me importo. 608 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Nossa, Fikile. 609 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 Quando você se tornou uma jovem tão piedosa? 610 00:38:14,584 --> 00:38:15,418 Ei. 611 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 Estou orgulhoso de você, filha. 612 00:38:17,376 --> 00:38:19,001 Eu sou um pai orgulhoso. 613 00:38:21,543 --> 00:38:24,001 Eu disse a verdade ao Anthony, pai. 614 00:38:24,084 --> 00:38:27,834 Ele não ficou muito surpreso quando eu disse quem era, 615 00:38:27,918 --> 00:38:29,501 mas tudo bem. 616 00:38:29,584 --> 00:38:32,084 Mas fico feliz de ter dito, sabe? 617 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 Por que às vezes parece que estou te perdendo? 618 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 Bhelekazi. 619 00:38:38,709 --> 00:38:40,001 Nunca vai me perder. 620 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 Você é meu pai. 621 00:38:42,876 --> 00:38:44,709 - Entendeu? - Sim. 622 00:38:45,834 --> 00:38:46,668 E obrigada. 623 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 Cuide-se. 624 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Sr. Grootboom. 625 00:39:06,793 --> 00:39:08,793 Está tão desesperado pra destruir a escola 626 00:39:08,876 --> 00:39:13,543 que coagiu uma aluna inocente a fazer seu trabalho sujo? 627 00:39:14,376 --> 00:39:15,376 Trabalho sujo? 628 00:39:15,459 --> 00:39:17,459 Tahira está verificando as contas. 629 00:39:17,543 --> 00:39:19,418 Tahira é uma garota esperta. 630 00:39:20,001 --> 00:39:23,418 E achei que os alunos ficariam mais à vontade 631 00:39:23,501 --> 00:39:25,334 conversando com outro aluno. 632 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 E ofereceu a ela a posição de embaixadora, que ela perdeu como castigo. 633 00:39:31,584 --> 00:39:34,126 - O que está tentando ensiná-la? - Justo. 634 00:39:35,376 --> 00:39:37,834 Mas ela mereceu perder a posição, 635 00:39:37,918 --> 00:39:41,209 e agora ela pode aprender que conseguiu uma segunda chance. 636 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 Além disso, o que quer que ela descubra pode ser útil para nós. 637 00:39:45,251 --> 00:39:46,668 Não há mal nisso, certo? 638 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 Mãe? 639 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 Mãe? 640 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 SENHA INCORRETA. 641 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 VOCÊ TEM MAIS UMA TENTATIVA ANTES QUE SEU ACESSO SEJA BLOQUEADO. 642 00:40:36,876 --> 00:40:39,293 CHEFE DE LOGÍSTICA 643 00:40:56,959 --> 00:41:00,084 - Reece? Reece! - Vadia, não somos amigas. 644 00:41:00,168 --> 00:41:02,168 Sei da sua relação com Ferreira. 645 00:41:04,543 --> 00:41:06,793 Eu sei como que a coisa foi profunda. 646 00:41:08,543 --> 00:41:11,084 Eu sei o que aconteceu com os fundos do Comitê de Baile. 647 00:41:11,168 --> 00:41:14,418 - O que você quer, Tahira? - Não sou sua inimiga, Reece. 648 00:41:15,709 --> 00:41:18,834 Quero te dar a chance de confessar pro Sr. Grootboom. 649 00:41:18,918 --> 00:41:20,376 Por que eu faria isso? 650 00:41:20,459 --> 00:41:22,668 Porque se não fizer, eu faço. 651 00:41:22,751 --> 00:41:23,959 Mas não quero fazer. 652 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 Você só vai ter mais problemas, e quem te ajudou também. 653 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 Todos. 654 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 Aqui está. 655 00:41:37,793 --> 00:41:39,501 Você tem até o fim do dia. 656 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 Merda. 657 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 VAI TRABALHAR MAIS TARDE? PRECISO DE UMA BEBIDA. 658 00:42:00,668 --> 00:42:01,626 Oi. 659 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 Posso ajudar? 660 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 Sim, vim visitar minha mãe. 661 00:42:06,959 --> 00:42:08,834 Certo, só precisa se registrar. 662 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 Karabo! 663 00:42:09,834 --> 00:42:11,834 Como sabia que eu trabalhava aqui? 664 00:42:12,918 --> 00:42:14,334 O que está fazendo aqui? 665 00:42:15,209 --> 00:42:16,501 Queria fazer uma surpresa. 666 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 Que legal, mas você deveria ter ligado. 667 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 Sim. 668 00:42:20,668 --> 00:42:21,918 Podemos conversar? 669 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 Na verdade, estou de saída. 670 00:42:26,209 --> 00:42:27,084 Tá. 671 00:42:29,918 --> 00:42:33,293 Mas tem um ótimo café que tem um hambúrguer incrível. 672 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 Beleza. 673 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 Podemos comer no seu escritório? 674 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 Sabe que sou muito antiquada para isso. 675 00:42:40,376 --> 00:42:42,543 Agora, venha comigo! Venha! 676 00:44:01,418 --> 00:44:05,459 Muito obrigada por terem vindo tão em cima da hora. 677 00:44:06,168 --> 00:44:09,501 E queria agradecer o Sr. Bhele 678 00:44:10,084 --> 00:44:12,668 por nos proporcionar isto. 679 00:44:13,709 --> 00:44:16,751 Sua recompensa de 100 mil rands é muito bem-vinda. 680 00:44:16,834 --> 00:44:17,918 Obrigada. 681 00:44:19,418 --> 00:44:21,209 - Sim? - Foi confirmado 682 00:44:21,293 --> 00:44:22,918 que Puleng foi sequestrada? 683 00:44:24,376 --> 00:44:26,334 Não temos notícias dela há dias… 684 00:44:26,418 --> 00:44:30,168 O pai dela acabou de morrer, e ele não foi acusado de tráfico humano? 685 00:44:30,251 --> 00:44:32,126 Como sabe que ela não fugiu? 686 00:44:32,209 --> 00:44:35,334 Meu marido é… 687 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 Meu marido era… 688 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Sra. Khumalo, eu compreendo, 689 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 mas não é raro adolescentes fugirem. 690 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 - Especialmente em caso de trauma recente. - O que está dizendo exatamente? 691 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 Como pôde deixá-los… 692 00:44:47,751 --> 00:44:49,001 Por que estamos aqui? 693 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 Ei, pra trás! 694 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 - Nossa, você está bem? - Sim. 695 00:44:58,918 --> 00:45:02,126 Fikile Bhele? Anteriormente Phumelele Khumalo? 696 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Sim. 697 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 Sou Phumelele Khumalo, o bebê desaparecido 18 anos atrás. 698 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 E eu sei disso hoje porque… 699 00:45:13,084 --> 00:45:14,918 os Khumalo nunca perderam a fé. 700 00:45:16,084 --> 00:45:19,334 Porque minha irmã nunca parou de me procurar. 701 00:45:21,334 --> 00:45:22,668 Eles são boas pessoas. 702 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 E se a minha história serve de referência, 703 00:45:26,001 --> 00:45:30,001 precisam acreditar quando dizemos que Puleng foi sequestrada. 704 00:45:31,168 --> 00:45:34,793 Isso é demais, Srta. Van Rensburg, mesmo para um adulto. 705 00:45:36,001 --> 00:45:41,084 Surtei quando o Sr. Ferreira se foi. Desculpa, eu devia ter falado antes. 706 00:45:43,834 --> 00:45:45,918 Mais alguém sabe disso? 707 00:45:47,876 --> 00:45:51,668 Menti que era um link fraudulenta, e todos acreditaram em mim. 708 00:45:51,751 --> 00:45:53,418 Eu fiz tudo sozinha. 709 00:45:57,834 --> 00:45:59,126 Posso ir agora? 710 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 Cada dia que passa é crucial, 711 00:46:12,793 --> 00:46:16,793 por isso estamos fazendo um apelo oficial para nos ajudar a encontrar Puleng. 712 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 A verdade é que não podemos mais confiar que a polícia nos ajude. 713 00:46:22,876 --> 00:46:23,918 Por que diz isso? 714 00:46:24,001 --> 00:46:27,084 Porque Puleng e eu estamos investigando há um tempo 715 00:46:27,168 --> 00:46:30,334 e acredito que ela tenha sido levada por uma rede de tráfico, 716 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 a mesma que me sequestrou quando eu era bebê 18 anos atrás. 717 00:46:35,501 --> 00:46:37,418 Por que essas pessoas ainda estão ativas? 718 00:46:37,501 --> 00:46:39,751 Porque a polícia está mancomunada com os culpados. 719 00:46:39,834 --> 00:46:40,709 Culpados? 720 00:46:42,584 --> 00:46:43,959 Os meus padrinhos. 721 00:46:44,834 --> 00:46:47,334 - Lisbeth e Matla Molapo. - Que provas… 722 00:46:49,043 --> 00:46:52,168 Detetives, acham que Lisbeth e Matla são responsáveis pelo sequestro? 723 00:46:52,251 --> 00:46:56,168 - Sem comentários. - Detetives, só uma pergunta, por favor! 724 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 Fiks foi mesmo impiedosa, né? 725 00:47:10,126 --> 00:47:13,293 Espero que não atrapalhe nossas chances de achar Puleng. 726 00:47:14,043 --> 00:47:15,126 Vamos encontrá-la. 727 00:47:21,668 --> 00:47:24,043 Então, vocês dois são próximos. 728 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 Sim, trabalhamos juntos. 729 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 Está com ciúmes? 730 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 Bom… 731 00:47:38,084 --> 00:47:40,418 não seria ruim se estivesse com ciúmes. 732 00:47:40,501 --> 00:47:42,209 Não estou com ciúmes. 733 00:47:43,793 --> 00:47:46,168 Na verdade, eu acho uma graça. 734 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 Eu… 735 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 Preciso ir. 736 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 Então, viajar pela África deve ter sido legal. 737 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 Olha, dá muito trabalho. 738 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 Logística, projetos de ONGs. 739 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 Mas… 740 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 isso não pode te interessar. 741 00:48:41,834 --> 00:48:43,168 Diga a verdade. 742 00:48:43,251 --> 00:48:44,918 O que estamos fazendo aqui? 743 00:48:47,084 --> 00:48:48,709 Só quero passar um tempo com você. 744 00:48:48,793 --> 00:48:50,709 E conhecê-la melhor. 745 00:48:52,168 --> 00:48:54,293 - Posso ir se estiver ocupada. - Não. 746 00:48:55,751 --> 00:48:56,626 Café? 747 00:49:06,834 --> 00:49:07,793 Mayfair. 748 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 Perdão. 749 00:49:12,668 --> 00:49:13,626 Surgiu um imprevisto. 750 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 Mas não vá embora, compre um café ou uma sobremesa. 751 00:49:17,501 --> 00:49:18,876 Por minha conta. Sim? 752 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 Vamos. Tudo bem. 753 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 Vamos. 754 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 Não resista. 755 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 Vamos. 756 00:49:51,209 --> 00:49:53,251 Vamos, pessoal! Vamos levá-la! 757 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 Levá-la e trancá-la.. Vamos! 758 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 Entra no carro. Entra! 759 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 Puleng!