1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 - Иди. Не истери. Давай. - Пожалуйста, умоляю. 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 - Просто делай, как говорю. - Прошу. 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Пожалуйста, я ничего не знаю. 5 00:00:37,168 --> 00:00:38,001 Где я? 6 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 Пожалуйста, я ничего не знаю! 7 00:00:41,293 --> 00:00:43,084 - Куда вы меня ведете? - Шагай. 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 Иди. 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 Пожалуйста, где я? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 Прошу, умоляю! Пожалуйста! 11 00:01:04,334 --> 00:01:09,793 Помогите! 12 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 Помогите! 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,043 Йо. 14 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 Привет. 15 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Я знаю, чем вы вчера занимались, Рис. 16 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 - Вечно так делать не выйдет. - Знаю. Это был последний раз. 17 00:01:53,001 --> 00:01:54,001 Обещаю. 18 00:01:55,293 --> 00:01:57,001 Привет. Пожалуйста. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,168 Привет, Лунга. 20 00:01:59,334 --> 00:02:02,001 - Ты ночевал тут? - Его же надо было привезти. 21 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 Крисси, малыш. 22 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 Спасибо. 23 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 - Он был в стельку. - Выглядишь хреново. 24 00:02:08,126 --> 00:02:09,626 Поможет от похмелья. 25 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 Фикс, чего так поздно вчера пришла? 26 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 Подготовка без тебя была жопой. 27 00:02:15,334 --> 00:02:17,168 Точно. Мой убер… 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 Такая заноза в заднице. 29 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 Ты хотя бы пришла. В отличие от Кей Би. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,418 - Зато рейда избежал. - Привет. 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 Помогите! Прошу! 32 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 Помоги мне, Фикс! 33 00:02:30,084 --> 00:02:32,709 - Давай руку. - Выручай, давай. 34 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 - Прояви усилия. - Где уже там мелководье? 35 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 Привет, Вендс! Как дела? 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 Привет, я тут места себе не нахожу. 37 00:02:57,043 --> 00:02:58,584 - Можешь говорить? - Что такое? 38 00:02:58,668 --> 00:03:02,376 Мне предложили задержаться, и я не знаю, как сказать Кристоферу. 39 00:03:02,459 --> 00:03:04,959 Послушай, это хорошая новость для тебя. 40 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Ты поймешь, когда придет время. 41 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Да, ты права. Спасибо, подруга. 42 00:03:09,418 --> 00:03:13,293 Кстати, я всё хотела спросить. 43 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Я просматривала старые документы комитета 44 00:03:16,293 --> 00:03:19,709 и заметила какую-то неразбериху со счетами. 45 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 Ах да, ты про это. Глупая Рис. 46 00:03:22,793 --> 00:03:24,793 Мы собрали столько денег, 47 00:03:24,876 --> 00:03:27,626 а она повелась на ссылку от мошенников. 48 00:03:28,251 --> 00:03:29,209 Мошенников? 49 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 Они всё украли? 50 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Да, и не говори. 51 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 К счастью, это уже в прошлом. 52 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 Вен, дай мне минутку. 53 00:03:39,876 --> 00:03:40,709 ЛИ-ЭНН 54 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 ОМГ, ну вчера и драма была после твоего ухода! 55 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 Это рейд! 56 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 Любой, кто попытается сбежать, будет передан полиции! 57 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 Какого чёрта? 58 00:03:56,126 --> 00:03:59,626 Ма, пожалуйста, просто прими деньги. 59 00:04:00,418 --> 00:04:01,626 Завтра пришлю еще. 60 00:04:01,709 --> 00:04:02,918 Не волнуйся за меня. 61 00:04:03,001 --> 00:04:04,084 Просто… 62 00:04:05,293 --> 00:04:07,126 Поговорим потом. Пока. 63 00:04:07,209 --> 00:04:09,293 Прости. Надеюсь, я не помешал. 64 00:04:09,376 --> 00:04:11,751 Всё нормально. Поговорю с ней потом. 65 00:04:12,668 --> 00:04:15,001 Спасибо за… смузи? 66 00:04:15,084 --> 00:04:17,418 - На вкус стремно, да? - Да, не очень. 67 00:04:18,043 --> 00:04:19,543 - Выпьем за это. - Выпьем. 68 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 ЛУНГА, ГДЕ ТЫ? ПУЛЕНГ С ТОБОЙ? 69 00:04:27,793 --> 00:04:31,334 В твоей версии несостыковки. Расскажи правду и пойдешь домой. 70 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 Я не знаю. Кто-то мне их подбросил. 71 00:04:35,126 --> 00:04:37,584 Можете вернуть телефон? За меня волнуются. 72 00:04:39,043 --> 00:04:44,334 Могу. Как только расскажешь, откуда у тебя взялись наркотики. 73 00:04:44,418 --> 00:04:45,751 Не из воздуха же. 74 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 Я даже не принимаю наркотики! 75 00:04:47,709 --> 00:04:48,834 Хорошо. 76 00:04:49,543 --> 00:04:52,168 Со своей версией ты попадешь в суд, 77 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 а это отметка о судимости. 78 00:04:54,668 --> 00:04:58,626 Признай, что наркотики твои, и пройди обязательное лечение. 79 00:04:58,709 --> 00:04:59,584 Маркус. 80 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Я знаю парня. Я разберусь. 81 00:05:03,668 --> 00:05:05,084 За мной, мистер Дэниелс. 82 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 ПУЛЕНГ: ПРИВЕТ, МАМ. Я С ДРУЗЬЯМИ, НЕ ВОЛНУЙСЯ. 83 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 ЖИВО ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ. 84 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 Сия? 85 00:05:39,126 --> 00:05:40,793 Надеюсь, ты там собираешься. 86 00:05:48,126 --> 00:05:49,376 Спасибо, детектив. 87 00:05:50,209 --> 00:05:53,168 Не думала, что придется забирать сына из участка. 88 00:05:53,251 --> 00:05:54,501 Меня подставили, мам. 89 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 Кто? 90 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 Рис? 91 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 Она к этому имеет отношение? 92 00:06:08,793 --> 00:06:10,876 Я всё время был с Пуленг. 93 00:06:11,501 --> 00:06:13,001 Она ничего не сделала. 94 00:06:50,084 --> 00:06:53,543 Лунга. Пуленг написала мне, что находится с друзьями. 95 00:06:53,626 --> 00:06:57,334 - А ты мне не мог написать? - Прости, ладно? 96 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 - Вылетело из головы. - Говорил с ней? 97 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 Пока нет. 98 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 - Лунга! - Да всё нормально. 99 00:07:02,709 --> 00:07:05,293 Подумал, надо связаться с тобой. 100 00:07:06,584 --> 00:07:09,543 Что ж, вам лучше быть дома, когда я вернусь. 101 00:07:09,626 --> 00:07:10,709 Понятно? 102 00:07:26,501 --> 00:07:27,793 Джулиус, ты?.. 103 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 - Алло. - Где Пуленг, Уэйд? 104 00:07:49,168 --> 00:07:50,126 Не знаю. 105 00:07:50,209 --> 00:07:51,418 Она не с тобой? 106 00:07:51,501 --> 00:07:55,501 Нет, она надолго ушла в туалет. Вот я и решил, что она с Фикс. 107 00:07:55,584 --> 00:07:57,209 Я сейчас с Фикс. 108 00:07:57,293 --> 00:08:00,126 Пуленг тут нет. Ты не знаешь, где твоя девушка? 109 00:08:00,209 --> 00:08:01,793 Всё сложно, Лунга. 110 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 Я всю ночь пробыл в участке, если что. 111 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 А теперь я занимаюсь садом в наказание от матери. 112 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 Видимо, так и буду теперь кусты стричь. 113 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 Ты в порядке? 114 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Да, всё нормально. 115 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 Мне звонила ее мать, она волнуется. 116 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 Можешь ей позвонить? 117 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 Да, но это немного странно. 118 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Мы вроде как расстались вчера. 119 00:08:26,376 --> 00:08:28,959 - Есть новости о Пуленг? - Она не дома? 120 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 Нет, позвонила ее мать. 121 00:08:30,543 --> 00:08:33,501 Кто-нибудь говорил с Кей Би? Может, она с ним. 122 00:08:33,584 --> 00:08:34,626 Пуленг с Кей Би? 123 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 Алло, Лунга? 124 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 Пуленг с Кей Би? 125 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 Уэйд, успокойся. Ты даже не знаешь, вместе ли вы. 126 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 Может, ее вчера арестовали, как и меня. 127 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 Нет, ее не было в участке. 128 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 КЕЙ БИ: НЕТ, А ЧТО? 129 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 Она не с Кей Би. 130 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 Всё, звоню в полицию. 131 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 Здравствуйте, к вам не поступала Пуленг Кумало? 132 00:08:56,168 --> 00:08:59,293 Здравствуйте, у вас в участке нет Пуленг Кумало? 133 00:08:59,376 --> 00:09:01,834 Зулуска, с косичками, хрупкая. 134 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 - Любит сама себя слушать. - Хорошо, спасибо. До свидания. 135 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 Ребят, а вдруг Пуленг похитили? 136 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 Кто бы ее похитил? 137 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 - Люди Лисбет и Матлы. - Родители Кей Би? 138 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 Какого хрена творится? 139 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Потом объясню. 140 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 Мне пора. Пойду домой. 141 00:09:20,501 --> 00:09:21,626 Сказать ее маме? 142 00:09:22,168 --> 00:09:23,793 Кто-то же должен. 143 00:09:24,293 --> 00:09:26,626 Придется рассказать, чем мы занимались, 144 00:09:26,709 --> 00:09:28,876 а это помешает нашему прогрессу. 145 00:09:28,959 --> 00:09:31,418 Джулиус мертв, Пуленг, возможно, похищена. 146 00:09:31,501 --> 00:09:32,626 Прогресс, говоришь? 147 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 А если ее не похищали? 148 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 Ты просто раскроешь всё, чем она… мы занимались. 149 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Лично я думаю, что мы должны найти ее сами. 150 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 Без обид, Фикиле, 151 00:09:44,376 --> 00:09:46,584 но для меня это звучит как околесица. 152 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 Хотите поиграть? Ладно. Но Пуленг может быть в опасности. 153 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 ЛЕКСУ: ИДУ. 154 00:09:56,376 --> 00:09:57,209 Мне пора. 155 00:09:57,293 --> 00:09:59,334 Фикс, держи меня в курсе. 156 00:09:59,418 --> 00:10:01,709 Крис, подбросишь нас? Попрошу счет. 157 00:10:02,543 --> 00:10:04,043 Я пойду пешком, освежусь. 158 00:10:05,084 --> 00:10:07,959 Ребят, ну что вы. А как же еда? Еда! 159 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Лунга, ты сказал, цитирую: «Всё нормально». 160 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 Я пытаюсь помочь Фикиле, но как ты не остановил Пуленг? 161 00:10:14,126 --> 00:10:16,376 Тетушка, прости меня, ладно? 162 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 Ты знаешь характер Пуленг. 163 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 Ее невозможно переубедить. 164 00:10:20,209 --> 00:10:23,418 Я думал, что присоединюсь к ним и тем самым оберегу. 165 00:10:23,501 --> 00:10:24,918 И как успехи? 166 00:10:25,793 --> 00:10:26,918 Так, и что дальше? 167 00:10:27,001 --> 00:10:29,959 Думаешь, за этим стоят Лисбет и Матла Молапо? 168 00:10:30,584 --> 00:10:31,626 Да, именно так. 169 00:10:32,168 --> 00:10:33,709 Тогда нам надо в полицию. 170 00:10:36,293 --> 00:10:38,084 Лунга, не смей вешать трубку. 171 00:10:39,168 --> 00:10:41,668 Уэйд сделал пост в соцсетях. 172 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 Соцсетях?! 173 00:10:43,918 --> 00:10:46,168 Лунга, моя дочь пропала, ясно? 174 00:10:47,209 --> 00:10:48,626 Я иду в полицию. 175 00:10:54,668 --> 00:10:56,209 - Привет. - Привет, ты как? 176 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 На вечеринке была жесть. 177 00:10:59,918 --> 00:11:01,709 А если с ней случилось что-то? 178 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Что-то плохое. 179 00:11:04,293 --> 00:11:06,084 Ничего плохого не случится. 180 00:11:06,168 --> 00:11:08,168 Надо лишь найти ее. Ясно? 181 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 Что-то случилось в Дурбанвиле? 182 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Нет. Мы поговорили с этой Эмбер, 183 00:11:13,709 --> 00:11:15,918 которая тоже подавалась в «Горизонт». 184 00:11:16,001 --> 00:11:16,959 Но ничего. 185 00:11:17,043 --> 00:11:19,043 Дозвониться до нее не вышло. 186 00:11:20,918 --> 00:11:24,001 Я мучаюсь из-за того, что втянула ее в это всё. 187 00:11:24,084 --> 00:11:24,918 Да, я тоже. 188 00:11:25,709 --> 00:11:30,501 Многие выкладывают фото и видео с вечеринки. 189 00:11:30,584 --> 00:11:34,626 - Может, найдем зацепки. - Хорошая идея. Буду смотреть. 190 00:11:34,709 --> 00:11:39,001 А я попытаюсь убедить Кей Би нарыть что-нибудь на его родителей. 191 00:11:39,084 --> 00:11:42,376 Думаешь, согласится? Это всё-таки его родители. 192 00:11:42,459 --> 00:11:44,084 Да, мы давно дружим, 193 00:11:44,168 --> 00:11:47,293 и он знает, что я на пустом месте догадки не строю. 194 00:11:49,584 --> 00:11:50,418 Мне пора. 195 00:11:50,501 --> 00:11:53,334 Надо закончить с садом, иначе мать прибьет меня. 196 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 Да, увидимся. 197 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 Пока. 198 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Прошу. 199 00:12:16,834 --> 00:12:18,293 МАТЛА 200 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 Я ничего не знаю. 201 00:12:23,043 --> 00:12:25,168 - Прошу… - Я тебя предупреждала. 202 00:12:26,834 --> 00:12:29,876 Даже после смерти отца ты продолжила выискивать. 203 00:12:35,876 --> 00:12:38,293 Видимо, смерть для тебя не вариант. 204 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 В каком смысле? 205 00:12:41,584 --> 00:12:45,668 - Вы мать Кей Би. Как вам не стыдно… - Мой сын больше не твоя забота. 206 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 Пожалуйста. Миссис Молапо, прошу! 207 00:13:03,293 --> 00:13:04,168 Что? 208 00:13:04,251 --> 00:13:08,584 Они проследили за этим Рейнардом от агентства до здания «ОАТ». 209 00:13:08,668 --> 00:13:12,793 Похоже, это он заплатил мистеру Кумало за мое похищение. 210 00:13:12,876 --> 00:13:14,709 И еще есть девушка Эмбер: 211 00:13:14,793 --> 00:13:17,793 она думает, агентство — ширма для торговли людьми. 212 00:13:18,376 --> 00:13:20,209 Она, наверное, тоже пропала. 213 00:13:21,584 --> 00:13:24,918 Кей Би, ты должен мне помочь со своими родителями. 214 00:13:25,001 --> 00:13:28,043 Хотя бы просто исключить их вмешательство. 215 00:13:28,126 --> 00:13:29,584 Фикс, опять ты за свое. 216 00:13:29,668 --> 00:13:32,459 Ты не хочешь узнать, раз и навсегда? 217 00:13:32,959 --> 00:13:34,293 Раз и навсегда что? 218 00:13:35,668 --> 00:13:36,959 Не знал, что ты дома. 219 00:13:39,418 --> 00:13:41,584 Раз и навсегда что? 220 00:13:44,626 --> 00:13:48,834 Кей Би должен перестать винить себя за то, что случилось с Пуленг. 221 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 Согласен. 222 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 Как Пуленг справляется с потерей отца? 223 00:13:56,959 --> 00:13:57,918 Она пропала. 224 00:13:58,459 --> 00:13:59,334 О нет. 225 00:13:59,418 --> 00:14:01,376 Мы думаем, что ее похитили. 226 00:14:01,459 --> 00:14:02,376 Ужас. 227 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 Мне пора. 228 00:14:07,209 --> 00:14:08,543 - Пока. - Береги себя. 229 00:14:13,668 --> 00:14:14,876 Это как-то касалось… 230 00:14:16,084 --> 00:14:17,334 …исчезновения Пуленг? 231 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 Не знаю. 232 00:14:23,418 --> 00:14:26,084 Скажешь, если нужна будет помощь, да? 233 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 БРОНИРОВАНИЕ РЕЙСА КЕЙПТАУН — МАДРИД 234 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 ВЕНДИ ВИДЕОЗВОНОК 235 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 Привет. 236 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 Так, мне нравится. 237 00:14:59,501 --> 00:15:00,668 Спасибо. 238 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 Слушай, я тут подумал. 239 00:15:05,418 --> 00:15:07,876 Ты вернешься на каникулах, и можно будет… 240 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Меня попросили продлить срок до полугода. 241 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 Я тут делаю успехи, 242 00:15:13,084 --> 00:15:17,876 и школа вместе с программой обмена предложили мне задержаться. 243 00:15:18,626 --> 00:15:21,751 Но я могу отказаться. Не хочу это поднимать, но… 244 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 Но что? 245 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Оставайся, Венди. 246 00:15:25,918 --> 00:15:26,751 Думаешь? 247 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 Типа… 248 00:15:30,543 --> 00:15:33,751 Не то чтобы у нас было всё серьезно. 249 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 - Было просто что-то, да? - Да. 250 00:15:36,793 --> 00:15:37,709 Ладно. 251 00:15:38,293 --> 00:15:39,959 Видимо, останусь тут. 252 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 Ладно, мне пора. 253 00:15:43,001 --> 00:15:43,918 Пока. 254 00:15:54,209 --> 00:15:56,001 Я не торговала на вечеринке. 255 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 А что с Уэйдом? 256 00:15:58,793 --> 00:16:00,126 Он употребляет? 257 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 Уэйд? Он последний, кто будет что-то такое пробовать. 258 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 С вашим сыном всё хорошо? 259 00:16:07,543 --> 00:16:09,834 - Рис, можешь идти. - Спасибо. 260 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 Слышал про арест за хранение наркотиков. 261 00:16:18,334 --> 00:16:21,709 Вряд ли такое поведение приемлемо для сына директрисы. 262 00:16:21,793 --> 00:16:24,209 Это была подстава или недопонимание. 263 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 Мой сын не употребляет. Ни до этого, ни впредь. 264 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 Итак, что-нибудь еще? 265 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 Нет. 266 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 Пока нет 267 00:16:39,876 --> 00:16:43,418 Итак, класс, я такое говорю не часто, 268 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 но вы меня удивили. 269 00:16:46,084 --> 00:16:50,126 Я была очень впечатлена вашими эссе по теореме Пифагора. 270 00:16:50,209 --> 00:16:55,959 Естественно, были пара человек, которые не старались, 271 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 но в целом вы молодцы, класс. 272 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 НОВАЯ ГРУППА ДОБАВИТЬ 273 00:17:04,168 --> 00:17:08,834 Я была рада видеть ваш интерес в этих эссе. 274 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 У большинства он был. 275 00:17:10,376 --> 00:17:15,043 Я всегда говорю, что математика может открыть вам целый новый мир, 276 00:17:15,126 --> 00:17:17,959 нужно только приложить немного усилий. 277 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Привет, ребята. 278 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Рис, можно с тобой поговорить? 279 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Нет. 280 00:17:25,376 --> 00:17:26,459 Не груби. 281 00:17:27,668 --> 00:17:28,751 У тебя две минуты. 282 00:17:30,084 --> 00:17:31,293 Буду во дворе. 283 00:17:32,084 --> 00:17:32,918 Пока. 284 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 Хочу узнать о счете выпускного комитета. 285 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 Зачем? 286 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 Меня попросили разобраться. 287 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 Требуется составить отчет. Ответственной назначили меня. 288 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 Я уже говорила с Дэниелс об этом. 289 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 Ты перешла по ссылке мошенников, так? 290 00:17:50,709 --> 00:17:51,584 Да. 291 00:17:53,209 --> 00:17:56,168 Дело в том, что мы провели шесть сборов средств, 292 00:17:56,251 --> 00:17:58,168 в среднем 100 рандов с человека, 293 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 но со счета увели сумму больше. 294 00:18:00,418 --> 00:18:02,751 Откуда взялись остальные деньги? 295 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 Это пожертвования от родителей. 296 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 Есть подтверждения с подписями? 297 00:18:09,543 --> 00:18:11,751 Не нашла никаких документов. 298 00:18:12,709 --> 00:18:14,918 Почти всем занимался мистер Феррейра. 299 00:18:15,001 --> 00:18:16,709 Попроси у него, ладно? 300 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Мне пора. 301 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 КТО-НИБУДЬ ВИДЕЛ ПУЛЕНГ? ПУЛЕНГ, ЕСЛИ ЧИТАЕШЬ ЭТО, ПОЗВОНИ. 302 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 СЛОВ НЕТ… РЕЙД БЫЛ СТРАШНЫМ. 303 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 ЙО! ТОТ РЕЙД… 304 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 НА ВЕЧЕРИНКЕ БЫЛ РЕЙД… 305 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 РЕБЯТ, РЕЙД! 306 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 МОЕ ЛИЦО, КОГДА ПРИШЛА ПОЛИЦИЯ 307 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 ТЕПЕРЬ ВСЁ ВРЕМЯ РЕЙДЫ БУДУТ? 308 00:18:36,918 --> 00:18:38,209 У ПУЛЕНГ МИЛЫЙ НАРЯД. 309 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 Что мы делаем? 310 00:18:40,543 --> 00:18:44,959 Просматриваем фото и видео с вечеринки на предмет чего-то странного. 311 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 Робби говорит, камер там не было, поэтому никаких записей нет. 312 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 Супер. 313 00:18:58,168 --> 00:18:59,418 Кажется, что-то есть. 314 00:19:00,293 --> 00:19:04,043 Мы видели этого парня в Дурбанвиле и у здания «ОАТ». 315 00:19:04,543 --> 00:19:06,209 Похищение подтверждается. 316 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 Кей Би, что по родителям? 317 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 Пока ничего. Что вы ожидаете, что я найду? 318 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 Ты отнесешься к этому серьезно? 319 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Тебя не спрашивали. Остынь. 320 00:19:17,626 --> 00:19:20,459 Бесишь меня. Твои предки — преступники. 321 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Что ты там промычал? 322 00:19:21,959 --> 00:19:22,834 Что слышал. 323 00:19:22,918 --> 00:19:24,334 Так, Уэйд… 324 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 Ты переживаешь за Пуленг. Как и все мы, ясно? 325 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Да, остынь. 326 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 Боже. 327 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 В жопу всё это. 328 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 Кей Би. 329 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 Кей Би… подожди. 330 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 Знаю, это непростая просьба. 331 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 Я понимаю. 332 00:19:46,793 --> 00:19:50,168 Но я бы не просила, не будь уверена насчет зацепок. 333 00:19:50,251 --> 00:19:56,126 Папа сказал, до «Пойнт оф Грэйс» твоя мать работала медсестрой. 334 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 Похоже, с ней говорила моя мама, когда пыталась забеременеть. 335 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 Потом Пуме попала в новости, и ей внезапно пришлось уехать? 336 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 Просто… 337 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 Она уехала по работе. 338 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Такой важной, что тебя ребенком просто бросила? 339 00:20:11,876 --> 00:20:15,126 Кей Би, ты сам чувствуешь, что что-то не так. 340 00:20:15,668 --> 00:20:18,251 Пожалуйста, иди посмотри видео. 341 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 Ладно? 342 00:20:34,251 --> 00:20:35,293 Паулин. 343 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 Привет. 344 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Вы же с Рис тесно общаетесь? 345 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 Нет. 346 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 Мы вместе занимались бизнес… исследованиями. 347 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Ты управляла счетами выпускного комитета? 348 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 - А что? - Я просто составляю отчет. 349 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Я была в команде по декорациям. 350 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Тебе нужно поговорить с Рис. Она заведовала финансами. 351 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Они с Феррейрой плотно работали вместе. 352 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 Рис и Феррейра? 353 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 Говорю же, я отвечала за шарики. 354 00:21:19,084 --> 00:21:22,543 Девочки! Начинаем репетицию «Жизели», будет интересно. 355 00:21:22,626 --> 00:21:25,334 Наденьте всё необходимое. 356 00:21:26,084 --> 00:21:28,459 Если это мои родители, с чего мне начать? 357 00:21:28,543 --> 00:21:32,459 С чего угодно. С документов, писем. В прямом смысле, с чего угодно. 358 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 Она знает парня с видео? 359 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 Поеду, наверное, в Дурбанвиль. 360 00:21:37,626 --> 00:21:38,543 В одиночку? 361 00:21:39,668 --> 00:21:41,126 Нет, это слишком опасно. 362 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 Да, но чем больше сделаем раздельно, тем лучше. 363 00:21:44,918 --> 00:21:47,959 А я пойду к матери Пуленг… моей… 364 00:21:48,834 --> 00:21:51,543 К Тандеке. Покажу ей видео. 365 00:21:52,626 --> 00:21:56,126 Рис, можешь узнать, есть какая информация по рейду? 366 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 Да, хорошо. 367 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 МОЖЕШЬ КОЕ-ЧТО ДЛЯ МЕНЯ ВЫЯСНИТЬ? 368 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 Ребят, вас вызывает к себе Дэниелс. 369 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 Говорит, что днем с вами хочет поговорить полиция. 370 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 Миссис Кумало, мы в курсе игры Пуленг в детектива. 371 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 Может, она напала на какой-то след, о чём вам пока не сообщила? 372 00:22:28,293 --> 00:22:31,418 Пуленг еще не ночевала вне дома без предупреждения. 373 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Мы понимаем, мэм. Но нужно иметь в виду все варианты. 374 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 Что она ушла с вечеринки добровольно. 375 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 Скорее всего, просто сбежала. 376 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 Она потеряла отца. Зачем сбегать? 377 00:22:42,626 --> 00:22:45,876 Единственная причина, по которой моей дочери нет дома — 378 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 ее либо похитили, 379 00:22:51,793 --> 00:22:52,668 либо… 380 00:22:56,376 --> 00:23:00,626 У вас есть еще какая-то информация? Возможно, были угрозы 381 00:23:00,709 --> 00:23:03,751 или Пуленг связалась с опасными людьми? 382 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 Это всё? 383 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 Разве вы не должны ходить, расследовать и допрашивать других? 384 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 Кого? 385 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 Лисбет и Матлу Молапо. 386 00:23:20,626 --> 00:23:22,334 Миссис Молапо вне подозрений. 387 00:23:23,126 --> 00:23:27,084 И без новых улик у нас нет причин продолжать расследование их семьи. 388 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 - И всё же, у вас есть какие-то… - Простите. 389 00:23:30,959 --> 00:23:33,709 Пуленг копала под Лисбет и Матлу Молапо, 390 00:23:34,293 --> 00:23:35,626 и теперь она пропала. 391 00:23:35,709 --> 00:23:37,959 По-вашему, это совпадение? 392 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Просто смешно. 393 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 ЗАМА: ПОМНИТЕ — НИ СЛОВА ПОЛИЦИИ 394 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 Ребят, мы все всё понимаем, так? 395 00:23:51,876 --> 00:23:54,834 Ничего не рассказывайте и придерживайтесь плана. 396 00:23:57,043 --> 00:23:57,959 Мистер Акерман? 397 00:24:06,168 --> 00:24:08,918 Когда в последний раз вы видели Пуленг? 398 00:24:10,709 --> 00:24:13,334 Я по пьяни писал девушке. 399 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Мы… 400 00:24:18,084 --> 00:24:20,001 Быть на расстоянии — это отстой. 401 00:24:21,293 --> 00:24:23,668 - Соберитесь. - Когда вы ее видели? 402 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 Не знаю. Не помню. 403 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 Она ушла в туалет. Больше я ее не видел. 404 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 Где вы были в ночь ее исчезновения? 405 00:24:32,668 --> 00:24:35,959 Ладно. Танцевала с друзьями в свободное от работы время. 406 00:24:36,043 --> 00:24:37,959 Какие у вас отношения с матерью? 407 00:24:38,043 --> 00:24:38,918 С матерью? 408 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 А это здесь при чём? 409 00:24:42,293 --> 00:24:43,709 Она меня родила. 410 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 И всё. 411 00:24:47,626 --> 00:24:51,168 - Где были ваши родители в ту ночь? - Не знаю. Спросите сами. 412 00:24:51,251 --> 00:24:53,251 Дома. Вся семья. 413 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 Почему не сообщили об исчезновении сразу? 414 00:24:59,126 --> 00:25:00,876 Разве задача не найти Пуленг? 415 00:25:00,959 --> 00:25:06,834 Такое чувство, что вы задаете вопросы чисто для имитации деятельности, и всё. 416 00:25:06,918 --> 00:25:09,209 Вы сидели ровно, и когда меня похитили. 417 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 И когда мама исчезла. 418 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 И когда расположение Сэма раскрыли. 419 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 Сэма Нкосаны? 420 00:25:17,834 --> 00:25:19,251 Вы с ним общались? 421 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Он пытался мне как-то позвонить, 422 00:25:25,918 --> 00:25:28,668 прежде чем исчезнуть с лица земли. 423 00:25:28,751 --> 00:25:30,168 - Вы что-нибудь знаете? - Нет. 424 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 - Нет. - Нет. 425 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 Я сказала «нет»! 426 00:25:33,001 --> 00:25:36,959 Вместо того, чтобы допрашивать меня, почему бы вам не искать Пуленг? 427 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 ПОИСК МИСТЕР ФЕРРЕЙРА 428 00:25:52,293 --> 00:25:54,668 Мисс Кан! Что-то вы припозднились. 429 00:25:55,209 --> 00:25:58,418 Накопились публикации на проверку, мэм. 430 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 Это папка с данными выпускного комитета? 431 00:26:03,293 --> 00:26:05,501 Мистер Грутбум тебя подговорил? 432 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Тахира. 433 00:26:08,959 --> 00:26:09,793 Да, мэм. 434 00:26:11,001 --> 00:26:13,959 Он попросил меня помочь в обмен на восстановление. 435 00:26:20,834 --> 00:26:21,668 Да уж. 436 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 Посмотрите. 437 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 ВСЕ МОЛЧАТ. НО Я ЗНАЮ, ЕСТЬ ПОДКОВЕРНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 438 00:26:39,126 --> 00:26:40,501 Как держишься? 439 00:26:41,876 --> 00:26:42,876 Бывали дни лучше. 440 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 Пуленг найдется. Она стойкая. 441 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 До раздражения стойкая. 442 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 Спасибо. 443 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 ФИКС: КТО-ТО ЯВНО ЧТО-ТО СКРЫВАЕТ 444 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 Чувак… 445 00:27:07,501 --> 00:27:10,709 Как тебе дается вся эта тема с родителями-похитителями? 446 00:27:10,793 --> 00:27:13,084 Это чёрт-те что, Кей Би. 447 00:27:13,168 --> 00:27:14,001 Ты в порядке? 448 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 Это вымораживает. 449 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Как будто я какой-то злодей, понимаете? 450 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 Давайте сменим тему. 451 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 Тебя отпустило насчет Венди? Осталось месяца два ждать? 452 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Отпустило. 453 00:27:31,084 --> 00:27:32,543 Она задержится. 454 00:27:34,293 --> 00:27:36,459 Но я всё равно счастлив. 455 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 Переживать из-за этого нормально. 456 00:27:38,834 --> 00:27:41,918 Это то, чего она хочет. Венди потрясающая. 457 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 Она этого заслуживает. 458 00:27:45,584 --> 00:27:47,876 Отвалите. Не видите, я скучаю по ней? 459 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 Скажи ей это, бро. 460 00:27:49,584 --> 00:27:52,168 Нет. Не хочу выглядеть неудачником. 461 00:27:52,251 --> 00:27:53,626 Ты выглядишь им сейчас. 462 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 Йо, Рис. 463 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 Я пошел. 464 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 Уже? 465 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 Да, совместное мероприятие универа с одной ИТ-компанией. 466 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 Там найдется три пива? 467 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 Не знаю. Может быть. 468 00:28:10,334 --> 00:28:12,293 Что между вами происходит? 469 00:28:12,376 --> 00:28:13,376 У меня с Лунгой? 470 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 Если бы. 471 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 Прости, что рассказываю только сейчас. 472 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 Почему, Фикиле? 473 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 Я поговорю с Матлой. 474 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 Нет, папа. Не надо. 475 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 Точно ничего не известно. 476 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 Если то, что ты сказала, правда… 477 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 Если есть хоть малейший шанс, 478 00:28:38,918 --> 00:28:41,584 то Матла и его чёртова жена должны заплатить. 479 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Знаю, но если поговорить с ними сейчас, 480 00:28:44,334 --> 00:28:47,209 они поймут, что мы под них копаем. 481 00:28:47,293 --> 00:28:49,959 Но, Фикиле, о чём ты думала, дитя мое? 482 00:28:50,043 --> 00:28:52,543 Вот так пойти самой разбираться? 483 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Ничего. 484 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 Что бы ты ни сделала… 485 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. 486 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Никогда. 487 00:29:06,751 --> 00:29:07,709 Знаю. 488 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 Ладно. 489 00:29:11,126 --> 00:29:17,084 ТАНДЕКА 490 00:29:18,376 --> 00:29:20,293 Что там у вас с Тандекой? 491 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 Ничего. 492 00:29:25,459 --> 00:29:26,543 Просто… 493 00:29:28,334 --> 00:29:30,251 Я не знаю, как себя с ней вести. 494 00:29:31,626 --> 00:29:32,834 Дочка. 495 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 Сейчас ей очень поможет, если ты будешь рядом. 496 00:29:39,293 --> 00:29:40,959 Или пойдем к ней вместе? 497 00:29:41,459 --> 00:29:42,501 Нет, не надо. 498 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 Ладно. 499 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 Уже темнеет. 500 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 Да. 501 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 - Увидимся. - Да. 502 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 Это «Восхождение по небу». 503 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 - Так, давай левую руку. - Хорошо. 504 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 Теперь другую левую. 505 00:30:17,209 --> 00:30:18,251 Круто. 506 00:30:18,334 --> 00:30:21,876 Помни: то, что ты увидишь, покажется очень реалистичным. 507 00:30:21,959 --> 00:30:23,918 Расслабься. Я знаю, что это игра. 508 00:30:29,084 --> 00:30:31,334 - Ого. - Ну всё, погнали. 509 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 Круто. 510 00:30:33,084 --> 00:30:34,084 Так. 511 00:30:34,168 --> 00:30:36,293 Сосредоточься на моем голосе. 512 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 - Ты где? - Близко, не волнуйся. 513 00:30:39,751 --> 00:30:41,668 - Высоко-то как. - Ты справишься. 514 00:30:43,418 --> 00:30:44,751 Как мне перемещаться? 515 00:30:45,709 --> 00:30:46,626 Прыгай. 516 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 Прыгать? 517 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Да. 518 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Прыгать, ладно. 519 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Прыгнем. 520 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 - Раз, два, три. - Ты справишься. 521 00:31:01,793 --> 00:31:02,668 Поймал. 522 00:31:04,959 --> 00:31:06,626 Неплохо для первого раза. 523 00:31:06,709 --> 00:31:07,543 Ты в порядке? 524 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Да. 525 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 Пойду за пивом. 526 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 Ладно. 527 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 КЕЙПТАУН 528 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 ВЫПЬЕМ! 529 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 Струсил? 530 00:31:26,293 --> 00:31:27,834 Пошли вы. Сами попробуйте. 531 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 Я лучше посижу с пивом. 532 00:31:29,751 --> 00:31:32,876 Я буквально завис в воздухе, ясно? 533 00:31:33,543 --> 00:31:34,668 Звучит интересно. 534 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Крису просто нужно научиться принимать помощь от людей. 535 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 Крис боится дать слабину. 536 00:31:40,834 --> 00:31:45,793 Нет ничего плохого в том, чтобы показать свою ранимость, Крис. 537 00:31:46,668 --> 00:31:48,168 И вообще, я это уважаю. 538 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 - Ты же знаешь, что Крис уже занят? - Знает. 539 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Спасибо, Рис. 540 00:31:55,334 --> 00:31:58,293 - Вы так смотрели друг на друга. - Просто общались. 541 00:31:58,376 --> 00:32:01,084 Да, и у меня нет фетиша на школьников. 542 00:32:01,168 --> 00:32:02,001 Без обид. 543 00:32:02,709 --> 00:32:03,584 Принято. 544 00:32:22,459 --> 00:32:24,668 Привет, спишь? 545 00:32:25,376 --> 00:32:26,876 Как раз собиралась. 546 00:32:26,959 --> 00:32:27,834 Как ты? 547 00:32:32,418 --> 00:32:33,709 Я скучаю, Венди. 548 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 Очень. 549 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 И… 550 00:32:41,209 --> 00:32:43,501 Я реально считаю, что это круто, 551 00:32:44,001 --> 00:32:45,793 как ты достигаешь своих целей, 552 00:32:45,876 --> 00:32:47,209 и я это поддерживаю. 553 00:32:52,001 --> 00:32:54,126 Я тоже по тебе скучаю, Кристофер. 554 00:33:02,459 --> 00:33:04,001 Вы видели его впервые? 555 00:33:06,251 --> 00:33:07,959 Да, но мы пытаемся его найти. 556 00:33:09,168 --> 00:33:11,376 Почему нельзя передать инфу полиции? 557 00:33:11,918 --> 00:33:14,668 Нельзя, потому что он появился 558 00:33:14,751 --> 00:33:16,959 одновременно с началом рейда полиции. 559 00:33:17,043 --> 00:33:19,668 Я считаю, Пуленг похитили под шумок. 560 00:33:19,751 --> 00:33:22,751 Плюс Уэйду подложили наркотики. 561 00:33:22,834 --> 00:33:25,126 И он считает, что его хотели отвлечь. 562 00:33:25,209 --> 00:33:28,126 - Но почему Уэйд? - Потому что он парень Пуленг. 563 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 Мне очень жаль, миссис Кумало. 564 00:33:48,084 --> 00:33:50,376 Зря я попросила ее о помощи. 565 00:33:51,751 --> 00:33:53,501 Во время траура и… 566 00:33:57,293 --> 00:33:59,543 Я не переживу, если с ней что-то случится. 567 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 Пуленг сама решила тебе помочь. 568 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 Такая у нее натура. 569 00:34:05,001 --> 00:34:06,668 Она борется за правое дело. 570 00:34:09,293 --> 00:34:10,334 И этим 571 00:34:12,084 --> 00:34:14,126 так гордился Джулиус. 572 00:34:17,543 --> 00:34:18,876 И я горжусь. 573 00:34:25,126 --> 00:34:28,918 Что вы делали с мистером Кумало, когда пропала я? 574 00:34:30,834 --> 00:34:33,918 Мы каждый год праздновали твой день рождения. 575 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 Делали всё возможное, чтобы про тебя никто не забыл. 576 00:34:41,376 --> 00:34:42,293 Хорошо. 577 00:34:43,793 --> 00:34:44,668 Хорошо. 578 00:34:45,334 --> 00:34:46,876 Так и поступим. 579 00:34:49,084 --> 00:34:51,168 Будем поддерживать ее имя на слуху. 580 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Уэйд, идем. 581 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 Уэйд? 582 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 Уэйд? 583 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 УЭЙД, ГДЕ ТЫ? 584 00:35:40,293 --> 00:35:41,584 Давай быстрее. 585 00:35:41,668 --> 00:35:42,501 Да, босс. 586 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 Так. 587 00:35:45,876 --> 00:35:48,084 - Ешь. - Сдалась мне ваша сраная еда. 588 00:35:50,543 --> 00:35:51,668 Отпустите меня. 589 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 Сучка! 590 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 Иди остынь. 591 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 Выкинешь финт снова, и я его останавливать не буду. 592 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 Поэтому и покупают биткойн. 593 00:36:48,959 --> 00:36:49,834 Да. 594 00:36:51,626 --> 00:36:52,751 Ладно, я перезвоню. 595 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Босс. 596 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 У нас проблема. 597 00:36:57,834 --> 00:37:01,043 Вечно у тебя какие-то проблемы. Идем. 598 00:37:01,834 --> 00:37:02,709 За дело! 599 00:37:04,626 --> 00:37:11,626 РИЦ — ФЕРРЕЙРА — ДЭНИЕЛС 600 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 ИСКУССТВО УБЕЖДЕНИЯ 601 00:37:21,084 --> 00:37:21,918 СООБЩЕНИЕ РИС 602 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 ЭТО ТАХИРА. МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? 603 00:37:30,501 --> 00:37:32,084 Где будет собрание? 604 00:37:32,168 --> 00:37:33,251 У Кумало. 605 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 Чтобы настрой был более личным, 606 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 но без привлечения СМИ не обойтись, так что… 607 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 Когда всё будет? 608 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 Сегодня. 609 00:37:46,043 --> 00:37:46,959 Ладно, дочка. 610 00:37:47,043 --> 00:37:49,751 Посмотрим, что придумает моя команда. 611 00:37:49,834 --> 00:37:50,959 - Ладно. - Всё? 612 00:37:51,043 --> 00:37:54,834 Вообще, я подумала, можно назначить вознаграждение: 613 00:37:54,918 --> 00:37:56,168 сто тысяч рандов. 614 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 Сто тысяч рандов? 615 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 Где я так быстро достану такую сумму? 616 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 Из моего образовательного фонда. 617 00:38:03,543 --> 00:38:04,418 Я проверяла. 618 00:38:05,376 --> 00:38:06,709 Если ты не против. 619 00:38:08,001 --> 00:38:09,543 Конечно я не против. 620 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Да, Фикиле. 621 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 Когда ты стала такой милосердной девушкой? 622 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 Горжусь тобой, дочка. 623 00:38:17,376 --> 00:38:19,084 Ты делаешь меня гордым отцом. 624 00:38:21,543 --> 00:38:23,501 Я сказала Энтони правду, папа. 625 00:38:24,084 --> 00:38:27,834 Он почти никак не отреагировал, когда я ему сказала о себе, 626 00:38:27,918 --> 00:38:29,501 но и ладно, если честно. 627 00:38:29,584 --> 00:38:32,084 Я просто рада, что сделала это. 628 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 Почему мне иногда кажется, что я тебя теряю? 629 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 Белекази. 630 00:38:38,709 --> 00:38:40,334 Ты никогда меня не потеряешь. 631 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 Ты мой отец. 632 00:38:42,876 --> 00:38:44,709 - Хорошо? - Хорошо. 633 00:38:45,834 --> 00:38:46,668 И спасибо. 634 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 Береги себя. 635 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Мистер Грутбум. 636 00:39:06,793 --> 00:39:08,793 Так сильно хотите навредить школе, 637 00:39:08,876 --> 00:39:13,543 что заставили невинную ученицу выполнять за вас грязную работу? 638 00:39:14,376 --> 00:39:15,376 Грязную работу? 639 00:39:15,459 --> 00:39:17,459 Тахира изучает для вас счета. 640 00:39:17,543 --> 00:39:19,293 Тахира — умная девушка. 641 00:39:20,001 --> 00:39:22,626 И, кроме того, я подумал, что ученикам 642 00:39:22,709 --> 00:39:25,334 будет проще открыться другой ученице. 643 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 И предложили ей должность старосты, которой она лишилась в наказание. 644 00:39:31,584 --> 00:39:33,709 - Чему вы ее научите? - Справедливо. 645 00:39:35,376 --> 00:39:37,834 Но она лишилась должности за дело, 646 00:39:37,918 --> 00:39:41,209 и теперь поймет, что второй шанс надо заслужить. 647 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 К тому же, что бы они ни нашла, для нас это будет полезно. 648 00:39:45,251 --> 00:39:46,751 Ничего плохого, ведь так? 649 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 Ма? 650 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 Ма? 651 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 ЛИСБЕТ ПАРОЛЬ 652 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ 653 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 У ВАС ПОСЛЕДНЯЯ ПОПЫТКА ДО БЛОКИРОВКИ 654 00:40:36,751 --> 00:40:39,293 РУКОВОДИТЕЛЬ ОТДЕЛА ЛОГИСТИКИ ОАТ ИНТЕРНЕШНЛ 655 00:40:56,959 --> 00:41:00,084 - Рис? Рис! - Сучка, мы вообще не подруги. 656 00:41:00,168 --> 00:41:02,168 Я знаю про вас с Феррейрой. 657 00:41:04,543 --> 00:41:06,543 До чего всё докатилось. 658 00:41:08,501 --> 00:41:11,084 И я знаю, что произошло с деньгами комитета. 659 00:41:11,168 --> 00:41:14,293 - Какого хрена тебе надо, Тахира? - Я тебе не враг. 660 00:41:15,709 --> 00:41:18,834 Хочу дать тебе шанс сознаться во всём Грутбуму. 661 00:41:18,918 --> 00:41:20,376 Зачем мне это? 662 00:41:20,459 --> 00:41:22,668 Если не сделаешь ты, это сделаю я. 663 00:41:22,751 --> 00:41:23,959 А я не хочу. 664 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 Ты только еще больше вляпаешься. Плюс все, кто тебе помогал. 665 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 Все. 666 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 Вот. 667 00:41:37,668 --> 00:41:39,501 У тебя есть время до конца дня. 668 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 Блин. 669 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 КРИС: РАБОТАЕШЬ ВЕЧЕРОМ? НАДО ВЫПИТЬ. 670 00:42:00,668 --> 00:42:01,626 Здравствуйте. 671 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 Чем могу помочь? 672 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 Да, я пришел навестить мать. 673 00:42:06,959 --> 00:42:08,834 Нужно отметиться в журнале. 674 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 Карабо. 675 00:42:09,834 --> 00:42:11,751 Как ты узнал, что я тут работаю? 676 00:42:12,834 --> 00:42:14,251 Что ты здесь делаешь? 677 00:42:15,251 --> 00:42:16,501 Хотел удивить тебя. 678 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 Мило, но стоило позвонить. 679 00:42:20,668 --> 00:42:21,876 Мы можем поговорить? 680 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 Вообще-то, я уже ухожу. 681 00:42:29,918 --> 00:42:33,293 Но тут рядом есть кафешка с лучшими бургерами. 682 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 Ладно. 683 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 Зайду с ними к тебе в офис? 684 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 Брось, я слишком старомодна для такого. 685 00:42:40,376 --> 00:42:42,126 Всё, идем со мной. 686 00:44:01,418 --> 00:44:05,459 Большое всем спасибо, что смогли так оперативно собраться. 687 00:44:06,168 --> 00:44:09,501 И особая благодарность мистеру Беле 688 00:44:10,084 --> 00:44:12,668 за помощь в организации собрания. 689 00:44:13,709 --> 00:44:16,751 Вознаграждение в 100 000 рандов очень поможет нам. 690 00:44:16,834 --> 00:44:17,918 Спасибо. 691 00:44:19,418 --> 00:44:22,793 - Да? - Похищение Пуленг подтверждено? 692 00:44:24,376 --> 00:44:26,334 Мы несколько дней не слышали… 693 00:44:26,418 --> 00:44:30,168 У нее недавно умер отец. Не его обвиняли в торговле людьми? 694 00:44:30,251 --> 00:44:32,126 Может, она просто сбежала. 695 00:44:32,209 --> 00:44:35,334 Мой муж… 696 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 Мой муж был… 697 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Миссис Кумало, я вам сочувствую, 698 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 но факт в том, что подростки постоянно убегают из дома. 699 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 - Особенно в случае недавней травмы. - Что именно вы утверждаете? 700 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 Как вы могли… 701 00:44:47,751 --> 00:44:48,834 Зачем мы здесь? 702 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 Эй, отойдите! 703 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 - Боже, вы в порядке? - Да. 704 00:44:58,918 --> 00:45:02,001 Фикиле Беле? Известная как Пумелеле Кумало? 705 00:45:02,834 --> 00:45:03,751 Да. 706 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 Я пропавший 18 лет назад младенец Пумелеле Кумало. 707 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 И я знаю это сегодня потому, 708 00:45:13,084 --> 00:45:14,751 что Кумало не потеряли веру. 709 00:45:16,084 --> 00:45:19,334 Потому что моя сестра не переставала меня искать. 710 00:45:21,334 --> 00:45:22,543 Они хорошие люди. 711 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 Исходя из того, что я пережила, 712 00:45:26,001 --> 00:45:27,543 вам стоит нам верить, 713 00:45:27,626 --> 00:45:30,001 когда мы говорим, что Пуленг похитили. 714 00:45:31,168 --> 00:45:34,793 Тяжело такое переварить, мисс фон Ренсбург, даже взрослому. 715 00:45:35,918 --> 00:45:38,709 Да, я запаниковала, когда мистер Феррейра уехал. 716 00:45:38,793 --> 00:45:41,084 Простите, надо было сказать раньше. 717 00:45:43,834 --> 00:45:45,918 Кто-нибудь еще знает об этом? 718 00:45:47,876 --> 00:45:51,168 Я солгала про ссылку от мошенников, и все мне поверили. 719 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 Я работала одна. 720 00:45:57,834 --> 00:45:59,126 Теперь можно идти? 721 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 Каждый день имеет решающее значение, 722 00:46:12,793 --> 00:46:15,084 поэтому мы просим общественность 723 00:46:15,168 --> 00:46:16,793 помочь нам найти Пуленг. 724 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 Правда в том, что мы не можем доверять полиции. 725 00:46:22,876 --> 00:46:23,918 Почему? 726 00:46:24,001 --> 00:46:27,209 Мы с Пуленг всё это время проводили свое расследование, 727 00:46:27,293 --> 00:46:30,334 и я считаю, ее похитил синдикат, торгующий людьми. 728 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 Тот же синдикат, что похитил меня 18 лет назад. 729 00:46:35,501 --> 00:46:37,459 Почему они до сих пор на воле? 730 00:46:37,543 --> 00:46:39,751 Полиция в сговоре с его главарями. 731 00:46:39,834 --> 00:46:40,709 Главарями? 732 00:46:42,584 --> 00:46:43,543 Моими крестными. 733 00:46:44,834 --> 00:46:47,334 - Лисбет и Матлой Молапо. - Какие улики… 734 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 Детективы, вы подтверждаете, что Молапо причастны? 735 00:46:52,209 --> 00:46:56,168 - Без комментариев. - Детективы, всего один вопрос! 736 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 Фикс решила пойти ва-банк? 737 00:47:10,126 --> 00:47:13,293 Надеюсь, это не помешает нам найти Пуленг. 738 00:47:14,043 --> 00:47:14,959 Мы ее найдем. 739 00:47:21,668 --> 00:47:24,043 Так вы вдвоем близки? 740 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 Да, мы работаем вместе. 741 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 Ты ревнуешь? 742 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 Что ж… 743 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 Даже если и ревнуешь, ничего плохого. 744 00:47:40,501 --> 00:47:41,959 Я не ревную. 745 00:47:43,793 --> 00:47:45,584 Я даже думаю, что это мило. 746 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 Мне… 747 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 …надо идти. 748 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 Путешествовать по Африке, наверное, было круто. 749 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 Ну, это много работы. 750 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 Логистика, общественные программы. 751 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 Но… 752 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 Вряд ли тебя интересует это. 753 00:48:41,834 --> 00:48:42,668 Скажи правду. 754 00:48:43,251 --> 00:48:44,626 Зачем мы здесь? 755 00:48:47,126 --> 00:48:48,709 Провести вместе время. 756 00:48:48,793 --> 00:48:50,709 Хотел узнать тебя получше. 757 00:48:52,251 --> 00:48:54,293 - Если ты занята, могу… - Нет. 758 00:48:55,751 --> 00:48:56,626 Кофе? 759 00:49:06,834 --> 00:49:07,793 Мэйфэр. 760 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 Прости. 761 00:49:12,709 --> 00:49:13,626 Появились дела. 762 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 Но оставайся, купи себе кофе и десерт. 763 00:49:17,501 --> 00:49:18,668 Угощаю, ага? 764 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 Давай, шагай. 765 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 Идем. 766 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 Не сопротивляйся. 767 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 Шагай. 768 00:49:51,209 --> 00:49:53,168 Живее, парни! Грузите! 769 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 Загрузить и закрыть, живее! 770 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 Садите ее в машину. Садись 771 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 Пуленг! Пуленг… 772 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов