1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 - Vamos. Haz caso. Camina. - Por favor. Te lo ruego. Por favor. 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 - Hazme caso. Estarás bien. - Por favor. 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Por favor, no sé nada. 5 00:00:37,168 --> 00:00:38,251 ¿Dónde estoy? 6 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 ¡Por favor, no sé nada! 7 00:00:41,293 --> 00:00:42,959 - ¿Adónde me llevas? - Vamos. 8 00:00:48,668 --> 00:00:50,168 - Sigue. - ¡No! 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 Por favor, ¿dónde estoy? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 ¡Por favor! Te lo ruego. ¡Por favor! 11 00:01:04,876 --> 00:01:06,043 ¡Ayuda! 12 00:01:07,418 --> 00:01:09,543 ¡Ayuda! 13 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 ¡Ayúdenme! 14 00:01:43,709 --> 00:01:45,584 - Hola. - Hola. 15 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Sé que no recaudaste todo eso solo con la entrada. 16 00:01:49,084 --> 00:01:53,501 - No puedes seguir haciendo esto. - Lo sé. Anoche fue la última vez. 17 00:01:53,584 --> 00:01:54,501 Lo prometo. 18 00:01:55,293 --> 00:01:57,001 Hola. Aquí tienes. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,459 Hola, Lunga. 20 00:01:59,126 --> 00:02:02,001 - ¿Dormiste aquí? - Alguien tenía que traerlo. 21 00:02:02,084 --> 00:02:03,168 Chrissy, muchacho. 22 00:02:04,626 --> 00:02:06,376 - Gracias. - Estaba muy borracho. 23 00:02:06,459 --> 00:02:08,043 Te ves horrible. 24 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 Eso te ayudará con la resaca. 25 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 Fiks, ¿por qué llegaste tan tarde ayer? 26 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 Fue difícil armar todo sin ti. 27 00:02:15,334 --> 00:02:17,168 Sí, fue culpa del Uber. 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 Qué dolor de cabeza. 29 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 Al menos viniste. K. B. no apareció. 30 00:02:22,876 --> 00:02:25,001 - Se salvó de la redada. - Hola. 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 Ayúdame a levantarme. 32 00:02:28,334 --> 00:02:30,126 Ayúdame a levantarme, Fiks. 33 00:02:30,209 --> 00:02:32,709 - Ven aquí. Ven. - Ayúdame. 34 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 - Haz un esfuerzo. - Llévame al lado poco profundo. 35 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 ¡Oye, Wends! ¿Cómo estás? 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,918 Hola, amiga. Me estoy volviendo loca. 37 00:02:57,001 --> 00:02:58,709 - ¿Puedes hablar? - ¿Qué pasó? 38 00:02:58,793 --> 00:03:02,626 Me pidieron que me quedara, y no sé cómo se lo diré a Christopher. 39 00:03:02,709 --> 00:03:07,001 Esto es bueno para ti, Wendy. Cuando sea el momento, lo sabrás. 40 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Sí, tienes razón. Gracias, amiga. 41 00:03:09,418 --> 00:03:13,293 Por cierto, quería preguntarte una cosa. 42 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 Estaba ordenando archivos viejos del comité de baile 43 00:03:16,459 --> 00:03:19,709 y noté algo muy raro con las cuentas. 44 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 Ah, sí, eso. Estúpida Reece. 45 00:03:22,793 --> 00:03:24,751 Después de recaudar tanto dinero, 46 00:03:24,834 --> 00:03:27,751 hizo clic en un enlace fraudulento y la estafaron. 47 00:03:28,293 --> 00:03:29,668 ¿Un enlace fraudulento? 48 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 ¿Perdió todo? 49 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Sí, increíble, ¿no? 50 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 Por suerte, todo eso quedó atrás. 51 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 Wen, dame un minuto. 52 00:03:40,793 --> 00:03:46,501 Dios mío, anoche hubo un dramón después de que te fuiste. 53 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 ¡Esto es una redada! 54 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 Cualquiera que intente irse quedará bajo custodia policial. 55 00:03:54,251 --> 00:03:55,501 ¿Qué diablos? 56 00:03:56,126 --> 00:03:59,876 Mamá, no, por favor, acepta el dinero, ¿sí? 57 00:04:00,376 --> 00:04:02,876 Enviaré más mañana. No te preocupes por mí. 58 00:04:02,959 --> 00:04:04,084 Bueno… 59 00:04:05,293 --> 00:04:07,126 Hablamos luego. Adiós. 60 00:04:07,209 --> 00:04:12,001 - Perdón. No cuelgues por mí. - No, está bien. Le hablaré más tarde. 61 00:04:12,709 --> 00:04:15,001 Gracias por el batido. 62 00:04:15,084 --> 00:04:17,543 - Sabe a mierda, ¿no? - No es muy rico. 63 00:04:18,043 --> 00:04:19,543 - Brindo por eso. - Salud. 64 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 LUNGA, ¿DÓNDE ESTÁS? ¿PULENG ESTÁ CONTIGO? 65 00:04:27,709 --> 00:04:31,334 Tu historia no cuadra. Dime la verdad y podrás irte a casa. 66 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 No sé. Alguien las puso en mi bolsillo. 67 00:04:35,043 --> 00:04:37,584 ¿Me da mi teléfono? Mi familia se preocupará. 68 00:04:39,043 --> 00:04:44,418 Sí, en cuanto me digas de dónde salieron estas drogas. 69 00:04:44,501 --> 00:04:45,751 No tienen piernas. 70 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 ¡Ni siquiera las consumo! 71 00:04:48,209 --> 00:04:49,459 Bueno. 72 00:04:49,543 --> 00:04:54,584 Si esa es tu historia, irás a juicio y tendrás antecedentes penales. 73 00:04:54,668 --> 00:04:58,793 O puedes admitir que son tuyas y recibirás asesoría en la corte. 74 00:04:58,876 --> 00:04:59,793 Marcus. 75 00:05:00,418 --> 00:05:02,084 Lo conozco. Yo me encargo. 76 00:05:03,709 --> 00:05:05,501 Venga conmigo, señor Daniels. 77 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 HOLA, MA. ESTOY BIEN. CON AMIGOS. NO TE PREOCUPES. 78 00:05:30,001 --> 00:05:32,251 ESTO NO ESTÁ NADA BIEN. VEN A CASA YA. 79 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 ¿Siya? 80 00:05:39,126 --> 00:05:41,084 Espero que estés preparándote. 81 00:05:48,126 --> 00:05:49,376 Gracias, detective. 82 00:05:50,209 --> 00:05:53,251 Nunca imaginé recoger a mi hijo en la comisaría. 83 00:05:53,334 --> 00:05:54,668 Me incriminaron, mamá. 84 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 ¿Quién? 85 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 ¿Reece? 86 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 ¿Ella tuvo algo que ver con esto? 87 00:06:08,793 --> 00:06:11,043 Estuve con Puleng casi todo el tiempo. 88 00:06:11,584 --> 00:06:13,084 Puleng no hizo nada malo. 89 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 ¡Vamos! 90 00:06:50,084 --> 00:06:53,626 ¡Lunga! Puleng me escribió para decirme que está con amigos. 91 00:06:53,709 --> 00:06:57,334 - ¿No crees que deberías hacer lo mismo? - Lo siento, ¿sí? 92 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 - Se me olvidó. - ¿Hablaste con Puleng? 93 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 Aún no. 94 00:07:00,668 --> 00:07:02,751 - ¡Lunga! - Pero estamos bien. 95 00:07:02,834 --> 00:07:05,501 Y se me ocurrió llamarte para avisarte. 96 00:07:06,543 --> 00:07:10,709 Más les vale estar en casa cuando yo llegue, ¿entendiste? 97 00:07:26,501 --> 00:07:27,793 Julius, ¿viste? 98 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 - Hola. - ¿Dónde está Puleng? 99 00:07:49,168 --> 00:07:51,418 - No sé. - ¿No está contigo? 100 00:07:51,501 --> 00:07:55,626 No, anoche fue al baño y como se tardó pensé que estaba con Fiks. 101 00:07:55,709 --> 00:08:00,251 Yo estoy con Fiks. Puleng no está aquí. ¿Cómo no sabes dónde está tu chica? 102 00:08:00,334 --> 00:08:01,793 Es complicado, Lunga. 103 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 Para que sepas, pasé la noche en la cárcel. 104 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 Mi mamá me castigó y ahora debo hacer jardinería. 105 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 Seguramente lo haga el resto de mi vida. 106 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 ¿Estás bien? 107 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Sí. Estoy bien. 108 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 Su mamá me llamó y está muy preocupada. 109 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 ¿Podrías llamarla? 110 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 Sí, pero es un poco raro. 111 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Creo que ayer rompimos. 112 00:08:26,376 --> 00:08:28,959 - ¿Saben algo de Puleng? - ¿No está en casa? 113 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 No, su mamá me llamó. 114 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 ¿Hablaron con K. B.? 115 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Quizá esté con él. - ¿Está con K. B.? 116 00:08:35,418 --> 00:08:36,584 ¿Hola? ¿Lunga? 117 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 ¿Puleng está con K. B.? 118 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 Wade, por favor. Ni siquiera sabes si siguen juntos. 119 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 Tal vez la arrestaron en la redada como a mí. 120 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 No estaba en la estación. 121 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 NO. ¿POR QUÉ? 122 00:08:48,709 --> 00:08:50,334 No está con K. B. 123 00:08:50,418 --> 00:08:52,418 Basta, llamaré a la policía. 124 00:08:53,376 --> 00:08:56,084 Hola. Quiero saber si Puleng Khumalo está allí. 125 00:08:56,168 --> 00:08:59,293 Quiero saber si Puleng Khumalo está en su estación. 126 00:08:59,376 --> 00:09:01,834 Es zulú, tiene trenzas, es pequeña. 127 00:09:01,918 --> 00:09:06,001 - Le gusta el sonido de su propia voz. - Bien. Gracias, señora. Adiós. 128 00:09:08,793 --> 00:09:12,626 - Chicos, ¿y si se llevaron a Puleng? - ¿Quién se la llevaría? 129 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 - Lisbeth y Matla. - ¿Los padres de K. B.? 130 00:09:15,001 --> 00:09:18,001 - ¿Qué carajo está pasando? - Luego les explico. 131 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 Debería irme a casa. 132 00:09:20,501 --> 00:09:22,084 ¿Para decirle a su mamá? 133 00:09:22,168 --> 00:09:23,793 Alguien tiene que hacerlo. 134 00:09:24,293 --> 00:09:28,876 Tendrás que decirle lo que hemos hecho, y eso podría afectar nuestro progreso. 135 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 ¿Progreso? Julius está muerto, Puleng podría estar secuestrada. 136 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 ¿Y si no la secuestraron? 137 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 Vamos a exponer todo lo que estuvo… estuvimos haciendo. 138 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Creo que deberíamos buscarla nosotros. 139 00:09:42,501 --> 00:09:46,543 No te ofendas, Fikile, pero no me interesa lo que dices. 140 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 ¿Quieren jugar? Bueno. Pero Puleng podría estar en peligro. 141 00:09:55,459 --> 00:09:56,376 VOY PARA ALLÁ. 142 00:09:56,459 --> 00:09:59,334 Debo irme. Fiks, avísame si averiguan algo. 143 00:09:59,418 --> 00:10:02,626 Chris, ¿nos llevas? Pagaré la cuenta. 144 00:10:02,709 --> 00:10:04,626 Caminaré para despejarme. 145 00:10:05,126 --> 00:10:07,959 Chicos, vamos, la comida. ¡La comida! 146 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Lunga, dijiste textualmente: "Estamos bien". 147 00:10:10,709 --> 00:10:14,168 Entiendo que ayudes a Fikile, pero ¿cómo dejas que Puleng haga esto? 148 00:10:14,251 --> 00:10:16,543 Tía, lo siento. ¿Está bien? 149 00:10:16,626 --> 00:10:18,251 Ya sabes cómo es Puleng. 150 00:10:18,334 --> 00:10:20,126 No la convences fácilmente. 151 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 Pensé que si iba con ellos podría cuidarlos. 152 00:10:23,584 --> 00:10:24,918 ¿Y qué tal te fue? 153 00:10:25,876 --> 00:10:27,084 Bueno, ¿y ahora qué? 154 00:10:27,168 --> 00:10:30,459 ¿Crees que Lisbeth y Matla Molapo están detrás de esto? 155 00:10:30,543 --> 00:10:31,668 Sí. 156 00:10:32,209 --> 00:10:33,709 Debemos ir a la policía. 157 00:10:34,959 --> 00:10:36,209 Lunga. 158 00:10:36,293 --> 00:10:38,126 Más te vale que no me cuelgues. 159 00:10:39,168 --> 00:10:41,668 Wade publicó algo en las redes sociales. 160 00:10:41,751 --> 00:10:43,126 ¿Las redes sociales? 161 00:10:43,918 --> 00:10:46,584 Lunga, mi hija desapareció, ¿sí? 162 00:10:47,334 --> 00:10:48,626 Iré a la policía. 163 00:10:54,668 --> 00:10:56,209 - Hola. - Oye, ¿estás bien? 164 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 La fiesta estuvo rara. 165 00:10:59,918 --> 00:11:01,668 ¿Y si le pasó algo malo 166 00:11:02,918 --> 00:11:04,376 y ese fue nuestro final? 167 00:11:04,459 --> 00:11:06,084 No pasará nada malo. 168 00:11:06,168 --> 00:11:08,168 Solo hay que encontrarla, ¿sí? 169 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 ¿Pasó algo en Durbanville? 170 00:11:10,668 --> 00:11:13,543 No. Hablamos con una chica, Amber. 171 00:11:13,626 --> 00:11:16,959 Hizo la misma entrevista que tú en Horizon, pero nada. 172 00:11:17,043 --> 00:11:19,043 La llamé hoy, pero no tuve suerte. 173 00:11:20,918 --> 00:11:24,001 Me siento mal por haber metido a Puleng en todo esto. 174 00:11:24,084 --> 00:11:25,209 Sí, yo también. 175 00:11:25,709 --> 00:11:30,501 Vi que mucha gente estuvo publicando fotos y videos sobre la fiesta. 176 00:11:30,584 --> 00:11:34,626 - Tal vez alguien captó algo. - Es buena idea. Seguiré revisando. 177 00:11:34,709 --> 00:11:38,918 Y yo iré a ver a K. B. para que nos ayude a exponer a sus padres. 178 00:11:39,001 --> 00:11:40,126 ¿Crees que lo hará? 179 00:11:40,709 --> 00:11:42,459 Digo, son sus padres. 180 00:11:42,543 --> 00:11:47,543 Sí. K. B. y yo nos conocemos hace mucho y sabe que no diría esto sin una razón. 181 00:11:49,584 --> 00:11:53,543 Tengo que irme. Debo terminar con esto o mi mamá me matará. 182 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 Sí, nos vemos. 183 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 Adiós. 184 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Por favor. 185 00:12:16,834 --> 00:12:18,293 CELULAR 186 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 No sé nada. 187 00:12:23,043 --> 00:12:25,543 - Por favor. - Te lo advertí, Puleng. 188 00:12:26,834 --> 00:12:29,876 Aun con tu padre muerto seguiste investigando. 189 00:12:35,876 --> 00:12:38,293 Supongo que la muerte no te detiene. 190 00:12:39,584 --> 00:12:41,001 ¿Qué quieres decir? 191 00:12:41,084 --> 00:12:45,668 - K. B. es tu hijo. ¿No te avergüenzas? - Mi hijo ya no es asunto tuyo. 192 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 Por favor. ¡Señora Molapo! ¡Por favor! 193 00:13:03,293 --> 00:13:04,293 ¿Qué? 194 00:13:04,376 --> 00:13:08,584 Siguieron a un tipo, Reinhard, de la agencia a un edificio llamado Oath. 195 00:13:09,168 --> 00:13:12,793 Al parecer, él le pagó al señor Khumalo por mi secuestro. 196 00:13:12,876 --> 00:13:17,793 Y hay una chica, Amber, que describió lo que parece ser una red de tráfico. 197 00:13:18,459 --> 00:13:20,418 Debe estar desaparecida también. 198 00:13:21,626 --> 00:13:24,918 Amigo, de verdad necesito que me ayudes con tus padres. 199 00:13:25,001 --> 00:13:28,126 Aunque sea para descartar que dañaron a Puleng. 200 00:13:28,209 --> 00:13:29,709 Otra vez con esto. 201 00:13:29,793 --> 00:13:32,876 ¿No quieres saberlo de una vez por todas? 202 00:13:32,959 --> 00:13:34,293 ¿Qué cosa? 203 00:13:35,626 --> 00:13:37,168 No sabía que estabas aquí. 204 00:13:39,418 --> 00:13:41,709 ¿Saber de una vez por todas qué? 205 00:13:44,626 --> 00:13:48,834 K. B. debería dejar de culparse por cómo terminó todo con Puleng. 206 00:13:50,668 --> 00:13:52,001 Estoy de acuerdo. 207 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 ¿Cómo está Puleng tras la pérdida de su padre? 208 00:13:56,959 --> 00:13:59,334 - Está desaparecida. - No… 209 00:13:59,418 --> 00:14:01,376 Creemos que la secuestraron. 210 00:14:01,459 --> 00:14:02,501 Qué horrible. 211 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 Debería irme. 212 00:14:07,209 --> 00:14:08,793 - Adiós. - Cuídate. 213 00:14:13,668 --> 00:14:14,709 ¿Hablaban… 214 00:14:16,043 --> 00:14:17,751 de la desaparición de Puleng? 215 00:14:20,376 --> 00:14:21,376 No sé. 216 00:14:23,418 --> 00:14:26,084 Avísame si puedo ayudarte con algo, ¿sí? 217 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 VUELO RESERVADO DE CIUDAD DEL CABO A MADRID 218 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 VIDEOLLAMADA DE WENDY 219 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 Hola. 220 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 Bien, me gusta esto. 221 00:14:59,501 --> 00:15:00,668 Gracias. 222 00:15:01,668 --> 00:15:04,459 Escucha, he estado pensando, 223 00:15:05,418 --> 00:15:07,876 llegarás para el receso de mitad de año… 224 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Me pidieron extender mi estadía otros seis meses. 225 00:15:11,751 --> 00:15:13,126 Me está yendo muy bien, 226 00:15:13,209 --> 00:15:17,876 y tanto el club como la escuela me pidieron que me quedara un poco más. 227 00:15:18,626 --> 00:15:19,918 Pero los rechazaré. 228 00:15:20,418 --> 00:15:23,126 - No quería mencionarlo, pero… - Pero ¿qué? 229 00:15:23,959 --> 00:15:25,834 Deberías quedarte, Wendy. 230 00:15:25,918 --> 00:15:27,043 ¿Te parece? 231 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 Digo… 232 00:15:30,543 --> 00:15:33,751 Está bien, no es que éramos una pareja muy seria. 233 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 - Solo apenas, ¿no? - Sí. 234 00:15:36,793 --> 00:15:37,709 Está bien. 235 00:15:38,293 --> 00:15:40,168 Supongo que me quedaré. 236 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 Mira, tengo que irme. 237 00:15:43,001 --> 00:15:43,918 Adiós. 238 00:15:54,209 --> 00:15:56,209 No vendí drogas en la fiesta. 239 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 ¿Qué hay de Wade? 240 00:15:59,293 --> 00:16:00,501 ¿Consume drogas? 241 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 ¿Wade? Es la última persona que haría algo así. 242 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 ¿Todo bien con su hijo? 243 00:16:07,709 --> 00:16:09,834 - Reece, puedes irte. - Gracias. 244 00:16:15,876 --> 00:16:18,251 Oí que lo arrestaron por posesión. 245 00:16:18,334 --> 00:16:21,709 No es una actitud aceptable para el hijo de una directora. 246 00:16:21,793 --> 00:16:24,209 Entonces fue una trampa o un error. 247 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 Mi hijo no consume drogas. Nunca lo ha hecho, nunca lo hará. 248 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 ¿Alguna otra cosa? 249 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 No. 250 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 Ahora no. 251 00:16:39,876 --> 00:16:43,793 Chicos y chicas, esto no pasa a menudo, 252 00:16:43,876 --> 00:16:46,001 pero me sorprendieron. 253 00:16:46,084 --> 00:16:50,126 Me impresionaron mucho sus ensayos sobre el teorema de Pitágoras. 254 00:16:50,209 --> 00:16:55,959 Obviamente, hubo un par de alumnos que no se esforzaron, 255 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 pero, en general, hicieron un muy buen trabajo. 256 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 CREAR NUEVO GRUPO 257 00:17:04,168 --> 00:17:08,751 Me emocionó ver el entusiasmo en sus ensayos. 258 00:17:08,834 --> 00:17:10,251 Al menos en la mayoría. 259 00:17:10,334 --> 00:17:15,043 Siempre digo que las matemáticas pueden abrirles un mundo nuevo 260 00:17:15,126 --> 00:17:17,959 si se esfuerzan un poco en su trabajo. 261 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Hola, chicos. 262 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Reece, ¿puedo hablar contigo un momento? 263 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 No. 264 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Sé amable. 265 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 Dos minutos. 266 00:17:30,084 --> 00:17:31,584 Nos vemos en el patio. 267 00:17:32,084 --> 00:17:33,376 - Adiós. - Sí. 268 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 Quiero preguntar sobre la cuenta del comité del baile. 269 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 ¿Por qué? 270 00:17:38,126 --> 00:17:39,959 Me pidieron que la investigara. 271 00:17:40,043 --> 00:17:43,959 Hay que redactar un informe, y me pidieron que lo hiciera. 272 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 Ya hablé con Daniels sobre esto. 273 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 Hiciste clic en un enlace fraudulento, ¿no? 274 00:17:50,709 --> 00:17:51,584 Sí. 275 00:17:53,209 --> 00:17:58,168 Hicimos seis recaudaciones de fondos a un promedio de cien rands por cabeza, 276 00:17:58,251 --> 00:18:00,459 pero sacaron más de eso de la cuenta. 277 00:18:00,543 --> 00:18:02,751 ¿De dónde salió el resto? 278 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 Pedimos donaciones a los padres. 279 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 Eres la signataria, ¿tienes los comprobantes? 280 00:18:09,543 --> 00:18:12,084 No encontré ningún rastro de ellas. 281 00:18:12,709 --> 00:18:16,709 El Sr. Ferreira supervisaba casi todo. Pídeselos a él, ¿sí? 282 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Debo irme. 283 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 ¿SABEN ALGO DE PULENG? PULENG, SI LEES ESTO, LLÁMAME 284 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 SIN PALABRAS… UNA REDADA ATERRADORA 285 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 ESA REDADA FUE… 286 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 UNA REDADA EN LA FIESTA 287 00:18:31,001 --> 00:18:32,418 ¡CHICOS, LA REDADA! 288 00:18:32,501 --> 00:18:34,543 MI CARA CUANDO APARECIÓ LA POLICÍA 289 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 ¿AHORA HARÁN REDADAS EN CADA FIESTA? 290 00:18:36,918 --> 00:18:38,168 PULENG ESTABA BONITA 291 00:18:38,251 --> 00:18:39,584 ¿Qué estamos haciendo? 292 00:18:40,584 --> 00:18:44,959 Mirando fotos y videos de la fiesta para ver si hay alguna pista. 293 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 Robbie dice que no hay cámaras, así que no hay videos de anoche. 294 00:18:52,876 --> 00:18:54,168 Genial. 295 00:18:54,251 --> 00:18:55,376 ¿QUIÉN ES ESTE? 296 00:18:58,459 --> 00:19:00,209 Creo que encontré algo. 297 00:19:00,293 --> 00:19:04,043 Puleng y yo vimos a ese tipo con Reinhard en Durbanville y en Oath. 298 00:19:04,543 --> 00:19:06,626 Ahora sí creo que se la llevaron. 299 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 K. B., ¿algo sobre tus padres? 300 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 Aún no. ¿Qué esperas que encuentre? 301 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 ¿Vas a tomar esto en serio? 302 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Tú no, Wade. Relájate. 303 00:19:17,626 --> 00:19:20,459 Me estás alterando. Tus padres son criminales. 304 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 ¿Qué mierda dijiste? 305 00:19:21,959 --> 00:19:22,834 Lo que oíste. 306 00:19:22,918 --> 00:19:24,334 Oye, Wade… 307 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 Entiendo, estás preocupado por Puleng. Todos lo estamos. 308 00:19:29,376 --> 00:19:30,501 Sí, cálmate. 309 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 Cielos. 310 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 A la mierda con esto. 311 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 K. B. 312 00:19:39,834 --> 00:19:41,043 K. B. 313 00:19:41,126 --> 00:19:41,959 Espera. 314 00:19:42,543 --> 00:19:45,084 Sé que lo que te pedimos es difícil. 315 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 Lo sé. 316 00:19:46,793 --> 00:19:50,168 Pero no te lo pediría si no creyera que hay algo. 317 00:19:50,751 --> 00:19:53,918 Mi papá me dijo que tu mamá era enfermera 318 00:19:54,001 --> 00:19:56,126 antes de trabajar en Point of Grace. 319 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 Mi mamá habló con ella cuando quiso conseguir un bebé. 320 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 ¿Y cuando salió la noticia de Phume de repente tuvo que irse? 321 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 Digo… 322 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 Viajó por trabajo. 323 00:20:08,126 --> 00:20:11,251 ¿Qué era tan importante que tuvo que dejar a su bebé? 324 00:20:11,876 --> 00:20:15,126 Sabes que hay algo que no cuadra aquí. 325 00:20:15,668 --> 00:20:18,251 Así que, por favor, ven a ver el video. 326 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 ¿De acuerdo? 327 00:20:34,293 --> 00:20:35,293 Pauline. 328 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 Hola. 329 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Reece y tú son muy amigas, ¿no? 330 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 No. 331 00:20:42,751 --> 00:20:45,793 Solo hicimos un proyecto de Economía. 332 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 ¿Manejaste la cuenta del comité del baile? 333 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 - ¿Por qué? - Estoy armando un informe. 334 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Estuve en el equipo de decoración. 335 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Deberías hablar con Reece. Fue la tesorera. 336 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Ella y Ferreira trabajaron muy juntos. 337 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 ¿Reece y Ferreira? 338 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 Como dije, estuve a cargo de los globos. 339 00:21:19,084 --> 00:21:22,543 Chicas, empezaremos a ensayar Giselle, es muy emocionante. 340 00:21:22,626 --> 00:21:25,334 Pónganse el atuendo para el ensayo. 341 00:21:26,168 --> 00:21:28,543 Si fueron mis padres, ¿cómo lo averiguo? 342 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 Revisa todo. Documentos, correos electrónicos, cualquier cosa. 343 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 ¿Conoce al tipo del video? 344 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 Creo que iré a Durbanville. 345 00:21:37,626 --> 00:21:38,543 ¿Solo? 346 00:21:39,584 --> 00:21:41,126 No, eso es muy arriesgado. 347 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 Sí, pero, si nos separamos, cubriremos más terreno. 348 00:21:44,918 --> 00:21:48,084 Supongo que iré a ver a la mamá de Puleng… a mi… 349 00:21:48,834 --> 00:21:51,751 a Thandeka y le mostraré el video. 350 00:21:52,584 --> 00:21:56,584 Reece, ¿puedes hablar con gente que pueda saber algo sobre la redada? 351 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 Sí, claro. 352 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 OYE, ¿PUEDES INVESTIGAR ALGO POR MÍ? 353 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 Chicos, Daniels los llama a su oficina. 354 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 Dice que policía les hablará más tarde. 355 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 Sra. Khumalo, sabemos que a Puleng se le da por investigar cosas. 356 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 Tal vez está tramando algo de lo que no tuvo tiempo de informarte. 357 00:22:28,251 --> 00:22:30,959 Puleng nunca durmió fuera de casa sin avisarme. 358 00:22:31,543 --> 00:22:35,001 Entendemos, pero debemos descartar todas las posibilidades. 359 00:22:35,084 --> 00:22:38,418 Tenemos razones para creer que se fue voluntariamente. 360 00:22:38,501 --> 00:22:40,209 Seguramente huyó. 361 00:22:40,293 --> 00:22:42,543 Perdió a su padre. ¿Por qué haría eso? 362 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 La única razón por la que mi hija no está aquí 363 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 es porque la secuestraron… 364 00:22:51,793 --> 00:22:52,668 o… 365 00:22:56,376 --> 00:22:58,626 ¿Hay algo más que pueda decirnos? 366 00:22:58,709 --> 00:23:00,626 ¿Recibió amenazas? 367 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 ¿Puleng se involucró con la gente incorrecta? 368 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 ¿Ya está? 369 00:23:08,334 --> 00:23:10,043 ¿No deberían buscar afuera, 370 00:23:10,959 --> 00:23:12,876 investigar e interrogar a otros? 371 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 ¿Como a quién? 372 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 Lisbeth y Matla Molapo. 373 00:23:20,626 --> 00:23:22,709 La Sra. Molapo ya no es sospechosa. 374 00:23:23,209 --> 00:23:27,084 Y sin nuevas pruebas no tenemos razón para seguir investigándolos. 375 00:23:27,168 --> 00:23:30,376 - De nuevo, ¿hay algo más que quisiera…? - Disculpen. 376 00:23:30,959 --> 00:23:33,709 Puleng siguió investigando a Lisbeth y a Matla, 377 00:23:34,293 --> 00:23:35,626 y desapareció. 378 00:23:35,709 --> 00:23:37,959 ¿Les parece una coincidencia? 379 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Esto es ridículo. 380 00:23:45,834 --> 00:23:47,543 RECUERDEN: NO LES DIGAN NADA. 381 00:23:47,626 --> 00:23:48,668 LLEGÓ LA POLICÍA 382 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 Todos sabemos lo que está pasando, ¿no? 383 00:23:52,376 --> 00:23:54,834 No les digan nada y sigan el plan. 384 00:23:57,043 --> 00:23:58,334 ¿Señor Ackerman? 385 00:24:06,043 --> 00:24:09,084 Esa noche, ¿cuándo viste a Puleng por última vez? 386 00:24:10,709 --> 00:24:13,584 Estaba borracho, llamando a mi chica. 387 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Mi… 388 00:24:18,084 --> 00:24:20,168 Las relaciones a distancia apestan. 389 00:24:21,293 --> 00:24:23,668 - Concéntrate. - ¿Cuándo la viste por última vez? 390 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 No sé. No recuerdo. 391 00:24:27,084 --> 00:24:30,293 Esa noche, fue al baño. Fue la última vez que la vi. 392 00:24:30,376 --> 00:24:32,793 ¿Dónde estabas cuando desapareció Puleng? 393 00:24:32,876 --> 00:24:35,876 Bailando con amigos y haciendo de anfitriona. 394 00:24:35,959 --> 00:24:37,959 ¿Cómo es tu relación con tu madre? 395 00:24:38,043 --> 00:24:39,334 ¿Mi madre? 396 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 ¿Eso qué tiene que ver? 397 00:24:42,293 --> 00:24:43,709 Ella me dio a luz. 398 00:24:44,376 --> 00:24:45,376 Nada más. 399 00:24:47,584 --> 00:24:51,168 - ¿Dónde estaban tus padres esa noche? - No sé. Pregúntenles. 400 00:24:51,251 --> 00:24:52,126 En casa. 401 00:24:52,626 --> 00:24:53,876 Estábamos juntos. 402 00:24:54,584 --> 00:24:57,668 ¿Por qué no denunciaste la desaparición de inmediato? 403 00:24:59,001 --> 00:25:00,876 ¿El foco no es encontrarla? 404 00:25:00,959 --> 00:25:06,834 Hacen preguntas para fingir que trabajan, pero en realidad no hacen nada. 405 00:25:06,918 --> 00:25:10,793 Como cuando me secuestraron o cuando mi madre desapareció 406 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 o cuando encontraron a Sam. 407 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 ¿Sam Nkosana? 408 00:25:17,834 --> 00:25:19,251 ¿Sabes algo de él? 409 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Intentó llamarme una vez, 410 00:25:26,418 --> 00:25:28,751 antes de desaparecer por completo. 411 00:25:28,834 --> 00:25:30,168 - ¿Sabes algo? - No. 412 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 - No. - No. 413 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 ¡Dije que no! 414 00:25:33,001 --> 00:25:36,876 En vez de interrogarme, ¿por qué no buscan a Puleng? Dios santo… 415 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 BÚSQUEDAS SR. FERREIRA 416 00:25:52,293 --> 00:25:54,751 ¡Señorita Kahn! ¿Trabajando hasta tarde? 417 00:25:54,834 --> 00:25:58,334 Me retrasé con las publicaciones de la semana que viene. 418 00:25:58,418 --> 00:26:01,418 ¿Es la carpeta de contabilidad del comité del baile? 419 00:26:03,293 --> 00:26:05,501 ¿El señor Grootboom te convenció? 420 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Tahira. 421 00:26:08,959 --> 00:26:10,043 Sí, directora. 422 00:26:11,001 --> 00:26:14,543 Me pidió ayuda a cambio de reincorporarme como representante. 423 00:26:20,834 --> 00:26:21,668 Vaya. 424 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 Miren esto. 425 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 NADIE HABLA, PERO HAY DETECTIVES TRABAJANDO EXTRAOFICIALMENTE. 426 00:26:39,126 --> 00:26:40,501 ¿Cómo estás? 427 00:26:41,876 --> 00:26:43,084 Tuve días mejores. 428 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 Puleng aparecerá. Es implacable. 429 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 Irritantemente implacable. 430 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 Gracias. 431 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 ES OBVIO QUE ALGUIEN OCULTA ALGO. 432 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 Amigo… 433 00:27:07,626 --> 00:27:10,709 ¿Cómo llevas esto de que tus padres la secuestraron? 434 00:27:11,293 --> 00:27:14,001 Sí, esto es una locura, K. B. ¿Estás bien? 435 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 Es muy frustrante. 436 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Es como si yo fuera el malo. 437 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Hablemos de otra cosa. 438 00:27:24,001 --> 00:27:27,834 Debes estar aliviado de que Wendy regrese en ocho semanas. 439 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 ¿Aliviado? 440 00:27:31,084 --> 00:27:33,126 Se quedará más tiempo. 441 00:27:34,209 --> 00:27:36,543 Igual está todo bien. Estoy superfeliz. 442 00:27:36,626 --> 00:27:38,751 Está bien si te duele, hermano. 443 00:27:38,834 --> 00:27:41,918 Esto es lo que quiere, ¿sabes? Wendy es increíble. 444 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 Se lo merece. 445 00:27:45,543 --> 00:27:48,459 Váyanse a la mierda. ¿No ven que la extraño? 446 00:27:48,543 --> 00:27:49,501 Pues díselo. 447 00:27:49,584 --> 00:27:52,251 No. No quiero parecer un perdedor desesperado. 448 00:27:52,334 --> 00:27:53,584 Pareces uno ahora. 449 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 Oye, Reece. 450 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 Me voy. 451 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 ¿Ya? 452 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 Una empresa organizó un evento de videojuegos en la universidad. 453 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 ¿Habrá cerveza gratis? 454 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 No sé. Quizá. 455 00:28:09,834 --> 00:28:12,293 Oye, ¿pasa algo entre ustedes dos? 456 00:28:12,376 --> 00:28:13,459 ¿Entre Lunga y yo? 457 00:28:14,376 --> 00:28:15,543 Ojalá. 458 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 Lamento decirte todo esto ahora. 459 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 ¿Por qué, Fikile? Explícame. 460 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 Iré a hablar con Matla. 461 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 No, papá. Por favor. 462 00:28:32,668 --> 00:28:36,418 - No sabemos nada con seguridad. - Si lo que me dices es cierto… 463 00:28:36,501 --> 00:28:38,834 Aunque algo de lo que dices sea cierto… 464 00:28:38,918 --> 00:28:41,668 Matla y su maldita esposa deben pagar. 465 00:28:41,751 --> 00:28:45,793 Lo sé, pero si hablas con ellos ahora, descubrirán lo que hacemos. 466 00:28:45,876 --> 00:28:47,209 Vamos por buen camino. 467 00:28:47,293 --> 00:28:50,084 Pero, Fikile, ¿en qué estabas pensando, hija? 468 00:28:50,168 --> 00:28:52,793 ¿Crees que puedes ir y hacer esto tú sola? 469 00:28:59,168 --> 00:29:00,084 Está bien… 470 00:29:01,334 --> 00:29:05,709 A pesar de lo que hiciste, nunca dejaría que te pasara nada. 471 00:29:05,793 --> 00:29:06,793 Jamás. 472 00:29:06,876 --> 00:29:07,876 Lo sé. 473 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 Bien. 474 00:29:11,126 --> 00:29:17,084 CELULAR 475 00:29:18,376 --> 00:29:20,293 ¿Qué pasa entre tú y Thandeka? 476 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 Nada. 477 00:29:25,376 --> 00:29:26,543 Es que… 478 00:29:28,251 --> 00:29:30,418 no sé cómo comportarme con ella. 479 00:29:31,626 --> 00:29:32,834 Mi niña… 480 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 En este momento, más que nada, le gustará tenerte cerca. 481 00:29:39,251 --> 00:29:40,959 ¿Quieres que vayamos juntos? 482 00:29:41,459 --> 00:29:42,959 No, está bien. 483 00:29:44,418 --> 00:29:45,543 Bueno. 484 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 Llegarás tarde. 485 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 Sí. 486 00:29:50,751 --> 00:29:52,459 - Nos vemos. - Bueno. 487 00:30:02,459 --> 00:30:04,459 Bienvenido a Paseo en las alturas. 488 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 - Pasa la mano izquierda por la cuerda. - Bueno. 489 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Eso es. 490 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 - ¿Ahí? - Sí. Y por aquí… 491 00:30:11,959 --> 00:30:13,334 - Bueno. - Así. 492 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 La otra mano. 493 00:30:17,209 --> 00:30:18,376 Genial. 494 00:30:18,459 --> 00:30:21,876 Recuerda que cuando te pongas esto lo sentirás muy real. 495 00:30:21,959 --> 00:30:24,168 Relájate. Sé que es un juego. 496 00:30:26,293 --> 00:30:27,293 Es genial. 497 00:30:27,918 --> 00:30:29,001 Sí. 498 00:30:29,084 --> 00:30:31,334 - Vaya. - Genial. Disfruta. 499 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 Es estupendo. 500 00:30:33,084 --> 00:30:34,084 Bien. 501 00:30:34,168 --> 00:30:36,168 Solo enfócate en mi voz. 502 00:30:36,251 --> 00:30:38,668 - ¿Dónde estás? - Cerca, no te preocupes. 503 00:30:39,834 --> 00:30:42,251 - Es bastante alto. - Vamos, tú puedes. 504 00:30:43,418 --> 00:30:45,126 ¿Cómo paso esta parte? 505 00:30:45,751 --> 00:30:46,668 Salta. 506 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 ¿Salto? 507 00:30:49,668 --> 00:30:50,501 Sí. 508 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Bueno, saltaré. 509 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Saltemos. 510 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 - Uno, dos, tres. - Puedes hacerlo. 511 00:31:00,501 --> 00:31:01,709 Oye… 512 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 Te tengo. 513 00:31:04,918 --> 00:31:07,543 Nada mal por ser la primera vez. ¿Estás bien? 514 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Sí. 515 00:31:09,918 --> 00:31:11,834 Iré por una cerveza. 516 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 Genial. 517 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 CIUDAD DEL CABO 518 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 ¡SALUD! 519 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 ¿Te rendiste? 520 00:31:26,209 --> 00:31:29,668 - Vete a la mierda. Inténtalo tú. - Prefiero beber cerveza. 521 00:31:29,751 --> 00:31:34,668 - Estaba suspendido en el aire, ¿sí? - Seguro. Quizá debería intentarlo. 522 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Creo que Chris solo necesita aprender a aceptar ayuda de la gente. 523 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 No le gusta ser vulnerable. 524 00:31:41,334 --> 00:31:45,793 No tiene nada de malo ser vulnerable, Chris. 525 00:31:46,668 --> 00:31:48,334 De hecho, lo respeto. 526 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 - Sabes que está en una relación, ¿no? - Él lo sabe. 527 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Gracias, Reece. 528 00:31:55,334 --> 00:31:58,293 - La forma en que se miran… - Estamos hablando. 529 00:31:58,376 --> 00:32:02,001 Sí, además no me gustan los de secundaria. Sin ofender. 530 00:32:02,709 --> 00:32:03,834 Descuida. 531 00:32:22,459 --> 00:32:23,459 Hola. 532 00:32:24,043 --> 00:32:25,293 ¿Estabas durmiendo? 533 00:32:25,376 --> 00:32:27,834 A punto de acostarme. ¿Cómo estás? 534 00:32:32,501 --> 00:32:33,959 Te extraño, Wendy. 535 00:32:35,084 --> 00:32:36,126 Mucho. 536 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 Además… 537 00:32:41,251 --> 00:32:45,668 En serio me parece estupendo que estés haciendo tus cosas y triunfando. 538 00:32:45,751 --> 00:32:47,626 Yo te apoyo. 539 00:32:52,001 --> 00:32:54,209 Yo también te extraño, Christopher. 540 00:33:02,334 --> 00:33:04,001 ¿Ninguno lo conoce? 541 00:33:06,251 --> 00:33:08,126 No, pero estamos buscándolo. 542 00:33:09,168 --> 00:33:11,459 ¿Por qué no podemos avisar a la policía? 543 00:33:11,959 --> 00:33:17,001 Porque el tipo apareció al mismo tiempo que la policía allanó la fiesta. 544 00:33:17,084 --> 00:33:19,668 Creo que fue una fachada para llevarse a Puleng. 545 00:33:19,751 --> 00:33:22,251 A Wade le plantaron drogas 546 00:33:22,834 --> 00:33:25,251 y cree que lo hicieron para distraerlo. 547 00:33:25,334 --> 00:33:28,334 - ¿Por qué a él? - Probablemente porque es su novio. 548 00:33:43,168 --> 00:33:45,251 Lo siento mucho, señora Khumalo. 549 00:33:48,084 --> 00:33:50,376 No debí pedirle ayuda a Puleng. 550 00:33:51,751 --> 00:33:53,959 Después de la muerte del Sr. Khumalo… 551 00:33:57,334 --> 00:33:59,543 No sé qué haré si le pasa algo. 552 00:34:00,126 --> 00:34:02,126 Puleng te ayudó porque quiso. 553 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 Porque ella es así. 554 00:34:05,001 --> 00:34:06,668 Lucha por lo justo. 555 00:34:09,293 --> 00:34:10,334 Y por eso… 556 00:34:12,043 --> 00:34:14,293 Julius estaba tan orgulloso de ella. 557 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 Tanto como yo. 558 00:34:25,126 --> 00:34:29,418 ¿Qué hicieron tú y el señor Khumalo cuando desaparecí? 559 00:34:30,834 --> 00:34:34,043 Te organizamos una fiesta de cumpleaños todos los años. 560 00:34:35,626 --> 00:34:38,626 Hicimos todo lo posible para que nadie te olvidara. 561 00:34:41,376 --> 00:34:42,334 Bueno. 562 00:34:43,834 --> 00:34:44,834 Está bien. 563 00:34:45,334 --> 00:34:47,168 Entonces eso es lo que haremos. 564 00:34:49,084 --> 00:34:51,209 Haremos que todos sepan de Puleng. 565 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Wade, vamos. 566 00:35:01,501 --> 00:35:02,501 ¿Wade? 567 00:35:08,751 --> 00:35:09,584 ¿Wade? 568 00:35:10,793 --> 00:35:11,834 ¿Wade? 569 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 WADE, ¿DÓNDE ESTÁS? 570 00:35:40,293 --> 00:35:42,501 - Oye, date prisa. - Sí, jefe. 571 00:35:43,459 --> 00:35:44,668 Bien. 572 00:35:45,876 --> 00:35:48,251 - Come. - No quiero tu maldita comida. 573 00:35:50,543 --> 00:35:51,918 Sácame de aquí. 574 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 ¡Perra! 575 00:35:57,126 --> 00:35:58,543 Vete, vamos. 576 00:36:04,251 --> 00:36:07,334 Haz una mierda así otra vez y no lo detendré. 577 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 Por eso debes comprar bitcoins. 578 00:36:48,959 --> 00:36:50,001 Sí. 579 00:36:51,626 --> 00:36:53,293 Escucha, te llamaré luego. 580 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Jefe. 581 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 Hay un problema. 582 00:36:57,834 --> 00:37:01,168 Cada vez que me hablas es por problemas. Ve por el resto. 583 00:37:01,834 --> 00:37:02,834 ¡Vamos! 584 00:37:12,793 --> 00:37:14,168 EL ARTE DE LA PERSUASIÓN 585 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 HOLA, SOY TAHIRA. ¿PODEMOS VERNOS? 586 00:37:30,501 --> 00:37:31,918 ¿Dónde los verás? 587 00:37:32,001 --> 00:37:33,584 En casa de los Khumalo. 588 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 Pensé que sería más personal así, 589 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 pero no será un evento de difusión sin los medios, así que… 590 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 ¿Y cuándo es? 591 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 Hoy. 592 00:37:46,043 --> 00:37:49,626 Está bien, hija, veré qué puede hacer mi equipo. 593 00:37:49,709 --> 00:37:51,084 - Sí. - ¿Eso es todo? 594 00:37:51,168 --> 00:37:56,168 De hecho, estaba pensando que podemos ofrecer una recompensa de 100 000 rands. 595 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 ¿Cien mil rands? 596 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 ¿Cómo conseguiré esa cantidad de dinero en tan poco tiempo? 597 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 Podrías usar mi fondo universitario. 598 00:38:03,543 --> 00:38:04,834 Hay suficiente. 599 00:38:05,376 --> 00:38:06,709 ¿Estás de acuerdo? 600 00:38:08,501 --> 00:38:10,126 Claro que estoy de acuerdo. 601 00:38:10,209 --> 00:38:11,293 Vaya, Fikile. 602 00:38:11,376 --> 00:38:14,626 ¿Cuándo te volviste una joven tan compasiva? 603 00:38:14,709 --> 00:38:17,418 Hija, estoy orgulloso de ti. 604 00:38:17,501 --> 00:38:19,251 Enorgulleces a tu padre. 605 00:38:21,543 --> 00:38:24,001 Le dije la verdad a Anthony, papá. 606 00:38:24,084 --> 00:38:27,834 No reaccionó mucho cuando le dije quién era, 607 00:38:27,918 --> 00:38:29,584 pero, la verdad, está bien. 608 00:38:29,668 --> 00:38:32,084 Me alegra haberlo hecho. 609 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 ¿Por qué a veces siento que te estoy perdiendo, hija mía? 610 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 Bhelekazi… 611 00:38:38,709 --> 00:38:40,168 Nunca me perderás. 612 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 Eres mi papá. 613 00:38:43,459 --> 00:38:45,084 - ¿Está bien? - Sí. 614 00:38:45,834 --> 00:38:47,001 Y gracias. 615 00:38:47,876 --> 00:38:48,918 Que te vaya bien. 616 00:39:03,126 --> 00:39:04,543 Señor Grootboom. 617 00:39:06,793 --> 00:39:08,876 ¿Tanto quiere destruir la escuela 618 00:39:08,959 --> 00:39:13,543 que obliga a una alumna inocente a hacer el trabajo sucio por usted? 619 00:39:14,376 --> 00:39:15,376 ¿Trabajo sucio? 620 00:39:15,459 --> 00:39:17,459 Tahira está revisando las cuentas. 621 00:39:18,043 --> 00:39:19,543 Tahira es inteligente. 622 00:39:20,043 --> 00:39:21,459 Además, 623 00:39:21,543 --> 00:39:25,543 los alumnos se sentirán más cómodos de hablar con otro alumno. 624 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 Y le ofreció el puesto de representante que perdió como castigo. 625 00:39:31,584 --> 00:39:33,793 - ¿Qué intenta enseñarle? - Está bien. 626 00:39:35,376 --> 00:39:41,209 Merecía perder el puesto y ahora aprendió que las segundas oportunidades se ganan. 627 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 Además, sea lo que sea que encuentre, nos beneficiará. 628 00:39:45,251 --> 00:39:46,876 No tiene nada de malo, ¿no? 629 00:39:57,959 --> 00:39:59,001 ¿Ma? 630 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 ¿Ma? 631 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 CONTRASEÑA 632 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 CONTRASEÑA INCORRECTA. 633 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 TIENES OTRO INTENTO ANTES DE QUE SE BLOQUEE TU ACCESO. 634 00:40:37,584 --> 00:40:39,293 JEFA DE LOGÍSTICA 635 00:40:56,959 --> 00:40:58,751 ¿Reece? ¡Reece! 636 00:40:58,834 --> 00:41:02,168 - Perra, no somos amigas. - Sé de tu relación con Ferreira. 637 00:41:04,543 --> 00:41:07,001 Sé lo profunda y retorcida que fue. 638 00:41:08,543 --> 00:41:11,084 Sé lo que pasó con los fondos del comité. 639 00:41:11,168 --> 00:41:14,293 - ¿Qué mierda quieres, Tahira? - No soy tu enemiga. 640 00:41:15,584 --> 00:41:18,834 Te doy la oportunidad de confesar ante el Sr. Grootboom. 641 00:41:18,918 --> 00:41:20,459 ¿Y por qué haría eso? 642 00:41:20,543 --> 00:41:23,959 Porque si no, tendré que hacerlo yo. Y no quiero. 643 00:41:25,126 --> 00:41:29,084 Tendrás problemas más graves. Tú y todos los que te ayudaron. 644 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 Todos. 645 00:41:33,001 --> 00:41:34,293 Aquí tienes. 646 00:41:37,709 --> 00:41:39,501 Tienes hasta el final del día. 647 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 Mierda. 648 00:41:47,918 --> 00:41:50,376 ¿TRABAJAS HOY? NECESITO UN TRAGO. 649 00:42:00,668 --> 00:42:01,626 Hola. 650 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 ¿Puedo ayudarlo? 651 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 Sí, vine a visitar a mi madre. 652 00:42:06,959 --> 00:42:08,834 Bien, solo debes registrarte. 653 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 Karabo. 654 00:42:09,834 --> 00:42:11,959 ¿Cómo sabías que trabajo aquí? 655 00:42:12,918 --> 00:42:14,334 ¿Qué haces aquí? 656 00:42:15,168 --> 00:42:16,501 Vine a sorprenderte. 657 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 Qué lindo, pero deberías haber llamado. 658 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 Sí. 659 00:42:20,668 --> 00:42:21,918 ¿Podemos hablar? 660 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 De hecho, estoy saliendo. 661 00:42:26,209 --> 00:42:27,084 Claro. 662 00:42:29,918 --> 00:42:33,584 Pero hay un café encantador que vende las mejores hamburguesas. 663 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 Bueno. 664 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 ¿Podemos comer en tu oficina? 665 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 Sabes que soy demasiado anticuada para eso. 666 00:42:40,376 --> 00:42:42,501 Ven conmigo. ¡Vamos! 667 00:44:01,418 --> 00:44:02,876 Muchas gracias 668 00:44:04,043 --> 00:44:05,459 por venir tan pronto. 669 00:44:06,168 --> 00:44:09,584 Y quiero agradecerle especialmente al señor Bhele 670 00:44:10,084 --> 00:44:12,876 por su ayuda para que todo esto sucediera. 671 00:44:13,668 --> 00:44:16,751 Agradecemos muchísimo su recompensa de 100 000 rands. 672 00:44:17,334 --> 00:44:18,376 Gracias. 673 00:44:19,418 --> 00:44:22,793 - ¿Sí? - ¿Se confirmó que secuestraron a Puleng? 674 00:44:24,459 --> 00:44:26,418 Hace días que no sabemos de ella… 675 00:44:26,501 --> 00:44:30,209 Su padre acaba de morir. ¿No lo acusaron de tráfico de personas? 676 00:44:30,293 --> 00:44:32,126 ¿Cómo sabe que no escapó? 677 00:44:32,209 --> 00:44:33,376 Mi esposo… 678 00:44:34,459 --> 00:44:35,334 está… 679 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 Mi esposo era… 680 00:44:36,459 --> 00:44:38,293 Señora Khumalo, la compadezco, 681 00:44:38,376 --> 00:44:41,793 pero no es algo fuera de lo común que una adolescente huya. 682 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 - En especial ante traumas recientes. - ¿Qué alega exactamente? 683 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 ¿Cómo es que la dejó…? 684 00:44:47,751 --> 00:44:49,043 ¿Por qué nos citó? 685 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 ¡Atrás! 686 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 - ¿Estás bien? - Sí. 687 00:44:58,918 --> 00:45:02,334 ¿Tú eres Fikile Bhele, nacida como Phumelele Khumalo? 688 00:45:02,834 --> 00:45:04,001 Sí, lo soy. 689 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 Soy Phumelele Khumalo, la bebé desaparecida hace 18 años. 690 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 Y lo sé porque… 691 00:45:13,084 --> 00:45:15,084 los Khumalo nunca perdieron la fe. 692 00:45:16,001 --> 00:45:19,459 Porque mi hermana nunca dejó de buscarme. 693 00:45:21,293 --> 00:45:22,543 Son buenas personas. 694 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 Y, si mi historia sirve de algo, 695 00:45:26,001 --> 00:45:30,001 entonces deben creernos cuando decimos que secuestraron a Puleng. 696 00:45:31,168 --> 00:45:34,918 Eso es mucho, señorita Van Rensburg, incluso para un adulto. 697 00:45:35,959 --> 00:45:38,876 Sí, entré en pánico cuando el Sr. Ferreira se fue. 698 00:45:38,959 --> 00:45:41,293 Lo siento, debí haber venido antes. 699 00:45:43,834 --> 00:45:46,126 ¿Alguien más sabe de esto? 700 00:45:47,876 --> 00:45:51,209 Dije que era un vínculo fraudulento y todos me creyeron. 701 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 Trabajaba sola. 702 00:45:57,876 --> 00:45:59,293 ¿Ya puedo irme? 703 00:46:00,126 --> 00:46:01,043 Sí. 704 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 Cada día que pasa es crucial, 705 00:46:12,793 --> 00:46:16,876 por eso hacemos un pedido oficial Para ayudarnos a encontrar a Puleng. 706 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 ya no podemos confiar en que la policía nos ayude. 707 00:46:22,876 --> 00:46:23,959 ¿Por qué lo dices? 708 00:46:24,043 --> 00:46:27,251 Porque Puleng y yo hicimos nuestra propia investigación 709 00:46:27,334 --> 00:46:30,334 y creo que la secuestró una red de traficantes. 710 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 El mismo que me secuestró cuando era bebé hace 18 años. 711 00:46:35,501 --> 00:46:37,543 ¿Cómo es que siguen operando? 712 00:46:37,626 --> 00:46:39,876 La policía trabaja con los culpables. 713 00:46:39,959 --> 00:46:40,793 ¿Culpables? 714 00:46:42,543 --> 00:46:43,543 Mis padrinos. 715 00:46:44,834 --> 00:46:47,376 - Lisbeth y Matla Molapo. - ¿Qué evidencia…? 716 00:46:49,043 --> 00:46:52,209 ¿Confirman que los Molapo son los secuestradores? 717 00:46:52,293 --> 00:46:56,168 - Sin comentarios. - Detectives, una pregunta… 718 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 Fiks fue directo a la yugular, ¿no? 719 00:47:10,168 --> 00:47:13,543 Ojalá no arruine las probabilidades de encontrar a Puleng. 720 00:47:14,126 --> 00:47:15,126 La encontraremos. 721 00:47:21,751 --> 00:47:24,334 Ustedes dos son unidos. 722 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 Sí, trabajamos juntos. 723 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 ¿Estás celoso? 724 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 Digo… 725 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 no sería malo si lo estuvieras. 726 00:47:40,501 --> 00:47:42,209 Estoy celoso. 727 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 Me parece tierno. 728 00:48:08,001 --> 00:48:08,876 Me… 729 00:48:08,959 --> 00:48:09,876 Yo… 730 00:48:10,668 --> 00:48:11,751 debo irme. 731 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 Viajar por África debe haber sido genial. 732 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 Mira, es mucho trabajo. 733 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 La logística, los proyectos de las ONG… 734 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 Pero… 735 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 de seguro esto no te interesa. 736 00:48:41,834 --> 00:48:43,168 Dime la verdad. 737 00:48:43,751 --> 00:48:45,043 ¿Qué hacemos aquí? 738 00:48:47,084 --> 00:48:48,709 Quiero pasar tiempo contigo. 739 00:48:48,793 --> 00:48:51,001 Quiero conocerte mejor. 740 00:48:52,209 --> 00:48:54,293 - Puedo irme si estás ocupada. - No. 741 00:48:55,751 --> 00:48:56,626 ¿Café? 742 00:49:06,834 --> 00:49:07,834 …Mayfair. 743 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 Discúlpame. 744 00:49:12,751 --> 00:49:17,001 Surgió algo, pero no te vayas. Cómprate un café o un postre. 745 00:49:17,501 --> 00:49:18,918 Pago yo. ¿Sí? 746 00:49:42,168 --> 00:49:44,459 Vamos. Está bien. 747 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 Vamos. 748 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 No te resistas. 749 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 Vamos. 750 00:49:51,209 --> 00:49:53,168 ¡Vamos, chicos! ¡A cargarla! 751 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 Cárguenla y ciérrenla. ¡Vamos! 752 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 Súbela a la camioneta. ¡Entra! 753 00:50:03,459 --> 00:50:05,168 Puleng… 754 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz