1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 -Gel, düzgün dur. Gel, yürü. -Lütfen, yalvarırım. Lütfen. 3 00:00:25,209 --> 00:00:28,001 -Söylediklerimi yaparsan bir şey olmaz. -Lütfen. 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Lütfen, bir şey bilmiyorum. 5 00:00:37,168 --> 00:00:38,001 Neredeyim ben? 6 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 Lütfen, bir şey bilmiyorum. 7 00:00:41,293 --> 00:00:43,209 -Beni nereye götürüyorsun? -Yürü. 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 Devam et. 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 Lütfen, neredeyim ben? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 Lütfen, yalvarırım! Lütfen! 11 00:01:04,334 --> 00:01:09,793 İmdat! 12 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 Yardım edin! 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,043 Hey. 14 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 Selam. 15 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Giriş ücretlerinin o kadar olmadığını biliyorum Reece. 16 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 -Buna sonsuza dek devam edemezsin. -Biliyorum, dün gece sondu. 17 00:01:53,001 --> 00:01:54,001 Gerçekten. 18 00:01:55,293 --> 00:01:57,001 Selam, al. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,168 Selam Lunga. 20 00:01:59,293 --> 00:02:02,001 -Burada mı kaldın? -Biri onu geri getirmeliydi. 21 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 Chrissy. 22 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 Sağ ol. 23 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 -Körkütük sarhoştu. -Bok gibi görünüyorsun. 24 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 Akşamdan kalmaya iyi gelir. 25 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 Fiks, dün neden çok geç kaldın? 26 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 Sensiz hazırlanmak çok zordu. 27 00:02:15,334 --> 00:02:17,168 Doğru, Uber'im… 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 Tam bir baş belası. 29 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 En azından sen geldin, KB hiç gelmedi. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,668 -En azından baskından yırttı. -Selam. 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 Kaldır beni. Lütfen. 32 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 Kaldır beni Fiks. 33 00:02:30,084 --> 00:02:32,709 -Buraya gel, gel. -Kaldır, yardım et. 34 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 -Biraz da sen çabala. -Derin olmayan uca götür. 35 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 Selam Wends, nasıl gidiyor? 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 Selam kızım. Burada kafayı yiyeceğim. 37 00:02:57,043 --> 00:02:58,584 -Konuşabilir misin? -Ne oldu? 38 00:02:58,668 --> 00:03:00,084 Biraz daha kalmamı istediler 39 00:03:00,168 --> 00:03:02,501 ve Christopher'a nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 40 00:03:02,584 --> 00:03:04,959 Bu senin için iyi bir şey Wendy. 41 00:03:05,043 --> 00:03:07,001 Doğru an geldiğinde anlarsın. 42 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Evet, haklısın. Sağ ol dostum. 43 00:03:09,418 --> 00:03:13,293 Bu arada şey soracaktım, 44 00:03:13,376 --> 00:03:16,918 Son Sınıf Dans Komitesi'nin eski dosyalarını düzenliyordum. 45 00:03:17,001 --> 00:03:19,709 Hesaplarda çok tuhaf bir şey fark ettim. 46 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 Evet, o durum. Aptal Reece. 47 00:03:22,793 --> 00:03:24,793 O kadar para topladıktan sonra 48 00:03:24,876 --> 00:03:27,626 sahte bağlantıya tıklayıp dolandırıldı. 49 00:03:28,251 --> 00:03:29,334 Sahte bağlantı mı? 50 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 Hepsi mi gitti? 51 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Evet, aynen öyle. 52 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 Neyse ki artık hepsi geçmişte kaldı. 53 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 Wen, bir dakika. 54 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 Aman tanrım, dün gece sen gittikten sonra büyük mevzu koptu. 55 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 Bu bir baskındır! 56 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 Ayrılmaya çalışan herkes polise teslim edilecektir! 57 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 Bu ne lan? 58 00:03:56,126 --> 00:04:01,626 Anne, hayır. Lütfen, parayı al. Tamam mı? Evet, yarın daha çok gönderirim. 59 00:04:01,709 --> 00:04:02,876 Beni merak etme. 60 00:04:02,959 --> 00:04:04,084 Tamam, şey… 61 00:04:05,293 --> 00:04:09,418 -Sonra konuşuruz, güle güle. -Pardon, umarım benim yüzümden kapatmadın. 62 00:04:09,501 --> 00:04:11,751 Hayır, sorun değil. Sonra konuşurum. 63 00:04:12,668 --> 00:04:15,001 Smoothie için sağ ol. 64 00:04:15,084 --> 00:04:17,418 -Tadı bok gibi, değil mi? -Harika değil. 65 00:04:18,043 --> 00:04:19,334 -Şerefe. -Şerefe. 66 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 LUNGA, NEREDESİN? PULENG SENİNLE Mİ? 67 00:04:27,793 --> 00:04:31,334 Hikâyeniz örtüşmüyor. Gerçeği söyleyince eve gidebilirsiniz. 68 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 Bilmiyorum, birisi üzerime koymuş olmalı. 69 00:04:35,126 --> 00:04:37,584 Telefonumu alabilir miyim? Merak ederler. 70 00:04:39,043 --> 00:04:44,334 Olur ama önce bu uyuşturucunun sizde ne işi olduğunu söylemelisiniz. 71 00:04:44,418 --> 00:04:47,918 -Uyuşturucular yürüyemez ya. -Uyuşturucu kullanmam bile! 72 00:04:48,001 --> 00:04:48,834 Peki. 73 00:04:49,418 --> 00:04:52,501 Bu masala devam edecekseniz duruşmaya çıkabilirsiniz. 74 00:04:52,584 --> 00:04:54,584 Bu da sabıka kaydı demek. 75 00:04:54,668 --> 00:04:58,626 Ya da size ait olduğunu itiraf edip rehberlikle yırtabilirsiniz. 76 00:04:58,709 --> 00:04:59,584 Marcus. 77 00:05:00,376 --> 00:05:02,293 Onu tanıyorum, ben devralırım. 78 00:05:03,709 --> 00:05:05,084 Gelin Bay Daniels. 79 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 SELAM ANNE. İYİYİM. ARKADAŞLARIMLAYIM, MERAK ETME. 80 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 OLMAZ. HEMEN EVE GEL. 81 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 Siya. 82 00:05:39,126 --> 00:05:41,084 Umarım hazırlanıyorsundur. 83 00:05:48,126 --> 00:05:49,376 Teşekkürler dedektif. 84 00:05:50,209 --> 00:05:53,168 Oğlumu karakoldan alacağımı hayal etmezdim. 85 00:05:53,251 --> 00:05:54,459 Bana komplo kuruldu. 86 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 Kim kurdu? 87 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 Reece. 88 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 Onun bu meseleyle bir ilgisi var mı? 89 00:06:08,793 --> 00:06:13,001 Çoğunlukla Puleng'leydim. Puleng yanlış bir şey yapmadı. 90 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 Hadi! 91 00:06:50,084 --> 00:06:53,543 Lunga, Puleng mesaj atıp arkadaşlarıyla olduğunu söyledi. 92 00:06:53,626 --> 00:06:57,168 -Aynı nezaketi sen gösteremiyor musun? -Özür dilerim. 93 00:06:57,251 --> 00:06:59,626 -Aklımdan çıkmış. -Puleng'le konuştun mu? 94 00:06:59,709 --> 00:07:00,584 Daha konuşmadım. 95 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 -Lunga. -Sorun yok ama. 96 00:07:02,709 --> 00:07:05,126 Seninle konuşayım diye düşündüm. 97 00:07:06,584 --> 00:07:09,543 Ben eve dönene kadar mutlaka evde olun. 98 00:07:09,626 --> 00:07:10,709 Anladın mı? 99 00:07:26,501 --> 00:07:27,834 Julius, bunu sen de… 100 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 -Alo. -Puleng nerede Wade? 101 00:07:49,168 --> 00:07:50,126 Bilmiyorum. 102 00:07:50,209 --> 00:07:51,418 Seninle değil mi? 103 00:07:51,501 --> 00:07:55,584 Hayır, dün gece lavaboya gitti. Dönmeyince Fiks'le birliktedir, dedim. 104 00:07:55,668 --> 00:07:57,168 Şu an Fiks'in yanındayım. 105 00:07:57,251 --> 00:08:00,126 Puleng burada değil. Sevgilinin yerini nasıl bilmezsin? 106 00:08:00,209 --> 00:08:01,793 Durum karmaşık Lunga. 107 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 Dün gece kodesteydim, haberin olsun. 108 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 Şimdi de babam kızdı diye cezalıyım ve bahçe işleriyle uğraşıyorum. 109 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 Ömrüm boyunca bahçıvan kalacağım. 110 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 İyi misin? 111 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Evet, iyiyim. Bir şeyim yok. 112 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 Annesi aradı, çok endişeli. 113 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 Belki onu arayabilirsin. 114 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 Evet ama durum biraz garip. 115 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Dün ayrılmış olabiliriz. 116 00:08:26,251 --> 00:08:28,959 -Puleng'ten haberi olan var mı? -Evde değil mi? 117 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 Hayır, annesi aradı. 118 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 KB'yle konuşan var mı? 119 00:08:32,084 --> 00:08:33,501 Belki onun yanındadır. 120 00:08:33,584 --> 00:08:36,584 Puleng, KB'nin yanında mı? Hey, Lunga. 121 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 Puleng, KB'yle mi? 122 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 Wade, lütfen. Sevgili olduğunuzdan bile emin değilsin. 123 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 Belki dün geceki baskında tutuklanmıştır. 124 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 Hayır, karakolda değildi. 125 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 HAYIR. NEDEN SORDUN? 126 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 KB'nin yanında değil. 127 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 Tamam, polisi arıyorum. 128 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 Merhaba, Puleng Khumalo getirildi mi acaba? 129 00:08:56,168 --> 00:08:59,293 Puleng Khumalo karakola getirildi mi acaba? 130 00:08:59,376 --> 00:09:01,834 Zulu, saçı örgülü, minyon bir tip. 131 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 -Gevezedir. -Tamam, teşekkürler. Hoşça kalın. 132 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 Arkadaşlar, Puleng ya kaçırıldıysa? 133 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 Kim kaçırsın? 134 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 -Lisbeth ve Matla'nın adamları. -KB'ninkiler mi? 135 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 Ne oluyor lan? 136 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Sonra açıklarım. 137 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 Ben de kaçayım. Eve gideyim. 138 00:09:20,501 --> 00:09:23,793 -Annesine mi söyleyeceksin? -Evet, biri söylemeli. 139 00:09:24,293 --> 00:09:28,876 O zaman yaptığımız her şeyi söylemelisin, bu da katettiğimiz yolu bozabilir. 140 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 Julius öldü, Puleng kaçırılmış olabilir. Buna yol katetmek mi diyorsun? 141 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 Ya kaçırılmadıysa? 142 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 Onun… Bizim yaptığımız her şeyi ifşa etmiş oluruz. 143 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Şahsen bence onu kendimiz bulmalıyız. 144 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 Alınma Fikile 145 00:09:44,376 --> 00:09:46,793 ama söylediklerin bana çok saçma geliyor. 146 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 Oyun mu oynayacaksınız? Peki. Puleng ciddi tehlikede olabilir. 147 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 GELİYORUM. 148 00:09:56,376 --> 00:09:57,209 Ben gideyim. 149 00:09:57,293 --> 00:09:59,334 Fiks, bir şey duyarsan bana söyle. 150 00:09:59,418 --> 00:10:01,709 Chris, bizi bırakır mısın? Hesabı halledeyim. 151 00:10:02,584 --> 00:10:04,043 Kafamı toparlayayım. 152 00:10:05,084 --> 00:10:07,959 Yapmayın, yemek. Yemek. 153 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Lunga tam olarak "İyiyiz" dedin. 154 00:10:10,709 --> 00:10:11,834 Fikile'ye yardım ederken 155 00:10:11,918 --> 00:10:14,043 Puleng'in böyle yapmasına nasıl izin verirsin? 156 00:10:14,126 --> 00:10:16,376 Teyze, özür dilerim, tamam mı? 157 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 Puleng'i tanıyorsun. 158 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 İkna edilebilen biri değil. 159 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 Onlara katılırsam onu güvende tutabilirim diye düşündüm. 160 00:10:23,584 --> 00:10:24,918 Sonucu ne oldu peki? 161 00:10:25,793 --> 00:10:26,918 Tamam, ne yani? 162 00:10:27,001 --> 00:10:29,959 Arkasında sence Lisbeth ve Matla Molapo mu var? 163 00:10:30,584 --> 00:10:31,626 Evet, bence öyle. 164 00:10:32,168 --> 00:10:33,709 O zaman polise gitmeliyiz. 165 00:10:36,293 --> 00:10:38,084 Lunga, sakın yüzüme kapatma. 166 00:10:39,168 --> 00:10:41,668 Wade bir paylaşım yaptı da. 167 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 Sosyal medyada mı? 168 00:10:43,918 --> 00:10:46,168 Lunga, kızım kayıp, tamam mı? 169 00:10:47,209 --> 00:10:48,626 Polise gidiyorum. 170 00:10:54,668 --> 00:10:56,168 -Selam. -Selam, iyi misin? 171 00:10:57,251 --> 00:10:58,793 Partide işler çok kötüydü. 172 00:10:59,918 --> 00:11:04,209 Ya ona kötü bir şey olursa ve böyle noktalamış olursak? 173 00:11:04,293 --> 00:11:06,084 Kötü bir şey olmayacak. 174 00:11:06,168 --> 00:11:08,168 Onu bulmamız yeter, tamam mı? 175 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 Durbanville'de bir şey mi oldu? 176 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Hayır, Amber adlı bir kızla konuştuk. 177 00:11:13,709 --> 00:11:16,959 Horizon'da seninle aynı mülakata girdi ama bir şey olmadı. 178 00:11:17,043 --> 00:11:19,168 Onu aramaya çalıştım ama ulaşamadım. 179 00:11:20,918 --> 00:11:24,001 Puleng'i bu işe çektiğim için çok kötü hissediyorum. 180 00:11:24,084 --> 00:11:24,918 Evet, ben de. 181 00:11:25,709 --> 00:11:30,501 Bir sürü insanın partiden fotoğraflar ve videolar paylaştığını görüyorum. 182 00:11:30,584 --> 00:11:34,626 -Belki biri bir şey yakalamıştır. -İyi fikir, bakarım. 183 00:11:34,709 --> 00:11:39,001 Ben de KB'ye gideyim. Ailesi hakkında bir şey bulmamıza yardım eder. 184 00:11:39,084 --> 00:11:42,376 Sence yapabilir mi? Sonuçta çocuğun anne, babası. 185 00:11:42,459 --> 00:11:44,084 Evet KB'yle eski dostuz. 186 00:11:44,168 --> 00:11:47,293 Kolay kolay böyle varsayımlar yapmayacağımı bilir. 187 00:11:49,584 --> 00:11:50,418 Kapatmalıyım. 188 00:11:50,501 --> 00:11:53,584 Bahçe işini bitirmeliyim yoksa annem beni gebertecek. 189 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 Evet, görüşürüz. 190 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 Hoşça kal. 191 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Lütfen. 192 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 Hiçbir şey bilmiyorum. 193 00:12:23,043 --> 00:12:25,168 -Lütfen… -Seni uyardım Puleng. 194 00:12:26,834 --> 00:12:29,876 Baban öldükten sonra bile kurcalamaya devam ettin. 195 00:12:35,793 --> 00:12:38,293 Sanırım senin için ölüm bir seçenek değil. 196 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 Nasıl yani? 197 00:12:41,084 --> 00:12:45,668 -KB'nin annesisin. Hiç utanman… -Oğlum artık seni ilgilendirmez. 198 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 Lütfen. Bayan Molapo. Lütfen! 199 00:13:03,293 --> 00:13:04,168 Ne? 200 00:13:04,251 --> 00:13:08,584 Reinhard diye bir adamı ajanstan Oath diye bir binaya kadar takip ettiler. 201 00:13:08,668 --> 00:13:12,793 Kaçırılmam için Bay Khumalo'ya para veren oymuş. 202 00:13:12,876 --> 00:13:16,418 Amber diye bir kız da insan kaçakçılığı için oluşturulan 203 00:13:16,501 --> 00:13:17,793 bir paravanı anlattı. 204 00:13:18,376 --> 00:13:20,209 Muhtemelen o da kayıptır. 205 00:13:21,584 --> 00:13:24,918 KB, dostum. Anne, baban konusunda bana yardım etmelisin. 206 00:13:25,001 --> 00:13:28,001 Puleng'le ilgisi olmadıklarından emin olmak için. 207 00:13:28,084 --> 00:13:29,709 Yine bu saçmalığa başladın. 208 00:13:29,793 --> 00:13:32,459 Öğrenip konuyu temelli kapatmak istemez misin? 209 00:13:32,959 --> 00:13:34,293 Hangi konuyu? 210 00:13:35,668 --> 00:13:37,209 Evde olduğunu bilmiyordum. 211 00:13:39,418 --> 00:13:41,584 Hangi konuyu temelli kapatmak? 212 00:13:44,626 --> 00:13:48,834 Puleng'le olanlar için KB'nin kendisini suçlama meselesini. 213 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 Katılıyorum. 214 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 Babasının ölümünden sonra Puleng nasıl? 215 00:13:56,959 --> 00:13:57,918 Kayıp. 216 00:13:58,459 --> 00:13:59,334 Olamaz. 217 00:13:59,418 --> 00:14:01,376 Kaçırıldığını düşünüyoruz. 218 00:14:01,459 --> 00:14:02,501 Korkunç. 219 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 Ben en iyisi gideyim. 220 00:14:07,209 --> 00:14:08,626 -Güle güle. -Dikkatli ol. 221 00:14:13,668 --> 00:14:17,168 Puleng'in kaybolması meselesi için mi gelmiş? 222 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 Bilmiyorum. 223 00:14:23,418 --> 00:14:26,251 Yardım edebileceğim bir şey varsa söyle. Olur mu? 224 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 CAPE TOWN'DAN MADRİD'E UÇUŞ BİLETİNİZ ALINDI. 225 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 GÖRÜNTÜLÜ ARAMA 226 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 Selam. 227 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 Peki, hoşuma gitti. 228 00:14:59,501 --> 00:15:00,668 Teşekkürler. 229 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 Düşündüm de döndüğünde 230 00:15:05,418 --> 00:15:07,876 dönem arasına girmiş olacağız, belki… 231 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Altı ay daha kalmamı istediler. 232 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 Burada çok iyiyim 233 00:15:13,084 --> 00:15:17,876 ve hem Rotary Club hem de okul biraz daha kalmamı istedi. 234 00:15:18,626 --> 00:15:21,751 Ama reddedeceğim. Bu konuyu açmak istemiyorum ama… 235 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 Ama ne? 236 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Kalmalısın Wendy. 237 00:15:25,918 --> 00:15:26,834 Öyle mi dersin? 238 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 Yani… 239 00:15:30,543 --> 00:15:33,751 Sorun değil, aramızda gerçek bir şey yoktu zaten. 240 00:15:34,459 --> 00:15:36,709 -Sadece bir şey vardı, değil mi? -Evet. 241 00:15:36,793 --> 00:15:37,709 Tamam. 242 00:15:38,293 --> 00:15:40,001 Sanırım daha fazla kalacağım. 243 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 Kapatmalıyım. 244 00:15:43,001 --> 00:15:43,918 Hoşça kal. 245 00:15:54,209 --> 00:15:56,001 Partide satmadım. 246 00:15:57,668 --> 00:16:00,126 Peki Wade? Uyuşturucu kullanıyor mu? 247 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 Wade mi? Wade böyle bir şey deneyecek son kişi. 248 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 Oğlunuzun bir sorunu mu var? 249 00:16:07,543 --> 00:16:09,834 -Reece, gidebilirsin. -Sağ olun. 250 00:16:15,751 --> 00:16:18,251 Uyuşturucu bulundurmaktan tutuklandığını duydum. 251 00:16:18,334 --> 00:16:21,584 Müdürün oğlundan kabul edilemeyecek bir davranış. 252 00:16:21,668 --> 00:16:24,209 O zaman bir komplo veya yanlış anlaşılmadır. 253 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 Oğlum uyuşturucu kullanmaz. Kullanmadı, kullanmayacak. 254 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 Başka bir konu var mı? 255 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 Hayır. 256 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 Şimdilik yok. 257 00:16:39,876 --> 00:16:43,418 Sınıf, bununla sık karşılaştığımı söyleyemem 258 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 ama beni şaşırttınız. 259 00:16:46,084 --> 00:16:50,126 Pisagor Teoremi makaleleriniz beni çok etkiledi. 260 00:16:50,209 --> 00:16:55,959 Elbette pek uğraşmayan bir iki kişi vardı 261 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 ama genelde tebrik ederim sınıf. 262 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 YENİ GRUP KATILIMCI EKLEYİN 263 00:17:04,168 --> 00:17:08,834 Makalelerinizi büyük bir hevesle yazdığınızı görmek beni heyecanlandırdı. 264 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 En azından çoğunuzun. 265 00:17:10,376 --> 00:17:15,043 Hep derim, matematik sizi yepyeni bir dünyayla tanıştırabilir. 266 00:17:15,126 --> 00:17:17,959 Tek gereken biraz emek vermeniz. 267 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Selam arkadaşlar. 268 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Reece, biraz konuşabilir miyiz? 269 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Hayır. 270 00:17:25,376 --> 00:17:26,459 Düzgün davran. 271 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 İki dakikan var. 272 00:17:30,084 --> 00:17:31,584 Avluda buluşuruz. 273 00:17:32,084 --> 00:17:33,376 -Güle güle. -Evet. 274 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 Son Sınıflar Dans Komitesi hesaplarını soracaktım. 275 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 Neden? 276 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 Araştırmam istendi. 277 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 Rapor hazırlanması gerekiyor, bu iş de bana verildi. 278 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 Bu konuyu Daniels'la konuştum. 279 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 Sahte bir bağlantıya tıkladın, değil mi? 280 00:17:50,709 --> 00:17:51,584 Evet. 281 00:17:53,126 --> 00:17:56,168 Sorun şu, toplamda altı bağış toplama etkinliği düzenledik. 282 00:17:56,251 --> 00:18:00,543 Kişi başı ortalama 100 rand ama hesaptan bu miktardan fazlası alındı. 283 00:18:00,626 --> 00:18:02,751 Yani gerisi nereden geldi? 284 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 Velilerden de bağış istedik. 285 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 Hesabın saymanı olarak bağışların kanıtı var mı? 286 00:18:09,543 --> 00:18:11,751 Öyle bir doküman bulamadım. 287 00:18:12,709 --> 00:18:16,709 Geneliyle Bay Ferreira ilgileniyordu. Kanıtı ondan iste, olur mu? 288 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Artık gitmeliyim. 289 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 PULENG'TEN CEVAP ALAN VAR MI? PULENG, BUNU GÖRÜRSEN BENİ ARA 290 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 SÖYLEYECEK LAFIM YOK… BASKIN KORKUNÇTU. 291 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 YO! NE BASKINDI AMA… 292 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 PARTİ BASILDI… 293 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 BASKIN! 294 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 POLİS GELİNCE ŞÖYLE OLDUM 295 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 POLİS ARTIK PARTİLERİ Mİ BASIYOR? 296 00:18:36,918 --> 00:18:37,834 PULENG TATLI OLMUŞTU 297 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 Ne yapıyoruz? 298 00:18:40,543 --> 00:18:44,959 Parti görüntülerine bakıyoruz. Belki bir yerde bir şey vardır. 299 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 Robbie güvenlik kamerası yok diyor. Yani geceye ait bir görüntü yok. 300 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 Süper. 301 00:18:58,084 --> 00:18:59,418 Galiba bir şey buldum. 302 00:19:00,251 --> 00:19:01,959 Hem Durbanville'de hem de Oath'ta 303 00:19:02,043 --> 00:19:04,501 Reinhard'ın yanında Puleng'le gördüğümüz adam bu. 304 00:19:04,584 --> 00:19:06,209 Puleng kesin kaçırıldı. 305 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 KB, ailenden bir şey çıktı mı? 306 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 Henüz yok. Ne bulmamı bekliyorsunuz ki? 307 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 Bu işi ciddiye alacak mısın? 308 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Seni almam Wade. Sakin ol. 309 00:19:17,626 --> 00:19:20,459 Sinirlerimi bozuyorsun. Ailen suçlu. 310 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Ne dedin lan bana? 311 00:19:21,959 --> 00:19:22,834 Duydun işte. 312 00:19:22,918 --> 00:19:24,334 Tamam, hey. Wade. 313 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 Puleng için endişelisin de hepimiz endişeliyiz, tamam mı? 314 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Evet, sakin. 315 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 Tanrım. 316 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 Sıçarım böyle işe. 317 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 KB… 318 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 KB, bekle. 319 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 Senden zor bir şey istediğimizi biliyorum. 320 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 Biliyorum. 321 00:19:46,793 --> 00:19:50,168 Ama bir şeyler olduğunu düşünmesem sana sormazdım. 322 00:19:50,251 --> 00:19:54,709 Babam dedi ki annen Lütuf Yuvası'nda çalışmadan önce 323 00:19:54,793 --> 00:19:56,126 hemşireymiş. 324 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 Annem bebek sahibi olmak istediğinde onunla konuşmuş. 325 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 Sonra Phume haberi yayılınca birden seyahate çıkması mı gerekti? 326 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 Yani… 327 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 İş seyahatine çıktı. 328 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Seni bebekken terk edecek kadar ne önemli işi var? 329 00:20:11,876 --> 00:20:15,126 KB, bazı açılardan bir terslik olduğunu biliyorsun. 330 00:20:15,668 --> 00:20:18,251 Lütfen, gelip videoyu izle sadece. 331 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 Tamam mı? 332 00:20:34,251 --> 00:20:35,293 Pauline. 333 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 Selam. 334 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Reece'le çok yakınsınız, değil mi? 335 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 Hayır. 336 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 Sadece birlikte İşletme Çalışmaları aldık. 337 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Son Sene Dansı hesaplarından sen mi sorumluydun? 338 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 -Neden sordun? -Rapor çıkarıyorum da. 339 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Ben sadece dekorasyon ekibindeydim. 340 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Reece'le konuşmalısın. Sayman oydu. 341 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Ferreira'yla çok yakın çalışıyordu. 342 00:21:04,959 --> 00:21:06,209 Reece ve Ferreira mı? 343 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 Dediğim gibi, ben sadece balonlardan sorumluydum. 344 00:21:19,084 --> 00:21:22,709 Kızlar, Giselle için provaya başlayacağız, çok heyecan verici. 345 00:21:22,793 --> 00:21:25,334 Düzgün prova kıyafeti giymenizi istiyorum. 346 00:21:26,084 --> 00:21:28,543 Puleng'i benimkiler kaçırsaydı nereden arardım? 347 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 Neresi olursa. Belgeler, e-postalar. Ne olursa. 348 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 Videodaki adamı tanıyor mu? 349 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 Durbanville'e gideceğim sanırım. 350 00:21:37,626 --> 00:21:38,543 Tek başına mı? 351 00:21:39,668 --> 00:21:41,126 Hayır, çok riskli. 352 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 Biliyorum ama ayrı ayrı ne kadar çok ararsak o kadar iyi. 353 00:21:44,918 --> 00:21:47,959 Sanırım gidip Puleng'in… Yani benim… 354 00:21:48,834 --> 00:21:51,543 Thandeka'ya gidip videoyu göstereceğim. 355 00:21:52,626 --> 00:21:56,584 Reece, birine baskınla ilgili bir şey bilip bilmediğini sorar mısın? 356 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 Evet, tabii. 357 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 HEY, RİCA ETSEM BİR ŞEY ARAŞTIRABİLİR MİSİN? 358 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 Arkadaşlar, Daniels sizi ofise çağırıyor. 359 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 Polis öğleden sonra sizinle konuşmak istiyormuş. 360 00:22:14,876 --> 00:22:17,834 Bayan Khumalo, Puleng'in amatör araştırma deneyimi 361 00:22:17,918 --> 00:22:19,293 olduğunu biliyoruz. 362 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 Belki bir şeyin peşindedir ve size henüz haber verememiştir. 363 00:22:28,293 --> 00:22:31,418 Puleng haber vermeden bu ev dışında bir yerde kalmadı. 364 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Anlıyoruz ama her ihtimali elemek zorundayız. 365 00:22:35,084 --> 00:22:38,501 Puleng'in partiden kendi isteğiyle ayrıldığını düşünüyoruz. 366 00:22:38,584 --> 00:22:40,251 Büyük ihtimalle kaçtı. 367 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 Babasını yeni kaybetti. Neden kaçsın? 368 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 Kızımın bu evde olmamasının tek sebebi 369 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 ya kaçırılmış olması… 370 00:22:51,793 --> 00:22:52,668 …ya da… 371 00:22:56,376 --> 00:23:00,459 Söyleyebileceğiniz başka bir şey var mı? Tehdit edici bir konuşma 372 00:23:00,543 --> 00:23:04,084 veya Puleng'in yanlış kişilere bulaşmış olma ihtimali var mı? 373 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 Bu mu yani? 374 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 Dışarıda, başka insanları soruşturuyor olmanız gerekmiyor mu? 375 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 Kimi mesela? 376 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 Lisbeth ve Matla Molapo'yu. 377 00:23:20,626 --> 00:23:22,084 Bayan Molapo aklandı. 378 00:23:23,126 --> 00:23:27,084 Yeni bir delil olmadan onları soruşturmak için bir nedenimiz yok. 379 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 -Tekrar ediyorum, yeni bir şey… -Pardon. 380 00:23:30,959 --> 00:23:35,626 Puleng, Lisbeth ve Matla Molapo'yu soruşturmaya devam etti ve şu an kayıp. 381 00:23:35,709 --> 00:23:37,959 Sizce bu, bir tesadüf mü? 382 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Resmen saçmalık. 383 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 UNUTMAYIN, BİR ŞEY SÖYLEMEYİN. POLİS GELDİ 384 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 Arkadaşlar, durumu biliyoruz, değil mi? 385 00:23:51,876 --> 00:23:54,834 Onlara bir şey söylemeyin ve plana sadık kalın. 386 00:23:57,043 --> 00:23:57,918 Bay Ackerman. 387 00:24:06,043 --> 00:24:09,251 Puleng'in kaybolduğu gece onu en son ne zaman gördünüz? 388 00:24:10,709 --> 00:24:13,334 Sarhoş hâlde sevgilimi arıyordum. 389 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Şey… 390 00:24:18,168 --> 00:24:19,834 Uzak mesafe ilişkisi berbat. 391 00:24:21,293 --> 00:24:22,209 Odaklan. 392 00:24:22,293 --> 00:24:23,668 Onu en son ne zaman gördün? 393 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 Bilmiyorum, hatırlamıyorum. 394 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 O gece lavaboya gitti. En son o zaman gördüm. 395 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 Puleng'in kaybolduğu gece neredeydin? 396 00:24:32,668 --> 00:24:35,834 İyi, parti sahibi numarası yaparken arkadaşlarımla dans ediyordum. 397 00:24:35,918 --> 00:24:37,959 Annenle ilişkin ne durumda? 398 00:24:38,043 --> 00:24:38,918 Annemle mi? 399 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 Bunun ne alakası var? 400 00:24:42,293 --> 00:24:43,709 Beni doğurdu. 401 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 Bu kadar. 402 00:24:47,668 --> 00:24:51,168 -O gece anne, baban neredeydi? -Bilmiyorum, onlara sorun. 403 00:24:51,251 --> 00:24:53,251 Evde. Hepimiz evdeydik. 404 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 Kaybolduğunu öğrendiğinde neden ihbar etmedin? 405 00:24:59,001 --> 00:25:00,876 Puleng'i bulmaya odaklansak. 406 00:25:00,959 --> 00:25:03,501 Bu soruları sırf bir şey yapıyor gibi görünmek için 407 00:25:03,584 --> 00:25:06,834 sorduğunuzu biliyorum ama aslında bir şey yapmıyorsunuz. 408 00:25:06,918 --> 00:25:09,168 Ben kaçırıldığımda bir şey yapmadığınız gibi. 409 00:25:09,251 --> 00:25:10,793 Ya da annem kaybolduğunda. 410 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 Ya da Sam'in konumu ifşa olduğunda. 411 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 Sam Nkosana mı? 412 00:25:17,834 --> 00:25:19,251 Ondan haber aldın mı? 413 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Beni bir kez aramaya çalıştı, 414 00:25:25,918 --> 00:25:28,668 sonra yer yarıldı da içine girdi. 415 00:25:28,751 --> 00:25:30,168 -Bir şey biliyor musun? -Hayır. 416 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 -Hayır. -Hayır. 417 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 Hayır dedim! 418 00:25:33,001 --> 00:25:36,876 Beni sorgulamak yerine Puleng'i bulsanıza. Gerçekten ama. 419 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 BAY FERREIRA 420 00:25:52,293 --> 00:25:54,668 Bayan Kahn, geç saatlere kadar çalışıyorsunuz. 421 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 Gelecek haftanın sayılarını geç imzalayabildim hocam. 422 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 Son Sınıf Dans Komitesi'nin hesap dosyası mı o? 423 00:26:03,293 --> 00:26:05,501 Bu görevi Bay Grootboom mu verdi? 424 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Tahira. 425 00:26:08,959 --> 00:26:09,793 Evet hocam. 426 00:26:11,001 --> 00:26:14,668 Tekrar okul temsilcisi olmam karşılığında benden yardım istedi. 427 00:26:20,834 --> 00:26:21,668 Vay be. 428 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 Bunu görmelisiniz. 429 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 KİMSE KONUŞMUYOR AMA BAZI GÖREVLİLERİN KAYIT DIŞI ÇALIŞTIĞINI BİLİYORUM. 430 00:26:39,126 --> 00:26:40,501 Nasılsın? 431 00:26:41,876 --> 00:26:42,876 Pek iyi denemez. 432 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 Puleng ortaya çıkacak. İnatçıdır. 433 00:26:49,001 --> 00:26:50,709 Sinir bozucu derecede inatçı. 434 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 Sağ ol. 435 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 FIKS BİRİLERİ BİR ŞEY SAKLIYOR. 436 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 Dostum… 437 00:27:07,543 --> 00:27:10,709 …seninkilerin birini kaçırması hakkında ne düşünüyorsun? 438 00:27:10,793 --> 00:27:13,084 Evet, inanılır gibi değil KB. 439 00:27:13,168 --> 00:27:14,001 İyi misin? 440 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 Çok sinir bozucu. 441 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Sanki kötü adam benim. 442 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 Başka bir şey konuşalım. 443 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 Wendy sekiz haftaya döneceği için rahatlamışsındır. 444 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Rahatladı. 445 00:27:31,084 --> 00:27:32,543 Daha uzun süre kalacak. 446 00:27:34,209 --> 00:27:36,459 Sorun değil, mutluyum. İple çekiyorum. 447 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 Buna üzülmekte sorun yok kanka. 448 00:27:38,834 --> 00:27:40,876 İstediği bu. 449 00:27:40,959 --> 00:27:43,626 Wendy harika biri. Bunu hak ediyor. 450 00:27:45,584 --> 00:27:47,876 Siktirin. Çok özlediğimi görmüyor musunuz? 451 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 Ona söyleyebilirsin. 452 00:27:49,584 --> 00:27:52,168 Çaresiz bir ezik gibi görünmek istemiyorum. 453 00:27:52,251 --> 00:27:53,584 Öyle görünüyorsun. 454 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 Reece, baksana. 455 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 Ben çıkıyorum. 456 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 Şimdiden mi? 457 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 Üniversitem bir teknoloji şirketinde oyun etkinliği düzenliyor. 458 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 Bedava bira olacak mı? 459 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 Bilmiyorum, olabilir. 460 00:28:10,334 --> 00:28:12,293 Sizin aranızda neler oluyor? 461 00:28:12,376 --> 00:28:13,501 Lunga'yla benim mi? 462 00:28:14,376 --> 00:28:15,543 Keşke. 463 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 Özür dilerim, daha yeni anlatıyorum. 464 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 Nasıl olur Fikile? 465 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 Matla'yla konuşacağım. 466 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 Hayır baba, lütfen konuşma. 467 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 Hiçbir şeyden emin değiliz. 468 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 Ama anlattıkların doğruysa… 469 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 Söylediklerinin birazı bile doğruysa… 470 00:28:38,918 --> 00:28:41,626 Matla ve o lanet olası karısı bedelini ödemeli. 471 00:28:41,709 --> 00:28:44,251 Biliyorum ama şimdi gidip konuşursan 472 00:28:44,334 --> 00:28:47,209 ne yaptığımızı, bir şey bulduğumuzu anlarlar. 473 00:28:47,293 --> 00:28:49,959 Ama Fikile, aklından ne geçiyordu kızım? 474 00:28:50,043 --> 00:28:52,793 Ortaya atılıp bunları tek başına yapamazsın. 475 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Tamam. 476 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 Yaptıklarına rağmen 477 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 sana bir şey olmasına asla izin vermem. 478 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Asla. 479 00:29:06,751 --> 00:29:07,709 Biliyorum. 480 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 Peki. 481 00:29:18,376 --> 00:29:20,293 Thandeka'yla aranda ne var? 482 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 Bir şey yok. 483 00:29:25,459 --> 00:29:26,543 Sadece… 484 00:29:28,209 --> 00:29:30,751 Onun yanında nasıl davranacağımı bilmiyorum. 485 00:29:31,626 --> 00:29:32,834 Kızım. 486 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 Şu an yanında olmanı her şeyden çok ister. 487 00:29:39,293 --> 00:29:40,959 Birlikte gitmek mi istersin? 488 00:29:41,459 --> 00:29:42,501 Hayır, gerek yok. 489 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 Tamam. 490 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 Geç kalacaksın. 491 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 Evet. 492 00:29:50,751 --> 00:29:52,084 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 493 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 Trekking the Skies'a hoş geldin. 494 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 -Sol elini buradan geçir. -Peki. 495 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Böyle. 496 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 -Böyle mi? -Evet, geçir. 497 00:30:11,959 --> 00:30:13,084 -Tamam. -Bu. 498 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 Diğer sol elini ver. 499 00:30:17,209 --> 00:30:18,251 Güzel. 500 00:30:18,334 --> 00:30:21,876 Unutma, bunu taktığım an gerçekmiş gibi hissedeceksin. 501 00:30:21,959 --> 00:30:23,959 Sakin ol, oyun olduğunu biliyorum. 502 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Güzel. 503 00:30:27,918 --> 00:30:29,001 Evet. 504 00:30:29,084 --> 00:30:31,334 -Vay canına. -Güzel, sende. 505 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 Güzelmiş. 506 00:30:33,084 --> 00:30:34,084 Peki. 507 00:30:34,168 --> 00:30:36,293 Evet, sesime odaklan, tamam mı? 508 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 -Neredesin? -Kaçmadım, merak etme. 509 00:30:39,668 --> 00:30:41,668 -Epey yüksekmiş. -Hadi, başarırsın. 510 00:30:43,418 --> 00:30:45,126 Burayı nasıl aşacağım? 511 00:30:45,709 --> 00:30:46,626 Zıplayacaksın. 512 00:30:47,668 --> 00:30:48,668 Zıplayacak mıyım? 513 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Evet. 514 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Zıplayacağım, tamam. 515 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Zıplayalım. 516 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 -Bir, iki, üç. -Başarırsın. 517 00:31:01,793 --> 00:31:02,668 Tuttum. 518 00:31:04,959 --> 00:31:06,626 İlk sefer için fena değil. 519 00:31:06,709 --> 00:31:07,543 İyi misin? 520 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Evet. 521 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 Bir bira alacağım. 522 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 Peki. 523 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 ŞEREFE! 524 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 Düştün, değil mi? 525 00:31:26,334 --> 00:31:27,834 Siktir. Sen dene. 526 00:31:27,918 --> 00:31:32,543 -Biralarımla takılmayı tercih ederim. -Gerçekten havada asılı kaldım, tamam mı? 527 00:31:32,626 --> 00:31:34,668 Vay be, ben de deneyeyim. 528 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Bence Chris başkalarından yardım almayı kabul etmeyi öğrenmeli. 529 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 Chris savunmasız olamıyor. 530 00:31:40,834 --> 00:31:45,793 Savunmasız olmakta hiçbir sakınca yok Chris. 531 00:31:46,668 --> 00:31:48,168 Hatta buna saygı duyarım. 532 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 -İlişkisi olduğunu biliyorsun, değil mi? -Biliyor. 533 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Teşekkürler Reece. 534 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 -Birbirinize öyle bakıyorsunuz ki… -Konuşuyoruz. 535 00:31:58,293 --> 00:32:01,084 Evet, ayrıca liselilerden hoşlanmam. 536 00:32:01,168 --> 00:32:02,001 Alınma. 537 00:32:02,709 --> 00:32:03,584 Alınmadım. 538 00:32:22,459 --> 00:32:24,668 Selam, uyudun mu? 539 00:32:25,376 --> 00:32:26,876 Yatmak üzereydim. 540 00:32:26,959 --> 00:32:27,834 Sen nasılsın? 541 00:32:29,084 --> 00:32:29,918 Seni… 542 00:32:32,418 --> 00:32:33,709 Seni özledim Wendy. 543 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 Hem de çok. 544 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 Ve… 545 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 Kendi yolunda ilerlemen, 546 00:32:42,918 --> 00:32:47,251 başarılı olman gerçekten çok güzel ve bunları tamamen destekliyorum. 547 00:32:52,001 --> 00:32:54,126 Ben de seni özledim Christopher. 548 00:33:02,459 --> 00:33:04,584 Bu adamı daha önce gören olmadı mı? 549 00:33:06,251 --> 00:33:07,918 Hayır ama araştırıyoruz. 550 00:33:09,168 --> 00:33:11,376 Bu konuyu neden polise taşıyamıyoruz? 551 00:33:11,918 --> 00:33:14,668 Taşıyamayız çünkü aynı adam 552 00:33:14,751 --> 00:33:16,793 polisin baskın yaptığı anda geldi. 553 00:33:16,876 --> 00:33:19,668 Puleng'i kaçırmak için düzenlendiğini düşünüyorum. 554 00:33:19,751 --> 00:33:22,751 Wade'in üzerine de uyuşturucu konuldu. 555 00:33:22,834 --> 00:33:25,126 Bu da onun dikkatini dağıtmak içindi. 556 00:33:25,209 --> 00:33:28,334 -Neden Wade? -Puleng'in sevgilisi olduğu içindir. 557 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 Çok üzgünüm Bayan Khumalo. 558 00:33:48,084 --> 00:33:50,376 Puleng'den yardım istememeliydim. 559 00:33:51,751 --> 00:33:53,501 Bay Khumalo'nun gitmesiyle… 560 00:33:55,709 --> 00:33:59,543 Ona bir şey olursa ne yaparım bilmiyorum. 561 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 Puleng istediği için sana yardım etti. 562 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 Çünkü o böyle biri. 563 00:34:05,001 --> 00:34:06,668 Doğru olan için mücadele verir. 564 00:34:09,293 --> 00:34:10,334 Julius bu yüzden 565 00:34:12,084 --> 00:34:14,126 onunla çok gurur duyuyordu. 566 00:34:17,543 --> 00:34:19,168 Benim gurur duyduğum kadar. 567 00:34:25,126 --> 00:34:28,918 Ben kaybolduğumda Bay Khumalo'yla siz ne yaptınız? 568 00:34:30,834 --> 00:34:33,918 Her sene senin için doğum günü partisi düzenledik. 569 00:34:35,584 --> 00:34:38,626 Kimse seni unutmasın diye elimizden geleni yaptık. 570 00:34:41,376 --> 00:34:44,418 Peki. 571 00:34:45,334 --> 00:34:46,876 Şimdi de böyle yapalım. 572 00:34:49,084 --> 00:34:51,168 Puleng'i kamuoyuna duyuralım. 573 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Wade, hadi. 574 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 Wade. 575 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 Wade. 576 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 WADE, NEREDESİN? 577 00:35:40,293 --> 00:35:41,584 Acele et dostum. 578 00:35:41,668 --> 00:35:42,501 Tabii patron. 579 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 Tamam. 580 00:35:45,876 --> 00:35:48,251 -Ye. -Lanet olası yemeğinizi istemiyorum. 581 00:35:50,543 --> 00:35:51,793 Beni çıkarın buradan. 582 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 Orospu! 583 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 Yürü, hemen. 584 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 Bunu bir daha yaparsan ona engel olmam. 585 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 İşte bu yüzden Bitcoin alınır. 586 00:36:48,959 --> 00:36:50,001 Evet. 587 00:36:51,626 --> 00:36:53,293 Seni sonra ararım. 588 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Patron. 589 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 Sorunumuz var. 590 00:36:57,834 --> 00:37:01,334 Benimle ne zaman konuşsan sorunun oluyor. Adamları al, yürüyün. 591 00:37:01,834 --> 00:37:02,709 Hadi! 592 00:37:12,876 --> 00:37:14,168 İKNA ETME SANATI 593 00:37:21,084 --> 00:37:25,209 SELAM, BEN TAHIRA. BULUŞABİLİR MİYİZ? 594 00:37:30,501 --> 00:37:32,084 Nerede buluşacaksınız? 595 00:37:32,168 --> 00:37:33,293 Khumalo'nun evinde. 596 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 Böylesi daha kişisel algılanır 597 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 ama basın olmadan basın açıklaması olmaz, yani… 598 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 Ne zaman? 599 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 Bugün. 600 00:37:46,043 --> 00:37:49,751 Tamam kızım, ekibim ne bulabilir bir bakayım. 601 00:37:49,834 --> 00:37:51,043 -Tamam. -Hepsi bu mu? 602 00:37:51,126 --> 00:37:56,168 Aslında para ödülü verebiliriz diye düşündüm, yüz bin rand. 603 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 Yüz bin rand mı? 604 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 Bu kadar kısa sürede o kadar parayı nasıl toplayacağım? 605 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 Üniversite fonumdan alabilirsin. 606 00:38:03,543 --> 00:38:04,418 Baktım. 607 00:38:05,376 --> 00:38:06,709 Senin için de uygunsa. 608 00:38:08,001 --> 00:38:10,043 Elbette uygun. 609 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Vay be Fikile. 610 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 Ne zaman bu kadar şefkatli bir kadın oldun? 611 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 Seninle gurur duyuyorum kızım. 612 00:38:17,376 --> 00:38:19,626 Bir baba olarak göğsümü kabartıyorsun. 613 00:38:21,543 --> 00:38:23,501 Anthony'ye gerçeği söyledim baba. 614 00:38:24,084 --> 00:38:27,834 Kim olduğumu söylediğimde pek bir tepki vermedi 615 00:38:27,918 --> 00:38:29,501 ama açıkçası önemli değil. 616 00:38:29,584 --> 00:38:32,084 Yaptığım için seviniyorum sadece. 617 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 Neden bazen seni kaybediyormuş gibi hissediyorum? 618 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 Bhelekazi 619 00:38:38,709 --> 00:38:40,334 Beni asla kaybetmeyeceksin. 620 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 Sen benim babamsın. 621 00:38:42,876 --> 00:38:44,709 -Tamam mı? -Tamam. 622 00:38:45,793 --> 00:38:46,709 Ve teşekkürler. 623 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 Dikkat et. 624 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Bay Grootboom. 625 00:39:06,793 --> 00:39:10,418 Kirli işlerinizi zorla masum bir öğrenciye yaptırıyorsunuz, 626 00:39:10,501 --> 00:39:13,543 okulu yerle bir etmeyi o kadar çok mu istiyorsunuz? 627 00:39:14,376 --> 00:39:17,459 -Kirli iş mi? -Tahira'ya hesaplara baktırıyorsunuz. 628 00:39:17,543 --> 00:39:19,293 Tahira akıllı bir kız. 629 00:39:20,001 --> 00:39:23,084 Ayrıca öğrenciler başka bir öğrenciye açılmakta 630 00:39:23,168 --> 00:39:25,334 kendilerini daha güvende hisseder. 631 00:39:27,168 --> 00:39:28,501 Ceza olarak kaybettiği 632 00:39:28,584 --> 00:39:31,501 okul temsilciliği pozisyonunu teklif etmişsiniz. 633 00:39:31,584 --> 00:39:34,126 -Ne öğretmeye çalışıyorsunuz? -Haklısınız. 634 00:39:35,376 --> 00:39:37,834 Ama o pozisyonu kaybetmeyi hak etti 635 00:39:37,918 --> 00:39:41,209 ve şimdi ikinci şansların kazanıldığını öğrenebilir. 636 00:39:41,293 --> 00:39:46,668 Ayrıca ne bulursa işimize yarar. Bundan zarar gelmez, değil mi? 637 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 Anne. 638 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 Anne. 639 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 ŞİFRE 640 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 HATALI ŞİFRE 641 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 ERİŞİMİNİZİN ENGELLENMEMESİ İÇİN SON BİR DENEME HAKKINIZ KALDI 642 00:40:36,876 --> 00:40:39,293 LOJİSTİK BAŞKANI 643 00:40:56,959 --> 00:41:00,084 -Reece. -Gerçekten arkadaş değiliz lan. 644 00:41:00,168 --> 00:41:02,168 Ferreira'yla ilişkinden haberim var. 645 00:41:04,459 --> 00:41:07,043 Ne kadar derine ve karanlığa uzandığını biliyorum. 646 00:41:08,501 --> 00:41:11,084 Son Sınıf Dans Komitesi fonlarına ne olduğunu biliyorum. 647 00:41:11,168 --> 00:41:14,293 -Ne bok istiyorsun Tahira? -Ben düşmanın değilim. 648 00:41:15,418 --> 00:41:18,834 Bay Grootboom'a gidip itiraf etmen için bir şans vereceğim. 649 00:41:18,918 --> 00:41:20,376 Neden itiraf edeyim? 650 00:41:20,459 --> 00:41:22,709 Çünkü sen anlatmazsan ben anlatacağım. 651 00:41:22,793 --> 00:41:23,959 Bunu istemiyorum. 652 00:41:25,043 --> 00:41:29,084 Daha büyük bir belaya bulaşırsın. Sadece sen değil, sana yardım eden herkes. 653 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 Herkes. 654 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 Buyur. 655 00:41:37,793 --> 00:41:39,501 Gün sonuna kadar vaktin var. 656 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 Sıçayım. 657 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 ÇIKIŞTA ÇALIŞIYOR MUSUN? İÇKİYE İHTİYACIM VAR. 658 00:42:00,668 --> 00:42:02,876 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 659 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 Evet, annemi ziyaret etmeye geldim. 660 00:42:06,959 --> 00:42:08,834 Peki, imzalamanız yeter. 661 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 Karabo. 662 00:42:09,834 --> 00:42:11,959 Burada çalıştığımı nereden öğrendin? 663 00:42:12,918 --> 00:42:14,334 Burada ne yapıyorsun? 664 00:42:15,251 --> 00:42:19,626 -Sana sürpriz yapmaya geldim. -Çok hoşsun ama önce aramalıydın. 665 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 Evet. 666 00:42:20,668 --> 00:42:21,751 Konuşabilir miyiz? 667 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 Aslında tam çıkıyordum. 668 00:42:26,209 --> 00:42:27,084 Evet. 669 00:42:29,918 --> 00:42:33,293 Ama hamburgerleri harika olan çok hoş bir kafe var. 670 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 Peki. 671 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 Ofisinde yiyebilir miyiz? 672 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 Yapma Karabo, o kadar genç kafalı değilim. 673 00:42:40,376 --> 00:42:42,126 Benimle gel, hadi. 674 00:44:01,418 --> 00:44:05,459 Bu kadar kısa sürede geldiğiniz için teşekkürler. 675 00:44:06,168 --> 00:44:10,001 Özellikle de tüm bunları gerçekleştirmemize yardım ettiğiniz için 676 00:44:10,084 --> 00:44:12,668 size teşekkür ederim Bay Bhele. 677 00:44:13,709 --> 00:44:16,751 100 bin randlık ödülünüz için çok teşekkür ederim. 678 00:44:16,834 --> 00:44:17,918 Sağ olun. 679 00:44:19,418 --> 00:44:22,793 -Evet? -Puleng'in kaçırıldığı doğrulandı mı? 680 00:44:24,376 --> 00:44:26,334 Birkaç gündür haber alamıyoruz. 681 00:44:26,418 --> 00:44:27,501 Babası yeni öldü 682 00:44:27,584 --> 00:44:30,168 ve insan kaçakçılığından suçlanmıyor muydu? 683 00:44:30,251 --> 00:44:32,418 Kaçmadığını nereden biliyorsunuz? 684 00:44:32,501 --> 00:44:35,334 Kocam… 685 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 Kocam eskiden… 686 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Bayan Khumalo, acınızı anlıyorum 687 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 ama gençlerin kaçması sık görülen bir olaydır. 688 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 -Özellikle yeni bir travma yaşadıysa. -Ne demek istiyorsunuz? 689 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 Nasıl izin verirsiniz? 690 00:44:47,751 --> 00:44:48,959 Neden buraya geldik? 691 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 Hey, geri çekilin! 692 00:44:55,084 --> 00:44:56,793 -Tanrım, iyi misin? -Evet. 693 00:44:58,918 --> 00:45:02,001 Fikile Bhele. Önceki adınızla Phumelele Khumalo. 694 00:45:02,834 --> 00:45:03,751 Evet, benim. 695 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 18 sene önceki kayıp bebek Phumelele Khumalo. 696 00:45:09,584 --> 00:45:12,501 Khumalo ailesi inancını asla kaybetmediği için 697 00:45:13,084 --> 00:45:14,709 bugün bunu biliyorum. 698 00:45:16,084 --> 00:45:19,334 Çünkü kardeşim beni aramayı asla bırakmadı. 699 00:45:21,334 --> 00:45:22,459 Onlar iyi insanlar. 700 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 Benim hikâyemi örnek aldığımızda 701 00:45:26,001 --> 00:45:30,001 Puleng kaçırıldı diyorsak bize inanmanız gerek. 702 00:45:31,168 --> 00:45:34,834 Bu, bir hayli büyük Bayan Van Rensburg, bir yetişkin için bile. 703 00:45:36,001 --> 00:45:41,084 Evet, Bay Ferreira gidince panik yaptım ve üzgünüm, daha erken gelmeliydim. 704 00:45:43,834 --> 00:45:45,918 Bunu bilen başka biri var mı? 705 00:45:47,876 --> 00:45:51,668 Sahte bir bağlantı diye yalan attım, herkes bana inandı. 706 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 Yalnız çalışıyordum. 707 00:45:57,709 --> 00:45:59,168 Artık gidebilir miyim? 708 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 Geçen her gün çok önemli. 709 00:46:12,793 --> 00:46:16,918 Bu yüzden Puleng'i bulmamız için hepinizden yardım istiyoruz. 710 00:46:19,543 --> 00:46:22,793 İşin doğrusu, polisin bize yardım edeceğine inanmıyoruz. 711 00:46:22,876 --> 00:46:23,918 Neden böyle diyorsun? 712 00:46:24,001 --> 00:46:27,084 Çünkü Puleng'le kendi başımıza bir araştırma yapıyorduk 713 00:46:27,168 --> 00:46:30,751 ve insan kaçakçılığı örgütü tarafından kaçırıldığını düşünüyorum. 714 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 18 sene önce beni bebekken kaçıran örgüt tarafından. 715 00:46:35,501 --> 00:46:37,459 Bu insanlar neden hâlâ faal? 716 00:46:37,543 --> 00:46:40,876 -Çünkü polis suçlularla el ele çalışıyor. -Suçlularla mı? 717 00:46:42,584 --> 00:46:43,959 Vaftiz ebeveynlerim. 718 00:46:44,834 --> 00:46:47,626 -Lisbeth ve Matla Molapo. -Elinizde ne deliller… 719 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 Arkasında Lisbeth ve Matla'nın olduğunu düşünüyor musunuz? 720 00:46:52,209 --> 00:46:56,168 -Yorum yok. -Dedektifler, sadece bir soru, lütfen! 721 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 Fiks hiç affetmedi, değil mi? 722 00:47:10,126 --> 00:47:13,293 Umarım Puleng'i bulma şansımızı baltalamaz. 723 00:47:14,043 --> 00:47:14,959 Onu bulacağız. 724 00:47:21,668 --> 00:47:24,043 Siz yakın mısınız? 725 00:47:26,209 --> 00:47:27,834 Evet, birlikte çalışıyoruz. 726 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 Kıskandın mı? 727 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 Şey, yani 728 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 kıskanman kötü bir durum olmaz. 729 00:47:40,501 --> 00:47:41,959 Kıskanmıyorum. 730 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 Aslında biraz tatlı buldum. 731 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 Ben… Şey… 732 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 Gitmeliyim. 733 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 Afrika seyahati yapmak güzel olmalı. 734 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 Bak, çok iş var. 735 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 Lojistik, sivil toplum projeleri. 736 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 Ama… 737 00:48:38,709 --> 00:48:40,834 …ilgilenmenin asıl sebebi bu olamaz. 738 00:48:41,834 --> 00:48:43,168 Bana gerçeği söyle. 739 00:48:43,251 --> 00:48:44,626 Burada ne yapıyoruz? 740 00:48:47,043 --> 00:48:48,709 Seninle vakit geçirmek istiyorum. 741 00:48:48,793 --> 00:48:50,709 Seni yakından tanımak istiyorum. 742 00:48:52,251 --> 00:48:54,293 -Yoğunsan gidebilirim. -Hayır. 743 00:48:55,751 --> 00:48:56,584 Kahve? 744 00:49:06,834 --> 00:49:07,793 Mayfair. 745 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 Affet beni. 746 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 Bir şey çıktı. 747 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 Ama gitme, kendine kahve ve tatlı al. 748 00:49:17,501 --> 00:49:18,668 Benden, tamam mı? 749 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 Yürü, bir şey yok. 750 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 Yürü. 751 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 Direnme. 752 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 Yürü. 753 00:49:51,209 --> 00:49:53,168 Hadi arkadaşlar, bindirin! 754 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 Bindirip kilitleyin, yürüyün! 755 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 Kamyona bindirin. Bin! 756 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 Puleng! 757 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer